SZEMÉLYI KÖLCSÖN SZERZŐDÉS
Szerződésszám / Contract no.:
SZEMÉLYI KÖLCSÖN SZERZŐDÉS
(maximum 3 év futamidejű Ft személyi kölcsön)
AMELY LÉTREJÖTT az alábbi helyen és időben, egyrészről
[név]
állandó lakcíme: [cím] levelezési címe: [cím] anyja neve: [név] születési helye: [hely]
születési ideje: [év]. [hó] [nap].
személyazonosító dokumentum típusa, száma: [dokumentum típus] [szám]
személyi száma: [szám] állampolgársága: [állampolgárság]
(mint hitelfelvevő, a továbbiakban: az Adós) másrészről a
a Bank of China (Hungária) Zrt. Székhelye: 1051 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0. Cégjegyzékszáma: 00-00-000000
Adószáma: 12899986-4-44
(mint hitelező, a továbbiakban: a Bank) között.
MINTHOGY, az Adós azzal a kérelemmel fordult a Bankhoz, hogy nyújtson számára személyi kölcsönt, és a Bank abba beleegyezett a jelen Szerződésben meghatározott feltételek szerint.
EZÉRT EZENNEL a Szerződő Felek az alábbiakban állapodnak meg:
PERSONAL LOAN AGREEMENT
(personal loan in HUF with a term of maximum 3 years)
THIS AGREEMENT is made on the day and at the place written below between
[name]
Address: [address] Mailing address: [address] Mother’s name: [name]
Place of birth: [place's name]
Date of birth: [month] [day], [year] ID type and no.: [type], [no.] Personal id. no.: [no.]
Citizenship: [citizenship]
(as xxxxxxxx, hereinafter referred to as the
Borrower)
on the one side, and
Bank of China Hungary (Close) Ltd. Seat: 1051 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0. Company registration no.: 00-00-000000 Tax no: 12899986-4-44
(as creditor, hereinafter referred to as the Bank) on the other side.
WHEREAS, the Borrower has requested the Bank to grant a personal loan to the Borrower, and the Bank has agreed to do so, in accordance with the terms and conditions set out in this Agreement.
IT IS AGREED as follows:
I. Meghatározások
A jelen Szerződésben nagy kezdőbetűvel írt kifejezések az alábbi meghatározott jelentéssel bírnak:
"Szerződés"
a jelen Személyi Kölcsön Szerződés, annak valamennyi jövőbeni módosításával és kiegészítésével együtt.
"Banki Munkanap"
az a nap amelyen, a Bank Budapesten nyitva tart, és amely napon, forinttól eltérő fizetés esetén, az adott deviza főbb pénzügyi központjaiban a főbb kereskedelmi bankok nyitva tartanak.
“Bankszámla”
az Adósnak a Banknál vezetett, a II.1.(r) pontban meghatározott számlája.
“Fhtv.”
a fogyasztónak nyújtott hitelekről szóló 2009. évi CLXII. törvény.
„Szerződésszegési esemény”
a XIV.2. pontban meghatározott bármely esemény vagy körülmény.
„Általános Üzletszabályzatok”
(i) a Bank Üzletszabályzata a bankszámlák vezetéséről, a betétgyűjtésről és más pénzügyi szolgáltatások nyújtásáról; és
(ii) a Bank Üzletszabályzata a hitel- és okmányos műveletek végzéséről.
“Kamatfizetés Napja” vagy „Kamatfizetés Napjai”
az a nap, amelyen az Adós köteles a Banknak a Kölcsön összege után kamatot fizetni. A Kamatfizetés Napjai megegyeznek a Visszafizetés Napjaival.
“Kamat Meghatározásának Napja”
az első Referencia Kamat Periódus tekintetében alkalmazandó hitelkamatláb a Kölcsön folyósításának napját megelőző második (2.) Banki Munkanapon, míg az egyes ezt követő Referencia Kamat Periódusok tekintetében alkalmazandó
I. Definitions
In this Agreement, capitalized terms shall have the following meanings:
“Agreement”
This Personal Loan Agreement as the same may hereafter be modified, supplemented or amended.
"Banking Day"
a day on which the Bank is open for business in Budapest, and on which, in case of payments or transfers in a currency other than HUF, the principal commercial Banks are open in the principal financial centre of the home country of that currency.
“Bank Account”
the account of the Borrower kept with the Bank, as specified in paragraph (r) of Xxxxxx XX.1.
“Consumer Credit Act”
the Act CLXII of 2009 on consumer credit.
“Event of Default”
any event or circumstance specified as such in Clause XIV.2.
“General Business Rules”
(i) the Bank’s Business Rules on keeping bank accounts, collecting deposits and providing any other financial services; and
(ii) the Bank’s Business Rules on credit and documentary operations.
“Interest Payment Date” or “Interest Payment Dates”
a date on which the Borrower shall pay interest accrued on the Loan. The Interest Payment Dates correspond to the Repayment Dates.
“Interest Rate Determination Date”
for the first Reference Rate Period of the Loan the rate of interest shall be determined two (2) Banking Days prior to the date of disbursement of the Loan, while for each subsequent Reference Rate Period the rate of interest shall be adjusted two (2)
hitelkamatláb mindig az új Referencia Kamat Periódus első napját megelőző második (2.) Banki Munkanapon kerül - a Referencia Kamatláb e napokon jegyzett mértékének megfelelően - meghatározásra illetve kiigazításra.
"Kamatfelár Periódus"
olyan, a Kölcsön folyósítása napján kezdődő és a Lejárat Napján végződő időtartam, melyen belül a Kamatfelár az Adós hátrányára egyoldalúan nem módosítható.
“Kamatfelár-változtatási Mutató”
a II.1.(l) pontban meghatározott, a Kamatfelár módosításának alapjául szolgáló mutató.
“KHR Törvény”
a Központi Hitelinformációs rendszerről szóló 2011. évi CXXII. törvény.
"Kölcsön"
a jelen Szerződés szerint folyósított és időről-időre kinnlévő tőkeösszeg.
“Kamatfelár”
a II.1.(g) pontban meghatározott éves kamatláb.
“Lényeges Hátrányos Hatás”
olyan hatás, mely a Bank véleménye szerint hátrányosan befolyásolja
(i) az Adós azon képességét, hogy a jelen Szerződésből fakadó fizetési kötelezettségének eleget tegyen, vagy
(ii) az Adós vagy bármely Biztosítéki Kötelezett azon képességét, hogy bármely kötelezettségének eleget tegyen a jelen Szerződés vagy bármely Biztosítéki Dokumentum alapján, vagy
(iii) a jelen Szerződés vagy bármely Biztosítéki Dokumentum, vagy a Bank azokból fakadó jogainak, érvényességét vagy
érvényesíthetőségét.
“Lényeges Hátrányos Változás”
olyan esemény vagy eseménysorozat, mely a Bank véleménye szerint Lényeges Hátrányos Hatást eredményez vagy eredményezhet.
Banking Days prior to the first day of the new Reference Rate Period, in accordance with the Reference Xxxx as quoted on such dates.
“Interest Surcharge Period”
the period commencing on the day when the Loan is disbursed and ending on the Maturity Date, during which the rate of the Margin cannot be unilaterally changed to the disadvantage of the Borrower.
“Interest Surcharge Adjustment Rate”
the indicator underlying the modification of the Margin, as specified in paragraph (l) of Clause II.1.
“KHR Act”
the Act CXXII of 2011 on Central Credit Information System.
"Loan"
the principal amount borrowed and from time to time outstanding under this Agreement.
"Margin” or “Interest Surcharge"
the annual percentage rate as determined in paragraph (g) of Clause II.1.
“Material Adverse Effect”
an effect which, in the opinion of the Bank, adversely impacts
(i) the Borrower’s ability to meet any of its payment obligations under this Agreement, or
(ii) the ability of the Borrower or any Security Provider to perform any of its obligations under this Agreement or any Security Document; or
(iii) the validity or enforceability of this Agreement or any Security Document or the rights of the Bank thereunder.
“Material Adverse Change”
any event or series of events, which in the opinion of the Bank has or may have a Material Adverse Effect.
"Lejárat Napja"
az II.1.(e) pontban megjelölt nap, amelyen a Kölcsön lejár és az Adós a fennálló tartozást köteles a Banknak maradéktalanul visszafizetni.
"Előtörlesztési Értesítés"
az Adós által a Bankhoz a jelen Szerződés 1. sz. mellékletében szereplő formában benyújtott írásbeli értesítés, amelyben az Adós arról a visszavonhatatlan döntéséről értesíti a Bankot, hogy esedékesség előtt kívánja visszafizetni a Kölcsön teljes tőkeösszegét vagy annak egy részét.
"Szerződő Fél"
az Adós vagy a Bank bármelyike.
„Referencia Kamatláb”
a II.1.(g) pontban megjelölt, az alkalmazandó hitelkamatláb meghatározásához referenciaként szolgáló kamatláb.
„Referencia Kamat Periódus”
olyan, a naptári negyedévhez igazodó egymást követő 3 (három) hónapos időszakok, amelyek alatt a Bank a Referencia Kamatlábat nem változtatja. Az első Referencia Kamat Periódus azon a napon kezdődik, amelyen a Bank a Kölcsönt folyósítja és az adott naptári negyedév utolsó napjáig tart. Minden ezt követő Referencia Kamat Periódus közvetlenül az előző Referencia Kamat Periódus utolsó napját követő napon kezdődik és az adott naptári negyedév utolsó napjáig tart.
Bármely olyan Referencia Kamat Periódus, amelynek az utolsó napja a Lejárat Napját követő időpontra esne, a Lejárat Napján ér véget.
"Visszafizetés Napja vagy „Visszafizetés Napjai " az V.2 pontban megjelölt nap, amelyen az Adós a Kölcsön tőkeösszegének egy részét köteles a Banknak (az esedékes kamatokkal együtt), visszafizetni;
“Visszafizetési Ütemterv”
a jelen Szerződés 2. sz. mellékletét képező ütemterv, amely tartalmazza azokat a napokat (Visszafizetés Napjai), amelyeken a Kölcsön tőkerészleteinek visszafizetése és a felmerült kamatok megfizetése esedékessé válik, valamint az ilyen napokon fizetendő összegeket.
"Maturity Date"
the date on which the outstanding loan amount matures and must be repaid by the Borrower, as specified in paragraph (e) of Clause II.1.
“Notice of Prepayment”
the Borrower’s written notice to the Bank of the irrevocable decision of the Borrower to prepay the principal amount of the Loan, in whole or in part, in the form set out in Appendix 1.
“Party”
either of the Borrower or the Bank.
“Reference Rate”
the rate serving as reference when determining the applicable interest rate, as specified in paragraph
(g) of Clause II.1.
“Reference Rate Period”
such successive three (3) month periods adjusted to calendar quarters for which the Reference Rate shall not be changed by the Bank. The first Reference Rate Period shall start on the date of disbursement of the Loan and last until the last day of the given calendar quarter, while each subsequent Reference Rate Period shall start on the day immediately following the last day of the preceding Reference Rate Period and last until the last day of the given calendar quarter.
Any Reference Rate Period that would otherwise extend beyond the Maturity Date shall be of such duration that it shall end on the Maturity Date.
"Repayment Date" or “Repayment Dates”
a date on which the Borrower shall repay a portion of the principal amount of the Loan, together with accrued interest, as specified in Clause V.2.
“Repayment Schedule”
the schedule setting out the dates (the Repayment Dates) on which the Borrower shall repay portions of the principal of the Loan and pay accrued interest thereon, as well as the amounts to be repaid on each such date, in the form set out in Appendix 2 hereto.
“Biztosíték” vagy “Biztosítékok”
a II.1.(p) pontban meghatározott fedezetek, amelyek az Adós Bank felé fennálló kötelezettségeit biztosítják.
„Biztosítéki Dokumentumok”
azok a II.1.(q) pontban meghatározott dokumentumok, melyek bizonyítják, hogy a Biztosítékok érvényesen megalapításra kerültek a Bank javára.
„Biztosítéki Kötelezett” vagy „Biztosítéki Kötelezettek”
a Biztosítéki Dokumentumokban kötelezett félként szereplő személyek, ideértve különösen a kezest és zálogkötelezettet.
II. A Kölcsön
1. A Bank Kölcsönt nyújt az Adósnak az alábbi táblázatban meghatározottak és a Szerződés egyéb feltételei szerint.
“Security” or “Securities”
collateral securing any obligation of the Borrower, as specified in paragraph (p) of Clause II.1.
“Security Documents”
the documents evidencing that the Securities have been validly constituted in favour of the Bank, as specified in paragraph (q) of Clause II.1.
“Security Provider” or “Security Providers”
any person acting as obligor party to any of the Security Documents, including particularly any surety, pledgee and mortgagee.
II. The Loan
1. The Bank grants to the Borrower a Loan, subject to the terms and conditions specified in the below table and in the other provisions of this Agreement.
A Kölcsön feltételei | Terms and conditions of the Loan | |
(a) | Kölcsön típusa: [a kölcsön típusa] | Type of the Loan: [Type of the Loan] |
(b) | Kölcsön összege: [összeg],- Ft azaz [összeg] Forint | Amount of the Loan: HUF [amount], i.e. [amount] Hungarian Forint |
(c) | Kölcsön időtartama: [szám] hónap | Term of the Loan: [number] months |
(d) | A folyósítás várható időpontja: Lásd II.3. pont. | Expected date of disbursement: See Clause II.3. |
(e) | Lejárat Napja: [év]. [hó] [nap]. | Maturity Date: the [00] day of [month], [year] |
(f) | A Kölcsön folyósításának előzetes feltételei: A Kölcsön folyósításának előzetes feltételei a III.1. pontban kerülnek meghatározásra. | Conditions precedent to disbursement of the Loan: Conditions precedent to the disbursement of the Loan are set out in Xxxxxx XXX. 1. |
(g) | Kölcsön kamata: | Interest rate of the Loan: |
A Referencia Kamat és a Kamatfelár összege, ahol - a Referencia Kamat: a három (3) hónapos BUBOR kamatláb; - a Kamatfelár: évi [•]%. | Interest rate of the Loan: The aggregate of the Reference Rate and the Margin, where - the Reference Rate means: the three (3) month BUBOR rate; - the Margin means: [•] % per annum. | |
(h) | A kamatra, annak meghatározására és a fizetés gyakoriságára vonatkozó feltételek: Lásd VI. Pont | Terms and conditions relating to the interest rate, its determination and payment frequency: See Clause VI. |
(i) | Egyéb fizetendő összegek (kamaton felül), ideértve díjat, jutalékot, költséget: A következő díjak fizetendők a jelen Szerződés alapján: - Folyósítási díj: a Kölcsön tőkeösszegének [•]%, melynek megfizetése a Kölcsön folyósítása napján esedékes. - Szerződésmódosítási díj: a Kölcsön kinnlevő összegének [•]%-a, melynek megfizetése a Szerződés bármely módosításának napján esedékes. - Számlavezetési díj: [•] Ft / hónap, melynek megfizetése negyedévente egyösszegben, az adott naptári negyedév utolsó Banki Munkanapján esedékes. | All other consideration (i.e. other than the interest), including fees, commission, and costs: The following fees are payable under this Agreement: - Disbursement fee: flat [•]% payable on the principal amount of the Loan on the date of this Agreement. - Amendment fee: flat [•]% payable on the principal amount of the Loan on the date of any amendment of this Agreement. - Maintenance fee of the Bank Account: HUF [amount] / month, payable quarterly, in one sum on the last Banking Day of each calendar quarter. |
(j) | A kamat és a Kölcsön után fizetendő egyéb összegek módosításának feltételei: Lásd X. pont | Conditions relating to changing the interest rate of the Loan and other consideration payable in connection with the Loan: See Clause X. |
(k) | A Szerződés aláírásakor érvényes teljes hiteldíj mutató (THM), és a számításánál figyelembe vett feltételek: Teljes hiteldíj mutató (THM): [•]%. A THM számításánál a következők lettek figyelembe véve: - Kamat: [•]% (a [év]. [hó] [nap]-án érvényes 3 hónapos BUBOR kamatláb, azaz [•]%, mint Referencia Kamat + évi [•]% Kamatfelár); | Annual Percentage Rate of Charge (THM) at the date of this Agreement, criteria taken into consideration for its calculation: The Annual Percentage Rate of Charge (THM) is: [rate]%. Criteria taken into consideration for the THM calculation are the following: - Interest rate: [rate]% (being the three-months BUBOR rate valid on [month] [day], [year], i.e. [rate]%, as Reference Rate + [rate]% per annum as Margin); |
- Bankszámla-vezetési díj: [•] Ft / hónap. A THM számítása során a Bank a 83/2010. (III.25.) Kormányrendelet 3. § (3) bekezdésében foglaltak alapján figyelmen kívül hagyta a késedelmi kamatot, a közjegyzői díjat, a szerződésben vállalt kötelezettség nem teljesítéséből származó egyéb fizetési kötelezettségeket, valamint minden, az Adós kérelmére végrehajtott, a kölcsön folyósítását követő esemény (pl.: előtörlesztés) díját. | - Maintenance fee of the Bank Account: HUF [amount] / month. When calculating the APCR, the Bank – in accordance with Paragraph 3 Subparagraph 3 of the Government Decree No 83/2010. (III.25.) – did not take into account the late interest, the notarial fee, the costs of other payment obligations arisen from non-compliance with contractual obligations, and the costs of events arisen upon request of the Borrower (such as costs of early repayment). | |
(l) | Kamatfelár-változtatási Mutató: A Kamatfelár-változtatási Mutató az MNB hivatalos honlapján, a Ft hitelekre közzétett H0F számú mutató. | Interest Surcharge Adjustment Rate: The Interest Surcharge Adjustment Rate is: H0F (Interest surcharge adjustment rate no. 0 for loans in HUF), as published by the Central Bank of Hungary at its official website. |
(m) | Az Adós által visszafizetendő Törlesztőrészletek teljes összege, a Törlesztőrészletek száma és fizetési gyakoriságuk: Lásd V.1 - V.4. pontok | Total amount of Instalments payable by the Borrower including the number and frequency of Instalments: See Clause V.1 to V.4. |
(n) | Az Adós szerződéses kötelezettségei nem- teljesítése következtében felszámított késedelmi kamat és egyéb fizetési kötelezettségek: Lásd VII. pont | Late interest or other payment obligations that arise out of non-performance of the Borrower’s contractual obligations: See Xxxxxx XXX. |
(o) | Nem-fizetés következményei: Lásd XIV. pont | Consequences of non-payment: See Clause XIV. |
(p) | Biztosítékok: (a) Beszedés joga: Az Adós felhatalmazza a Bankot, hogy a meg nem fizetett követeléseit közvetlenül az Adós másik pénzügyi intézménynél vezetett számlájáról szedje be. Ehhez az Adós, a jelen Szerződés aláírásakor már létező és a későbbiekben megnyitott minden egyes bankszámlájára vonatkozóan Felhatalmazó Levelet (a továbbiakban együttesen: Felhatalmazó Levelek, külön-külön: Felhatalmazó Levél) ad át a Banknak. A jelen Szerződés aláírásakor már létező | Securities: (a) Right of collection: The Borrower hereby authorizes the Bank to collect its claims due under this Agreement by way of collection orders from the accounts of the Borrower kept with other financial institutions. To such effect the Borrower shall provide the Bank with an authorization letter (hereinafter referred to as the Authorization Letters and each an Authorization Letter) regarding each bank account of the Borrower existing at the date of this Agreement and opened thereafter throughout the term of this Agreement. Bank accounts of the Borrower kept with |
bankszámlák a következők: - [bank neve] [számlaszám] - [bank neve] [számlaszám] [bank neve] [számlaszám] | other financial institutions at the date of this Agreement are: - [name of bank] [account number] - [name of bank] [account number] - [name of bank] [account number] | |
(q) | Biztosítéki dokumentumok: A Bank biztosítéki jogosultságát igazoló biztosítéki dokumentumok: (a) Felhatalmazó Levél a 3. sz. melléklet szerinti formában, az Adós más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámláira kiállítva, az Adós által aláírva és a számlavezető pénzintézet által befogadva, amely lehetővé teszi a Bank számára, hogy a jelen Szerződésből eredő követeléseit beszedési megbízás útján érvényesítse. | Security Documents: The following documents evidence the Bank’s security interests: (a) Authorization Letters: In respect of each bank account kept by the Borrower with other financial institutions, an authorization letter, in the form as set out in Appendix 3 duly signed by the Borrower and acknowledged by the account keeping financial institution, authorizing the Bank to collect its claims arising under this Agreement, by way of collection order from such account. |
(r) | Bankszámla: Az Adós Banknál vezetett alábbi számlája: [számlaszám] | Bank Account: The account of the Borrower kept with the Bank under no. [account number]. |
(s) | Az Adós joga a Szerződés megszüntetésére (elállás, felmondás), annak feltételei, módja és következményei: Lásd IV.1.- IV.3. pont | Right of the Borrower to rescind or terminate the Agreement, as well as the terms and conditions, the manner and legal consequences thereof: See Clause IV.1. to IV.3. |
(t) | Az Adós joga a Kölcsön előtörlesztésére, az előtörlesztés módja, esetleges költségei, azok számításának módja: Lásd V.8. pont | Right of the Borrower to prepay the Loan, the manner of prepayment, the costs associated with prepayment (if any), and the method of calculation: See Clause V.8. |
(u) | A Bank joga a Szerződés felmondására és annak következményei: Lásd IV.4. - IV.6. pontok | Right of the Bank to terminate this Agreement and the consequences thereof: See Clause IV.4. to IV.6. |
(v) | Az Adós számára elérhető lehetőségek a jelen Szerződésből származó esetleges jogviták peren kívüli rendezésére: Lásd XVI.3. - XVI.4. pontok | Options available to the Borrower to settle any potential legal disputes arising out of this Agreement: See Clause XVI.3. to XVI.4. |
(w) | A felügyeleti hatóság neve és címe: | Name and address of the competent supervisory authority: |
Lásd XV.11. pont | See Clause XV.11. | |
(x) | Mellékletek: 1. sz. melléklet: Előtörlesztési Értesítés minta 2. sz. melléklet: Indikatív Visszafizetési Ütemterv 3. sz. melléklet: Felhatalmazó Levél minta | Appendixes of this Agreement: Appendix 1: Form of Notice of Prepayment Appendix 2: Indicative Repayment Schedule Appendix 3: Form of Authorization Letter |
2. Az Adós a Kölcsönt bármely jogszerű célra használhatja. A Bank a felhasználás célját nem köteles ellenőrizni.
3. A Bank a Kölcsönt a III.1. pontban felsorolt folyósítási feltételek Xxxx általi maradéktalan teljesítését követően bocsátja az Adós rendelkezésére.
4. A Bank a Kölcsönt egy összegben, a Bankszámlára történő átutalás formájában bocsátja az Adós rendelkezésére.
III. Folyósítás
1. A Bank a Kölcsönt kizárólag az alábbi feltételek teljesülése esetén folyósítja:
a) A Bank kézhez vette az Adóstól az Adós munkáltatója által, az Adós hitelkérelmének benyújtását megelőző két (2) munkanapon belül kiállított jövedelemigazolást, mely az Adós munkáltatóval fennálló munkaviszonya tényének rögzítése mellett, az Adós munkabérének és a munkaviszonya időtartamának megjelölését is tartalmazza.
b) A Bank kézhez vette az Adóstól a jelen Szerződés eredeti példányát az Adós által megfelelően aláírva.
c) A Bank kézhez vette az Adóstól a II.1.(q) pont szerinti Biztosítéki Dokumentumok megfelelően aláírt eredeti példányait.
d) A Bank kézhez vette az Adóstól a NAV által az Adós vonatkozásában a jelen Szerződés aláírását legfeljebb 15
2. The Borrower may apply the amount borrowed under this Agreement for any lawful purposes. The Bank shall have no obligation to control the purpose of the utilization.
3. The Loan will be made available to the Borrower after the fulfilment of the conditions precedent specified in Clause III.1.
4. The Loan shall be made available to the Borrower by the Bank by transferring the amount of the Loan directly to the Bank Account.
III. Disbursement
1. The Bank will only be obliged to disburse the Loan if:
(a) The Bank has received a written certificate confirming employment of the Borrower and specifying the amount of his/her salary, and the term of his/her employment, issued by the Borrower’s employer not earlier than two (2) working days before the date on which the Bank has received the Borrower's application for the Loan.
(b) The Bank has received the original of this Agreement duly signed by the Borrower.
(c) The Bank has received the original of each of the Security Documents specified in paragraph (q) of Clause II.1, duly signed.
(d) The Borrower has presented the Bank a no debt tax certificate issued by NAV (the National Tax Authority) in
(tizenöt) nappal megelőzően kibocsátott nemleges adóigazolást.
e) Nem történt és nincs folyamatban olyan esemény, amely (időmúlással vagy felszólítással, vagy mindkettővel) Szerződésszegésnek minősül vagy azzá válhat.
2. Az Adós tudomásul veszi, hogy a Bank megtagadhatja az Adós által kért Kölcsön folyósítását, ha a jelen Szerződés megkötése után az Adós körülményeiben vagy a Biztosítékok értékében vagy érvényesíthetőségében olyan lényeges változás állt be, amely miatt a jelen Szerződés teljesítése többé nem elvárható, és az Adós a felszólítás ellenére nem ad további biztosítékot.
IV. A Szerződés felmondása és módosítása
1. Az Adós a jelen Szerződés megkötése napjától számított tizennégy (14) napon belül indokolás nélkül elállhat a jelen Szerződéstől, ha a Kölcsön folyósítására még nem került sor. Az Adós a szerződéskötés napjától számított tizennégy (14) napon belül díjmentesen felmondhatja a jelen Szerződést, ha a Kölcsön már folyósításra került.
Az elállási jogot határidőben érvényesítettnek kell tekinteni, ha az Adós az erre vonatkozó nyilatkozatát a fenti határidő lejártáig tértivevényes küldeményként postára adja.
Az Adós az elállásról szóló nyilatkozatának elküldését követően haladéktalanul, de legkésőbb harminc (30) napon belül köteles a Kölcsön összegét és a Kölcsön folyósítása napjától a visszafizetés időpontjáig a Banknak járó, a jelen Szerződés szerint megállapított hitelkamatot a Banknak visszafizetni.
A fogyasztó elállása esetén a Bank a fenti összegen kívül semmilyen további összegre nem jogosult.
2. Az Adós a Bankhoz címzett írásbeli
respect of the Borrower not earlier than 15 (fifteen) days before the date of this Agreement.
(e) No event or circumstance has occurred and is continuing which is or may become (with the expiry of a grace period, the giving of notice, or any combination thereof) an Event of Default.
2. The Borrower takes note and acknowledges that the Bank may refuse disbursement of the Loan, if due to any material change in the Borrower's circumstances or in the value or enforceability of the Securities, performance of this Agreement can no longer be expected, and the Borrower fails to provide adequate guarantees in spite of being requested to do so.
IV. Recission, termination and amendment of the Agreement
1. The Borrower may rescind this Agreement, without giving reasons, within fourteen (14) calendar days following the date of the conclusion of this Agreement, provided that the Loan has not yet been disbursed. Within fourteen (14) calendar days following the date of this Agreement, the Borrower may, without incurring any fees, costs or other payment obligations, terminate this Agreement in case the Loan has already been disbursed.
The right of rescission shall be considered as exercised until deadline if the Borrower sends his/her relating statement by the deadline specified above to the Bank in registered mail with return receipt.
In case of rescission, the Borrower shall repay the Loan together with the interest accrued thereon from the date of disbursement of the Loan until the date of such repayment, without any undue delay and in any case not later than on the 30th calendar day following the dispatch of the Borrower's statement on the termination. The Bank shall not be entitled to any other compensation from the Borrower in the event of termination or rescission.
2. In case the Borrower receives the Bank’s
nyilatkozattal jogosult a jelen Szerződés költség- és díjmentes felmondására, ha kézhez veszi a Bank X.2.(e) pont szerinti írásbeli értesítését valamely díj, jutalék vagy költség Adós számára hátrányos, egyoldalú módosításáról. Az Adósnak e felmondási szándékáról a módosítás hatálybalépését megelőzően tájékoztatnia kell a Bankot. A Szerződés csak abban az esetben szűnik meg az Adós felmondásával, ha az Adós legkésőbb a módosítás hatályba lépésének napján visszafizeti a teljes Kölcsönt a kamataival együtt, valamint megfizeti jelen Szerződésben meghatározott valamennyi egyéb összeget.
3. Amennyiben az Adósnak a jelen Szerződés aláírása időpontjában fennálló munkaviszonya bármely okból megszűnik, az Adós köteles erről a Bankot értesíteni és, legkésőbb a munkaviszonya megszűnése napjáig, a teljes Kölcsönt, a kamataival együtt, a Banknak visszafizetni, valamint a jelen Szerződésben meghatározott valamennyi egyéb összeget megfizetni. Az Adós írásbeli kérésére, a Bank – kizárólag a saját jogkörében eljárva – dönthet úgy, hogy a Kölcsön feltételeinek (kamat, biztosítékok stb.) módosítása mellett a jelen Szerződés hatályban tartásáról megállapodik az Adóssal.
4. A Bank a XIV.2. pontban meghatározott esetekben jogosult az Adóshoz címzett írásbeli nyilatkozattal a Szerződést azonnali hatállyal felmondani, és a Kölcsönt a kamataival együtt, valamint a jelen Szerződésben meghatározott valamennyi egyéb összeget azonnal lejárttá és fizetendővé nyilvánítani. Amennyiben a jelen Szerződést kezesség vagy harmadik személy kötelezett által nyújtott zálogjog biztosítja, a Bank a felmondását az érintett Biztosítéki Kötelezetteknek is megküldi.
5. A Szerződés felmondását megelőzően a Bank az Adósnak, valamint - ha a jelen Szerződést kezesség vagy harmadik személy kötelezett által nyújtott zálogjog biztosítja - a Biztosítéki Kötelezett személyeknek küldött írásbeli fizetési felszólításban felhívja e személyek figyelmét az Adós teljes fennálló és lejárt tartozásának összegére, a fizetendő kamat és késedelmi kamat mértékére, valamint a nemfizetés esetén teljesítendő további kamatteherre és a tartozás rendezésének elmaradása esetén a várható
written notification of a unilateral change of fees, commissions or costs, as specified under paragraph
(e) of Clause X.2., the Borrower shall have the right to terminate - by written notice to the Bank - this Agreement free of any charges. The Borrower shall notify the Bank of its intention to do so until the effective date of such change. Such termination of the Agreement by the Borrower shall take effect only if the Borrower repays the Loan together with the interest accrued thereon and all other amounts accrued or outstanding under this Agreement on the effective date of such change, the latest.
3. In case the Borrower’s employment relationship existing at the date of this Agreement is terminated for any reason, the Borrower shall be obliged to inform the Bank thereof and repay the Loan together with accrued interest, and all other amounts accrued or outstanding under this Agreement, latest on the Borrower's last working day. Upon the Borrower’s written request, the Bank may agree upon its sole discretion to – instead of requiring repayment of the Loan – maintain this Agreement in effect while amending the conditions of the Loan (interest rate, securities etc.).
4. The Bank may terminate, by written notice to the Borrower, this Agreement with immediate effect, declaring the Loan, together with accrued interest, and all other amounts accrued or outstanding under this Agreement, be immediately due and payable, in cases specified in Clause
XIV.2. In case this Agreement is secured by suretyship or pledge or mortgage provided by a third person pledgor or mortgagor, the Bank’s termination notice shall be sent also to the Security Providers.
5. Prior to terminating this Agreement, the Bank shall notify the Borrower, and - in case this Agreement is secured by suretyship, or pledge or mortgage provided by a third person pledgor or mortgagor - the Security Providers in wrtiting of the total debt of the Borrower outstanding hereunder, as well as the past-due amount of the debt, the applicable rate of interest and of the late interest, any additional interest to be charged in case of non-payment and the legal consequences of such non-payment.
jogkövetkezményekre.
6. A jelen Szerződés csak írásban, a Felek közös megegyezésével módosítható, kivéve a Bank kamatra, díjakra és jutalékokra vonatkozó egyoldalú módosítási jogát, mely jog gyakorlásának feltételei a X. pontban kerülnek meghatározásra.
6. This Agreement may be amended only in writing and with mutual agreement of the Parties, except that the Bank may unilaterally amend the interest rate, fees and commissions under the conditions set out in Clause X.
V. | Visszafizetés | V. Repayment of the Loan | ||
1. | Az Adós a | Kölcsönt a | felmerült | 1. The Borrower shall repay the Loan together |
kamatokkal együtt havonta egyenlő részletekben (továbbiakban: “Törlesztőrészletek” vagy egyenként “Törlesztőrészlet”) köteles visszafizetni, azaz a Törlesztőrészletek tartalmazzák a tőke- és kamattartozást is.
2. A Törlesztőrészletek a Visszafizetés Napjain (azaz minden egyes hónapnak azon a napján, mely a száma szerint a Kölcsön folyósításának naptári napjával megegyezik) esedékesek, kivéve, ha az a nap nem Banki Munkanap, mert ebben az esetben a fizetés a következő Banki Munkanapon esedékes, illetve ha nincsen az adott napnak megfelelő naptári nap az adott hónapban, akkor a fizetés az adott naptári hónap utolsó Banki Munkanapján esedékes. Az első Törlesztőrészlet megfizetése a Kölcsön folyósításának hónapját követő hónapban esedékes. Az utolsó Törlesztőrészlet megfizetése a Lejárat Napján esedékes.
3. Az Adós a Törlesztőrészleteket a Kölcsön pénznemében köteles visszafizetni.
4. Az Adós tudomásul veszi, hogy – tekintettel arra, hogy a Szerződés alapján változó (azaz nem rögzített) kamat fizetendő –, sem a Kölcsönre általánosan irányadó kamatláb, sem a Törlesztőrészletek pontos összege nem határozható meg. Az Adós ugyanakkor elismeri, hogy tájékoztatásul megkapta a Banktól az előzetes Visszafizetési Ütemtervet (2.sz.melléklet), mely a Törlesztőrészleteket és a jelen Szerződés alapján fizetendő teljes összeget tartalmazza, a jelen Szerződés megkötése napján érvényes Referencia Kamat és Kamatfelár alapján számítva, a ténylegesen eltelt napok és 360 napos év figyelembe vételével.
with the interest payable thereon in evenly fixed monthly instalments (hereinafter: the “Instalments” and each an “Instalment”), i.e. all Instalments contain both principal and interest payments.
2. Instalments shall be due and payable on the Repayment Dates, i.e. on the day of each month which numerically corresponds to the calendar day of disbursement of the Loan, save that where any such date should fall on a day which is not a Banking Day, the payment shall be due and payable on the next Banking Day, or if there is no numerically corresponding day in a month, the payment shall be due and payable on the last Banking Day in that calendar month. The first Instalment shall be due and payable in the month immediately following the month in which the Loan was disbursed. The last Instalment shall be due and payable on the Maturity Date.
3. Instalments are payable in the currency of the Loan.
4. The Borrower acknowledges that - due to the fact that the interest payable under this Agreement is calculated on a floating rate basis (i.e. not fixed) - neither the overall applicable interest rate of the Loan nor the overall amount of Instalments can be determined. However the Borrower acknowledges that it has received from the Bank an indicative Repayment Schedule (Appendix 2) as reference, containing the calculation of the Instalments and the total amount payable by the Borrower under this Agreement on the basis of the Reference Rate and Margin valid on the date of this Agreement and the actual number of days elapsed on the basis of a year of
360 days.
5. A Bank első alkalommal a Kölcsön folyósításának napján, ezt követően évente egyszer, valamint a jelen Szerződés lejártát követő harminc
(30) napon belül, díj- és költségmentesen tájékoztatást ad az Adósnak a tartozásról (törlesztési táblázat) a 0.xx. melléklet szerinti formában (frissített Visszafizetési Ütemterv).
6. A Bank a Bankszámlát, az Adós előzetes értesítése nélkül, minden egyes Visszafizetés Napján megterheli az aznap esedékes Törlesztőrészlet összegével.
7. Az Adós köteles biztosítani, hogy a Bankszámlán minden egyes Visszafizetés Napján rendelkezésre álljon az esedékes Törlesztőrészlet megfizetéséhez szükséges összeg, és a jelen Szerződés aláírásával felhatalmazza a Bankot arra, hogy a számlát az összeggel közvetlenül megterhelje. Amennyiben a Bankszámla egyenlege nem fedezi az Adós esedékes fizetési kötelezettségének összegét, akkor a Bank jogosult az esedékes Törlesztőrészlet teljes összegével, vagy annak egy részével, az Adós Banknál vezetett bármely más bankszámláját megterhelni, illetve azt az Adós más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámlájáról (Felhatalmazó Levél alapján) beszedni, illetve a Biztosítéki Dokumentumokban rögzített jogait gyakorolni.
8. Választható előtörlesztés: Az Adós minden esetben jogosult a Kölcsön bármely részét vagy egészét, a kamatokkal együtt, előtörleszteni, a következő feltételekkel:
(a) Az Adós köteles e visszavonhatatlan szándékáról a Bankot a tervezett előtörlesztés napját legalább öt (5) Banki Munkanappal megelőzően, az 1. sz. melléklet szerinti Előtörlesztési Értesítés útján, tájékoztatni. Részleges előtörlesztés esetén az Adós köteles az előtörleszteni kívánt összeget az Előtörlesztési Értesítésben pontosan megjelölni.
(b) Részleges előtörlesztés esetén az előtörlesztett összeg a még hátralévő Törlesztőrészletek összegét arányosan
5. The Bank shall make available to the Borrower a statement of debt first time on the day of disbursement, without charging any fees thereon, after that whenever it is requested by the Borrower, but in any case at least once a year and within thirty
(30) days following the Maturity Date in the form of Appendix 2 (up-dated Repayment Schedule).
6. The Bank will debit the Bank Account on each Repayment Date with the amount of the Instalment due on such date, without further notice to the Borrower.
7. The Borrower shall ensure that on each Repayment Date the funds necessary for the payment of the Instalment due on such date are available on the Bank Account, and hereby authorizes the Bank to debit such amount directly from the Bank Account. If the balance of the Bank Account is insufficient to cover the Borrower's payment obligation, the Bank shall be entitled to deduct the amount of Instalment due, or any part thereof, from any other account of the Borrower kept with the Bank and/or to collect such amount from accounts of the Borrower kept with other financial institutions (based on the Authorization Letters), and/or to exercise its rights under the Security Documents.
8. Optional Repayment: The Borrower may prepay the principal amount of the Loan, together with accrued interest thereon, in whole or in part, under the following conditions:
(a) The Borrower shall have given to the Bank not less than 5 (five) days prior written notice of its irrevocable decision to prepay the principal amount of the Loan in whole or in part, in the form set out in Appendix 1. In case of partial prepayment, the Borrower shall in the Notice of Prepayment specify the amount which it undertakes to prepay.
(b) The amount of any partial prepayment shall be applied to reduce the Instalments of principal remaining
csökkenti.
(c) Előtörlesztés esetén a Bank csökkenti a Kölcsön teljes díját (beleértve a kamatokat és minden egyéb ellenszolgáltatást) az előtörlesztett összeg vonatkozásában a Lejárat Napjáig fennmaradó időtartamra vonatkozó kamattal és a kamaton kívüli minden egyéb ellenszolgáltatással.
(d) A Bank jogosult az előtörlesztéshez közvetlenül kapcsolódó, esetleges, méltányos és objektíve indokolt költségeinek Adós által történő megtérítésére, ha az előtörlesztés olyan időszakra esik, amikor a hitelkamat rögzített (azaz, nem terheli ilyen fizetési kötelezettség az Adóst akkor, ha az előtörlesztésre bármely Referencia Kamat Periódus utolsó napján kerül sor). Az előtörlesztéshez kapcsolódó költségek mértéke nem haladhatja meg:
(i) az előtörlesztett összeg 1%-át, ha az előtörlesztés időpontja és a Lejárat Napja közötti időtartam meghaladja az egy évet, illetve
(ii) az előtörlesztett összeg 0,5%-át, ha az előtörlesztés időpontja és és a Lejárat Napja közötti időtartam nem haladja meg az egy évet,
azzal, hogy a fenti költségek semmilyen esetben sem haladhatják meg az előtörlesztés időpontja és a Lejárat Napja közötti időtartamra fizetendő hitelkamat összegét az előtörlesztés időpontjában érvényes feltételek figyelembevételével.
(e) Nem illeti meg a Bankot a fenti (d) bekezdés szerinti költségtérítés, ha tizenkét (12) hónap alatt egy alkalommal az Adós által teljesített előtörlesztés összege nem haladja meg kétszázezer forintot (200.000,- Ft.).
due proportionately.
(c) The total amount of charges (including interest and all other considerations) payable under this Agreement shall be reduced by the interest and all other considerations due on the prepaid amount of the Loan for the period remaining to the Maturity Date.
(d) The Bank shall be reimbursed of its eventual, equitable and objectively justified costs directly linked to the prepayment, if the prepayment is performed in a period when the interest is fixed (to be understood that no cost is payable by the Borrower in case the prepayment is made on the last day of a Reference Rate Period). Such costs may not exceed:
(i) 1% of the prepaid amount if the period between the prepayment date and the Maturity Date exceeds one year;
(ii) 0.5 % of the prepaid amount if the period between the prepayment date and the Maturity Date does not exceed one year;
provided that in no case can the amount of such costs exceed the amount of interest payable for the period between the prepayment date and the Maturity Date, in view of the conditions valid at the time of prepayment.
(e) The Bank shall not be entitled to the cost reimbursement specified in paragraph (d) above, if the amount prepaid by the Borrower on one occasion during twelve (12) months does not exceed two hundred
thousand forints (200.000 HUF).
VI. Kamat
1. Az Adós köteles kamatot fizetni a Kölcsön fennálló összege után. A Kölcsön változó kamatozású, azaz a Referencia Kamatlábhoz kötött.
2. A kamatláb a vonatkozó időtartamra érvényben lévő Referencia Kamatláb, és a II.1.(g) pontban meghatározott Kamatfelár összege. A kamat a ténylegesen eltelt napok száma arányában, 360 napos évet alapul véve kerül kiszámításra.
3. Az egyes Referencia Kamat Periódusokra vonatkozó Referencia Kamatlábat az adott Referencia Kamat Periódusra vonatkozó Kamat Meghatározás Napján, az aznap jegyzett Referencia Kamatláb alapján, a teljes Referencia Kamat Periódusra vonatkozóan kell meghatározni/változtatni. A Referencia Kamatláb változtatása nem minősül a Szerződés Bank általi egyoldalú módosításának. A Bank az Adóst rendszeresen a honlapján és az ügyfelek számára nyitva álló helyiségében kifüggesztve tájékoztatja a Referencia Kamatláb változásáról, és amennyiben a kamat csak a Referencia Kamatláb változása miatt módosul, az Adóst egyéb módon nem szükséges tájékoztatni.
4. A Kamatfelár az egyes Kamatfelár Periódusok alatt nem változtatható. A Bank a Kamatfelár módosítására a 10. pontban meghatározott feltételek szerint jogosult.
5. A kamatfizetés minden egyes Kamatfizetés Napján esedékes. A fizetendő kamat összege az ezen a napon esedékes Törlesztőrészletbe kerül beépítésre (a Kamatfizetés Napjai megegyeznek a Visszafizetés Napjaival).
VII. Késedelmi kamat
1. Ha az Adós az általa fizetendő bármely összeget annak esedékessége napján bármely okból nem fizeti meg, az adott összegre az Adós késedelmi kamatot köteles fizetni a Banknak, az esedékesség napjától a tényleges fizetésig eltelt
VI. Interest
1. The Borrower shall pay accrued interest on the Loan. The interest rate of the Loan is variable,
i.e. linked to the Reference Rate.
2. The rate of interest shall be the percentage rate per annum which is the aggregate of the applicable Reference Rate and the Margin, as defined in paragraph (g) of Clause II.1. Interest shall accrue and be calculated for the actual number of days elapsed on the basis of 360 days / year.
3. The Reference Rate applicable for any Reference Rate Period shall be determined on the corresponding Interest Rate Determination Date based on the Reference Rate quoted on such day, and shall be fixed for the entire duration of the Reference Rate Period. Such adjustment of the Reference Rate does not qualify as unilateral amendment of this Agreement by the Bank. The Bank shall inform the Borrower on a regular basis of any changes to the Reference Rate via its website and via wall boards in the consumer area of its business venue, and in case a change of interest is due merely to the change of the Reference Rate, no further notification to the Borrower is required.
4. The Margin is fixed for each Interest Surcharge Period. The Bank may amend the Margin under the conditions set out in Clause 10.
5. Interest shall be payable on the Interest Payment Dates as part of the Instalments due on such dates (the Interest Payment Dates correspond to the Repayment Dates).
VII. Late Interest
1. If, for any reason, any sums owed by the Borrower hereunder is not paid on its due date, the Borrower shall pay to the Bank late interest on such sum, from and including the due date up to the date of actual payment, at a rate being the lesser of
időszakra vonatkozóan. Az alkalmazandó késedelmi kamatláb az alábbi (a)-(b) pontokban megjelöltek közül a kisebb mérték alkalmazásával kerül meghatározásra, azzal, hogy semmilyen esetben sem lehet magasabb, mint az Fhtv. 17/A
§(1) bekezdésében meghatározott teljes hiteldíjmutató maximális mértéke:
(a) az adott fizetési kötelezettség esedékességének időpontjában a Kölcsönre irányadó ügyleti kamatláb plusz évi 2% (két százalék); and
(b) az adott fizetési kötelezettség esedékességének időpontjában a Kölcsönre irányadó ügyleti kamatláb másfélszeresének 3 százalékponttal növelt értéke.
2. A késedelmi kamat a ténylegesen eltelt napok száma arányában, 360 (háromszázhatvan) napos évet alapul véve kerül kiszámításra és bármely külön értesítés vagy felszólítás nélkül esedékes.
3. A jelen VII. fejezetben foglaltak semmiképp nem értelmezhetők a fizetésre vonatkozó követelésről való lemondásként. A fenti rendelkezések nem gátolják vagy akadályozzák a Bankot abban, hogy a teljesítést követelje, illetve a jogszabályok által biztosított bármely jogát érvényesítse.
VIII. Díjak és költségek
1. Az Adós által a Kölcsönnel kapcsolatban (a kamaton felül) fizetendő egyéb díjak, jutalékok és költségek a II.1.(i) pontban kerülnek meghatározásra.
IX. Teljes Hiteldíj Mutató (THM)
1. A Teljes Hiteldíj Mutató (THM) kiszámításának képletét és módját a Bank vonatkozó (a Bank honlapján elérhető) hirdetménye tartalmazza.
2. A Kölcsön Teljes Hiteldíj Mutatójának
(a) the rate equal to the rate of interest applicable to the Loan on the due date of such payment obligation plus 2% (two per cent) per annum, and
(b) the rate equal to 1.5 times the rate of interest applicable to the Loan on the due date of such payment obligation plus 3% (three per cent) per annum,
but maximum the maximum annual percentage rate of charge determined in Subsection (1) of Section 17/A of the Consumer Credit Act.
2. Such interest on late payments shall be calculated on the basis of a year of 360 (three hundred and sixty) days on the actual number of days elapsed; and shall be due and payable without further notice or demand of any kind.
3. This Clause VII in no way constitutes a waiver of terms of payment. The above provisions shall in no way prejudice or preclude the Bank from making any further claims or pursuing any other rights arising out of operation of law.
VIII. Fees and commissions
1. All consideration (other than the interest), including fees, commission, and costs payable in connection with the Loan are determined in paragraph (i) of Cause II.1.
IX. Annual Percentage Rate of Charge (THM)
1. The formula and method of calculating the Annual Percentage Rate of Charge (THM) is contained in the Bank’s relating announcement which is available at the Bank’s website.
2. The Annual Percentage Rate of Charge
(THM) a Szerződés aláírása időpontjában számított mértéke a II.1.(k) pontban leírt feltételek figyelembevételével kerül kiszámításra.
X. A kamat, a díjak, a jutalékok és a költségek módosításának feltételei
1. A Bank a Kamatfelárat a Kölcsön futamideje alatt nem módosíthatja egyoldalúan az Adós számára hátrányosan. Továbbá, a Bank sem az alkalmazandó Kamatfelár-változtatási Mutatót, sem az alkalmazandó Referencia Kamatlábat nem módosíthatja egyoldalúan. Abban az esetben azonban, ha azt a Magyar Nemzeti Bank a honlapjáról törli, a Magyar Nemzeti Bank által egyidejűleg megjelölt azt helyettesítő kamatfelár- változtatási mutató vagy referencia kamatláb lesz alkalmazandó.
A Bank az Adós számára hátrányosan kizárólag a jelen Szerződésben megállapított költséget és díjat módosíthatja egyoldalúan, a bankszámlák vezetéséről, a betétgyűjtésről és más pénzügyi szolgáltatások nyújtásáról szóló Üzletszabályzat 2. Mellékletében tételesen meghatározott okok bekövetkezése esetén és a X.2 pontban meghatározott elveknek megfelelően. Egyéb feltétel, egyoldalúan, az Adós számára hátrányosan nem módosítható.
A Bank a Szerződés feltételeit bármikor jogosult az Adós számára kedvezően egyoldalúan módosítani.
2. A Bank a Szerződés alapján fizetendő díjat és költséget az alábbi elvek betartásával módosíthatja egyoldalúan:
(a) A Bank az Ügyfél számára hátrányosan csak olyan költséget állapíthat meg és módosíthat annak növekedésével arányosan, melyet a jelen Szerződésben tételesen meghatározott, és amely költség a jelen Szerződés megkötése vagy módosítása és az Adóssal való
(THM) of the Loan at the date of this Agreement and criteria taken into consideration upon calculation are determined in paragraph (k) of Clause II.1.
X. Conditions for changing interest and other consideration
1. The Bank shall not be entitled to modify the rate of the Margin unilaterally, to the disadvantage of the Borrower. Further, the Interest Surcharge Adjustment Rate and the Reference Rate may not be modified unilaterally. Should the Interest Surcharge Adjustment Rate or the Reference Rate be deleted from the website of the Central Bank of Hungary, the substitute interest surcharge adjustment rate or reference rate determined by the Central Bank of Hungary simultaneously with the deletion shall be applicable.
The Bank shall only be entitled to modify fees and costs payable hereunder, unilaterally, provided that, if the change is disadvantageous to the Borrower, the conditions specified in Annex 2 of the Bank’s Business Rules on keeping bank accounts, collecting deposits and providing any other financial services have been met and subject to the principles specified in Clause X.2. No other terms and conditions may be modified unilaterally in a manner disadvantageous to the Borrower.
The Bank may at any time modify the terms of this Agreement unilaterally if it is not to the disadvantage of the Borrower.
2. The Bank applies the following principles when modifying unilaterally the fees and costs payable hereunder:
(a) The Bank may establish and modify, in a manner disadvantageous to the Borrower, only such costs, which are specified in this Agreement and which are incurred in connection with the conclusion or amendment of this Agreement, or the keeping contacts with the Borrower, directly in the
kapcsolattartás során közvetlenül az Adós érdekében, harmadik személy szolgáltatásával összefüggésben az Adósra áthárítható módon merült fel. A Bank a költséget annak felmerülésekor módosíthatja.
(b) A Bank díj és jutalék fizetését - ide nem értve a Kölcsön folyósításához, illetve az Adós általi előtörlesztéshez közvetlenül kapcsolódó költségei fejében megállapítható díjat - a jelen Szerződés megkötésével, módosításával és megszüntetésével, valamint ügyviteli költségeivel összefüggésben köthet ki, és e díjat legfeljebb a Központi Statisztikai Hivatal által közzétett előző évi éves fogyasztói árindex mértékével emelheti. A Bank a díjat évente egy alkalommal, április 1. napjával hatályos időponttal módosíthatja.
(c) A díj vagy költség módosítása esetén, a módosítás hatálybalépését megelőző legalább harminc (30) nappal a Bank közli az Adóssal a módosítás tényét, a díj vagy költség új mértékét, továbbá, tájékoztatást nyújt a módosítást követően fizetendő Törlesztőrészletek várható összegéről, és ha ennek kapcsán a Törlesztőrészletek száma vagy a törlesztés gyakorisága változik, ennek tényéről.
(d) A jelen Szerződés új díj vagy jutalék bevezetésévek egyoldalúan nem módosítható. Továbbá, az egyes díj vagy költségelemek jelen Szerződésben meghatározott számítási módja egyoldalúan, az Adós számára kedvezőtlenül nem módosítható.
(e) Ha a Szerződés egyoldalú módosításának alapjául szolgáló feltételek a költség vagy a díj csökkentését teszik lehetővé, a
interest of the Borrower, in connection with services provided by third parties, and in a manner in which it can be passed on to the Borrower. Any change of such costs shall be proportionate to their increase. Costs may be modified by the Bank when incurred.
(b) The Bank may establish and modify only such fees and commissions – not including the fees and commissions charged in consideration for its costs directly related to the disbursement or prepayment of the Loan – which are incurred in connection with the conclusion, amendment or termination of this Agreement, or in connection with its administration costs. Fees and commissions may be increased annually, with effect of 1st of April, by not more than the annual consumer price index published by the Központi Statisztikai Hivatal (Central Statistics Office) for the previous year.
(c) The Bank shall notify the Borrower on any unilateral change of fees, commissions and costs not less than thirty (30) days prior to the date when such change takes effect, indicating the new amount of the fee, commission or cost concerned, the expected amount of the Instalments following the modification and, should the number of the Instalments or the frequency of instalment payment change, of such fact as well.
(d) This Agreement may not be modified unilaterally by introducing new fees or commissions. Further, the calculation methods of certain fees and commissions may not be modified unilaterally to the disadvantage of the Borrower.
(e) Where changes in the circumstances justify the reduction fees and commissions, this shall be enforced as well.
Banknak ezt az Adós javára érvényesíteni kell.
3. A Felek megállapodnak, hogy a Bank által a díjmódosításról szóló, akár a Bankszámla tekintetében kiállított számlakivonaton feltüntetett, akár a számlakivonathoz csatoltan megküldött közlemény a fenti X.2 pont céljára megfelelő tájékoztatásnak minősül.
XI. Biztosítékok
1. Az Adós beleegyezik, hogy a jelen Szerződés alapján az Adóst terhelő tőkeösszeg, kamat és kapcsolódó költségek visszafizetésének fedezetéül a II.1.(p) pontban felsorolt Biztosítékok szolgálnak.
2. A Biztosítéki Dokumentumok a Szerződés elválaszthatatlan részét képezik.
XII. Az Adós nyilatkozatai és szavatosságai
1. Az Adós kijelenti és szavatolja a Banknak az alábbiakat:
(a) Az Adós cselekvőképes (azaz cselekvőképességét törvény vagy a bíróság gondnokság alá helyezést elrendelő ítélete nem korlátozza) és szerződéskötésre és jognyilatkozat tételére jogosult.
(b) A jelen Szerződés és azok a Biztosítéki Dokumentumok, melyekben az Adós félként szerepel, az Adós jogszerű, érvényes és kötelező erejű kötelezettségeit alkotják, amelyek a bennük foglalt feltételek szerint az Adóssal szemben érvényesíthetők.
(c) Az Adós kézhez vette, elolvasta és megértette a Bank Általános Üzletszabályzatait. Az Adós megkapott továbbá minden olyan tájékoztatást, melyet a Banktól kért a jelen Szerződés megkötését
3. The Parties agree that a notice of the change included in, or attached to the account statement provided by the Bank to the Borrower in respect of the Bank Account shall be regarded as an acceptable mean of such written notifications of the Bank required under Clause X.2.
XI. Securities
1. The Borrower agrees to provide the Securities, in the manner as set out in paragraph (p) Xxxxxx XX.1., to secure the payment by the Borrower of all principal, interest and connected charges arising hereunder.
2. The Security Documents shall form an integral part of this Agreement.
XII. Representations and Warranties of the Borrower
1. The Borrower represents and warrants to the Bank that:
(a) The Borrower has full legal capacity (i.e. the Borrower’s legal capacity is not limited or precluded by a court ruling on guardianship), and is entitled to conclude contracts and make other legal statements.
(b) This Agreement and the Security Documents to which the Borrower is a party constitute a legal, valid and binding obligation of the Borrower, enforceable against the Borrower in accordance with their terms.
(c) The Borrower has received, read and understood the General Business Rules of the Bank. Further, the Borrower has received all information requested from the Bank before entering into this Agreement as well
megelőzően, továbbá minden olyan tájékoztatást, melyet a hitelintézetek számára az alkalmazandó jogszabályok, például az Fhtv. valamint a fogyasztónak nyújtott hitellel kapcsolatos egyes tájékoztatási szabályokról szóló 56/2014. (XII. 31.) NGM rendelet, és a KHR Törvény előírnak. Az Adós ezen információk és dokumentumok ismeretében köti meg a jelen Szerződést.
(d) Az Adósnak tudomása van arról, hogy a Bank panaszkezelési belső szabályzata - mely tartalmazza többek között a panaszkezelés helyét, a panaszok benyújtására vonatkozó postai címet, e-mail címet, telefonszámot és faxszámot – a Bank honlapján érhető el.
(e) Az Adós megkapta a Banktól a Magyar Nemzeti Bank tájékoztatóját a Központi Hitelinformációs Rendszerről (KHR), valamint részletes tájékoztatást kapott a KHR-ből átvett adatok és a hitelkérelem alapján a Bank által az Adós hitelképességére vonatkozóan levont
következtetésekről. Az Adós ismeri a KHR-re vonatkozó jogait.
(f) Az Adós megkapta a Banktól a Magyar Nemzeti Bank Tájékoztatóját a túlzott eladósodottság kockázatairól és az Adós a jelen Szerződést az abban foglalt információk ismeretében köti meg.
(g) Az Adós által a Banknak a jelen Szerződés megkötését megelőzően adott valamennyi tájékoztatás minden lényeges szempontból valós és pontos volt abban az időpontban, amikor az
as those prescribed by applicable laws to be provided by credit institutions before entering into a credit agreement with consumers, including those required under the Consumer Credit Act and the Decree 56/2014. (XII.31.) of the Minister of National Economy on the special rules for providing information relating to consumer loans, as well as the KHR Act. The Borrower enters into this Agreement being aware of such information and documents.
(d) The Borrower is aware that the Bank’s internal regulations relating to complaints management – containing among others the place for handling complaints, the mailing address, electronic mail address, telephone number and fax number to be used for submitting complaints - is available at the website of the Bank.
(e) The Borrower has received from the Bank a copy of the Information Note issued by the Central Bank of Hungary on the Central Credit Information System (the KHR), as well as detailed information on the conclusions drawn about the Borrower’s creditworthiness based on the assessment of the Borrower’s credit application and the data registered in the KHR in respect of the Borrower. The Borrower is aware of his/her rights regarding the KHR.
(f) The Borrower has received from the Bank a copy of the Information Note issued by the Central Bank of Hungary on the risks of excessive debt ratio, and the Borrower enters into this Agreement being aware of such information.
(g) Any factual information provided by or on behalf of the Borrower to the Bank prior to the date of this Agreement was true and accurate in all material respects as at the date it
Adós a tájékoztatást adta, illetve a nyilatkozatot megtette. Nem merült fel továbbá olyan körülmény, illetve nem került elhallgatásra olyan információ, amely azt eredményezi, hogy a Bank számára a jelen Szerződés megkötését megelőzően adott bármely tájékoztatás, valamely lényeges szempontból, hamis vagy félrevezető.
(h) Az Adós eszközei mentesek zálogjogtól, óvadéki jogtól és minden más tehertől, kivéve azokat a terheket, amelyek a jelen Szerződés időpontjában már léteztek, és melyekről a Bank írásbeli tájékoztatást kapott az Adóstól.
(i) Az Adós legjobb tudomása szerint, nincs folyamatban semmilyen bíróság, választottbíróság vagy hatóság előtt, és nem is fenyeget az Adós elleni olyan peres, választottbírósági vagy közigazgatási eljárás, mely hátrányos döntés esetén Lényeges Hátrányos hatást eredményezhet.
(j) Nem történt és nincsen folyamatban olyan esemény, amely (időmúlással vagy felszólítással, vagy mindkettővel) Szerződésszegésnek, vagy az Adós tartozását igazoló bármely okirat megszegésének minősül vagy azzá válhat.
2. Az Adós tudomásul veszi, hogy a Bank a jelen Szerződést a fenti nyilatkozatokban és szavatosságokban bízva, arra támaszkodva, köti meg. E nyilatkozatok és szavatosságok minden egyes Referencia Kamat Periódus első napján megismételtnek tekintendők.
XIII. Az Adós kötelezettségvállalásai
1. Az Adós kötelezi magát, illetve beleegyezik abba, hogy amennyiben a Bankkal írásban másként nem állapodnak meg, a jelen
was provided or as at the date (if any) at which it is stated. Further, nothing has occurred or been omitted from any factual information and no information has been given or withheld that results in the information provided to the Bank prior to the date of this Agreement being untrue or misleading in any material respect.
(h) The Borrower’s assets are free of any lien, pledge, mortgage or other encumbrance, with the exception of those existing as of the date of this Agreement and notified by the Borrower to the Bank in writing.
(i) No litigation, arbitration or administrative proceedings of or before any court, arbitral body or any administrative authority which, if adversely determined, might reasonably be expected to have a Material Adverse Effect is (to the best of the Borrower’s knowledge and belief) pending or threatens to be started against the Borrower.
(j) No event or circumstance has occurred and is continuing which is or may become (with the expiry of a grace period, the giving of notice, or any combination thereof) an Event of Default.
2. The Borrower acknowledges that the Bank is relying on the above representations and warranties when entering into this Agreement. The above representations and warranties shall be deemed to be repeated by the Borrower on the first day of each Reference Rate Period.
XIII. Undertakings of the Borrower
1. The Borrower covenants and agrees that, from the date of signing this Agreement and as long any liabilities of the Borrower exist hereunder,
Szerződés aláírásának időpontjától számítva mindaddig, amíg a jelen Szerződés szerinti kötelezettségei fennállnak, az Adós köteles lesz:
(a) betartani a Biztosítéki
Dokumentumokban vállalt kötelezettségeit;
(b) haladéktalanul írásban tájékoztatni a Bankot arról, ha az Adós munkaviszonya bármely okból megszűnik;
(c) haladéktalanul tájékoztatni a Bankot arról, ha a jelen Szerződés hatálya alatt bármely más pénzügyi intézménynél bankszámlát nyit vagy megszüntet, továbbá, valamennyi más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámlájára vonatkozóan, a Szerződés aláírásával vagy az adott bankszámla megnyitásával egyidejűleg, azonnali beszedési megbízásra vonatkozó felhatalmazást adni a Banknak (a 3. sz. mellékletben meghatározott formában);
(d) megadni a Banknak az Adós vagyonára és pénzügyi helyzetére vonatkozó bármely olyan tájékoztatást, melyet a Bank a Szerződéssel kapcsolatban ésszerűen kérhet;
(e) haladéktalanul írásban tájékoztatni a Bankot, ha végrehajtási eljárást kezdeményeztek az Adós vagyonának jelentős része, vagy az Adós bármely, a jelen Szerződés Biztosítékául szolgáló vagyontárgya tekintetében;
(f) haladéktalanul írásban tájékoztatni a Bankot minden olyan esemény vagy körülmény felmerülése esetén, amely Lényegesen Hátrányos Hatással jár vagy járhat;
(g) haladéktalanul tájékoztatni a Bankot minden olyan, az Adóst vagy bármely Biztosítéki Kötelezettet közvetlenül érintő esemény felmerülése esetén, amely a jelen Szerződés szerinti Szerződésszegést valósít meg, vagy fog
the Borrower shall, unless otherwise agreed in writing by the Bank:
(a) comply with all obligations of the Borrower arising under the Security Documents;
(b) promptly notify the Bank in writing of the termination of the Borrower’s employment on any reason;
(c) promptly inform the Bank of the opening and closing of any account by the Borrower with any other financial institution during the term of this Agreement, and in respect of any account opened with any other financial institution grant an authorization for collection order for the Bank (in the form set out in Appendix 3) simultaneously with the execution of this Agreement or the account opening;
(d) from time to time deliver to the Bank any information about the Borrower’s assets and financial condition as the Bank may reasonably require in connection with this Agreement;
(e) promptly notify the Bank in writing of any execution procedure launched in respect of any material part of the assets of the Borrower or any asset of the Borrower serving as Security hereunder;
(f) promptly notify the Bank in writing of any event which has or may have a Material Adverse Effect;
(g) promptly upon gaining knowledge thereof notify the Bank in writing of the occurrence of any event relating to or directly affecting the Borrower or any Security Provider, which is or may become (with the passage of time or
megvalósítani (időmúlással vagy felszólítással, vagy mindkettővel), és a Banktól kapott írásbeli felkérés alapján megerősíteni a Banknak, hogy semmilyen ilyen esemény nem merült fel, kivéve azokat, amelyekről előzetesen tájékoztatta a Bankot;
(h) biztosítani, hogy a Kölcsön kizálólag jogszerű célra kerüljön felhasználásra.
2. Az Adós kötelezi magát, illetve beleegyezik abba, hogy a jelen Szerződés aláírásának időpontjától számítva mindaddig, amíg az Adós jelen Szerződés szerinti kötelezettségei fennállnak, az Adós:
(a) nem vállal kezességet vagy más olyan kötelezettséget, amely a jelen Szerződés vagy bármely Biztosítéki Dokumentum alapján fennálló kötelezettsége teljesítését veszélyeztetné;
(b) a Bank előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül nem fogja elzálogosítani, vagy más módon megterhelni egyetlen jelenlegi vagy jövőbeli vagyontárgyát vagy bevételét sem annak érdekében, hogy biztosítsa más hitelezőtől felvett kölcsönét vagy harmadik fél által felvett kölcsöntartozás biztosítására szolgáló garanciavállalását.
XIV. Szerződésszegés
1. Az alábbi „Szerződésszegésnek” minősülő események bármelyikének bármikor való bekövetkeztekor a Bank jogosult, az Adósnak küldött írásbeli felszólítás útján,
(a) a jelen Szerződést azonnali hatállyal felmondani és a Kölcsönt azonnal lejárttá és esedékessé nyilvánítani, miáltal a Kölcsön a felhalmozott kamatokkal és a jelen Szerződés szerinti más fennálló összegekkel terhelten azonnal visszafizetendővé válik;
the giving of notice or the combination thereof) an Event of Default and, upon receipt of a written request to that effect from the Bank, confirm to the Bank that, save as previously notified to the Bank, no such event has occurred.
(h) ensure that all amount borrowed hereunder is used by the Borrower exclusively for lawful purposes.
2. The Borrower covenants and agrees that the Borrower shall not, so long as any of the amounts payable hereunder remains outstanding,
(a) undertake any guarantee or assume any obligation which may jeopardize the performance of his/her obligations under this Agreement or any of the Security Documents;
(b) create or permit to subsist any liens, mortgage, pledge or encumbrance whatsoever on any of the Borrower’s assets or revenues, present or future, to secure any indebtedness of the Borrower or to secure his/her guarantee of any indebtedness of any third party, without the prior written consent of the Bank.
XIV. Events of Default
1. Upon the occurrence of any of the following Events of Default and at any time thereafter the Bank may, by written notice to the Borrower:
(a) terminate this Agreement with immediate effect and declare the Loan to be immediately due and payable, whereupon the Loan shall become repayable together with accrued interest thereon and any other sums then outstanding hereunder;
(b) a Biztosítéki Dokumentumban foglalt biztosítéki jogait gyakorolni.
(c) az Adóstól a jelen Szerződés V.8.(c) pontja szerinti költségei megtérítését követelni.
2. Az alábbi események bármelyikének bekövetkezése „Szerződésszegésnek” minősül:
(a) az Adós bármely, a jelen Szerződés rendelkezései szerinti tartozását annak esedékességekor nem teljesíti (a jelen Szerződésben meghatározott módon és devizában), és fizetési kötelezettségének, a Bank írásbeli felhívása ellenére, legkésőbb annak eredeti esedékessége napjától számított harminc (30) napon belül nem tesz eleget;
(b) az Adós bármely, a jelen Szerződés, vagy bármelyik Biztosítéki Dokumentumban vagy bármely más a jelen Szerződéshez kapcsolódó dokumentumban előírt kötelezettsége teljesítését elmulasztja (ide nem értve az előző (a) pontban említett esetet) és e kötelezettségét – a Bank írásbeli felhívása ellenére - a Bank felhívásának kézhezvételétől számított tizenöt (15) napon belül nem teljesíti;
(c) az Adós a Bankkal kötött bármely szerződésében előírt bármely kötelezettsége teljesítését elmulasztja, és ezért a Bank azonnali hatállyal felmondja az ilyen szerződést;
(d) az Adós által a jelen Szerződésben tett bármely kijelentés vagy szavatossági nyilatkozat, vagy a jelen Szerződés alapján vagy azzal kapcsolatban átadott bármely dokumentumban foglalt, az Adós által tett, vagy az ő javára szolgáló bármely kijelentés vagy szavatossági nyilatkozat, annak megtételekor bármely lényeges vonatkozásában valótlan vagy félrevezető, illetve annak bizonyul;
(b) exercise its security rights arising under the Security Documents;
(c) require the payment by the Borrower of an indemnity for costs calculated as per paragraph (c) of Clause V.8.
2. Any of the following events shall constitute an "Event of Default":
(a) the Borrower fails to pay any sum due hereunder in the currency and in the manner specified herein and such failure, despite of the Bank’s written reminder, is not remedied within thirty
(30) days, calculated from the original due date of the payment obligation;
(b) the Borrower fails to comply with any of his/her obligations (other than those referred to in paragraph (a) above) provided for in this Agreement, any Security Document or other document related to this Agreement and such failure – despite of the Bank’s written reminder - is not remedied within fifteen (15) days after the receipt of the Bank’s reminder;
(c) the Borrower fails to comply with any of his/her obligations provided for in any agreement concluded with the Bank and therefore the Bank terminates such agreement with immediate effect;
(d) any representation or statement made by the Borrower under this Agreement or any other document delivered by or on behalf of the Borrower under or in connection with this Agreement is or proves to have been incorrect or misleading in any material respect when made;
(e) az Adós körülményeiben Lényeges Kedvezőtlen Változás áll be;
(f) az Adós a fizetőképességére vagy a hitelcél megvalósulására vonatkozó, vagy a fedezettel kapcsolatos vizsgálatot akadályozza;
(g) az Adós fedezetelvonó magatartása veszélyezteti a Kölcsön visszafizetését;
(h) az Adós a Kölcsönt jogellenes célra használja;
(i) bármely Biztosíték vagy garancia értéke vagy érvényesíthetősége bizonytalanná válik, veszélybe kerül, vagy jelentősen lecsökken, és azt az Adós vagy a Biztosítéki Kötelezett, a Bank felszólítása ellenére, nem egészíti ki, azzal, hogy a Bank jogosult a jelen Szerződést az Adós megfelelő biztosíték adására történő felszólítása nélkül felmondani, ha nyilvánvaló, hogy az Adós megfelelő biztosíték nyújtására nem képes;
(j) bármely Biztosítéki Kötelezett bármely Biztosítéki Dokumentumban foglalt kötelezettségét megszegi, vagy a Biztosítéki Dokumentumok bármelyikében foglalt biztosítékérvényesítési feltételek bekövetkeztek;
(k) az Adós valamely pénzügyi intézmény felé fennálló esedékes pénzügyi tartozását nem teljesíti vagy az Adós bármely pénzügyi intézményhez benyújtott hitelkérelmét csalásra hivatkozva elutasítják vagy az Adós bármely pénzügyi intézmény kárára bankkártyával való visszaélést követ el;
(l) az Adós vagyonának jelentős része, vagy bármely, a jelen Szerződés Biztosítékául szolgáló vagyontárgy tekintetében végrehajtási eljárást kezdeményeztek;
(e) a Material Adverse Change has occurred;
(f) the Borrower impedes any investigation relating to his solvency, and concerning collateral, security, or the realization of the purpose of the Loan;
(g) the Borrower’s conduct, if aimed at depleting funds, jeopardizes repayment of the Loan;
(h) the Loan is used for an unlawful purpose;
(i) any security or guarantee securing the payments of sums due hereunder is imperiled, jeopardized or has significantly depreciated in value or in enforceability, and the Borrower has not supplemented it at the request of the Bank, provided that the Bank shall be entitled to terminate this Agreement without requesting the Borrower to provide adequate guarantees, if it is evident that the Borrower is unable to provide adequate guarantees;
(j) any Security provider under any of the Security Documents fails to perform any of his/her obligations defined in such Security Document, or conditions of exercising the Bank’s rights under the Security Documents have been met;
(k) any indebtedness incurred by the Borrower towards a financial institution is not paid when due, or any loan application of the Borrower is refused by any financial institution on grounds of fraud, or the Borrower commits a bank card abuse to the detriment of any financial institution;
(l) an execution procedure has been launched or threatens in respect of any material part of the assets of the Borrower, or any asset serving as Security hereunder;
(m) az Adós számára bármely időpontban jogellenessé válik a jelen Szerződés alapján fennálló bármely vagy valamennyi kötelezettségének teljesítése.
3. Az Adós beleegyezik abba, hogy a Bank kérésére megtéríti a Bank jelen Szerződésből, illetve bármely Biztosítéki Dokumentumból fakadó joga érvényesítésével kapcsolatos, Szerződésszegés miatt felmerült minden költségét és kiadását, ideértve többek között a Bank jogi tanácsadójának kifizetett indokolt díjakat és költségtérítéseket.
XV. Vegyes rendelkezések
1. Fizetések
(m) at any time it is unlawful for the Borrower to perform any or all of its obligations under this Agreement.
3. The Borrower shall on demand reimburse the Bank for all reasonable costs and expenses (including legal fees) incurred by the Bank – as result of an Event of Default - in connection with the preservation and/or enforcement of any of its rights under this Agreement or any of the Security Documents.
XV. Miscellaneous
1. Payments:
(a) Az Adós által fizetendő összegek a jelen Szerződésben meghatározott esedékességük napján, a jelen Szerződéseben meghatározott pénznemben és módon teljesítendők.
(b) Az Adós a jelen Szerződés alapján teljesítendő bármely fizetési kötelezettsége esedékessége napján köteles az esedékes összeget legkésőbb 15 óráig (budapesti idő szerint), a Bank rendelkezésére bocsátani, a jelen Szerződésre való hivatkozással.
(c) Abban az esetben, ha a jelen Szerződés szerinti valamely kötelezettség teljesítésének a jelen Szerződésben meghatározott esedékességi napja nem-Banki Munkanapra esik, az egyébként azon a napon teljesítendő kötelezettséget a nem-Banki Munkanapot követő Banki Munkanapon kell teljesíteni, kivéve, ha ez a nap a következő hónapba esne, amely esetben a teljesítés napja a nem-Banki Munkanapot közvetlenül megelőző Banki Munkanap.
2. Beszámítás
(a) All payments to be made by the Borrower on the due date, in the currency and in the manner specified herein.
(b) On each date on which an amount is due from the Borrower hereunder, the Borrower shall make the same available to the Bank not later than 15.00 (Budapest time) under reference the number of this Agreement.
(c) Any date of payment which would otherwise fall on a day which is not a Banking Day shall be postponed to the next following Banking Day unless such Banking Day falls in another calendar month, in which case such payment date shall be the immediately preceding Banking Day.
2. Right of set-off:
Az Adós tudomásul veszi, hogy a Bank az Adóssal The Bank shall be entitled to set off any of its
szemben a jelen Szerződés alapján fennálló bármely követelését beszámíthatja a Banknak az Adós felé bármely jogviszony alapján fennálló fizetési kötelezettségébe. A Bank jogosult felhasználni az Adós Banknál vezetett bármely számlájának egyenlegét a jelen Szerződés alapján esedékes bármely kifizetetlen összeg kiegyenlítésére; és a Bank jogosult e célból átváltani (az MNB hivatalos árfolyamának alkalmazásával) bármely olyan összeget, amely az Adós fizetési kötelezettsége kiegyenlítéséhez szükséges.
3. Számítások és az adósság meghatározása
claims arising towards the Borrower under this Agreement against any payment obligation of the Bank arising toward the Borrower under any legal relationship. The Bank shall be entitled to apply any credit balance to which the Borrower is entitled on any account of the Borrower with the Bank in satisfaction of any sum due and payable by the Borrower to the Bank hereunder but unpaid; for this purpose, the Bank is authorized to convert (at the official foreign exchange rate of the Central Bank of Hungary) the moneys standing to the credit of any such account to such other currencies as may be necessary to effect such application.
3. Calculations and Evidence of Debt
A Felek megállapodnak, hogy a Banknak az Adóssal szemben fennálló követeléseire vonatkozóan a Bank üzleti könyveiben található adatokat tekintik irányadónak. A Bank által az Adósnak küldött fizetési értesítésekben foglalt igazolások – nyilvánvaló hiba kivételével – prima facie (elsődleges) bizonyítékul szolgálnak az esedékes összegről bármely, a jelen Szerződésből fakadó vagy a jelen Szerződéssel kapcsolatos jogi cselekmény vagy eljárás során.
4. Értesítések
The Contracting Parties agree that in respect of the claims of the Bank against the Borrower under this Agreement, the data in the Bank’s business books shall prevail. A certificate of the Bank addressed to the Borrower as to any amount payable hereunder, in the absence of manifest error, shall be prima facie evidence of the amount due in any legal action or proceedings arising out of or in connection with the Agreement.
4. Notices
(a) Minden, a Szerződő Feleknek küldött értesítést és felszólítást írásban kell megtenni, személyesen vagy levélben elküldve.
(b) Xxxxx Szerződés alapján az egyik Fél által a másik Félnek küldendő bármilyen üzenetet vagy dokumentumot az alábbiakban megadott értesítési címre kell elküldeni (ha csak a másik Fél nyolc (8) nappal korábban, írásban másik címet nem adott meg), és kézbesítettnek kell tekinteni akkor, amikor azt a megadott címre kézbesítették, vagy (az esettől függően) azon a napon, amikor a levél kézbesítését az illetékes postahivatal első alkalommal megkísérelte, vagy tizenöt (15) nappal azután, hogy a Félnek küldendő levelet a megadott címére címezve - a postaköltséget a borítékon előre megfizetve
- postára adták, azzal, hogy xxxxxxxxx, az Adós által készített, és a Banknak küldött
(a) Each communication to be made under this Agreement shall be made in writing and be forwarded personally or by mail.
(b) Any communication or document to be made or delivered by one Party to the other Party pursuant to this Agreement shall (unless the other Party has by 8 (eight) days' prior written notice specified another address) be made or delivered to that other Party at the address specified below and shall be deemed to have been made or delivered when left at that address or (as the case may be) on the day of the first attempt of the relevant post office to deliver the letter, or 15 (fifteen) days after being deposited in the post postage prepaid in an envelope addressed to the Party at that address provided that any communication or document to be made or delivered by the Borrower to the Bank
üzenet vagy dokumentum kézbesítése csak a Bank általi átvétellel válik hatályossá.
(c) Minden, a Szerződő Feleknek küldött értesítést és felszólítást angol vagy magyar nyelven kell megtenni. Ezen kívül, a Bank az Adós kínai nyelvű értesítéseit is elfogadja.
(d) Amennyiben a Felek eltérően nem rendelkeznek, minden értesítést és felszólítást az alábbi címekre kell megküldeni:
shall be effective only when received by the Bank.
(c) Each communication and document made or delivered by one Party to another Party pursuant hereto shall be in the English or Hungarian or language. In addition, the Bank accepts notifications made by the Borrower in Chinese language.
(d) Unless otherwise specified by the Parties, all such notices or demands shall be sent to the following addresses:
Adós / Borrower | |
Név / Name: | |
Levelezési cím / Mailing address: | |
Telefonszám / Phone no.: | |
E-mail cím / E-mail: | |
Bank | |
Név / Name: | Bank of China (Hungária) Zrt. Loan Administration |
Levelezési cím / Mailing address: | X-0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0. |
Telefonszám / Phone no.: | x00-0-000-00-00 |
Fax szám / Fax no.: | x00-0-000-00-00 |
E-mail cím / E-mail: |
5. Mellékletek 5. Appendixes
A Szerződés II.1.(x) pontban felsorolt mellékletei a Szerződés elválaszthatatlan részét képezik.
6. Részleges érvénytelenség
Appendixes listed in paragraph (x) of Clause II.1. shall form an integral part of this Agreement:
6. Severability
Amennyiben a jelen Szerződés bármely rendelkezése bármilyen okból érvénytelen vagy érvényesíthetetlen, az nem érinti hátrányosan, és nem csorbítja a jelen Szerződés többi rendelkezésének az érvényét vagy érvényesíthetőségét.
7. Jogról való lemondás hiánya
If any provision of this Agreement shall for any reason be held invalid or unenforceable, this shall not adversely affect or impair the validity or enforceability of the other provisions of this Agreement.
7. No waiver
Az a tény, hogy a Bank nem, vagy nem azonnal szólítja fel az Adóst jelen Szerződés alapján fennálló valamely kötelezettsége teljesítésére, nem érinti a Banknak a teljesítés követelésére vonatkozó jogát, kivéve, ha a Bank írásban lemondott az adott teljesítés jelen Szerződés rendelkezéseinek megfelelő követeléséről. A Szerződés vagy a jogszabályok által a Bank számára biztosított jogok egymás mellett léteznek és nem kizárólagosak, és időről időre részben vagy egészben is gyakorolhatók.
8. Engedményezés
The failure or delay of the Bank to require performance by the Borrower of any of the Borrower’s obligations under this Agreement shall not affect the Bank’s right to require performance of such obligation unless and until such performance has been waived by it in writing, in accordance with the terms hereof. Each and every right granted to the Bank hereunder or by force of law shall be cumulative and not exclusive and may be exercised in part or in whole from time to time.
8. Transfer, Assignment
Az Adós nem jogosult a jelen Szerződés szerinti semmilyen jogosultsága vagy kötelezettsége átruházására vagy engedményezésére. A Bank a jelen Szerződés szerinti bármely jogosultságát vagy kötelezettségét bármikor átruházhatja vagy engedményezheti. Ennek megfelelően a Bank jogosult bármely lehetséges vevőnek vagy engedményesnek a tudomására hozni bármely kapcsolódó információt, illetve átadni bármely kapcsolódó dokumentumot.
9. Banktitok
The Borrower shall not be entitled to assign or transfer all or any of its rights, benefits and obligations under this Agreement. The Bank may at any time assign or transfer all or any of its respective rights, benefits and obligations under this Agreement. The Bank is therefore authorised to disclose any related information and to remit any related document to any potential transferee.
9. Bank secrecy
A Bank - hatályos jogszabályi rendelkezések keretei között - bizalmasan kezel minden, az Adósról a Bank rendelkezésére álló tényt, információt vagy adatot.
Az Adós ezennel felhatalmazza a Bankot, hogy az Adósról a Bank rendelkezésére álló bármely tényt, információt vagy adatot - különösen ügyfél-
The Bank shall treat - in the frames of the applicable legal regulations - any fact, information or data in the Bank's possession on the Borrower as confidential.
The Borrower hereby gives its consent to the Bank to disclose through, BOC's central customer data base, or in any other means, any facts, information
átvilágítás, a banki és pénzügyi viszony alakítása, termékek és szolgáltatások nyújtása, követelések beszedése, reklám- és eladási tevékenység, statisztikai felmérések, kockázatértékelés és kockázatkezelés, pénzmosás és a terrorizmus finanszírozásának megakadályozása, biztonság, kifizetetlen számlák és csalás megakadályozása céljából - a Bank of China Limited (annak valamennyi belföldi és külföldi fióktelepét ideértve) részére, a BOC központi ügyféladatbázisán keresztül vagy bármely más módon, átadjon.
Az Adós a jelen Szerződés aláírásával kifejezetten hozzájárul továbbá ahhoz, hogy az Adós adatait a Bank átadja a Bank of China, IT Center (Beijing) részére a Bank nevében történő feldolgozás céljából.
10. KHR
or data in the Bank's possession on the Borrower to Bank of China Limited (including its domestic and foreign branches), particularly for the purposes of knowledge of the Borrower, management of the banking and financial relationship, management of products and services, collection, canvassing and selling, statistical studies, risk assessment and management, prevention of money laundering and the funding of terrorism, security and prevention of unpaid bills and fraud.
Further, by signing this Agreement the Borrower gives his/her explicit consent to the transfer of the Borrower’s data to Bank of China, IT Centre (Beijing) for processing on behalf of the Bank.
10. Credit Information System
Az Adós tudomással bír arról, hogy a KHR Törvény megfelelően a Bank köteles információt szolgáltatni az Adósról és a Bankkal kötött szerződéseiről a Központi Hitelinformációs Rendszer (továbbiakban “KHR”) részére, a KHR Törvény melléklete
II. fejezetének 1.1. pontja, valamint az 1.2. pont a)-d) és k) alpontja alapján. A KHR tárolja a hitelintézetek által az adósaikról küldött adatokat és bármely, a rendszerhez csatlakozott hitelintézet kérésére adatokat szolgáltat az adósról a rendszerben őrzött adatokról. Ha az Adós jelen Szerződésből fakadó fizetési kötelezettségeinek oly módon nem tesz eleget, hogy a lejárt és meg nem fizetett tartozásának összege meghaladja a késedelembe esés időpontjában érvényes legkisebb összegű havi munkabért (minimálbér) és e késedelem folyamatosan, több mint kilencven (90) napon keresztül fennáll, a Bank részletes adatokat szolgáltat az Adósról és a jelen Szerződés nemteljesítéséről a KHR-be, a KHR Törvény hivatkozott rendelkezései alapján.
A Szerződés aláírásával az Adós hozzájárul ahhoz, hogy:
(a) a szerződéskötéssel kapcsolatosan a KHR részére továbbításra kerülő adatokat a
The Borrower is aware that pursuant to the KHR Act, the Bank is obliged to provide certain information on the Borrower and his/her contracts with the Bank to the Central Credit Information System (CCIS, in Hungarian "Központi Hitelinformációs Rendszer (KHR)" hereinafter: “KHR”), as defined in Section 1.1. and paragraphs a)-d) and k) of Section 1.2. of Chapter II of the Annex of the KHR Act. The system stores the data provided by credit institutions about borrowers and supplies information upon the request of any credit institution having joined the system, on the data stored in the system concerning borrowers. In case the Borrower fails to fulfil his/her payment obligations arising under this Agreement in an amount equal or more than the lowest minimal salary in Hungary (at the time of the default) and such failure of the Borrower lasts for more than ninety (90) days, the Bank will make available the detailed data of the Borrower and the Borrower's failure to comply with the stipulations of this Agreement to the Central Credit Information System, as defined in the above-referred provisions of the KHR Act.
By signing this Agreement the Borrower gives his/her consent to the following:
(a) the Borrower’s reference data transmitted by the Bank to the KHR may be taken over
KHR-ből más referenciaadat-szolgáltató átvegye;
(b) a Bank által a szerződéskötéssel kapcsolatosan a KHR részére továbbításra kerülő adatokat a szerződéses jogviszony megszűnését követően is, további öt (5) évig kezelje a KHR-t kezelő pénzügyi vállalkozás.
A Szerződés aláírásával az Adós megerősíti, hogy a Banktól a KHR törvény 10.§ és 15.§ (1) bekezdése alapján előírt minden szükséges tájékoztatást megkapott.
11. Felügyelet
by another reference data providers;
(b) the enterprise operating the KHR may process the Borrower’s data for five (5) years after the termination of this Agreement.
By signing this Agreement the Borrower declares to have received the necessary information from the Bank pursuant to Clauses 10. § and 15. § (1) of the KHR Act.
11. Supervision
A fogyasztóknak nyújtott hitelekre vonatkozó jogszabályok rendelkezéseinek betartását a Magyar Nemzeti Bank ellenőrzi.
Az Fhtv-nek és a végrehajtására kiadott jogszabályoknak fogyasztókkal szembeni kereskedelmi gyakorlatra, így különösen a fogyasztók tájékoztatására vonatkozó rendelkezéseinek megsértése esetén a Magyar Nemzeti Bank jár el illetékes hatóságként.
A felügyeleti hatóság neve és címe:
Magyar Nemzeti Bank
Pénzügyi Fogyasztóvédelmi Központ
1013 Budapest, Krisztina krt. 39. (Xxxxxxxxx Xxxxx) Levelezési cím: 1534 Budapest BKKP Postafiók: 777
Tel.: 00-00-000-000, 000-0000-000
12. Nyelv
A jelen Szerződés angol és magyar nyelven kerül aláírásra, azzal, hogy a két változat közötti bármely eltérés esetén, a magyar nyelvű változat az irányadó.
Compliance with the laws relating to consumer credits ise supervised by the Central Bank of Hungary.
The Central Bank of Hungary acts as the competent authority if the legal rules regulating the commercial practice vis-a-vis consumers, particularly furnishing consumers with information, the Consumer Credit Act and the statutes issued for its execution are violated.
Name and address of the supervisory authority:
The Central Bank of Hungary (Magyar Nemzeti Bank)
Financial Consumer Protection Center (Pénzügyi Fogyasztóvédelmi Központ)
Address: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx xxx. 39. (Xxxxxxxxx Xxxxx)
Mailing address: 1534 Budapest BKKP Postafiók: 777
Telephone: 00-00-000-000, 000-0000-000
12. Language
This Agreement is executed in both English and Hungarian versions. In case of any discrepancy between the two versions, the Hungarian language version shall prevail.
XVI. Irányadó jog és jogviták
1. A jelen Szerződés a magyar jog hatálya alá tartozik, és aszerint értelmezendő.
2. A Felek megállapodnak, hogy a Bank mindenkor hatályos Általános Üzletszabályzatai a jelen Szerződés elválaszthatatlan részét képezik és irányadók a jelen Szerződésben nem szabályozott kérdésekben.
3. A Bank és az Adós arra törekszik, hogy a jelen Szerződésből eredő vagy azzal kapcsolatos jogvitákat békés úton, bírósági közreműködés igénybevétele nélkül, egyeztető tárgyalások keretében rendezzék. Amennyiben a Felek a jogvita keletkezésétől számított harminc (30) napon belül békés úton nem tudnak egymással megegyezésre jutni, úgy bármelyik Fél jogosult a másik Féllel szembeni igényét bírósági úton érvényesíteni. A polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. tv. rendelkezései szerint hatáskörrel és illetékességgel rendelkező bíróság jár el minden olyan jogvitában, amely a Bank és az Adós között a jelen Szerződéssel összefüggésben, annak megszegésével, érvényességével vagy értelmezésével kapcsolatban keletkezik.
4. A Bank nem veti alá magát peren kívüli jogorvoslati eljárásnak vagy lehetőségnek.
XVII. Hatály
A jelen Szerződés azon a napon lép hatályba, amelyen a Bank a jelen Szerződést az Adós aláírásával ellátva átveszi.
XVI. Governing Law and Disputes
1. This Agreement is governed by and shall be construed in accordance with the law of Hungary.
2. The Parties agree that the General Business Rules of the Bank, in its always-current form, shall constitute an integral part of this Agreement, and shall apply to relevant matters, which are not expressly dealt with in this Agreement.
3. The Bank and the Borrower will make efforts to settle any disputes arising from or in connection with this Agreement amicably, out of court, through reconciliatory negotiations. If the Parties cannot agree within thirty (30) days from the date the dispute has arisen, they shall be entitled to enforce their claims in the court of law. Any legal dispute arising from or in connection with this Agreement, its breach, termination, validity or interpretation will be decided by the court having competency and jurisdiction according to the provisions of the Act III of 1952 on the Code of Civil Procedures.
4. The Bank undergoes no out of court redress mechanism or possibility.
XVII. Validity
This Agreement shall enter into force on the day when the Bank receives this Agreement duly signed by the Borrower.
Kelt / Dated: Budapest, [▪]
Bank of China (Hungária) Zrt.
Név(Name: [▪] Név/Name: [▪]
Beosztás/Position: Beosztás/Position:
Adós/ Borrower
Név/Name:
Előttünk, mint tanúk előtt / In witness thereof:
Név / Name:
Cím / Address:
Személyazonosító okmány tipusa és száma / Type and number of ID document:
Aláírás / Signature:
Tanú 1 / Witness1 Tanú 2 / Witness2
1. sz. melléklet / Appendix 1
Bank of China (Hungária) Zrt.
0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx xxx 0.
ELŐTÖRLESZTÉSI ÉRTESÍTÉS
Hivatkozva a köztem, ……………………..
(Adós neve), mint Adós és a Bank of China (Hungária) Zrt. mint hitelező Bank között
…………………-én kelt számú
Személyi Kölcsön Szerződésre, a hivatkozott Szerződés V.8. pontjának megfelelően ezennel értesítem Önöket, hogy az alábbi összeget kívánom visszafizetni:
................................................... Ft
Kölcsön folyósításának napja: ............................
Kölcsön Visszafizetés napja: ..............................
NOTICE OF PREPAYMENT
I, the undersigned ……………………………….
(name of the Borrower) refer to the Personal Loan Agreement (the Agreement) dated
…………………….. (date) and made between you, Bank of China (Hungary) Close Ltd. (the Bank) and myself (the Borrower) under contract number …………….. In accordance with Clause V.8 of the Agreement I hereby give notice that I wish to prepay an amount of:
................................................... HUF
Date of disbursement of the Loan: .....................
Maturity Date of the Loan: ................................
Kelt/Dated: ......................................
...............................................................………………………
Adós aláírása / Signature of the Borrower
A Bank tudomásul veszi a jelen értesítést és elfogadja a Kölcsön Xxxx által megjelölt részének visszafizetését.
The Bank hereby acknowledges the present notice and accepts the prepayment as proposed by the Borrower above.
........................................................... …………………………….………..
Bank of China (Hungária) Zrt.
2. sz. melléklet / Appendix 2
Visszafizetési Ütemterv formája / Form of Repayment Schedule
Reference no.: ………….
Visszafizetési Ütemterv / Repayment Schedule | ||
Adós / Borrower: | ||
Referencia Kamatláb-Változtatási Periódus Reference Rate Adjustment Period | ||
Törlesztések gyakorisága: havi Frequency of Instalment payment : monthly | Havi Törlesztőrészletek összege az első Referencia Kamatláb-Változtatási Periódusban: [■] Ft. Amount of monthly Instalments in the first Reference Rate Adjustment Period: [■] HUF. | |
Fennálló Törlesztőrészletek száma: [■] Number of outstandingInstalments: [■] | ||
Törlesztések feltételei: Conditions of Instalments: | ||
Törlesztőrészletek esedékessége: Az Adós a Kölcsön tőkeösszegét a kamatokkal együtt havonta fix törlesztőrészletekben (a továbbiakban: “Törlesztőrészletek” vagy “Törlesztőrészlet”) köteles visszafizetni. Az első Törlesztőrészlet a Kölcsön folyósítását követő hónapnak a Kölcsön folyósítása napjával megegyező napján esedékes. A további Törlesztőrészletek minden hónapban a Kölcsön folyósításának napjával megegyező napon esedékesek. Amennyiben az esedékesség napja nem Banki Munkanap, akkor az ezt követő első Banki Xxxxxxxx lesz az esedékesség napja, vagy ha abban a hónapban nincs a folyósítás napjával megegyező nap, az esedékesség napja az adott hónap utolsó Banki Munkanapja. Az utolsó Törlesztőrészlet megfizetése a Lejárat Napján esedékes. Due date of the Instalment Payments: The Borrower shall repay the Loan principal together with the interest payable thereon in evenly fixed monthly instalments (hereinafter: “Instalment Payment” or “Instalment”), i.e. all Instalments contain both principal and interest payments. Instalments shall be due and payable on the Repayment Dates, i.e. on the day of each month which numerically corresponds to the date of disbursement of the Loan, save that where any such date should fall on a day which is not a Banking Day, the payment shall be due and payable on the next Banking Day, or if there is no numerically corresponding day in a month, the payment shall be due and payable on the last Banking Day in that month. The first Instalment shall be due and payable in the month immediately following the month in which the Loan was disbursed. The last Instalment shall be due and payable on the Maturity Date. | ||
Törlesztések módja: A Bank az Adósnak a Banknál vezetett [■] számú bankszámláját (továbbiakban „Bankszámla”) terheli meg a Visszafizetés Napján az esedékes összeggel az Adós előzetes értesítése nélkül. Method of repayment: The Bank debits the account of the Borrower kept with the Bank under no. [■] (hereinafter: the “Bank Account”) with the amount due on such date, without need to prior notification of the Borrower. | ||
Adós köteles biztosítani, hogy a Folyószámlán az esedékes Törlesztőrészletekhez szükséges összeg a Visszafizetési Napokon rendelkezésre álljon, és ezennel felhatalmazza a Bankot, hogy megterhelje Xxxxxxxxxxx az esedékes összeggel. Amennyiben a |
Bankszámla egyenlege nem elegendő a törlesztésre, a Bank jogosult az Adósnak a Banknál vezetett bármely más számlájáról az esedékes Törlesztőrészleteket levonni, vagy más pénzügyi intézménynél vezetett bankszámlájáról beszedni (Felhatalmazó Levél alapján) és/vagy a Biztosítéki Dokumentumok alapján kielégítést keresni. The Borrower shall ensure that on each Repayment Date the funds necessary for the payment of the Instalment due on such date are available on the Bank Account, and hereby authorizes the Bank to debit such amount directly from the BankAccount. If the balance of the Bank Account is insufficient to cover the Borrower's payment obligation, the Bank shall be entitled to deduct the amount of Instalment due, or any part thereof, from any other account of the Borrower kept with the Bank, and/or to collect such amount from accounts of the Borrower kept with other financial institutions (based on authorization letters for collection order provided by the Borrower), and/or to exercise its rights under the Security Documents. | ||||||
Tekintettel arra, hogy a Kölcsön változó kamatozású, sem általános irányadó kamatlábat, sem pedig az általános irányadó törlesztőrészletet nem lehet meghatározni. Az alábbi táblázatban közölt adatok változhatnak és kizárólag referenciaként szolgálnak. Az alábbi táblázat 365 napos évet figyelembe véve a jelenlegi Referencia Kamattal számolt Törlesztőrészleteket tartalmazza. Due to the fact that the interest payable is calculated on a floating rate basis - neither the overall applicable interest rate of the Loan nor the overall amount of Instalments can be determined. This Repayment Schedule is provided as reference, containing the calculation of the Instalments and the total amount payable by the Borrower on the basis of the Reference Rate of the date hereof and on the actual number of days elapsed on the basis of a year of 365 days. | ||||||
A jelen táblázatban foglalt információk ……………………tól ig érvényesek. Information contained in this table are valid from ……………………………. to …………………………………. | ||||||
Referencia Kamatláb- Változtatási Periódus száma Number of Reference Rate Adjustment Period | Visszafizetési Napja Repayment Date | Visszafizetett tőkeösszeg (HUF) Total amount of repaid principal (HUF) | Kölcsön egyenlege (HUF) Loan principal balance (HUF) | Törlesztőrészle t tőketartalma (HUF) Principal part of Instalment (HUF) | Törlesztőrészlet kamattartalma (HUF) Interest part of Instalment (HUF) | Törlesztőrészlet összege (tőke + kamat) (HUF) Amount of Instalment (i.e. interest + principal amount) (HUF) |
0 | ||||||
1 | ||||||
2 | ||||||
3 | ||||||
4 | ||||||
5 | ||||||
6 | ||||||
7 | ||||||
8 | ||||||
9 | ||||||
10 |
11 | ||||||
12 | ||||||
13 | ||||||
14 | ||||||
15 | ||||||
16 | ||||||
17 | ||||||
18 | ||||||
19 | ||||||
20 | ||||||
21 | ||||||
22 | ||||||
23 | ||||||
24 | ||||||
25 | ||||||
26 | ||||||
27 | ||||||
28 | ||||||
29 | ||||||
30 | ||||||
31 | ||||||
32 | ||||||
33 | ||||||
34 | ||||||
35 | ||||||
36 |
3. sz. melléklet
Felhatalmazó Levél formája FELHATALMAZÓ LEVÉL/ LETTER OF AUTHORIZATION
Címzett: / To:
(számlavezető bank neve / name of account keeping bank)
(számlavezető bank székhelye / seat of account keeping bank)
Tisztelt Bank! / Dear Bank,
Megbízom/megbízzuk Önöket az alább megjelölt fizetési számlánk terhére az alább megnevezett Kedvezményezett által benyújtandó beszedési megbízás(ok) teljesítésére a következőkben foglalt feltételekkel: You are hereby authorized to debit the sum shown in the direct debit request(s) submitted by the following payee to my/our payment account indicated below subject to the following conditions:
Fizető fél számlatulajdonos megnevezése: Name of payer account holder: | |
Felhatalmazással érintett fizetési számlájának pénzforgalmi jelzőszáma: Identification number of the account to which this authorization pertains: | |
Kedvezményezett neve: Xxxxx’x name: | Bank of China (Hungária) Zrt. |
Kedvezményezett fizetési számlájának pénzforgalmi jelzőszáma: Identification number of payee’s payment account: |
A felhatalmazás időtartama: visszavonásig. / This letter of authorization shall be valid until revoked.
A beszedési megbízáshoz okiratot nem kell csatolni. / No documentary enclosure is required.
További feltételek: felhatalmazás csak a Kedvezményezett írásbeli hozzájárulásával vonható vissza. / Further
conditions: the authorization may be revoked upon the prior written consent of the Payee.
Kelt, Dated: Budapest, ……………..…..
Fizető fél (számlatulajdonos) / Payer (account holder)
A jelen felhatalmazó levél egy eredeti példányát átvettük, az abban foglaltakat tudomásul vettük.
We have received an original of the above Authorization Letter and have acknowledged and take note those written therein.
Kelt, Dated:
………………..............................................................
(Az Adós számlavezető bankjának aláírása / Signature of the Borrower’s account keeping bank)