Contract
1. BEVEZETÉS
a) A „DS Xxxxx”, „mi” vagy „miénk” jelenti a DS Xxxxx Csoport azon tagvállalatát, amelyet jelen feltételekhez mellékelt Megrendelés megjelöl; „Önök” vagy „Önöké” jelent bármely olyan személyt, akitől árut vagy szolgáltatásokat szerzünk be.
b) Kiállítottunk egy Megrendelést („Megrendelés”), amely magában foglalja ezeket a vásárlási feltételeket („Feltételek”) (a Megrendelésben módosított konkrét formában), valamint tartalmazza az alábbiakat:
• a rendelt tételek meghatározása;
• az általunk fizetendő ár („Ár”); valamint
• a szállítás vagy átvétel részletei.
c) A Megrendelés és e Feltételek (együttesen a „Megállapodás”) alkotják jelen vásárlásra vonatkozó megállapodás egészét, amely minden olyan korábban kötött esetleges megállapodás, ígéret, biztosíték, garancia, kijelentés és vállalás helyébe lép, amely jelen tárgyhoz kapcsolódóan közöttünk írásban vagy szóban létrejött. Az eltérő feltételek kizárása érdekében jelen Xxxxxxxxxx alkalmazandók és irányadók valamennyi köztünk létrejött szerződésre.
d) Amennyiben jelen Megállapodás egyes részeivel ellentmondás van, a Megrendelésben szereplő feltételek élveznek elsőbbséget jelen Feltételekkel szemben.
e) A Megrendelés a DS Xxxxx által, jelen Feltételekkel összhangban adott ajánlatnak minősül az áruk és/vagy szolgáltatások Önöktől történő beszerzésére vonatkozóan. A Megrendelés elfogadottnak tekintendő az alábbiak közül abban az esetben, amelyik korábban bekövetkezik:
• Önök írásban elfogadják a Megrendelést; vagy
• Önök a Rendelés teljesítésére utaló magatartást tesznek.
f) Az áruk vagy szolgáltatások szállítását („Szállítás”) önállóan kell teljesíteniük, amennyiben nincs arra vonatkozóan eltérő írásbeli megállapodás, hogy azt mástól is elfogadjuk.
g) Előfordulhat, hogy arra kérjük Önöket, hogy a DS Xxxxx Csoport más tagvállalata részére teljesítsék a szállítást, valamint, hogy az adott vállalatot úgy kezeljék, mintha az a DS Smith lenne. Egy vállalat tekintetében „Csoport tagvállalata” az adott vállalathoz tartozó más vállalatot, leányvállalatot vagy holdingtársaságot, illetve az adott vállalat holdingtársaságának bármely leányvállalatát jelenti.
2. LEMONDÁS ÉS MÓDOSÍTÁS
a) A szállítást megelőzően a Megrendelést bármikor lemondhatjuk. Amennyiben a Megrendelés úgy kerül lemondásra, hogy Önök már elfogadták, vállaljuk, hogy ésszerű mértékű díjat fizetünk a Megrendelés keretében addig tett erőfeszítéseikért, valamint megtérítünk minden indokolt költséget, amely Önöknél a lemondást megelőzően felmerült, és amelyet más módon nem lehet megtéríteni, és ezt követően semmilyen további kötelezettségünk nem áll fenn az Önök irányába.
b) A Megrendelést bármikor felfüggeszthetjük. Amennyiben a Megrendelést Önökön kívül álló okok miatt felfüggesztjük, vállaljuk az ennek következtében felmerülő, indokolt mértékű többletköltségek megfizetését. Amennyiben a rendelés módosítását kérjük Önöktől, és ennek megfelelően megállapodunk az Ár és a szállítási ütemezés módosításában, Önök vállalják, hogy e módosításoknak megfelelően teljesítik a szállítást.
c) A 2a) és b) alpontokban leírt esetek kivételével, a Megrendelés bármely más módosításához a DS Xxxxx meghatalmazott képviselője által aláírt írásbeli beleegyezés vagy a DS Xxxxx által kiadott hivatalos kiegészítő megrendelés szükséges.
3. ÁRKÉPZÉS ÉS FIZETÉS
a) Az Ár a vonatkozó ÁFÁ-tól és a szállítást terhelő egyéb adóktól eltekintve rögzített. A Megrendelésben szereplő ellentétes megállapodás hiányában az Ár magában foglal minden más költséget, ideértve többek között az illetékeket, díjakat vagy adókat, szállítási költséget, csomagolást, biztosítást és kiszállítást.
b) A számla kiállítása a DS Xxxxx felé csak azután történhet, hogy az áru kiszállításra került, vagy a szolgáltatások elvégzésre kerültek a DS Smith részére. A megfelelő módon benyújtott számlákat, eltérő írásbeli megállapodás vagy jogszabályi előírás hiányában, (amely esetben a módosított időszak vagy a jogszabályi rendelkezés alkalmazandó) 90 napon belül fizetjük ki annak a hónapnak a végét követően, amelyben a számla benyújtásra került, azzal a feltétellel, hogy a számla:
(i) elküldésre került a DS Xxxxx számviteli irodája részére a Megrendelésen szereplő címre; (ii) és tartalmazza a DS Xxxxx megrendelésének hivatkozási számát; (iii) tartalmazza, hogy az árut hová szállították ki, vagy a szolgáltatást milyen helyszínen végezték el; valamint (iv) tartalmazza a kiszállított áruk vagy teljesített szolgáltatások részletes leírását
) Késedelem esetén Önök a Polgári Törvénykönyv 6:155. § (1) bekezdésében rögzített mértékű késedelmi kamatot számíthatnak fel részünkre valamennyi késedelmes fizetés tekintetében a fizetési határidő és a tényleges kifizetés között
DS Xxxxx – IeNltTelEt RidNőAszLakra vonatkozóan.
c) A fizetés nem érinti a DS Smith Önök felé esetlegesen fennálló egyéb jogait, és nem tekinthető úgy,
mintha azt a DS Xxxxx elfogadná az Önök Megállapodásban foglalt kötelezettségeinek teljesítéseként. Jogvita esetén fenntartjuk a jogot a fizetés visszatartására, amennyiben követelésünk van Önök felé, vagy Önök nem biztosítottak kellő mértékű tájékoztatást a 3(b) pontnak megfelelően.
d) Jogosultak vagyunk az Árba bármely olyan összeget beszámítani, amely a DS Xxxxx vagy a DS Smith Csoport bármely tagvállalata részére fizetendő (a DS Xxxxx vagy az DS Smith Csoport érintett tagvállalata egyéb jogainak vagy jogorvoslati lehetőségeinek meghagyása mellett).
4. XXXXXXXX ÉS HIBÁK
a) Önök szavatolják a DS Xxxxx felé az alábbiakat:
• a kiszállított áruk megfelelnek a Megrendelésben megadott előírásoknak és/vagy az Önök által a DS Xxxxx részére megadott előírásoknak, vagy ezek hiányában az Önök általános előírásainak;
• az árut kielégítő minőségben, sértetlen kivitelben, sértetlen anyagokkal és kidolgozásban kell szállítani oly módon, hogy az alkalmas legyen az Önök által megjelölt vagy általunk meghatározott célokra;
• az áruknak meg kell felelniük valamennyi vonatkozó törvénynek és szabályozásnak, valamennyi vonatkozó egészségügyi, biztonsági és környezetvédelmi előírásnak, európai és magyar szabványnak, valamint az általánosan elfogadott legjobb iparági szabványoknak; valamint
• az Önök által nyújtott valamennyi szolgáltatást ésszerű mértékű szaktudással és gondossággal, valamint a Megrendelésben meghatározott előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
b) Önök szavatolják, hogy nem tesznek vagy mulasztanak el semmi olyat, amely a DS Xxxxx számára bármely olyan jogosítvány, felhatalmazás, jóváhagyás vagy engedély elvesztésével jár, amelyre a vállalatnak az üzleti tevékenységének folytatása céljából szüksége van, továbbá tudomásul veszik annak lehetőségét, hogy mi az Önök által biztosított szolgáltatásokra támaszkodunk vagy azok befolyásolják tevékenységünket.
c) Amennyiben úgy találjuk, hogy az áruk és/vagy szolgáltatások a Megállapodásban rögzített jótállások („Szállítói jótállások”) valamelyikének nem felelnek meg, az Önök értesítése mellett, saját belátásunk alapján – egyéb jogaink vagy jogorvoslati lehetőségeink meghagyása mellett – jogosultak vagyunk:
• bármely árut vagy az áru egy részét (ideértve a megfelelőségi problémával nem érintett áru egy részét vagy egészét) visszautasítani, és/vagy a már kifizetett összeg azonnali visszatérítését kérni, és/vagy a Megrendelést lemondani;
• a jövőbeli áruszállításokat vagy szolgáltatásnyújtást visszautasítani (ideértve a köztünk fennálló egyéb szerződés alapján történő teljesítéseket);
• felszólítani Önöket az áru helyreállítására vagy cseréjére (saját költségen, beleértve az esetleges szétbontás és újbóli összeszerelés költségeit), illetve a szolgáltatás újbóli, a DS Xxxxx számára kielégítő mértékű teljesítésére (a Felek eltérő megállapodása hiányában mindkét esetben 48 órán belül); és/vagy
• elfogadni az árut vagy a szolgáltatás teljesítését azzal a feltétellel, hogy az Árból a megfelelőségi hiányosság fejében ésszerű mértékű engedményt kapunk.
d) A DS Xxxxx vagy annak képviselői jogosultak ellenőrizni és megvizsgálni az árukat, illetve ellenőrizni a szolgáltatások elvégzését, továbbá Önök visszavonhatatlanul feljogosítanak minket arra, hogy e célból belépjünk a létesítményeikbe (vagy az alvállalkozóik létesítményébe). Amennyiben egy ilyen ellenőrzés vagy vizsgálat eredményeként arról értesítjük Önöket, hogy a Megállapodásban rögzítettek alapján nem vagyunk megelégedve az áruval vagy szolgáltatásokkal, Önök kötelesek megtenni minden szükséges lépést a megfelelőség biztosítása érdekében. Az ellenőrzések vagy vizsgálatok semmilyen esetben nem jelentik a DS Xxxxx általi elfogadást.
e) A Szállítói jótállások mindegyike vagy (i) az áru kiszállításától vagy a szolgáltatások elvégzésétől számított két (2) évre, vagy
(ii) az Önök által az áruk vagy szolgáltatások után vállalat általános jótállási időre szól (amelyik ezek közül hosszabb).
5. HATÁRIDŐ ÉS SZÁLLÍTÁS
a) Az áru szállítását és/vagy a szolgáltatások nyújtását a Megrendelésben megjelölt szállítási vagy teljesítési határidő(k)re kell elvégezni. Amennyiben nincs megadott határidő, az áru szállítását és/vagy a szolgáltatások teljesítését a közöttünk létrejött írásbeli megállapodás szerinti határidőn belül kell elvégezni. Amennyiben az áru szállítása és/vagy szolgáltatások teljesítése nem történik meg az adott határidőn belül, jogosultak vagyunk minden késedelmes nap után az Ár 0,5%-ának megfelelő kártérítést felszámolni, maximálisan az Ár 5%-ának megfelelő összegben. Mindkét fél tudomásul veszi és vállalja, hogy az ilyen kártérítés azoknak a veszteségeknek
az előzetes becslését jelenti, amelyeket a DS Xxxxx esetlegesen elszenved, ha Önök elmulasztják az áru szállítását vagy a szolgáltatások elvégzését a megállapodás szerinti ütemezésnek megfelelően.
b) Amennyiben az áru szállítása és/vagy a szolgáltatások teljesítése több mint 5 napot késik, jogosultak vagyunk az ilyen mulasztást súlyos szerződésszegésként kezelni, és további kötelezettségek nélkül azonnal hatállyal felmondani a Megállapodást. Ilyen esetben nincsenek további kötelezettségeink Önök felé, Önök azonban kötelesek jóvá tenni a DS Smith-nél keletkezett esetleges veszteségeket.
c) A Megrendelésben szereplő eltérő rendelkezés hiányában valamennyi árut az INCOTERMS 2010 szerinti DAP paritásnak megfelelően kell kiszállítani a Megrendelésben megjelölt helyszínre.
d) A Szállító a Megrendelésben megadott mennyiségben köteles leszállítani az árut. A DS Xxxxx saját belátása szerint elfogadhatja a mennyiségi változást a ténylegesen kiszállított mennyiségnek megfelelő arányosított összeg fizetése mellett.
e) Önök kötelesek biztosítani az áru megfelelő csomagolását és tárolását a szállítás során annak érdekében, hogy az sertétlen állapotban jusson el a célállomásra. Az Ár magában foglalja az összes tárolóelemet és egyéb csomagolást, amelyek – a Megrendelésben szereplő eltérő megállapodás hiányában – nem visszaválthatók.
f) Szükség esetén Önök saját költségen kötelesek megszerezni az áru szállításához vagy a szolgáltatások nyújtásához szükséges export-/importengedélyeket, egyéb engedélyeket vagy hozzájárulásokat (ideértve a munkaengedélyeket és hozzájárulásokat), továbbá betartani az ezekhez kapcsolódó előírásokat.
6. KOCKÁZAT ÉS TULAJDONJOG ÁTSZÁLLÁSA
a) Az áru tulajdonjoga és kockázata a DS Xxxxx részére történő átadást követően száll át a DS Smith-re.
b) Amennyiben a DS Xxxxx-hez tartozó tételek (ideértve többek között az árut) az Ön tulajdonában vannak, Ön vállalja, hogy:
(i) a DS Xxxxx vagyonkezelő ügynökeként megőrzi az adott árucikkeket; (ii) az adott árucikkeket világosan a DS Xxxxx tulajdonaként azonosítja; (iii) az árucikkeket saját vagy mások tulajdonától elkülönítve tartja; (iv) az árucikkeket megfelelően tárolva és biztosítva tartja; valamint (v) az árucikkek tekintetében semmilyen jellegű zálogjogot nem gyakorol vagy érvényesít, illetve zálogjog gyakorlására vagy érvényesítésére irányuló szándékot nem fejez ki.
c) Önök kötelesek a DS Xxxxx részére (ésszerű időben történő értesítés mellett) jelen Megállapodás szerinti bármely indokolt célból hozzáférést biztosítani minden olyan létesítményhez, ahol az áru a DS Smith részére előállításra vagy tárolásra kerül.
d) Xxxx nem jogosultak a DS Xxxxx tulajdonában maradó árucikkeket elzálogosítani vagy adósság biztosítékaként megterhelni, amennyiben azonban ezt megteszik vagy erre irányuló szándékot fejeznek ki, jogosultak vagyunk azokat jelen pont szerint visszaszerezni.
7. MEGSZŰNÉS
a) Jelen Megállapodást azonnali hatállyal, írásbeli értesítés mellett jogosultak vagyunk felmondani, amennyiben:
• Önök megsértik valamely kötelezettségüket és
o azt nem tudják azt jóvá tenni; vagy
o azt a DS Xxxxx által erre vonatkozóan küldött figyelmeztetés kézhezvételétől számított hét napon belül nem teszik jóvá; vagy
o korábban már legalább kétszer figyelmeztettük Önöket ugyanazon kötelezettség megsértése miatt; vagy
• indokoltan úgy véljük, hogy Önök esedékességkor nem tudják kifizetni az adósságot vagy nem lesznek képesek teljesíteni a Megállapodás szerinti kötelezettségeiket.
b) Megszűnés esetén a Megállapodásban foglaltak szerint nincsenek további kötelezettségeink.
c) A 7(b) pont értelmében a Megállapodás bármely módon történő megszűnése nem befolyásolja a Felek megszűnés időpontjában fennálló jogait, jogorvoslati lehetőségeit, kötelességeit és kötelezettségeit. A jótállásokra, felelősség korlátozására, szellemi tulajdonra, megfelelőségre, titoktartásra és a megszűnés időpontjában fennálló kötelezettségekre vonatkozó rendelkezések a Megállapodás megszűnését vagy lejártát követően is érvényesek.
8. FELELŐSSÉG ÉS BIZTOSÍTÁS
a) Önök vállalják, hogy igény esetén a DS Xxxxx részére megfizetik azt az összeget, amely fedezi a közvetlen vagy közvetett módon az alábbi okok miatt a DS Smith-nél felmerült, a DS Smith-szel szemben követelt vagy egyéb módon keletkezett kötelezettségeket, követeléseket, igényeket, károkat, költségeket, veszteségeket, díjakat és kiadásokat (ideértve többek között teljes kártalanítás
DS Xxxxx – INmTeElleRtNt aALjogi költségeket és kiadásokat):
• bármely Megállapodás szerinti kötelezettség Önök által történő megsértése;
• bármely olyan állítás, amely szerint az áruk/szolgáltatások biztosítása, illetve azok használta/továbbértékesítése harmadik személy jogait sérti;
• az Önök, valamint az Önök munkavállalói, alvállalkozói vagy megbízottjai által végzett tevékenység, mulasztás, hanyagság vagy hiba; vagy
• a Megállapodás 7. pont szerinti megszűnése,
b) Önök kötelesek megfelelő mértékű biztosítást kötni a jelen szerződés értelmében Önöknél felmerülő kockázatok ellen, és azt kérésünk esetén részünkre igazolni.
c) Xxxxx Xxxxxxxxxx egyike sem zárja ki vagy korlátozza a Felek felelősségét az alábbiak tekintetében: (i) gondatlanságból adódó haláleset vagy személyi sérülés; (ii) csalás vagy csalárd megtévesztés; illetve (iii) bármely olyan felelősség, amely törvénnyel nem zárható ki.
d) A 8(c) pont értelmében egyik Fél sem vállal (közvetlenül vagy közvetetten) semmiféle felelősséget az alábbiakban felsoroltakért, amennyiben az a szerződés alapján vagy azon kívül, károkozás (beleértve a gondatlanságot, vagy törvényi kötelezettségek megsértését), megtévesztés, kárpótlás esetén vagy más esetben, a Szerződés teljesítése, vagy tervezett teljesítése kapcsán merül fel: (i) üzleti veszteségek, árbevétel- kiesés, lehetőségek, szerződések vagy jó hírnév elvesztése;
(ii) várható megtakarítások, felesleges kiadások, számítógépes adatok károsodása vagy megsemmisülése; vagy (iii) egyéb közvetett vagy következményes veszteség.
e) A 3. pont szerinti fizetési kötelezettségünktől (illetve a 8(c) és 8(d) pontokban megadottaktól) eltekintve, a jelen Megállapodással kapcsolatban, bármely, szerződés alapján fennálló követelés, károkozás (beleértve a gondatlanságot, vagy törvényi kötelezettségek megsértését), megtévesztés, kárpótlás vagy más miatt felmerülő követelés tekintetében a DS Xxxxx károkozásért való felelőssége a törvény által engedélyezett maximális mértékben kizárt.
9. MEGFELELŐSÉG
a) A vonatkozó törvények, jogszabályok, valamint a DS Smith Global Supplier Standards-ok betartásának kötelezettsége mellett Önök kötelesek gondoskodni arról, hogy az alábbiak érvényesüljenek:
• A munkavállalás szabadon választható
• Az egyesülés szabadságát és a kollektív tárgyaláshoz való jogot tiszteletben kell tartani
• A munkakörülmények legyenek biztonságosak és higiénikusak
• Tilos gyermekmunkát alkalmazni
• Legalább megélhetést biztosító béreket kell fizetni (megélhetést biztosító bér a minimum, nemzeti jogi előírás vagy ágazati referenciaérték, amelyik magasabb)
• A munkaidő nem lehet túl hosszú
• Tilos a hátrányos megkülönböztetés
• Biztosítani kell a rendszeres foglalkoztatást
• Tilos a durva vagy embertelen bánásmód
• Oly módon folytatni üzleti tevékenységüket, mely tiszteletben tartja és óvja a környezetet
• Meg kell szüntetni és küzdeni kell a megvesztegetés és korrupció ellen
• Támogatni kell a szabad és nyílt versenyt
• Meg kell óvni a bizalmas információkat
• Panaszkezelési eljárásokat kell biztosítani
• Meg kell felelni a törvényeknek és előírásoknak
• Nem szabad engedni az adócsalást és az adóelkerülést
• Nem szabad kereskedelmi tevékenyéget folytatni ENSZ vagy EU szankció vagy kereskedelmi tilalom alá eső országokkal
• Tiszteletben kell tartani az őslakosok jogait
b) Amennyiben a tudomására jut, hogy Önök vagy alvállalkozóik ténylegesen vagy vélhetően megsértették a 9. pont előírásait, kötelesek arról haladéktalanul értesíteni a DS Smith-t, és mi, az Önök részére küldött írásbeli értesítés mellett, azonnali hatállyal jogosultak vagyunk felfüggeszteni a Megállapodás szerinti tevékenységet, és kivizsgálást indítani a tényleges vagy feltételezett szerződésszegéssel kapcsolatban. Önök kötelesek segíteni a DS Smith-t az ilyen kivizsgálások során többek között azzal, hogy indokolt mértékű hozzáférést biztosítanak a DS Xxxxx számára a személyzetükhöz, dokumentumaikhoz és rendszereikhez.
c) A 7. pontban meghatározott jogaink mellett, amennyiben indokoltan úgy véljük, hogy Önök vagy alvállalkozóik megsértették a 9. pontot, saját belátásunk szerint, írásbeli értesítés mellett jogosultak vagyunk: (i) megszüntetni a DS Xxxxx és Önök között létrejött szerződések bármelyikét vagy mindegyikét; valamint (ii) az Önök részére küldött írásbeli értesítés mellett felfüggeszteni a Megállapodás szerinti tevékenységet.
10. SZELLEMI TULAJDON
a) Mindkét fél fenntartja a jelen Megállapodás értelmében szállított
árukhoz vagy szolgáltatásokhoz fűződő saját szellemi tulajdonjogát, ideértve többek között a szabadalmakat, védjegyeket, formaterveket, szerzői jogokat, domain neveket, üzleti titkokat, know-how ismereteket és kereskedelmi neveket.
b) A jelen Megállapodásban foglaltak – kifejezett, eltérő rendelkezés hiányában – nem értelmezhetők úgy, mint amelyek többek között a szerzői jogok vagy más szellemi tulajdonjogok tekintetében, bármely törvény (közjog vagy törvény), szabály vagy jogszabály értelmében, bármilyen licencet jogot ruháznak a másik Félre.
c) Önök nem kizárólagos és díjmentes jogot biztosítanak a DS Xxxxx részére az áruhoz vagy szolgáltatásokhoz fűződő szellemi tulajdonjogok felhasználására és hasznosítására, ez azonban kizárólag olyan mértékben történik, amely az említett áruk és szolgáltatások felhasználása és üzemeltetése céljából szükséges.
d) Xx Xxxx által biztosított áru vagy szolgáltatások használata és/vagy üzemeltetése során vagy azzal kapcsolatban a DS Xxxxx-nél keletkezett, általa (vagy a nevében eljáró vállalkozó által) szerzett vagy kifejlesztett szellemi tulajdonok a DS Xxxxx kizárólagos tulajdonát képezik és abban maradnak.
e) Önök kötelesek a DS Smith-t megvédeni, kártalanítani és helytállni bármely olyan követelés esetén, amely a jelen Megállapodás alapján szállított áru vagy szolgáltatások tekintetében bármilyen, szellemi tulajdonjogot érintő tényleges vagy állítólagos jogsértésből ered, vagy azzal kapcsolatban merül fel.
f) Ha a DS Smith-szel szemben olyan igény merül fel, amely szerint az áruk vagy szolgáltatások bármely harmadik fél szellemi tulajdonjogát sértik, Önök kötelesek kártalanítani a DS Smith-t minden ebből adódó, vagy ezzel kapcsolatban felmerülő követelés, kötelezettség, veszteség, kár, költség és kiadás esetén, továbbá, amennyiben ez az igény akadályozza a DS Smith-t az áru vagy szolgáltatások használatában, Önök saját költségre kötelesek a lehető leghamarabb:
• megszerezni a jogot a DS Xxxxx részére ahhoz, hogy az áru és termékek jelen Megállapodás szerinti használatát harmadik felek szellemi tulajdonjogának megsértése nélkül folytathassa;
• alternatív, nem jogsértő árut vagy szolgáltatásokat, illetve ezzel egyenértékű vagy (a DS Smith által észszerűen meghatározott) magasabb funkcionalitású és teljesítményű más árucikkeket biztosítani a Megállapodás szerinti használatra; vagy
• Haladéktalanul biztosítani ezen áruk, szolgáltatások vagy egyéb cikkek cseréjét a funkcionalitás vagy teljesítmény romlása nélkül oly módon, hogy a Megállapodás szerinti használat ne sértse harmadik felek szellemi tulajdonjogait.
11. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
a) Amennyiben a bármilyen kormányzati vagy hatósági engedély vagy hozzájárulás szükséges az Önök által a DS Xxxxx részére szállított áru vagy szolgáltatások biztosításához, szállításához, tárolásához vagy felhasználásához, Önök saját költségen kötelesek megszerezni azokat, és a DS Xxxxx kérésére igazolni a DS Xxxxx részére azok meglétét.
b) A létesítményeinkbe történő szállítás során Önök kötelesek betartani (és a személyzetükkel betartatni) a létesítményeinkre vonatkozó valamennyi egészséggel és biztonsággal kapcsolatos szabályt, előírást, biztonsági intézkedést és egyéb telephelyi működési követelményt (amelyeket kérés esetén a rendelkezésükre bocsátunk). A szolgáltatások teljesítése vagy az áru kiszállítása során kötelesek továbbá megtenni minden ésszerű óvintézkedést a saját és a mi munkavállalóink megóvása érdekében.
c) Eltérő írásbeli megállapodás hiányában Önök kötelesek saját költségen biztosítani minden olyan felszerelést és anyagot, amely a szolgáltatások elvégzéshez szükséges.
d) Jelen Megállapodás keretében semmilyen előny nem ruházható át harmadik felekre, továbbá olyan személyek, akik nem szerződő felek jelen nem jogosultak az ebben foglalt feltételeket a DS Xxxxx Csoport tagvállalatain kívül bárki más által érvényesítni.
e) Minden Megállapodásban meghatározott értesítést írásban kell megtenni személyes kézbesítés útján vagy a DS Xxxxx, vagy az Önök (az adott esettől függően) székhelyére küldött ajánlott levél formájában. Az ilyen módon elküldött értesítés kézbesítettnek tekintendő:
• ha személyesen veszik át a kézbesítés időpontjában; és
• ajánlott levél esetén a feladástól számított 48 óra elteltével,
azzal a feltétellel, hogy ha a vélelmezett kézhezvétel munkanapon 9:00 előtt történik, az értesítést az adott napon 9:00 órakor kell kézbesítettnek tekinteni, ha pedig a vélelmezett kézhezvétel munkanapon 17:00 után, vagy nem munkanapon történik, az értesítést a következő munkanapon 9:00 órakor kell kézbesítettnek tekinteni.
DS Smitfh) – AINMTEeRgáNllAapLodás valamennyi rendelkezése elkülöníthető és
különbözik a többitől. Amennyiben a Megállapodás egy része bármely időpontban, bármely mértékben érvénytelenné vagy végrehajthatatlanná válik egy adott joghatósághoz tartozó szabályozás vagy jogszabály értelmében, az a Megállapodás fennmaradó részét és egyéb rendelkezéseit nem érinti, és azok továbbra is érvényben maradnak. Amennyiben a Megállapodás bármely rendelkezése érvénytelennek, törvényellenesnek vagy végrehajthatatlannak bizonyul, azonban az adott rendelkezés bizonyos részének törlése vagy módosítás révén érvényessé, törvényessé vagy végrehajthatóvá válhat, akkor az adott rendelkezést az érvényességhez, törvényességhez és végrehajthatósághoz szükséges módosítással/módosításokkal együtt kell alkalmazni. Egy adott joghatóság szerinti érvénytelenség vagy végrehajthatatlanság nem befolyásolja egy másik joghatóság szerinti érvényességet vagy végrehajthatóságot.
g) Jelen Megállapodás és annak tárgya bizalmas információ, amelyet az engedélyünk nélkül más személyekkel megosztani tilos.
h) Előzetes írásbeli hozzájárulásunk nélkül (amelyet indokolatlanul nem tartunk vissza) az Önök Megállapodás szerinti jogai, érdekei vagy kötelezettségei semmilyen formában nem megújíthatók, azokat engedményezni, alvállalkozásba adni vagy más módon átruházni tilos.
i) A Megállapodás egyetlen rendelkezésének sem célja, illetve egyetlen rendelkezés sem tekinthető úgy, hogy a felek között partnerséget vagy vegyesvállalatot hoz létre, bármelyik felet a másik megbízottjának kinevezi, vagy bármelyik felet feljogosítja arra, hogy a másik fél nevében bármilyen kötelezettségvállalást tegyen. Mindkét fél igazolja, hogy saját nevében, és nem pedig egy külső fél javára jár el.
h) A 11(e) pontban leírt eset kivételével, az írásbeli kommunikáció az elektronikus kommunikációs eszközök, például e-mail használatát foglalja magában. Az elektronikus úton történő kommunikáció érvénybe lépésének ideje az az időpont, amikor az adott levél elhagyja a küldő postaládáját.
11. IRÁNYADÓ JOG ÉS JOGHATÓSÁG
a) A jelen Megállapodásra, valamint az abból eredően, annak tárgyával vagy létrejöttével kapcsolatosan keletkezett vitákra vagy követelésekre (beleértve a szerződésen kívüli vitákat és követeléseket is), továbbá mindezek értelmezésére a magyar jog rendelkezései az irányadók.
b) A felek visszavonhatatlanul vállalják és elismerik a Magyarország bíróságainak kizárólagos hatáskörét minden tárgyalás során, illetve per és eljárás meghatározásában.
c) A jelen általános vásárlási feltételek magyar és angol nyelven készültek, azok értelmezésével kapcsolatban felmerült bármely jogvita esetén a magyar nyelvű változat az irányadó.
Kelt: 2020. május