21998A0113(03)
21998A0113(03)
1998.1.13. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA L 7/38
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Közösség és Kanada között a vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS A KANADAI KORMÁNY,
a továbbiakban: „Szerződő Felek”,
ÉPÍTVE az Európai Közösségek és Kanada közötti, 1976. július 6-án Ottawában aláírt kereskedelmi és gazdasági együttműködésről szóló keretszerződés által létrehozott kivételes kapcsolatra,
FIGYELEMMEL az EK és Kanada kapcsolatairól szóló 1990. november 22-i nyilatkozatot,
FELISMERVE az 1996. december 17-én aláírt, Európai Unió és Kanada kapcsolatairól szóló közös egyezményt,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a vámjogszabályok megszegése gazdasági, költségvetési, szociális, kulturális és kereskedelmi érdekeikre káros,
AZT GONDOLVA, HOGY meg kell valósítani a vámügyi együttműködés fejlesztését a lehető legszélesebb körben, többek között
– de nem kizárólag – olyan kérdésekben is, mint a vámeljárások egyszerűsítése és összehangolása,
FIGYELEMBE VÉVE a kivitel és behozatal során beszedett vám- és adóbevételek pontos meghatározásának jelentőségét, és a korlátozások, tilalmak és ellenőrzések szabályos végrehajtásának fontosságát,
FELISMERVE a vámjogszabályok alkalmazására és végrehajtására vonatkozó ügyekben való nemzetközi együttműködés szükségességét,
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy vámigazgatások közötti szoros együttműködéssel hatékonyabban hajthatók végre a vámjogszabályok megszegése elleni akciók,
TEKINTETTEL a Vám-együttműködési Tanács idevágó intézkedéseire, különösen az 1953. december 5-i kölcsönös közigazgatási jogsegélyről szóló ajánlására,
VALAMINT TEKINTETTEL a különleges áruk ellenőrzésére vonatkozó tilalmakat, korlátozásokat és speciális különleges intézkedéseket tartalmazó nemzetközi egyezményekre,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában:
1. „vámhatóságok”:
– az Európai Közösségben: az Európai Közösségek Bizottsá- gának illetékes szervei és az Európai Közösség tagállama- inak vámhatóságai,
– Kanadában: a Nemzeti Vámhivatal Részlegének illetékes szervei;
2. „vámjogszabályok”:
– az Európai Közösségben: az Európai Közösség által elfoga- dott, az áruk behozatalát, kivitelét és az árutovábbítást valamint az áruk bármely vámeljárás alá helyezését –
beleértve a tilalmakat, korlátozásokat és ellenőrzéseket – szabályozó rendelkezések,
– Kanadában: azon törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések, amelyek az áruk behozatalát, kivitelét és az árutovábbítást, valamint az áruk bármely vámeljárás alá helyezését szabályozzák – beleértve a tilalmakat, korláto- zásokat és ellenőrzéseket – és amelyek felügyelete és vég- rehajtása különösen a vámhatóság feladata, valamint vám- hatóságok által elfogadott, azok hatáskörébe tartozó előírások;
3. „vámjogszabályok megszegése”: a vámjogszabályok elleni bár- milyen jogsértés vagy annak kísérlete;
4. „információ”: bármely adat, dokumentum, jelentés vagy ezek hitelesített másolata vagy egyéb közlemény, beleértve azokat a feldolgozott vagy elemzett adatokat, amelyek a vámjogsza- bályok megszegésére vonatkozó utalást tartalmaznak;
5. „személy”: természetes vagy jogi személyeket jelent;
6. „személyi adatok”: jelentése egy azonosított vagy azonosítható egyénre vonatkozó valamennyi információ;
7. „megkeresett hatóság”: az az illetékes vámhatóság, amelytől a segítséget kérik;
8. „megkereső hatóság”: az az illetékes vámhatóság, amely a segítséget kéri;
II. CÍM
VÁMÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
2. cikk
Az együttműködés hatóköre
(1) A Szerződő Felek a vámügyi együttműködés fejlesztését a lehető legszélesebb körben vállalják.
(2) Ennek a megállapodásnak a keretében a vámügyi együttmű- ködés a vámjogszabályok alkalmazására vonatkozó valamennyi kérdést szabályozza.
3. cikk
Harmadik országok felé történő technikai segítségnyújtás
A Szerződő Felek adott esetben a vámügyi technikai segítségnyújtás terén harmadik országokkal szemben vállalt vagy későbbiekben vállalandó fellépésekről információt cserélhetnek azzal a céllal, hogy az ilyen jellegű segítségségnyújtás hatását javítsák.
4. cikk
Vámeljárások egyszerűsítése és összehangolása
A Szerződő Xxxxx megegyeznek, hogy vámeljárásaik egyszerűsítésére és összehangolására törekednek, figyelembe véve a nemzetközi szervezetek ezzel kapcsolatban végzett munkáját. Megegyeznek továbbá, hogy az esetleg közöttük fellépő bármely vámvonatkozású probléma megoldási módját és eszközét megkeresik.
5. cikk
Alkalmazottak cseréje
A vámhatóságok kicserélhetik alkalmazottaikat, amikor az kölcsönösen előnyös egymás vámügyi technikái és vámeljárásai, valamint számítógépes rendszerei megértésének/ megismertetésének előmozdítása céljából.
6. cikk
Számítógépesítés
A Szerződő Xxxxx azzal a céllal működnek együtt a vámeljárások és vámformalitások számítógépesítésében, hogy az egymás közti kereskedelmet megkönnyítsék.
III. CÍM
KÖLCSÖNÖS JOGSEGÉLY
7. cikk
A jogsegély tárgyi hatálya
(1) A Szerződő Xxxxx megkeresésre vagy saját kezdeménye- zésükre olyan megfelelő információk átadásával támogatják egy- mást, amelyek hozzájárulnak a vámjogszabályok szabályos alkal- mazásához, a vámjogszabályok bármilyen megszegésének megelőzéséhez, vizsgálatához és a vámjogszabályok megszegése elleni küzdelemhez.
(2) Bármely Szerződő Fél az e cím keretében végzett segítségnyúj- tást az erre vonatkozó jogszabályainak, szabályainak és egyéb jogi eszközeinek megfelelően, és vámhatósága illetékességén és ren- delkezésére álló erőforrásain belül teljesíti.
(3) Ez a cím kizárólag a Szerződő Felek közötti kölcsönös köz- igazgatási jogsegélyre vonatkozik; ennek a címnek a rendelkezé- sei semmilyen magánszemélynek nem adnak jogot információ megszerzésére, bármilyen bizonyíték szerzésére, elhallgatására vagy kizárására, vagy egy megkeresés teljesítésének megakadályo- zására.
(4) Ez a cím nem érinti a bűnügyekre vonatkozó kölcsönös jog- segélyre vonatkozó szabályokat. Az igazságügyi hatóság megke- resése alapján, annak végrehajtása során megszerzett informáci- ókra sem alkalmazzák, kivéve ha az ilyen információ közlésére az előzetes konzultációt követően az érintett igazságügyi hatóság eseti hozzájárulását adta.
8. cikk
Módszerekről, tendenciákról és ügyletekről szóló információk
(1) Megkeresésre vagy saját kezdeményezésre valamely vámható- ság a következőkre vonatkozó minden rendelkezésre álló infor- mációt közöl:
a) olyan új, a vámjogszabályok végrehajtására vonatkozó tech- nikák, amelyek igazolták hatékonyságukat;
b) a vámjogszabályok megszegése elkövetésének új tendenciái, eszközei vagy módszerei.
(2) Megkeresésre vagy saját kezdeményezésre, a vámhatóságok információt adnak egymásnak olyan megtörtént vagy tervezett cselekményekről, amelyekkel a másik Szerződő Fél területén vám- jogszabályokat sértettek meg, vagy úgy tűnik, hogy megsértenek.
9. cikk
Xxxxxxxxx iránti megkeresés
(1) A megkeresett hatóság megkeresésre tájékoztatja a megkereső hatóságot a megkeresett Szerződő Fél területén hatályos
olyanvámjogszabályokról és vámeljárásokról, amelyek a vámjog- szabályok megszegésével kapcsolatos vizsgálatokra vonatkozóan jelentőséggel bírnak.
(2) A megkeresett hatóság a megkereső hatóság megkeresésére különösen a következő információkat adja át:
a) a megkereső Szerződő Fél területére bevitt árukat szabályosan vitték-e ki a megkeresett Szerződő Fél területéről, adott eset- ben az árukra vonatkozó vámeljárás ismertetésével;
b) az egyik Szerződő Fél területéről kivitt árukat szabályosan hozták-e be a másik Fél területére, adott esetben az árukra vonatkozó vámeljárás ismertetésével.
(3) Megkeresésre és a 13. cikk speciális rendelkezéseit fenntartva, a megkeresett hatóság az alábbiakról ad információkat, és külö- nösen megfigyeli:
a) a megkereső hatóság által ismert olyan személyeket, akik vámjogszabályok megszegését követték el, vagy annak elkö- vetésével gyanúsíthatók;
b) olyan árukat, amelyekről a megkereső hatóság közölte, hogy velük kapcsolatban szállítás közben vagy a raktározásnál til- tott kereskedelem gyanúja merül fel;
c) szállítóeszközöket, amelyekről a megkereső hatóságnak az a gyanúja, hogy azokat vámjogszabályok megszegésének elkö- vetéséhez használnak;
d) helyiségeket, amelyeket a megkereső hatóság gyanúja szerint vámjogszabályok megszegésének elkövetéséhez használnak.
10. cikk
Önkéntes jogsegély
Komoly esetekben, amelyek magukban foglalhatják a gazdaságra, közegészségügyre, közbiztonságra nézve vagy az egyik Szerződő Fél bármely egyéb létfontosságú érdekeltségében okozott alapvető kárt, a vámhatóságok, a lehetséges mértékig, saját kezdeményezésükre adnak ilyen információkat.
11. cikk
Az információ közlésének formája
(1) A megkeresett hatóság dokumentumok, hitelesített dokumen- tummásolatok, jelentések vagy azok elektronikus formájában közli a megfelelő információkat a megkereső hatósággal. Az adott információ kiértékelésére és felhasználására szolgáló minden lényeges információt ugyanabban az időben szolgáltatnak.
(2) A fájlok, dokumentumok és egyéb anyagok eredetijeit csak azokban az esetekben kérik, ahol a másolatok elégtelenek lenné- nek. Külön megkeresésre az ilyen fájlok, dokumentumok és egyéb anyagok másolatait megfelelően hitelesítik.
(3) A továbbított eredeti fájlokat, dokumentumokat és egyéb anyagokat, amint lehetséges, visszajuttatják; a megkeresett ható- ság vagy a hozzá kapcsolódó harmadik fél jogait sértetlenül fenn- tartják.
12. cikk
Szakértők és tanúk
(1) Az egyik Szerződő Fél vámhatósága a másik Szerződő Fél vámhatósága megkeresésére felhatalmazhatja alkalmazottait, hogy tanúként vagy szakértőként a másik Szerződő Fél területén folyó bírósági vagy közigazgatási eljárásokon megjelenjenek, és olyan fájlokat, dokumentumokat vagy egyéb anyagokat, vagy azokról hitelesített másolatokat mutassanak be, amennyiben ezek az eljárásban lényegesek.
(2) Amikor a tanúk és a szakértők az (1) bekezdésben leírt körülmények között bírósági vagy közigazgatási eljárásokon jelennek meg, élvezik azt a teljes védelmet, amelyet a megkereső Szerződő Fél joga szerint a bizalmas adatokra vonatkozó tanúval- lomásokat nyilvánosságra hozataltól védi.
(3) Az (1) bekezdésben nevezett megkeresésekben pontosan meg kell jelölni, melyik ügyben és milyen minőségében kívánják a tisztségviselőt meghallgatni.
13. cikk
A megkeresések megküldése
(1) Az e cím szerinti megkereséseket írásban kell elkészíteni, ame- lyekhez mellékelni kell az azok teljesítéséhez szükséges iratokat. Amennyiben a körülmények úgy kívánják, szóban is lehet meg- keresést intézni. Az ilyen megkereséseket azonnal meg kell erősí- teni írásban is. Az írásbeli megkeresések olyan elektronikus esz- közökkel is megtehetők, amelyekről papír alapú változat is készíthető.
(2) Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő informá- ciókat foglalják magukban:
a) a megkereső hatóság megnevezését;
b) a kért intézkedéseket;
c) a megkeresés tárgyát és indokát;
d) a jogszabályokat, szabályokat és az egyéb jogi tényezőket, amelyeket érint;
e) a lehető legpontosabb és átfogóbb információkat a megfigye- lendő célszemélyekről; és
f) a releváns tények és az addig már végrehajtott vizsgálatok összefoglalóját a vámhatóságok megnevezésével, beleértve a megkeresés időpontjáig tevékenykedő vámhatóságokat is.
(3) A megkeresett hatóság a megkeresésre reagálva beleegyezik egy bizonyos eljárás lefolytatásába, hacsak az adott eljárás nem kerül összeütközésbe a megkeresett Szerződő Fél jogi és közigaz- gatási rendelkezéseivel.
(4) Az e címben említett információt csak azokkal a tisztségvise- lőkkel közlik, akiket a vámhatóságok kimondottan e célból nevez- tek meg. Az így kijelölt tisztségviselők listáját a 19. cikk (3) bekez- désének megfelelően cserélik ki.
(5) A megkereséseket vagy a megkeresett hatóság egy hivatalos nyelvén vagy egy, az adott hatóság által elfogadott nyelven nyújt- ják be.
(6) Amennyiben a megkeresés nem tesz eleget az alaki követel- ményeknek, a megkeresett hatóság kérheti annak kijavítását vagy kiegészítését. A megkeresett hatóság elővigyázatossági intézkedé- seket tehet.
14. cikk
A megkeresések elintézése
(1) Ha a megkeresett hatóság nem rendelkezik a kért informáci- óval, jogszabályainak megfelelően a következő intézkedéseket teszi:
a) vizsgálatot kezd az adott információ beszerzésére; vagy
b) haladéktalanul továbbítja a megkeresést az illetékes hatóság- nak; vagy
c) jelzi, mely lényeges hatóságok érintettek.
(2) Az (1) bekezdés a) pontja keretében végzett bármely vizsgálat tartalmazhatja olyan vallomások felvételét, amelyek a vámjogsza- bály megszegésével kapcsolatban meghallgatott személyek, vala- mint tanúk és szakértők vallomástételét tartalmazzák.
15. cikk
A tisztségviselők kötelességei
(1) A megkeresett hatóság kimondottan erre a célra kinevezett tisztségviselői közül, írásos megkeresésre a megkeresett hatóság engedélyével és adott esetben általuk meghatározott feltételekkel, jelen lehetnek a megkeresett hatóság területén a megkeresett ható- ság által a vámjogszabályok megszegésével kapcsolatban lefoly- tatott vizsgálatoknál azok, akiknek a jelenléte a megkereső ható- ság szempontjából fontossággal bír.
(2) Amikor a megkereső hatóság tisztségviselői az (1) bekezdés feltételei szerint a másik Szerződő Fél területén tartózkodnak, bár- mely időpontban képesnek kell lenniük hivatali kilétüket bizonyí- tani.
(3) Egy Szerződő Fél szabályosan meghatalmazott tisztségviselői a másik Szerződő Fél beleegyezésével és az utóbbi által megálla- pított feltételek keretében, a megkeresett hatóságtól vagy annak alárendelt hatóságaitól olyan, a vámjogszabály megszegésére vonatkozó információt szerezhet be, amelyre a megkereső ható- ságnak e cím céljai szerint szüksége van.
16. cikk
Bizalmas információkezelés
(1) Az e cím alapján kapott összes információt bizalmasan keze- lik, és azok legalább ugyanolyan védelem és bizalmas kezelés alá tartoznak, mint az ugyanolyan jellegű információk, amelyek az információt kapó Szerződő Fél jogszabályai alá tartoznak.
(2) A megszerzett információk kizárólag e cím céljai érdekében használhatók fel. Abban az esetben, amikor a Szerződő Xxxxx egyike egy ilyen információt más célra kíván felhasználni, előze- tesen megszerzi annak a vámhatóságnak az írásos hozzájárulását, amely az információt szolgáltatta. Az ilyen felhasználás az e ható- ság által megállapított korlátozás alá esik.
(3) A (2) bekezdés nem képezi akadályát annak, hogy az infor- mációkat a vámjogszabályok megsértése miatt később indított bírósági vagy közigazgatási eljárás keretében felhasználják. A Szerződő Felek az e cím szerint beszerzett bizonyítékokat felhasz- nálhatják jegyzőkönyvekben, jelentésekben és tanúkihallgatások során, valamint a bírósági eljárásoknál és vizsgálatoknál. Azt az illetékes hatóságot, amely az adott információt szolgáltatta, elő- zetesen értesítik az ilyen felhasználásról.
(4) Személyi adatok csak akkor cserélhetők ki, ha az a Szerződő Fél, amely az adatokat kapni fogja, olyan mértékben vállalja az ilyen adatok védelmét, mint az ilyen különleges esetekben az a Szerződő Fél, amely az adatokat megküldi.
(5) Az információk továbbadása a Szerződő Felek vámhatóságai között csak igény esetén történik. Amennyiben e bekezdés sze- rint adnak tovább információkat, azt a Szerződő Xxxxx, aki az információt kiadta, előzetesen tájékoztatják erről.
17. cikk
Jogsegélyi kötelezettségekre vonatkozó kivételek
(1) Azokban az esetekben, amikor az e cím keretében nyújtott jogsegély megsértené az Európai Közösség egy tagállamának vagy Kanadának a szuverenitását, vagy károsan befolyásolná valamely Szerződő Fél biztonságát, közrendjét vagy egyéb lényeges érdekét (mint a 16. cikk (4) bekezdésben említett), vagy ipari,
kereske delmi vagy szakmai titkot sértene, vagy jogszabályaival összeegyeztethetetlen lenne, a segítségnyújtás megtagadható, vagy teljesítése bizonyos feltételektől vagy követelményektől tehető függővé.
(2) Ha a megkereső hatóság nem lenne képes teljesíteni a meg- keresett hatóság hasonló megkeresését, megkeresésében felhívja a figyelmet erre a tényre. Ilyen megkeresést a felkért hatóság saját belátása szerint teljesít.
(3) A megkeresett hatóság a segítségnyújtást elhalaszthatja azon az alapon, hogy az egy folyamatban lévő nyomozást, büntetőel- járást vagy egyéb eljárást hátrányosan befolyásolna. Ilyen esetben a megkeresett hatóság tanácskozik a megkereső hatósággal, hogy eldöntsék, a megkeresés a megkeresett hatóság által meghatáro- zott feltételek vagy körülmények mellett teljesíthető-e.
(4) Amikor a jogsegélyt megtagadják vagy elhalasztják, a megtag- adás vagy elhalasztás indokait késedelem nélkül közlik.
18. cikk
Költségek
(1) A Szerződő Felek lemondanak egymással szemben minden olyan követelésről, amely e megállapodás szerinti költségek megtérítésére irányul.
(2) Ha jelentős vagy különleges természetű költségek merülnek fel, vagy fognak felmerülni a megkeresés teljesítéséhez, a Szerződő Felek azoknak a kikötéseknek és feltételeknek a meghatározása során, amelyek keretében a megkeresést teljesíteni fogják, éppúgy konzultálnak, mint annak a módját illetően, ahogy a költségeket viselik.
IV. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
19. cikk
A megállapodás végrehajtása
(1) E megállapodás igazgatásával az Európai Közösségek Bizott- ságának illetékes szerveit, és adott esetben a tagállamok vámha- tóságait és Kanada vámhatóságát bízzák meg.
(2) A vámhatóságok intézkedéseket tesznek, hogy a nyomozá- sokban és a vámjogszabályok megszegése elleni harcban illetékes tisztségviselők személyes és közvetlen kapcsolatot tartsanak fenn egymással.
(3) A vámhatóságok részletes szabályokat alkotnak e megállapo- dás végrehajtásának megkönnyítésére.
(4) A vámhatóságok arra törekednek, hogy e megállapodás értel- mezéséből vagy alkalmazásából eredő bármilyen problémát vagy bizonytalanságot feloldjanak.
20. cikk
Vám-együttműködési vegyes bizottság
(1) Létrehoznak egy vám-együttműködési vegyes bizottságot, amely a Szerződő Felek vámhatóságainak képviselőiből áll. A vám-együttműködési vegyes bizottság üléseinek helyét, időpont- ját és napirendi pontjait kölcsönös egyetértésben határozzák meg.
(2) A vám-együttműködési vegyes bizottság gondoskodik e meg- állapodás megfelelő működtetéséről, és megvizsgálja a megálla- podás alkalmazásából eredő valamennyi kérdést. E tevékenysége teljesítése során legfontosabb feladatai a következők:
a) megteszi e megállapodás célkitűzéseinek és e megállapodás teljesítésének érdekében a vámügyi együttműködésre, e meg- állapodás bővítésére, az együttműködés elmélyítésére, vala- mint meghatározott területek vagy témák kiépítésére vonat- kozó szükséges intézkedéseket;
b) kicseréli a vámügyi együttműködésre vonatkozó közös érde- kek kérdéseiről szóló nézeteket, beleértve az ezzel kapcsola- tos jövőbeli intézkedéseket és erőforrásokat;
c) javaslatot tesz általában, e megállapodás célkitűzései megva- lósítására irányuló megoldásokra.
(3) A vám-együttműködési vegyes bizottság elfogadja saját eljá- rási rendjét.
21. cikk
Más megállapodások által előírt kötelezettségek
(1) Figyelembe véve az Európai Közösség és a tagállamok illeté- kességi körét, e megállapodás rendelkezései(t):
– nem érintik a Szerződő Felek bármely másik nemzetközi meg- állapodás vagy egyezmény alá eső kötelezettségeit,
– olyan vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodások kiegészítőjének tekintik, amelyeket az Európai Unió egyes tagállamai és Kanada között kötöttek, vagy kötni fognak, és
– nem érintik, e megállapodás keretében megszerzett – az Euró- pai Közösség érdekeit szolgáló – a Bizottság illetékes szolgá- latai közötti és a tagállamok vámhatóságai közötti, szükség szerinti, információk cseréjére vonatkozó rendelkezéseket.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezései ellenére e megállapodás rendel- kezései átveszik az elsőbbséget azoktól a vámügyi együttműkö- désről és kölcsönös jogsegélyről szóló kétoldalú megállapodások rendelkezéseitől, amelyeket az Európai Unió egyes tagállamai és Kanada között kötöttek vagy kötni fognak, amennyiben ez utób- biak rendelkezései összeegyeztethetetlenek e megállapodás ren- delkezéseivel.
(3) Az e megállapodás alkalmazhatóságára vonatkozó kérdések tekintetében a Szerződő Xxxxx tanácskoznak egymással, hogy a
20. cikk alapján felállított vegyes bizottság keretében xxxxxx-e meg a vitát.
22. cikk
Területi hatály
Ennek a megállapodásnak a rendelkezéseit egyrészről az Európai Közösséget létrehozó szerződés hatálya szerinti területeken a Szerződés rendelkezéseiben előírt feltételek mellett, másrészről pedig a Koreai Köztársaság területén kell alkalmazni.
23. cikk
Jövőbeli fejlesztések
A Szerződő Felek kölcsönös hozzájárulással kiterjeszthetik ezt a megállapodást a vámügyi együttműködés elmélyítése érdekében, és saját mindenkori vámügyi jogszabályaiknak megfelelően, különleges területekre vagy témákra vonatkozóan kiegészíthetik azt.
24. cikk
Hatálybalépés és megszűnés
(1) Ez a megállapodás azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amikor a Szerződő Felek értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások végrehajtásáról.
(2) E megállapodást határozatlan időtartamra hozták, de bárme- lyik Szerződő Fél diplomáciai úton történő értesítéssel bármikor felmondhatja.
(3) A felmondás a másik Szerződő Fél értesítése napját követő hónap első napján lép életbe. Mindamellett a felmondás ideje alatt folyamatban lévő eljárásokat e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően hajtják végre.
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo. TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt beføjede hertil, undertegnet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement. EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent accord.
IN FEDE di che i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.
EM FÉ DO QUE, os abaixo-assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade undertecknat detta avtal.
AMELYNEK HITELÉÜL, az alulírott Meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.
Hecho en Ottawa, el cuatro de diciembre de mil novecientos noventa y siete, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Ottawa den fjerde december nitten hundrede og syvoghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Ottawa am vierten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
Η παρούσα συμφωνία έγινε στην Οτάβα, στις τέσσερις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Ottawa on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Ottawa, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finlandaise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.
Fatto a Ottawa, addì quattro dicembre millenovecentonovantasette. Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede.
Gedaan te Ottawa, de vierde december negentienhonderd zevenennegentig in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
Feito em Otava, em quatro de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete, em duplo exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.
Tehty Ottawassa neljäntenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielillä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.
Som skedde i Ottawa den fjärde december nittonhundranittiosju i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Kelt Ottawában, ezerkilencszázkilencvenhét decemberének negyedik napján, két-két példányban angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelveken, e szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
For the Government of Canada Pour le gouvernement du Canada