ÁLTALÁNOS ÜZLETI FELTÉTELEK
ÁLTALÁNOS ÜZLETI FELTÉTELEK
K&K ProVitrum GmbH általános szerz dési és értékesítési feltételei
Kiadva: 11.01.2016
1. Általános szerződési feltételek érvényessége
1.1 K&K ProVitrum GmbH - továbbiakban „eladó” – és a vevő vagy meg- bízó - továbbiakban „vevő” között létrejött minden szerződésre, külö- nösképpen az adásvételi szerződésekre, vállalkozási szerződésekre, vagy egyéb megbízásokban szereplő szolgáltatásokra kizárólag a közvetkező eladási feltételek érvényesek.
1.2 A vevő üzleti feltételeit nem elfogadottak, kivéve, ha az eladó ebbe nyomatékosan beleegyezett és erről írásban megállapodtak.
2. Szerződés megkötése
2.1. Az eladó szóbeli kijelentései – a vevő ajánlatkérésére is – minden kötelezettség nélküliek, akkor is, ha a határidőket, árakat vagy műszaki specifikációkat adott meg. A szóbeli, műszaki információkra és szóbeli megoldási javaslatokra szintén garancia nélkül értendőek, mint a szó- ban történt ismertetések, valamint a próbák és minták is. Minden kötele- zettségvállalásnak és nyilatkozatnak az eladó részéről írásos formában kell történnie.
2.2. A termékeink tulajdonságaihoz csak azok a tulajdonságok és jellemzők tartoznak, amelyek az ajánlatunkban vagy a megrendelés visszaigazolásunkban szerepelnek. Egyéb vagy további tulajdonságok és jellemzők csak akkor tartoznak a megállapodás szerinti tulajdonsá- gokhoz, ha azokról a vevővel kifejezetten megállapodást kötöttünk. Az ilyen terméktulajdonságokról szóló megállapodásoknak írásban kell tör- ténniük.
2.3. Az eladó ajánlatai szintén nem kötelező érvényűek és minden kö- telezettség nélküliek. A szerződés a vevő részére adott megrendelés visszaigazolással vagy annak hiánya esetén, a vevő részére történt ela- dás megtörténtével jön létre. A szerződés akkor is létrejön, ha a vevő az eladó ajánlatát írásban vagy szóban elfogadja.
2.4. Fenntartjuk a jogot az ábráktól és leírásoktól való eltérésekre, a minőségi, valamint méretbeli adatok eltéréseire, nyomtatási hibákra és tévedésekre, valamint termékváltoztatásokra, amelyek a műszaki fejlődést szolgálják; ez abban az esetben nem érvényes, ha az eltéré- sek, stb. a vevő számára nem elfogadhatóak.
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN
der K&K ProVitrum GmbH
Stand: 11.01.2016
1. Geltung der AGB
1.1 Für alle zwischen der K&K ProVitrum GmbH – im Folgenden „Lie- ferant“ genannt – und dem Käufer oder Auftraggeber – im Folgenden
„Kunde“ genannt“ – abgeschlossenen Verträge, insbesondere Kaufver- träge, Werkverträge oder sonstige in Auftrag gegebene Leistungen, gel- ten ausschließlich nachstehende Verkaufsbedingungen.
1.2 Geschäftsbedingungen des Kunden werden nicht anerkannt, es sei denn, es wurde ausdrücklich im Einzelnen die Zustimmung des Liefe- ranten besprochen und schriftlich vereinbart.
2. Vertragsabschluss
2.1. Mündliche Mitteilungen des Lieferanten – auch auf Anfrage des Kunden – sind freibleibend, auch dann, wenn Termine, Preise oder tech- nische Spezifikationen mitgeteilt werden. Mündliche technische Aus- künfte und mündliche Lösungsvorschläge sind ebenso ohne Gewähr, wie mündliche Beschreibungen, als auch Proben oder Muster. Jegliche Zusagen und Mitteilungen bedürfen der Schriftform seitens des Liefe- ranten.
2.2. Zur vereinbarten Beschaffenheit unserer Waren gehören nur die- jenigen Eigenschaften und Merkmale, die in unserem Angebot oder unserer Auftragsbestätigung genannt sind. Andere oder weitergehende Eigenschaften und Merkmale gehören nur dann zur vereinbarten Be- schaffenheit, wenn wir sie ausdrücklich mit dem Kunden als solche ver- einbart haben. Solche Beschaffenheitsvereinbarungen sind schriftlich niederzulegen.
2.3. Die Angebote des Lieferanten sind jedenfalls freibleibend und un- verbindlich. Der Vertrag kommt mit der an den Kunden übermittelten Auftragsbestätigung oder, bei deren Fehlen, mit der Durchführung der Lieferung an den Kunden zustande. Der Vertrag kommt auch zustande, wenn der Kunde das Angebot des Lieferanten schriftlich oder mündlich annimmt.
2.4. Wir behalten uns Abweichungen von Abbildungen und Beschrei- bungen, branchenübliche Toleranzen bei Qualitäts- sowie Maßanga- ben, die Berichtigung von Druckfehlern und Irrtümern, sowie Produkt- änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vor; dies gilt nicht, wenn die Abweichungen etc. für den Kunden unzumutbar sind.
3. Titoktartási megállapodás
3.1. A vevő kötelezettséget vállal arra, hogy terveket, költségjavaslato- kat vagy ajánlatokat harmadik fél részére nem ad tovább, illetve harma- dik fél számára nem teszi közzé.
3.2. Az árakat, fizetési feltételeket és egyéb feltételeket vevő harmadik fél részére nem adja tovább.
3.3. Egyéb információk továbbadásához mindig az eladó beleegyezése szükséges.
3. Geheimhaltungsvereinbarung
3.1. Der Kunde verpflichtet sich, keine Pläne, Kostenvoranschläge oder Angebote an Dritte weiterzugeben bzw. an Dritte zu kommunizieren.
3.2. Preise, Zahlungsbedingungen und Sonderkonditionen dürfen vom Kunden nicht an Dritte weitergegeben werden.
3.3. Sonstige Informationsweitergaben bedürfen stets der Zustimmung des Lieferanten.
4. Szállítások és hiányosságok bejelentése
4.1. Ha szállítási feltételről kifejezetten nem egyeznek meg, a gyárban átvéve („nem költségmentes” ) - szállítás érvényes.
4.2. A megállapodás szerinti szállítás megköveteli, hogy a szállítási út nehéz terhekkel járható legyen.
4.3. Ha az eladó a megállapodás szerint át is vállalja az áru szállítását, az összes szállítási költséget az ügyfél viseli.
4.4. Az áru elvesztéséért vagy sérüléséért a kockázat abban az időpontban száll át a vevőre, amikor az eladó az árut a szállító részére a vevőhöz történő szállítás céljából átadja.
4.5. A szállítási határidő a megrendelés visszaigazolás elküldésével kezdődik meg, azonban nem a vevő által adott esetben beszerezendő dokumentumok, engedélyek, jóváhagyások és a megrendelés lebon- yolításához szükséges információk beszerzése előtt, valamint a megál- lapodás szerinti kifizetés beérkezése előtt.
4.6. A szállítási határidő akkor számít teljesítettnek, ha a szállítás a szállítási határidő lejártáig megtörténik, vagy az áru szállításra kész ál- lapotát addig bejelentették.
4.7. Ha az eladó az áru fel- és/vagy lerakodásában, vagy az áru szállí- tásakor más módon (biztosítási kötvény aláírása, vámkezelések elinté- zése, stb.) közreműködik, akkor ez a vevő megbízásából és kockáza- tára történik.
4.8. Gépszállítások esetén a vevő kötelessége a megfelelő rakodógé- pet (például villástargoncát vagy darut) a saját költségére rendelkezésre bocsátani, amely alkalmas a gépalkatrészek az árulista és a gép gyár- tójának lerakodási instrukciói alapján lerakodni. A vevőt terheli minden felelősség, a szállított géprészek szállító járműről történő lerakodásával és a felállítási helyre történő szállításával kapcsolatban.
4.9. A vevő köteles a szállított áru hiányosságait haladéktalanul, legkésőbb azonban 4 munkanapon belül ellenőrizni. A fennálló hián- yosságokról a hiányosság észrevételétől számított 2 munkanapon belül írásban kell az eladót tájékoztatni.
4.10. A kívülről felismerhető sérüléseket az eladóval és a szállítást végző személlyel haladéktalanul közölni kell.
4.11. Ha a vevő a hiányosságok ellenőrzését elmulasztja, vagy a hián- yosságok ellenőrzése, illetve bejelentése túlságosan későn történik meg, a szállított áru elfogadottnak minősül és a vevő elveszíti a jogát, hogy a szállítással kapcsolatos szerződésszegésre hivatkozzon.
5. Vis maior
Előre nem látható elháríthatatlan külső körülmények, vagy az eladó által nem befolyásolható akadályoztatások, mint bérviták, forgalmi torlódá- sok, stb., valamint nem az eladó vagy annak beszállítója által okozott ba- lesetek mentesítik az eladót ezeknek a körülményeknek az időtartamára a szállítási kötelezettség alól, akkor is, ha az a beszállítónál történt, vala- mint akkor is, ha az eladó ebben az időpontban már késedelemben volt.
4. Lieferung und Mängelrüge
4.1. Wird keine Lieferbedingung ausdrücklich festgelegt, gilt ab Werk („unfrei“)-Lieferung als vereinbart.
4.2. Vereinbarte Zulieferung setzt voraus, dass die Anlieferungsstraße mit schwerem Lastzug befahrbar ist.
4.3. Auch wenn der Lieferant vereinbarungsgemäß die Zulieferung der Ware übernimmt, trägt der Kunde sämtliche Transportkosten.
4.4. Das Risiko des Untergangs oder der Beschädigung der Ware geht in dem Zeitpunkt auf den Kunden über, in dem die Ware durch den Liefe- ranten an den Transporteur zur Übermittlung an den Kunden übergeben wird.
4.5. Der Lauf der Lieferfrist beginnt mit der Absendung der Auftrags- bestätigung, jedoch nicht vor Beibringung der vom Kunden ggf. zu be- schaffenden Unterlagen, Genehmigungen, Freigaben und der zur Ab- wicklung des Auftrages notwendigen Informationen sowie vor Eingang einer vereinbarten Anzahlung.
4.6. Die Lieferfrist gilt als eingehalten, wenn bis zu ihrem Ablauf der Ver- sand erfolgt oder die Lieferbereitschaft mitgeteilt worden ist.
4.7. Wirkt der Lieferant bei der Be- und/oder Entladung der Ware oder aber in anderer Weise (Unterzeichnung von Versicherungspolizzen, Er- ledigung von Zollformalitäten etc.) an der Beförderung der Ware mit, so geschieht das im Auftrag und auf Gefahr des Kunden.
4.8. Bei Maschinenanlieferungen ist es die Pflicht des Kunden, eine ge- eignete Ablademaschine (beispielsweise einen Gabelstapler oder Kran), die in der Lage ist, die Maschinenkomponenten laut Packliste und laut schriftlichen Abladeinstruktionen des Maschinenherstellers abzuladen, auf eigene Kosten bereitzustellen. Der Kunde trägt jedenfalls die Verant- wortung, die gelieferten Maschinenkomponenten vom Anlieferungsfahr- zeug abzuladen und an den Aufstellort zu verbringen.
4.9. Der Kunde ist verpflichtet, die gelieferte Xxxx unverzüglich, spä- testens jedoch innerhalb von 4 Werktagen, auf Mängel zu überprüfen. Vorliegende Mängel sind innerhalb von 2 Werktagen ab Entdeckung des Mangels schriftlich dem Lieferanten bekanntzugeben.
4.10. Äußerlich erkennbare Schäden sind dem Lieferanten und der Transportperson unverzüglich mitzuteilen.
4.11. Unterlässt der Kunde die Prüfung auf Mängel oder erfolgt die Prü- fung bzw. Meldung des Mangels zu spät, gilt die gelieferte Xxxx als genehmigt und der Kunde verliert sein Recht sich auf Vertragswidrigkeit der Lieferung zu berufen.
5. Höhere Gewalt
5.1. Höhere Gewalt und sonstige unvorhersehbare oder vom Lieferan- ten nicht beeinflussbare Behinderungen, wie Arbeitskämpfe, Verkehrs- störungen etc. sowie vom Lieferanten oder von dessen Vorlieferanten nicht zu vertretende Unfälle befreien den Lieferanten für die Dauer ihrer Auswirkungen von der Lieferpflicht, und zwar auch dann, wenn sie bei einem der Vorlieferanten eingetreten sind und auch wenn sich der Liefe- rant zu diesem Zeitpunkt bereits in Verzug befindet.
6. Tulajdonjog fenntartása
6.1. Valamennyi áru és szállítás a vételi ár hiánytalan kifizetéséig az eladó tulajdonában marad.
6.2. A vevő köteles, a tulajdonjog fenntartás alá tartozó termékeket a tu- lajdonjog fenntartás időtartamára gondosan kezelni és saját költségére megfelelően biztosítani.
6.3. Az eladó jogosult a vevő fizetési késedelme esetén a tulajdonjog fenntartás alá tartozó árut birtokba venni.
6.4. Ha a tulajdonjog fenntartás alá tartozó árut a vevő harmadik fél rés- zére továbbértékesítette, és a vevő fizetési késedelembe került, a vevő vételi ár követelését harmadik féllel szemben az eladó részére átengedi.
6.5. Vevő nem jogosult a tulajdonjog fenntartás alá tartozó árut elzálo- gosítani, biztosítékként átruházni vagy az eladó tulajdonát veszélyeztető egyéb intézkedéseket tenni.
6. Eigentumsvorbehalt
6.1. Alle Waren und Lieferungen bleiben bis zur vollständigen Bezahlung des Kaufpreises Eigentum des Lieferanten.
6.2. Der Kunde ist verpflichtet, die Vorbehaltsprodukte für die Dauer des Eigentumsvorbehaltes sorgfältig zu behandeln und auf eigene Kosten angemessen zu versichern.
6.3. Der Lieferant ist berechtigt, sich, bei Zahlungsverzug des Kunden, jederzeit in den Besitz der Vorbehaltsware zu setzen.
6.4. Sollte die Vorbehaltskaufsache durch den Kunden an einen Dritten weiterveräußert werden und gerät der Kunde in Zahlungsverzug, wird die Kaufpreisforderung des Kunden gegenüber dem Dritten an den Lie- feranten abgetreten.
6.5. Der Kunde ist nicht berechtigt, die Vorbehaltsprodukte zu verpfän- den, zur Sicherheit zu übereignen oder sonstige das Eigentum des Lie- feranten gefährdende Verfügungen zu treffen.
7. Garancia és elévülési határidők
7.1. Az eladó garanciát vállal azért, hogy a szállítmány megfelel a me- grendelés visszaigazolásban meghatározott minőségnek.
7.2. A garanciaidő 12 hónap az átadástól számítva. (Kivétel: lásd 7.3 pontot)
7.3. A több műszakban használt gépek esetében a garanciális határidő átadástól számított 6 hónapra rövidül.
7.4. A használt gépekre nem vonatkozik a garancia.
7.5. A vevőnek kell bizonyítania, hogy a hiányosság már az eladás tár- gyának átadásakor fennállt.
7.6. A vevő egyéb szerződéses idényei az eladó kötelezettségeinek megsértéséből adódóan az átadástól számított 12 hónap után évülnek el.
7. Gewährleistung und Verjährungsfristen
7.1. Der Lieferant leistet dafür Gewähr, dass die Lieferung der in der Auftragsbestätigung festgelegten Qualität entspricht.
7.2. Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ab Übergabe. (Ausnah- me: siehe 7.3)
7.3. Für Maschinen im Mehrschichtbetrieb verkürzt sich die Gewährleis- tungsfrist auf 6 Monate ab Übergabe.
7.4. Für jegliche Gebrauchtmaschinen bestehen keine Gewährleis- tungsansprüche.
7.5. Der Kunde hat stets zu beweisen, dass der Mangel bereits bei Über- gabe der Kaufsache bestanden hat.
7.6. Sonstige vertragliche Ansprüche des Kunden wegen Pflichtverlet- zungen des Lieferanten verjähren in 12 Monaten ab Übergabe.
8. Kártérítés
8.1. Az eladó kizárólag nagyfokú, durva gondatlanság és hanyagság esetén felelős. A vevőnek kell bizonyítania, hogy az eladó nagyfokú, durva gondatlansággal és hanyagsággal járt el. A felelősség kizárása nem vonatkozik a testi sérülésből és életvesztésből származó károkra.
8.2. A 8.1 pont szerinti felelősség kizárás szintén érvényes az eladó min- den beszerzésben és teljesítésben segédkező munkatársaira is.
8.3 A vevőnek minden esetben bizonyítania kell az eladó hibáját.
8.4. A kártérítési igények az elmaradt nyereség, valamint a termelés megszakítására és termeléskiesésre vonatkozó ráfordítások alapján kizártak.
8.5. Továbbá következménykárokra vonatkozóan a hibás áru szállítása, illetve a késedelmes áruszállítás miatt minden felelősség kizárt.
8.6. Amennyiben a beszállítóinkkal kongruens fedezeti ügyletet kö- töttünk, az általunk megadott szállítási határidők a saját szállításaink időben és megfelelően történő teljesítésének fenntartásával érvénye- sek.
8.7. Amennyiben az eladó műszaki információkat ad, vagy tanácsadóként tevékenykedik, és ez nem tartozik a szerződésben meghatározottakhoz, akkor ez minden felelősség kizárása mellett történik.
8. Schadenersatz
8.1. Der Lieferant haftet ausschließlich für krass grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz. Der Kunde muss beweisen, dass der Lieferant krass grob fahrlässig oder vorsätzlich gehandelt hat. Der Haftungsausschluss gilt nicht für Schäden aus der Verletzung an Körper und Leben.
8.2. Der Haftungsausschluss des 8.1 gilt ebenso für jegliche Besor- gungs- und Erfüllungsgehilfen des Lieferanten.
0.0.Xx jedem Fall muss der Kunde die Schuld des Lieferanten beweisen.
8.4. Ausgeschlossen werden Ansprüche auf Ersatz des entgangenen Gewinns, sowie Ansprüche auf Ersatz des Aufwandes für Betriebsunter- brechung und Produktionsausfall.
8.5. Des Weiteren wird jede Haftung für Folgeschäden aufgrund der Lieferung mangelhafter Ware bzw. aufgrund verspäteter Warenlieferung ausgeschlossen.
8.6. Sofern wir mit unserem Vorlieferanten rechtzeitig ein kongruentes Deckungsgeschäft geschlossen haben, stehen die von uns genannten Liefertermine unter dem Vorbehalt rechtzeitiger und ordnungsgemäßer Selbstbelieferung.
8.7. Soweit der Lieferant technische Auskünfte gibt oder beratend tätig wird und das nicht zum vertraglich vereinbarten Leistungsumfang ge- hört, geschieht dies unter Ausschluss jeglicher Haftung.
9. Árak és fizetési feltételek
9.1. Az eladó árai a szállítási és csomagolási költségek nélkül, vala- mint vámok és vámolási költségek, forgalmi adó nélkül és EURO -ban számítva értendőek
9.2. Az eladó fenntartja a jogot, hogy a vevőtől a szállítás előtt előre fizetés kérjen.
9.3 Ha az eladó fizetési követeléseinek veszélyeztetése a vevővel szemben a vevő teljesítőképességének hiánya miatt felismerhető, az eladó jogosult valamennyi üzleti kapcsolatból származó minden még esedékes követelést azonnal esedékessé tenni, amennyiben az eladó részéről a szállítás már megtörtént. Ez érvényes akkor is, ha az eladó már elfogadott csekket vagy váltót. A jövőbeni, még meg nem történt szállításokra az eladó előre fizetést kérhet.
9.4. Ha nincs kifejezett megállapodás a fizetési módra vonatkozóan, a vevőnek a tartozás szerinti összeget levonás nélkül azonnal kell kifi- zetnie.
9.5. Ha a vevővel szemben több követelés áll fenn, akkor a vevő kifize- téseit mindig a legrégebbi követelésnél számolják el. A vevő ettől eltérő ajánlatai nem érvényesek.
9.6. A vevő követelései az eladóval szemben nem számolhatóak el az eladó követeléseiben a vevővel szemben.
9.7. A vevő fizetési késedelme esetén, 9,2 % késedelmi kamatot kell fizetni az alapkamat felett.
10. Speciális megállapodások az eladó üzembe helyezési, szervizelési és javítási szolgáltatásaira vonatkozóan
10.1. Az eladó üzembe helyezési, szervizelési és javítási szolgáltatásait a vevő a mindenkor érvényes óradíjak, a mindenkor érvényes kilométer- pénz, valamint a technikusok minden egyéb szállás és utazási költségei- nek felszámításával fogadja el.
10.2. Ha az üzembehelyezési, szervizelési vagy javítási szolgáltatások- ra vonatkozóan szerződéskötés történik, és a szolgáltatás teljesítését a vevő megakadályozza, illetve a szerződés megkötése után a vevő által okozott körülmények miatt nem lehetséges, a vevőnek a teljes vételi árat, illetve munkabért ki kell fizetnie. Ha nem merülnek fel utazási, illet- ve gépjármű használati költségek, akkor azokat nem kell megfizetni. Ha az üzembe helyezési, szervizelési vagy javítási szolgáltatások teljesíté- se az ügyfél által a helyszínen okozott körülmények miatt elhúzódik, a további felmerülő költségeket és a technikusok órabéreit a vevőnek ki kell megfizetnie.
9. Preise und Zahlungsbedingungen
9.1. Die Preise des Lieferanten verstehen sich ohne Verrechnung der Transport- und Verpackungskosten, ohne Zölle und Verzollungskosten, ohne der gesetzlichen Umsatzsteuer und werden in EUR berechnet.
9.2. Der Lieferant behält sich das Recht vor, vom Kunden vor Durchfüh- rung der Lieferung Vorauszahlungen zu verlangen.
9.3. Wird die Gefährdung der Zahlungsforderungen des Lieferanten ge- genüber dem Kunden durch mangelnde Leistungsfähigkeit des Kunden erkennbar, ist der Lieferant berechtigt, alle noch nicht fälligen Forderun- gen aus der gesamten Geschäftsbeziehung zum Kunden sofort fällig zu stellen, sofern der Lieferant die Lieferung bereits erbracht hat. Dies gilt auch dann, wenn der Lieferant bereits Schecks oder Wechsel angenom- men hat. Für zukünftige, noch nicht ausgeführte Lieferungen kann der Lieferant Vorauskasse verlangen.
9.4. Besteht keine ausdrückliche Vereinbarung der Zahlungsmodali- täten, ist der geschuldete Betrag vom Kunden prompt ohne Abzug zu zahlen.
9.5. Besteht eine Mehrzahl an Forderungen gegenüber dem Kunden, so werden Zahlungen des Kunden jeweils auf die älteste Forderung ange- rechnet. Abweichende Widmungen des Kunden sind unwirksam.
9.6. Forderungen des Kunden gegenüber dem Lieferanten dürfen nicht auf Forderungen des Lieferanten gegenüber dem Kunden aufgerechnet werden.
9.7. Für den Fall eines durch den Kunden zu vertretenden Zahlungs- verzugs sind Verzugszinsen in Höhe von 9,2 % über dem Basiszinssatz zu zahlen.
10. Spezielle Vereinbarungen für Installations-, Service- und Repara- turdienstleistungen durch den Lieferanten
10.1. Bei Installations-, Service- und Reparaturleistungen durch den Lieferanten übernimmt der Kunde zusätzlich zum jeweils gültigen Stun- densatz auch das jeweils gültige Kilometergeld, sowie alle sonstigen Übernachtungs- und Reisekosten des/der Techniker/s.
10.2. Kommt ein Vertrag über eine Installations-, Service- oder Repara- turdienstleistung zustande und wird die Erbringung der Leistung durch den Kunden verhindert bzw. nach Vertragsabschluss durch den Kunden zu vertretende Umstände nicht möglich, hat der Kunde den gesamten Kaufpreis bzw. Werklohn zu zahlen. Kommen keine Reise- bzw. KFZ- Kosten zustande, sind diese nicht zu zahlen. Wird die Erbringung der Installations-, Service- oder Reparaturdienstleistung durch den Kunden zu vertretende Umstände vor Ort verzögert, sind die zusätzlichen Kos- ten und Technikerstunden vom Kunden zu bezahlen.
11. Teljesítés helye, bírósági illetékesség, alkalmazott jog
11.1. A teljesítés helye minden esetben az eladó székhelye, akkor is, ha az átadás egy másik helyen történik.
11.2. Jogviták esetén a kizárólagosan illetékes bíróság az eladó vállala- tának székhelye szerint tárgyban illetékes bíróság.
11.3. Kizárólag az osztrák jog alkalmazható. Az UN- vételi eladási jog alkalmazása kizárt.
11. Erfüllungsort, Gerichtsstand, anwendbares Recht
11.1. Als Erfüllungsort gilt jedenfalls der Sitz des Lieferanten, auch wenn die Übergabe an einem anderen Ort erfolgt.
11.2. Für alle Rechtsstreitigkeiten wird die ausschließliche Zuständigkeit des für den Sitz des Unternehmens des Lieferanten sachlich zuständi- gen Gerichts vereinbart.
11.3. Es gilt ausschließlich österreichisches Recht. Die Anwendung von UN-Kaufrecht wird ausgeschlossen.
12. Címváltozások és szerzői jog
12.1. Vevő köteles az üzleti címének változásairól az eladót azonnal tájékoztatni. Ha elmulasztja a tájékoztatást, az áruk és nyilatkozatok ak- kor is megérkezettként érvényesek, ha azokat az utolsó ismert címre küldték.
12.2. A tervek és a vázlatok, mint a minták, katalógusok, prospektusok, ábrák és hasonlóak mindig az eladó, illetve a létrehozó szellemi tulaj- donát képezik. A vevőt ezekre vonatkozóan nem illetik meg értékesítési vagy használati jogok.
13. Szalvatórikus záradék
Amennyiben jelen eladási feltételek egyes rendelkezések teljesen vagy részben érvénytelenek vagy érvénytelenné válnak, akkor ez nem érinti a többi rendelkezés érvényességét.
12. Adressenänderung und Urheberrecht
12.1. Der Kunde ist verpflichtet Änderungen seiner Geschäftsadresse umgehend dem Lieferanten bekanntzugeben. Wird die Mitteilung un- terlassen, gelten Waren und Erklärungen auch dann als zugegangen, wenn sie an die zuletzt bekannt gegebene Adresse gesendet werden.
12.2. Pläne und Skizzen bleiben ebenso wie Muster, Kataloge, Pros- pekte und Abbildungen und dergleichen stets geistiges Eigentum des Lieferanten bzw. des Produzenten. Der Kunde erhält daran keine Ver- wertungs- oder Werknutzungsrechte.
13. Salvatorische Klausel
Sollten einzelne Bestimmungen dieser Verkaufsbedingungen ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, so berührt das die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht.