Contract
ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK Hatályos 2020 február 18. napjától visszavonásig | Effective from 18 February 2020 until withdrawal |
1. Bevezető rendelkezések | 1. Introduction |
1.1 A jelen Általános Szerződési Feltételek („ÁSZF”) célja az, hogy szabályozza a 3M Hungária Kft. (székhely: 1117 Budapest, Xxxxxxx Xxxxx u. 1/E., cégjegyzékszám: 00-00-000000, a továbbiakban: „3M”) és a vele szerződést kötők („Szerződő Fél”) adásvételi jogviszonyát. | 1.1 The aim of these General Terms and Conditions (“GTC”) is to regulate the sale and purchase relationships of 3M Hungária Kft. (seat: 1117 Budapest, Xxxxxxx Xxxxx u. 1/E., court xxx.xx.: 00-00-000000, hereinafter referred to as: “3M”) and certain persons concluding a contract with it (the “Contracting Party”). |
1.2 a) A jelen ÁSZF hatályos mind a fogyasztói, mind a nem fogyasztói1 szerződésekre, azzal azonban, hogy a jelen ÁSZF nem alkalmazható azon jogviszonyokra, amelyek a 3M és a 3M forgalmazói között jönnek létre. b) A 3M forgalmazó jogviszonyát a 3M és köztük létrejött külön forgalmazási megállapodás szabályozza. c) Továbbá, a jelen ÁSZF alkalmazásában „Termék” jelenti azt a terméket és/vagy szolgáltatást, amely a Szerződő Féllel létrejött szerződés tárgya. | 1.2 a) These GTC are effective for both xxxxxxxx0 and non-consumer agreements, however, with the proviso that these GTC are not applicable to those legal relationships which come into existence between 3M and the distributors of 3M. b) The legal relationship of the 3M distributor is regulated by a separate distribution agreement concluded between 3M and them. c) In addition, for the purposes of these GTC, “Product” means the product and/or service which is the subject of the agreement concluded with the Contracting Party. |
1.3 A 3M - a Polgári Törvénykönyvről szóló, 2013. évi V. törvény („Ptk.”) 6:78. § (1) bekezdés szerint - a Szerződő Felek számára az ÁSZF tartalmának megismerését az egyedi adásvételi szerződés megkötése előtt a xxx.0x.xx weboldalán lehetővé teszi. | 1.3 Pursuant to section 6:78 (1) of Act V of 2013 of the Civil Code (the “Civil Code”), 3M makes it possible for the Contracting Parties to become familiar with the contents of the GTC on its webpage xxx.0x.xx, before concluding the individual sale and purchase contract. |
1.4 A 3M fenntartja a jogot, hogy jelen ÁSZF-et bármikor egyoldalúan módosítsa. Az ÁSZF módosított szövegét a 3M szintén a xxx.0x.xx weboldalon teszi közzé és így biztosítja annak megismerhetőségét a Szerződő Xxxxx számára. Az ÁSZF módosított szövege a közzététel napjától kezdve a Szerződő Félre is alkalmazást nyer, kivéve a már megkötött egyedi adásvételi szerződéseket. | 1.4 3M shall reserve the right to modify these GTC unilaterally at any time. 3M shall publish the modified text of the GTC also on its webpage xxx.0x.xx and thus ensures that the Contracting Parties may become familiar with it. From the date of publication, the modified text of the GTC shall become applicable to the Contracting Party, as well, except already concluded individual sale and purchase contracts. |
1 A jelen ÁSZF alkalmazásában „fogyasztó” a szakmája, önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.
2 For the purposes of these “GTC”, a “consumer” shall mean a natural person acting outside the scope of his profession, independent employment or business activity.
2 A szállítás feltételei a) Az egyedi adásvételi szerződés létrejötte | 2 Terms of Supply a) Conclusion of individual sale and purchase contracts |
2.1 Az egyedi adásvételi szerződések a jelen ÁSZF szerint jönnek létre. A 3M – a Ptk. 6:78. § (1) bekezdése szerint - A SZERZŐDŐ FÉL SZÁMÁRA A JELEN ÁSZF TARTALMÁNAK MEGISMERÉSÉT AZ EGYEDI ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS MEGKÖTÉSE ELŐTT xxx.0x.xx WEBOLDALÁN LEHETŐVÉ TESZI. A SZERZŐDŐ FÉL AZ EGYEDI ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS ALÁÍRÁSÁVAL ELISMERI, HOGY AZ ÁSZF-ET ELOLVASTA ÉS MEGÉRTETTE, ÉS AZT ELFOGADJA. | 2.1 Individual sale and purchase contracts are concluded according to these GTC. 3M – according to section 6:78 (1) of the Civil Code - WILL MAKE IT POSSIBLE FOR THE CONTRACTING PARTY TO BECOME FAMILIAR WITH THESE GTC AT ITS WEBSITE: xxx.0x.xx BEFORE CONCLUDING AN INDIVIDUAL SALE AND PURCHASE CONTRACT. BY SIGNING THE INDIVIDUAL SALE AND PURCHASE CONTRACT, THE CONTRACTING PARTY ACKNOWLEDGES THAT IT HAS READ, UNDERSTOOD AND ACCEPTED THE GTC. |
2.2 Bármely eltérés a jelen ÁSZF-től csak abban az esetben tekinthető a szerződés részének, ha azt a 3M írásban elfogadta. | 2.2 Any deviation from these GTC may be deemed to be a part of the agreement only if it is accepted by 3M in writing. |
2.3 A Szerződő Fél vállalja, hogy a megrendeléseit elektronikus úton a (3M bCom felületén, az EDI rendszerben, vagy e-mailen), lehetőleg összevonva adja le a 3M-nél lezajló tranzakciók számának minimalizálása érdekében. A bCom a 3M professzionális weboldala, amely egyszerű hozzáférést biztosít a megrendelésekhez és a termékinformációkhoz. Ez a 3M előnyben részesített rendeléskezelési felülete. | 2.3 The Contracting Party undertakes to place its orders electronically (via 3M`s bCom system, via EDI system or via e-mail), if possible, in a combined form, in order to minimize the number of transactions to be carried out with 3M. bCom is the professional website of 3M that provides easy access to order placement and product information. This is the preferred order management platform of 3M. |
2.4 A Szerződő Fél önállóan bírálja el, hogy a Termékek és Szolgáltatások alkalmasak-e a nekik szánt célra. A 3M nem felel azért, ha a Termékeket a 3M iránymutatásaival ellentétes módon használják, vagy ha a katalógusokban, brosúrákban vagy egyéb nyomtatott anyagokban szereplő információkat és műszaki adatokat, vagy a Szerződő Félnek egyébként átadott információkat vagy műszaki adatokat esetleg tévesen vagy nem megfelelően értelmezik. | 2.4 The Contracting Party shall independently assess the fitness of Products and Services for their intended purpose. 3M shall not be liable for any use of Products contrary to 3M’s indications or for any erroneous or inappropriate interpretation of information and technical data included in catalogues, brochures or other printed matter, or information and technical data submitted to the Contracting Party otherwise. |
2.5 A Szerződő Fél vállalja, hogy minden egyes megrendelésének legalább az alábbi alapvető követelményeket kell tartalmaznia: | 2.5 The Contracting Party undertakes that each order of the Contracting Party shall contain the following material requisites, at least: |
a) a 3M és a Szerződő Fél azonosítása a név/cégnév, a lakcím/székhely vagy telephely és cégjegyzékszám alapján, | (a) identification of 3M and the Contracting Party to the extent of the name/company name, address/seat or place of business, and registered company number, |
(b) a Termék specifikációja a Termék számával és elnevezésével, | (b) specifications of Products with the number and name of the Product, |
(c) a Termék mennyisége, ahol (i) a mennyiség nem lehet kevesebb, mint az egy megrendelésben rendelhető minimális rendelési mennyiség (angol rövidítés: (MOQ), azaz az Árjegyzékben meghatározott MOQ, és (ii) ez a mennyiség a 3M által meghatározott többszörös komplett gyűjtőcsomagolásnyi vagy egyéb minimális egységnyi mennyiségből áll, | (c) the quantity of Product, where (i) the quantity may not be less than the minimum quantity which can be ordered in one order, i.e. the MOQ specified in the Price List, and (ii) it must be a quantity constituting a multiple of full multipacks or other minimum units specified by 3M, |
(d) a teljesítés helye. | d) the place of delivery. |
2.6 Ha a megrendelés nem tartalmazza a jelen szakaszban meghatározott követelményeket, akkor azt figyelmen kívül kell hagyni. A 3M ezúton kifejezetten kijelenti, hogy az előbb említett követelmények hiányában a megrendelés alapján nem jönnek létre egyedi adásvételi szerződések. | 2.6 If an order does not have any of the requisites specified in this provision, it shall be disregarded. 3M hereby expresses that without the aforementioned requisites of an order, individual sale and purchase contracts will not be concluded. |
2.7 A 3M a megrendelés elfogadásáról szóló kifejezett visszaigazolást – elektronikus úton (email-en, EDI-n vagy a 3M bCom rendszerén keresztül) – késedelem nélkül, de legkésőbb a megrendelés kézhezvételét követő 5 (öt) napon belül megküldi. A feldolgozandó megrendelés fenti határidőn belüli elfogadásának meghiúsulása azt jelenti, hogy az egyedi adásvételi szerződés nem jött létre. | 2.7 3M will send the explicit order acknowledgement to the Contracting Party electronically (via e-mail or via EDI or via 3M’s bCom system) without delay, but within 5 (five) days reckoned from the receipt of the order at the latest. Any failure to accept the order to be processed within the above mention timeline shall mean that the individual sale and purchase agreement has not been concluded. |
2.8 A megrendeléstől eltérő 3M szállítási visszaigazolás esetén, ha a Szerződő Fél 5 (öt) naptári napon belül véleményeltérési nyilatkozatot nem küld a 3M számára, az egyedi adásvételi szerződés a szállítási visszaigazolás szerinti tartalommal jön létre. | 2.8 In the case of an order acknowledgement by 3M with contents different from the order, unless the Contracting Party sends a declaration stating a different opinion to 3M within 5 (five) calendar days, the sale and purchase contract will be concluded with the contents of the order acknowledgement. |
2.9 A Szerződő Fél teljes mértékben felel a megrendelésben lévő bármilyen tévedésért. A Szerződő Fél által a fenti 2.3. szakasz szerint leadott megrendelés nem visszavonható és a Szerződő Félre nézve kötelező, kivéve, ha a Felek másként állapodnak meg. | 2.9 The Contracting Party shall bear full liability for any errors in the order. The order placed by the Contracting Party as specified in clause 2.3 above cannot be revoked and is binding for the Contracting Party unless otherwise agreed by the Parties. |
b) Szállítási határidő | b) Date of Delivery |
2.10 A 3M az üzleti tevékenysége körében megtehető minden ésszerű, erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy a 3M a lehetőségei szerinti legrövidebb időn belül teljesítse a Szerződő Fél megrendeléseit. A Szerződő Fél azonban tudomásul veszi, hogy a szállítási határidők betartását befolyásolhatja a szükséges hatósági engedélyek beszerzése. A 3M a szállítási határidő lejártát megelőzően is jogosult a megrendelést teljesíteni. A 3M a teljesítés időpontját írásban előre közli a Szerződő Féllel, azzal azonban, hogy a 3M a teljesítési időponttól és az értesítési határidőtől is egyoldalúan eltérhet. A 3M mindent megtesz annak érdekében, hogy a Szerződő Fél számára időben leszállítsa a megrendelt Termékeket, de a 3M nem felel az ellenőrzési körén kívül eső, elháríthatatlan körülmények miatti esetleges késedelemért. | 2.10 3M will make all reasonable efforts which are possible within its business activities so that 3M can fulfil the Contracting Party’s orders within the shortest time possible. However, the Contracting Party acknowledges that the obtaining of necessary authority licences may have an effect on keeping the dates of delivery. 3M is entitled to fulfil the orders even before the expiry of the deadlines for supply. 3M will notify the Contracting Party of the date of performance in writing in advance, however, 3M may unilaterally deviate from the date of performance and the deadline for notification as well. 3M will use efforts to supply Contracting Party with ordered Products timely but 3M will not be liable for any delays due to circumstances beyond the control of 3M. |
2.11 Amennyiben a Szerződő Fél a felajánlott teljesítést nem fogadja el és a Termékeket nem veszi át a megadott időpontban, a 3M az emiatt felmerülő és igazolt többletköltségeit jogosult a Szerződő Féllel szemben érvényesíteni („fekbér”). A Szerződő Félnek felróható átvételi késedelem esetén a 3M a dolog őrzésére a megbízás nélküli ügyvitel szabályai szerint köteles, ilyen esetben a 3M a teljesítésre szánt Termékeket megjelöli vagy a többi hasonló dologtól a Szerződő Fél részére elkülönítetti, a kárveszély pedig a Szerződő Félre száll át. | 2.11 If the Contracting Party fails to accept the performance offered and to take over the Products on the date specified, 3M is entitled to claim from the Contracting Party its justified additional costs that arise due to this (“storage charge”). In the case of a delay in takeover attributable to the Contracting Party, 3M shall be obliged to safeguard the thing according to the agency of necessity; in such case 3M will mark the Products devoted to performance or have them be separated from the other similar things for the Contracting Party and the risk of damage shall be transferred to the Contracting Party. |
c) A 3M teljesítésének módja, helye és ideje | c) Method, place and date of performance by 3M |
2.12 A teljesítés időpontja az a nap, amikor a termék elhagyja a 3M raktárát, telephelyét. A teljesítés időpontja megegyezik a számla dátumával. | 2.12 The date of performance is the day when the product leaves 3M’s warehouse/premises. The date of performance is the same as the date of invoice. |
2.13 A 3M biztosítja, hogy a Termékek, ideértve azok csomagolását is, a Szerződő Fél számára való átadáskor hibátlanok. A 3M a Termékeket csomagolva adja át, kivéve, ha a Felek ettől eltérően állapodnak meg. | 2.13 3M will ensure that the Products, including their packaging, have no faults when handing them over to the Contracting Party.3M will hand over the Products with packaging unless otherwise agreed by the Parties. |
2.14 A 3M, a Felek eltérő írásbeli megállapodásának hiányában, a megerősített kézbesítési helyen ruházza át a szállított Termékek birtokát a Szerződő Félre. A Termékek átadása után a kárveszély és a kapcsolódó költségek (pl. lerakodás) a Szerződő Felet terhelik. | 2.14 3M will hand over the supplied Products, unless otherwise agreed by the Parties in writing, at the confirmed place of delivery to the Contracting Party. After handing over the Products, the risks of damage and the related costs (e.g. unloading) will be borne by the Contracting Party. |
2.15 A Termékeket úgy kell tekinteni, hogy azokat Szerződő Fél a következő időpontban vette át: (i) a Szerződő Fél által történő tényleges átvétel időpontjában vagy (ii) – ha a Szerződő Fél a 3M-nek fel nem róható okból elmulasztja az átvételt – abban az időpontban, amikor a 3M átvételre kínálta fel azokat. | 2.15 Products shall be deemed accepted by the Contracting Party upon (i) their actual acceptance by the Contracting Party or (ii) 3M offering them for acceptance if the Contracting Party fails to accept them for reasons not attributable to 3M. |
d) A Termékek megvizsgálása | d) Inspection of the Products |
2.16 Szerződő Fél a Termékek mennyiségének és minőségének megvizsgálását haladéktalanul köteles megkezdeni, és a lehető legrövidebb időn belül köteles azt befejezni. A mennyiségi és minőségi kifogásokat a Termékek átvétele, illetve a hiba felfedezése után haladéktalanul írásban tudatni kell a 3M-mel. Használat előtt a Szerződő Félnek a lehetőségek szerint meg kell győződnie a Termékek használhatóságáról és az adott célra való alkalmasságáról, ennek elmulasztása esetén az ezzel kapcsolatos minden kár és felelősség Szerződő Felet terheli. Bármely Terméket érintő változtatást csak a 3M végezhet el. | 2.16 The Contracting Party must promptly commence the inspection of the quantity and quality of the Products and must finish the inspection within the shortest time possible. It must notify 3M in writing of the quantity and quality complaints promptly after the handover of the Products and the detection of the faults. Before use, the Contracting Party must ascertain the usability and suitability of the Products for the particular purpose, and, in case of not doing so, it will bear all damage and liability in this respect. Any changes affecting any Product may be carried out only by 3M. |
e) A 3M szavatosságvállalásai | e) Warranties of 3M |
2.17 A 3M szavatolja, hogy a Termékek a teljesítéskor megfelelnek a szállításkor hatályos, 3M Termékekre vonatkozó specifikációknak és a jogszabályokban meghatározott tulajdonságoknak, és azok hibátlanok (kellékszavatosság). A 3M szavatolja, hogy harmadik személynek nincs a megvásárolt Termékekre vonatkozó olyan joga, mely a Szerződő Fél tulajdonszerzését akadályozza, vagy a Szerződő Fél tulajdonjogát korlátozza (jogszavatosság). Továbbá, a 3M felelősséget vállal arra, hogy harmadik személynek nincs a ”3M” Védjegyre vonatkozó olyan joga, mely a Termékhasználatát akadályozza, vagy korlátozza. | 2.17 3M warrants that at the time of shipment its Products will conform to 3M’s specifications regarding the Products valid at the time of shipment and the legal features specified in the laws and they have no faults (warranty for characteristics). 3M warrants that a third party has no right to prevent the Contracting Party from acquiring ownership of the purchased Products or which would restrict the Contracting Party from exercising ownership rights over the purchased Products (warranty for title). Furthermore, 3M undertakes the responsibility for the fact that a third party has no right in respect of the ‘3M’ Trademark which would hinder or restrict the use of the Product. |
f) Szavatossági jogok, megtérítési jog és jótállás | f) Warranty rights, right of redemption and express warranty |
2.18 3M hibás teljesítése esetén a 3M kicserél bármilyen hibás Terméket, amelyekre vonatkozóan a 3M megállapítja, hogy azok a Szerződő Fél részére történő szállításkor hibásak voltak, ha a kicserélés a Szerződő Fél érdekeinek sérelme nélkül lehetséges. A Szerződő Fél kijelenti, hogy hibás teljesítés esetén elsősorban a kicserélést kéri a 3M-től. | 2.18 In the event of defective performance by 3M, 3M will replace any defective Product which 3M determines was defective at any time of shipment to the Contracting Party, if the replacement is possible without injuring the interests of the Contracting Party. The Contracting Party represents that in the event of defective performance it will first request replacement from 3M. |
2.19 A szavatossági jogokat a Szerződő Fél a mindenkor hatályos jogszabályokban meghatározott vonatkozó határidőkben gyakorolhatja. A 3M jótállást csak külön megállapodás szerint vállal. | 2.19 The Contracting Party may exercise warranty rights within the deadlines specified in the then effective laws. 3M will undertake an express warranty only according to a separate agreement. |
g) Felelősségvállalások | g) Liabilities |
2.20 Semmilyen körülmények között nem felel azonban a 3M sem a tényleges kárért, sem az elmaradt haszonért, sem a Szerződő Fél üzleti tevékenységéből származó károk enyhítéséhezhez szükséges költségekért. Ez nem jelenti a 3M-nek a Ptk. alapján fennálló termékfelelősségének vagy a hibás teljesítésért való felelősségének kizárását | 2.20 Under no circumstances will 3M be liable for any actual damage, loss of profits or costs incurred in order to mitigate damage which are related to the Contracting Party’s business activities. The above does not exempt and/or restrict 3M from its product liability based on the Civil Code or from its responsibility for defective performance; it |
és/vagy korlátozását, különösen nem eredményezheti a fogyasztó jogainak korlátozását vagy kizárását fogyasztói szerződés esetén. 2.21 A 3M szerződés szerinti felelőssége az adott egyedi adásvételi szerződés megszegéséért/nem- teljesítéséért vagy nem szerződésszerű teljesítéséért, vagy a 3M felelőssége egy adott adásvételi szerződés szerinti teljesítés minőségért azokra az árakra korlátozódik, amelyeket a 3M-nek az ilyen egyedi adásvételi szerződés alapján fizetni kell. Vis maior és a 3M ellenőrzési körén kívül eső, egyéb elháríthatatlan körülmények esetén (ideértve az alvállalkozók cselekedetét vagy mulasztását is), amelyek gátolják vagy megakadályozzák a kötelezettségek megfelelő teljesítését, a 3M jogosult ezen akadályok mértékében és időtartamára az ilyen kötelezettségek teljesítését teljesen felfüggeszteni, vagy teljesítésük határidejét megfelelően elhalasztani mindaddig, amíg a felek meg nem állapodnak az ügy lehető legjobb megoldásában a jelen Általános Szerződési Feltételek 8.4pontja szerint. A 3M nem vállal felelősséget a Szerződő Fél által elszenvedett semmilyen kárért, amely a kötelezettségek teljesítésének fent említett okból történő késedelme vagy felfüggesztése miatt vagy azzal összefüggésben merül fel. A kétségek elkerülése érdekében a jelen ÁSZF-ben szereplő vis maior eseménynek magában kell foglalnia minden olyan rendelet bevezetését, amely korlátozza a Termékek behozatalát vagy kivitelét az Európai Unió tagállamainak vagy az Egyesült Államok területére vagy területéről. | especially cannot result in the restriction or exclusion of rights of customers in the case of a consumer agreement. 2.21 3M’s contractual liability for the breach/non- performance or improper performance of a given individual sales and purchase contract or 3M’s liability for the quality of performance under a given sales and purchase contract shall be limited to the price payable to 3M under such individual sales and purchase contract. In case of force majeure and other circumstances beyond the control of 3M (including action or omission by subcontractors) hindering or preventing the proper performance of obligations shall authorise 3M within the extent and for the duration of such hindrances to suspend the performance of such obligations completely or to postpone the time limit for their performance accordingly, until Parties come to an agreement regarding the best possible solution of the case, as per 8.4 of this General Terms and Conditions of Sale. 3M shall bear no liability for any damage sustained by the Contracting Party as a result of or in connection with any such delay or suspension of performance of obligations for the abovementioned reasons. For the avoidance of any doubt, an event of force majeure pursuant to these GTCs shall also include the introduction of any regulations restricting the import or export of Products into or out of the territory of the European Union Member States or the USA. |
g) A 3M változtatási joga | g) 3M’s right of changing |
2.22 A 3M fenntartja magának a jogot, hogy bármely Xxxxxx külső megjelenését bármikor megváltoztassa a Szerződő Fél előzetes értesítése nélkül. Amennyiben a változtatás megtörtént, a Szerződő Fél által történő megrendelés leadását | 2.22 3M reserves the right to change the outer appearance of the Product at any time without previously notifying the Contracting Party. If the changing has occurred, after placing the order by Contracting Party, 3M shall promptly notify the |
követően a 3M haladéktalanul értesíti erről a változtatásról a Szerződő Felet. Akármilyen változtatás is történik, a 3M nem köteles ugyanezeket a változtatásokat a Szerződő Fél megrendelései alapján a Szerződő Félnek már leszállított Termékeken végrehajtani. A 3M nem köteles semmilyen Termék elérhetőségét fenntartani. | Contracting Party of this changing. Any kind of changing occurs, 3M shall not be obliged to execute such changings in respect of the Products already shipped to the Contracting Party on the basis of the orders of the Contracting Party. 3M will not be obliged to continue to make all or any Products available. |
2.23 Továbbá, a 3M jogosult az árakat, a szállítási és fizetési feltételeket bármikor egyoldalúan megváltoztatni, kivéve a már írásban visszaigazolt megrendeléseket. Amennyiben a Szerződő Fél írásban nem tesz észrevételt 8 (nyolc) naptári napon belül a feltételek megváltoztatásával kapcsolatban, akkor úgy kell tekinteni, hogy a megváltozott feltételt elfogadta. | 2.23 Furthermore, 3M shall be entitled to change the prices, the terms of shipment and payment unilaterally at any time, except for the orders already confirmed in writing. If the Contracting Party does not make an objection in connection with the changing of the terms in writing within 8 (eight) calendar days, then the terms changed must be deemed to be accepted by it. |
3. Fizetési feltételek a) A fizetés feltétele és módja | 3. Terms of Payment a) Term and method of payment |
3.1 Amennyiben a Felek másként nem állapodnak meg, a Szerződő Fél köteles a számla ellenértékének utalásáról – arra a bankszámlára és olyan pénznemben, amilyenről a számla szól –oly módon gondoskodni, hogy a fizetett összeg a megjelölt fizetési határidőn belül a 3M számláján jóváírásra kerüljön. | 3.1 Unless otherwise agreed by the Parties, the Contracting Party must arrange for the transfer of the consideration of the invoice, to the bank account and in the currency, which are stated in the invoice in such a way that the amount paid is credited on 3M’s account within the indicated term of payment. |
3.2 A 3M a Szerződő Fél általi teljesítésig megtagadhatja a saját szolgáltatása teljesítését. Ezenkívül a 3M megtagadhatja a kézbesítést a késedelem fennálltának időtartama alatt, ha a Szerződő Fél, a többi szolgáltatását illetően késedelembe esik; vagy ha a visszaküldési szolgáltatást a Szerződő Fél vagyonának időközbeni jelentős romlása veszélyezteti. | 3.2 3M may withhold the performance of its own due service until the performance by the Contracting Party. Furthermore, 3M may deny delivery, if the Contracting Party gets in delay with its other services during the time period when the delay exists; or if the return service is endangered due to a significant deterioration of the Contracting Party’s assets in the meantime. |
3.3 A Szerződő Fél jogosult a fizetési határidő előtt teljesíteni. | 3.3 The Contracting Party is entitled to make payment before the deadline for payment. |
3.4 Felek megállapodnak abban, hogy a 3M számláját a Szerződő Fél köteles mindig haladéktalanul kifizetni, és amennyiben a Szerződő Félnek a Termék tekintetében reklamációja van, a | 3.4 Parties agree that 3M’s invoice must always be paid without any delay by the Contracting Party, and should the Contracting Party have a complaint regarding the Product, the complaint should be |
reklamációt külön és utólag kell megoldani, függetlenül a fent említett, az adott számla megfizetésére vonatkozó kötelezettségtől. | solved separately and subsequently and irrespective of the above-mentioned obligation to pay the invoice concerned. |
b) Fizetési késedelem | b) Late payment |
3.5 Amennyiben a Szerződő Fél vállalkozás3, A Szerződő Fél késedelmes teljesítése esetén a késedelmi kamatláb 0.05 % minden egyes késedelemmel megkezdett nap után. Amennyiben a Szerződő Fél fogyasztó, a Szerződő Fél késedelmes fizetése esetén a Ptk. 6:48. §-a irányadó. | 3.5 If the Contracting Party is an enterprise4, In the case of the Contracting Party’s late payment, the default interest rate shall be 0.05 % from the debt per each and every started day of the delay. If the Contracting Party is a consumer, in the case of the late payment of the Contracting Party, section 6:48 of the Civil Code shall prevail. |
3.6 Fizetési késedelem esetén a Szerződő Fél köteles a 3M-nek a követelés behajtásával kapcsolatos költségei fedezésére negyven (40) euró összeget megfizetni. E kötelezettség teljesítése a késedelem egyéb jogkövetkezményei alól nem mentesít. | 3.6 In the case of late payment, for covering its costs in connection with the collection of its claim, the Contracting Party shall be obliged to pay to 3M forty (40) Euros. Performing this obligation does not exempt from the other legal consequences of delay. |
c) Elektronikus számlázás | (c) Electronic invoicing |
3.7 A 3M saját hatáskörében elektronikus formában számlát állíthat ki és kézbesíthet arra az e-mail címre, amelyet az Ügyfél az elfogadott megrendelésben közölt. | 3.7 3M may under its sole discretion issue and deliver invoices in electronic form to the e-mail address notified by the Customer in the accepted order. |
d) Tulajdonjog fenntartása | d) Reservation of ownership |
3.8 A 3M a Termékekre vonatkozó tulajdonjogát mindaddig fenntartja, amíg a Szerződő Fél az érintett Termék teljes vételárát ki nem fizette. A fenti tulajdonjog-fenntartás hatálya alatt a Szerződő Fél ezen Termékeket el nem idegenítheti, biztosítékként fel nem használhatja (ideértve a zálogjog-alapítást vagy a tulajdonjog átruházását, mint adósság biztosítékot), és más módon sem rendelkezhet ezen Termékek felett (például azok bérbeadása vagy kölcsönadása vagy használatba engedése révén) az érintett | 3.8 3M will reserve all ownership of the Products until the full purchase price of the Product concerned is paid by the Contracting Party. During the effectiveness of the above reservation, the Contracting Party may not either alienate, use them as collaterals (including the establishment of any pledge or transfer of ownership as security for a debt) or dispose of such Products in any other way (for instance, by hiring, leasing or lending them for use) or charge the Products concerned, unless 3M gives its prior express consent thereto. |
3 A jelen „ÁSZF” alkalmazásában „vállalkozás” a szakmája, önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körében eljáró személy.
4 For the purposes of these “GTC”, an “enterprise” shall mean a person acting in the scope of his profession, independent employment or business activity.
Termékeket meg nem terhelheti, kivéve, ha a 3M ahhoz előzetesen kifejezetten hozzájárult. A Szerződő Fél haladéktalanul értesíti a 3M-t a 3M tulajdonjogainak bármilyen harmadik fél általi megsértéséről. Ha a Szerződő Fél a tulajdonjog-fenntartás hatálya alatt a Termékeket elidegeníti, megváltoztatja vagy megterheli, akkor a Szerződő Fél köteles a 3M-nek kötbért fizetni, hacsak a 3M másként nem rendelkezik. A kötbér összege megegyezik a jelen pont megsértésével értékesített Termékek vételárával. A Szerződő Xxxxx kifejezetten előírják, hogy a kötbér megfizetése nem mentesíti a Szerződő Felet a Xxxxxx eredeti vételárának a 3M számára történő megfizetése alól. | The Contracting Party shall also immediately notify 3M of any breaches of 3M’s ownership rights by any third party. If the Contracting Party either alienates, changes or charges the Products during the effectiveness of the reservation, the Contracting Party must pay a penalty to 3M unless otherwise determined by 3M. The amount of the penalty is equal to the purchase price of the Products that were sold in violation of this section. The contracting parties expressly stipulate that the payment of the penalty will not exempt the Contracting Party from paying the original purchase price of the Product to 3M. |
4. Engedményezés | 4. Assignment |
4.1 A 3M jogosult az egyedi adásvételi szerződést a Szerződő Fél beleegyezése nélkül átruházni, és teljesítheti minden kötelezettségét, illetve gyakorolhatja minden jogát anyavállalata vagy leányvállalatai révén. | 4.1 3M is entitled to assign the individual sale and purchase contract, without the Contracting Party’s consent, and can perform all its obligations and exercise all its rights through its parent or affiliates. |
4.2 Az egyedi adásvételi szerződés a Szerződő Xxxxx személyesen kötelezi, és a Szerződő Fél az egyedi adásvételi szerződés szerinti jogait vagy kötelezettségeit a 3M előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül harmadik félnek vagy alvállalkozónak nem engedményezheti vagy ruházhatja át. | 4.2 The individual sale and purchase contract binds the Contracting Party personally and it may not, without 3M’s prior written consent, assign, transfer or shift any rights or duties under the individual sale and purchase contract to a third party or subcontractor. |
5. Ellenőrzések a 3M gyártási területein A 3M gyártási területeinek a Szerződő Fél által történő ellenőrzése csak a 3M-mel kötött külön megállapodás alapján lehetséges. A 3M fenntartja a jogot, hogy elutasítsa a Szerződő Félnek a 3M gyártóüzemeinek ellenőrzésére vonatkozó kérelmét. | 5. Audits in 3M Manufacturing Areas Audits of 3M Manufacturing Areas by Contracting Party will only be possible on the basis of a separate agreement with 3M. 3M reserves the right to reject such Contracting Party Audit request at 3M's Manufacturing Facilities. |
6. Titoktartás | 6. Confidentiality |
6.1 Az egyik Szerződő Fél bizalmas információi tartalmazzák azokat az üzleti, pénzügyi és műszaki információkat, amelyeket a másik Szerződő Fél valamely Megrendelés részeként egyedi adásvételi szerződés megkötése előtt, vagy egyedi | 6.1 The confidential information of one Contracting Party includes commercial, financial and technical information disclosed or obtained by the other Contracting Party as a part of an Order before the conclusion of athe individual sale and |
adásvételi szerződés teljesítésének részeként hozott nyilvánosságra vagy szerzett meg, függetlenül attól, hogy szóban, írásban, elektronikusan vagy más módon közölték-e (a továbbiakban: „bizalmas információ”). | purchase contract or as a part of the performance of the individual sale and purchase contract, regardless of whether it is communicated orally, in writing, electronically or in any other way (hereinafter “Confidential Information”). |
6.2 A bizalmas információk nem tartalmazzák: - a fogadó Szerződő Fél hibája nélkül közismert információkat; - a fogadó Szerződő Fél által már ismert vagy önállóan, a bizalmas információk felhasználása nélkül létrehozott információkat; és - harmadik féltől beszerzett információkat, amennyiben a harmadik fél maga nem sértette meg az információt szolgáltató Szerződő Fél felé fennálló titoktartási kötelezettséget. | 6.2 Confidential information does not include: - Information that is publicly known without fault of the receiving Contracting Party; - Information already known to or created independently by the receiving Contracting Party, without Confidential Information being used for this; and - Information obtained from a third party, where such third party itself did not breach the duty of confidentiality to the Contracting Party that provides the information. |
6.3. Mindegyik Szerződő Fél szigorúan bizalmasan kezeli a másik Szerződő Féltől beszerzett összes bizalmas információt, és azokat harmadik fél számára a másik Szerződő Fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül nem adhatja át, illetve nem használhatja fel saját szükségleteire. | 6.3 Each Contracting Party will keep all Confidential Information obtained from the other Contracting Party strictly confidential and may not provide it to any third party without the other Contracting Party’s prior written consent or use it for its own needs. |
6.4 A Szerződő Xxxxx vállalják, hogy minden munkavállalójuk és alvállalkozójuk betartja a bizalmas információkra vonatkozó titoktartási kötelezettséget. | 6.4 The Contracting Parties undertake that all their employees and subcontractors will comply with the duty of confidentiality regarding Confidential Information. |
6.5 A Termékeknek a vonatkozó adásvételi szerződésnek megfelelő kiszállítása után a Szerződő Fél köteles a 3M-nek az összes tőle kapott dokumentumot visszaszolgáltatni és az általa esetleg létrehozott dokumentumok összes példányát vagy másolatát megsemmisíteni, kivéve, ha azok a Termékek használatához szükségesek. | 6.5 After the delivery of Products in accordance with the relevant Sale and Purchase Contract, the Contracting Party shall return to 3M all documents it may have received from it, and also destroy all copies or reproductions of such documents it may have created, unless they are necessary for the use of such products. |
6.6 A titoktartási kötelezettség a jelen általános szerződési feltételek által szabályozott utolsó egyedi adásvételi szerződés megkötésének napjától számított öt (5) évig érvényes. | 6.6 The duty to maintain confidentiality remains valid for five (5) years from the day the last individual sale and purchase contract governed by these GTC is concluded. |
6.7 A 3M az egyedi adásvételi szerződésfennállását és feltételeit bármely olyan harmadik fél számára, bármikor nyilvánosságra hozhatja, amelynek - a 3M véleménye szerint - jogszerűen szüksége van az ilyen információk ismeretére. | 6.7 3M may disclose the individual sale and purchase contract’s existence and terms at any time to any third party which in 3M’s opinion has a legitimate need to know such information. |
7. Kereskedelmi Megfelelés | 7. Trade Compliance |
7.1. A Szerződő Fél betartja a 3M által szállított termékeket és szolgáltatásokat érintő valamennyi alkalmazandó kereskedelmi jogszabályt és rendelkezést, beleértve az alkalmazandó Egyesült Államokbeli és helyi jogszabályokat és rendelkezéseket. A Felek különösen az alábbiakban állapodnak meg: | 7.1. The Contracting Party will comply with all applicable trade laws and regulations affecting any products and services supplied by 3M, including applicable United States and local laws and regulations. The parties agree, in particular, as follows: |
7.1.1 Importmegfelelőség Ha a Szerződő Fél a 3M termékek regisztrált importőreként jár el, a Szerződő Fél eleget tesz az összes vonatkozó vámjogszabálynak és rendelkezésnek. A 3M nem tehető felelőssé a vámkezelés késedelmeivel kapcsolatos költségekért. | 7.1.1 Import Compliance If the Contracting Party acts as the importer of record for 3M products, the Contracting Party will comply with all applicable customs laws and regulations. 3M shall not be liable for any costs related to delays in customs clearance. |
7.1.2 Export ellenőrzés A Szerződő Fél tisztában van vele, hogy egyes 3M termékek export vagy import ellenőrzési korlátozások alá esnek, amint azt az exportellenőrzés és harmonizált vámtarifa- besorolások meghatározzák és a szállítmányt kísérő kereskedelmi számlákon feltüntetésre kerül. A Szerződő Fél nem exportál, reexportál, vagy továbbít olyan 3M termékeket, amelyek export vagy import ellenőrzési korlátozások alá esnek az alkalmazandó szabályozások szerint és minden exportra és importra vonatkozó engedély vagy felhatalmazás feltételeit betartja. A 3M nem tehető felelőssé a 3M által le nem szállított termékekért, amely a szükséges export- vagy importengedély beszerzésének vagy fenntartásának 3M általi képtelensége miatt következett be. | 7.1.2 Export Controls The Contracting Party is advised that certain 3M products are be subject to export or import control restrictions, as indicated by the export control and harmonized tariff classifications provided on commercial invoices accompanying the shipment. The Contracting Party will not export, re-export, or transfer 3M products subject to export or import control restrictions without the requisite license or other authorization under the applicable regulations and will comply with the terms and conditions of any export or import license or authorization. 3M is not liable for failure to deliver a product due to 3M’s inability to obtain or maintain any required export or import license or authorization. |
7.1.3 Embargók és korlátozott területek A Szerződő Fél kijelenti és garantálja, hogy nem fog sem közvetlenül sem közvetve 3M termékeket, technológiát vagy szoftvert értékesíteni, exportálni, reexportálni, vagy | 7.1.3 Embargoes and restricted territories The Contracting Party represents and warrants that it will not directly or indirectly sell, export, re- export, or transfer any 3M products, technology, or |
továbbítani a vonatkozó gazdasági szankciók vagy embargók megsértésével. A jelen szakasz más rendelkezéseitől függetlenül, a Szerződő Fél a termékeket az Európai Gazdasági Térségben, Svájcban és Ukrajnában fogja eladni. | software in violation of any applicable economic sanctions or embargoes, Regardless of other provisions of this Trade Compliance clause, Contracting Party will sell the Products within the European Economic Area, Switzerland and Ukraine. |
7.1.4 Korlátozott végfelhasználók Szerződő Fél kijelenti és garantálja, hogy ő nem Korlátozott Fél (amelynek meghatározása: bármely, az Amerikai Egyesült Államok Összevont Szűrési listáján, az Európai Unió által az EU pénzügyi szankciói alá tartozó személyek, csoportok és szervezetek Összevont listáján felsorolt bármely fél, vagy bármely más vonatkozó korlátozott felekről szóló lista). A Szerződő Fél nem fog közvetlen vagy közvetett tevékenységet folytatni 3M termékekkel, technológiával vagy szoftverrel, megsértve az Amerikai Egyesült Államok Összevont Szűrési listáján, Európai Unió Összevont listáján szereplő egyénekre és szervezetekre vonatkozó korlátozásokat vagy bármely más vonatkozó korlátozott fél listát. | 7.1.4 Restricted end users Contracting Party represents and warrants that it is not a Restricted Party (defined as any party listed in the United States’ Consolidated Screening List, the European Union’s Consolidated list of persons, groups and entities subject to EU financial sanctions or any other applicable restricted party list). Contracting Party will not directly or indirectly engage in any transaction involving 3M products, technology, or software in violation of restrictions on individuals and entities listed in the United States’ Consolidated Screening List, the European Union’s Consolidated list or any other applicable restricted party list. |
7.1.5 Korlátozott végfelhasználás A Szerződő Fél kijelenti és garantálja, hogy felhatalmazás nélkül nem fog semmilyen 3M terméket, technológiát vagy szoftvert sem közvetlenül, sem közvetve értékesíteni, exportálni, reexportálni vagy továbbítani olyan tevékenységek végzésére, amelyek magukban foglalják nukleáris, vegyi vagy biológiai fegyverek, nem biztosított nukleáris anyagok, rakéták, pilóta nélküli légi járművek vagy nukleáris hajtóművek fejlesztését, gyártását, használatát vagy készletfelhalmozását. | 7.1.5 Restricted end uses The Contracting Party represents and warrants that, unless authorized, it will not directly or indirectly sell, export, re-export, or transfer any 3M products, technology, or software for use in activities that involve the development, production, use or stockpiling of nuclear, chemical, or biological weapons, unsafeguarded nuclear materials, missiles, unmanned aerial vehicles, or nuclear propulsion. |
7.1.6 Katonai végfelhasználás és végfelhasználók A Szerződő Fél kijelenti és garantálja, hogy felhatalmazás nélkül nem fog 3M termékeket, technológiát vagy szoftvert értékesíteni, exportálni, reexportálni vagy továbbítani sem közvetve, sem közvetlenül katonai célú használatra vagy a katonai végfelhasználók | 7.1.6 Military end uses and end users The Contracting Party represents and warrants that, unless authorized, it will not directly or indirectly sell, export, re-export, or transfer any 3M products, technology, or software for military end use or to military end users (including to the national guard, national police, or government |
számára (beleértve a nemzeti gárdát, a nemzeti rendőrséget, vagy kormányzati hírszerzési vagy felderítési szolgálatokat) Kínában, Irakban, Oroszországban és Venezuelában. | intelligence or reconnaissance services) in China, Iraq, Russia, and Venezuela |
7.1.7 Bojkott-ellenesség A tranzakció(k)kal kapcsolatos egyéb írásba foglalt rendelkezés ellenére, egyetlen fél sem tehet, illetve nem kötelezhető az Egyesült Államok törvényei vagy bármely vonatkozó külföldi joghatóság alá tartozó tiltott vagy szankcionált magatartás megtételére, beleértve az Amerikai Kereskedelmi és Kincstári Osztály által irányított korlátozás nélküli bojkott-ellenes jogszabályokat. | 7.1.7 Antiboycott Notwithstanding any other documentary provision pertaining to the transaction(s), no party shall take or be required to take any action prohibited or penalized under the laws of the United States or any applicable foreign jurisdiction, including without limitation the antiboycott laws administered by the U.S. Commerce and Treasury Departments. |
7.1.8 A meg nem felelés következményei A Szerződő Fél elfogadja, hogy jelen Kereskedelmi Megfelelési klauzula valamennyi rendelkezése alapvető és a jognyilatkozatok és szavatosságvállalások bármely megsértése jelen Megállapodás 3M általi azonnali megszüntetését eredményezheti. A Szerződő Fél vállalja a 3M és bármely kapcsolt vállalkozása védelmét, kártalanítását bármely és minden olyan Veszteségektől való érintetlenül tartását, amelyek a jelen Kereskedelmi Megfelelési klauzulában szereplő jognyilatkozatok és szavatosságvállalások megszegéséből erednek (beleértve az állami hatóságok által végzett nyomozások eredményeként felmerült Veszteségeket). Amennyiben jogsértés gyanúja merül fel, a Szerződő Fél vállalja, hogy teljes mértékben együttműködik a 3M kivizsgálással, beleértve minden releváns feljegyzés átadását a 3M kérésére. | 7.1.8 Consequences of non-compliance The Contracting Party agrees that all provisions of this Trade Compliance clause are material and violation of any representation or warranty may result in immediate termination of the individual sale and purchase (or more or all, as the case may be) by 3M. The Contracting Party agrees to protect, defend, indemnify and hold 3M and any of its affiliated companies harmless from and against all damages (including damages arising in connection with investigations by governmental authorities) that in any way result from a breach of the representations and warranties in this Trade Compliance clause. In the event of a suspected breach, The Contracting Party agrees to cooperate fully with 3M’s investigation, including by providing all relevant records per 3M’s request. |
7.1.9.Jogi kollízió: A Szerződő Fél vállalja, hogy haladéktalanul értesíti a 3M-et, amennyiben a Szerződő Fél bármikor nem képes a jelen feltételek betartására, mivel azok ütköznek az alkalmazandó EU vagy helyi jogszabályokkal . Szerződő Fél tudomásul veszi, hogy minden ilyen esetben a 3M - a 3M saját belátása szerint és bármiféle kötelezettségvállalás nélkül - dönthet úgy, hogy visszautasítja a megrendeléseket vagy módosítja a vonatkozó tranzakciókat az alkalmazandó jogszabályok betartásának biztosítása érdekében. | 7.1.9 Conflict of Laws: Contracting Party undertakes to immediately notify 3M if, at any time, Contracting Party`s ability to comply with the terms hereof is restricted due to conflict with requirements to comply with any applicable EU or local law. Contracting Party understands that, in any such event, 3M may – at 3M’s discretion and without incurring any liabilities – decide to decline Purchase Orders or to make alterations to relevant transactions to ensure compliance with all applicable laws. |
8. Egyéb rendelkezések | 8. Other Conditions |
8.1 Szellemi alkotások 8.1.1 Jelen ÁSZF soha semmilyen módon nem jelenti, és nem jelentheti a 3M-et vagy harmadik személyt megillető szerzői, szabadalmi vagy a szellemi alkotások joga körébe tartozó jogosultságok bármilyen módon vagy mértékig történő átruházását, a Felek ezt a jelen ÁSZF elfogadásával kifejezetten és határozottan kizárják. 8.1.2 A Szerződő Fél nem jogosult a 3M védjegyet a 3M előzetes hozzájárulása nélkül használni. | 8.1 Intellectual Property 8.1.1 These GTC will not and cannot mean – under any circumstances and in any way – the transfer of copyrights, patents and rights belonging to the scope of intellectual property due to 3M or a third party; the Parties expressly and definitely exclude this by accepting these GTC. 8.1.2 Contracting Party is not authorized to use the 3M trademark without the prior consent of 3M. |
8.2 Alkalmazandó jog, fórum A 3M és a Szerződő Fél között létrejött jogviszonnyal kapcsolatos bármilyen kérdés, igény, vita vagy per esetén a magyar jog az irányadó, az „Egyesült Nemzeteknek az áruk nemzetközi adásvételi szerződéseiről szóló, 1980. évi április hó 11. napján kelt Egyezménye” alkalmazásának kizárásával. A 3M és a Szerződő Fél a jelen ÁSZF-ből eredő jogvitáikat elsődlegesen megkísérlik békés úton rendezni. Bármilyen jelen ÁSZF-ből felmerülő vita esetén a 2016. évi CXXX. törvény a polgári perrendtartásról szerinti magyar rendes bíróságok rendelkeznek hatáskörrel és illetékességgel. | 8.2 Applicable law, courts Any questions, claims, disputes or litigation concerning the legal relationship between 3M and the Contracting Party will be governed by the laws of Hungary, excluding the application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods made in Vienna on 11 April 1980. 3M and the Contracting Party shall make attempts to settle any disputes arising from these GTC primarily in a peaceful manner. Should any dispute arise from these GTC, the Hungarian ordinary courts as per Act CXXX of 2016 on the Code of Civil Procedure shall have competence and jurisdiction. |
8.3 Az ÁSZF nyelve A jelen ÁSZF magyar és angol kétnyelvű példányban készült. Értelmezési vita esetében a magyar változat az irányadó. | 8.3 Language of the GTC This GTC has been executed in a bilingual copy in Hungarian and English. In the case of an interpretation dispute, the Hungarian version will be governing. |
8.4 Vis Maior Ha olyan, a Felek érdekkörén és ellenőrzésén kívüli, előreláthatatlan körülmény merül fel, például: természeti katasztrófák, háború, blokád, export- és importtilalom, sztrájk, vagy egyéb különleges körülmény (a továbbiakban: „Vis Major”) amelyek megakadályoznák a szerződésből adódó kötelezettségek teljes, vagy részleges teljesítését, a Felek minden tőlük telhetőt megtesznek, hogy olyan megoldást találjanak, | 8.4 Vis Maior If any unforeseeable circumstances beyond the Parties’ sphere of interest and control occur, for example: natural disasters, war, blockade, prohibition of exports and imports, strikes or any special circumstances (hereinafter: “Vis Maior”), which would hinder the complete or partial performance of the contractual obligations, the Parties shall make their best efforts to find a |
amely gazdaságilag a legközelebb áll a szerződésük szerinti kötelezettségek teljesítéséhez. Ha a Felek a Vis Major felmerülésétől számított hatvan (60) napon belül nem tudnak ilyen megoldást találni, joguk van a szerződés azonnali hatályú írásbeli felmondására. Ez esetben a Felek időarányosan elszámolnak az addig teljesített szolgáltatásokkal. Vis Major esetén a teljesítés elmaradása miatt a Szerződő Fél nem jogosult a szerződésszegés esetén alkalmazható jogkövetkezmények érvényesítésére. | solution which comes economically the closest to the performance of their contractual obligations. If the Parties cannot find such a solution within sixty (60) days from the occurrence of the Vis Maior, they shall be entitled to terminate the contract with immediate effect in writing. In this case the Parties shall settle with the services performed until that date time-proportionately. In the case of Vis Maior, the Contracting Party shall not be entitled to enforce legal consequences applicable in the case of a breach of contract due to the failure of performance. |
8.5. Részleges érvénytelenség Amennyiben a jelen ÁSZF bármely rendelkezése érvénytelennek vagy hatálytalannak bizonyul, akkor az érvénytelen vagy hatálytalan rendelkezéseket a vonatkozó jogszabályi rendelkezésekkel kell felváltani. A kötelező jogi rendelkezésekre is figyelemmel, a fent említett érvénytelenség vagy hatálytalanság nem befolyásolhatja az ÁSZF egyéb rendelkezéseinek érvényességét vagy hatályosságát. | 8.5 Invalidity of any provision If any provisions of these GTCs, prove to be invalid or ineffective, such invalid or ineffective provisions shall be replaced by relevant provisions of the law. Subject to mandatory legal provisions, the abovementioned invalidity or ineffectiveness shall not affect the validity or effectiveness of the other provisions of the GTC`s. |
8.5 Adatvédelem A 3M az EU általános adatvédelmi rendelete („GDPR”) 4. cikkének (7) bekezdése értelmében adatkezelőként jár el, és a Szerződő Feleket képviselő személyek személyes adatait, valamint a Szerződő Fél személyes adatait (ha az természetes személy) kezeli, a 3M adatvédelmi irányelveivel összhangban, amely a xxxxx://xxx.0xxxxxxxxxxxxx.xx/0X/xx_XX/xx mpany-ctl/privacy-policy/ weboldalon található, különösen az alábbi célokra: a) adásvételi szerződés megkötése, teljesítése és rendezése (jogalap: a GDPR 6. cikk 1. pontjának b) alpontja); b) esetleges tartozások behajtása (jogalap: a GDPR 6. cikk 1. pontjának b) alpontja); c) a Szerződő Féllel fennálló kapcsolatok fejlesztése és kezelése, amelyek a 3M jogos | 8.5 Data Privacy 3M acts as data controller within the meaning of article 4(7) of the EU General Data Protection Regulation (“GDPR”) and will process personal data of persons representing Contracting Party, as well as personal data of Contracting Party (if he/she is a natural person) in accordance with the 3M Privacy Policy found via, xxxxx://xxx.0xxxxxxxxxxxxx.xx/0X/xx_XX/xx mpany-ctl/privacy-policy/ in particular for: a) conclusion, performance and settlement of the Sale and purchase contract (legal basis: article 6 item 1 letter b) of the GDPR); b) recovery of potential debts (legal basis: article 6 item 1 letter b) of the GDPR); c) developing and managing the relationships with the Contracting Party |
érdekének érvényesítését jelentik (jogalap: a GDPR 6. cikk 1. pontjának f) alpontja); d) a 3M jogos érdekei érvényesítésének megfelelő kommunikáció a Szerződő Féllel (jogalap: a GDPR 6. cikk 1. pontjának f) alpontja). A 3M megoszthatja a személyes adatokat a 3M Csoport más kapcsolt vállalkozásaival, valamint olyan harmadik személyekkel, akik a megbízásában állnak szolgáltatások nyújtása céljából, ideértve olyan szervezeteket is, amelyeknek a székhelye az Amerikai Egyesült Államokban vagy az Európai Unión kívüli más országban található. A Szerződő Fél képviselőinek és a Szerződő Félnek (természetes személy esetén) joga van: a) adataihoz hozzáférni és azokat javítani, b) az alkalmazandó felügyeleti hatósághoz panaszt benyújtani, ha úgy gondolja, hogy a panaszt benyújtó személy személyes adatainak kezelése sérti a GDPR-t; c) tiltakozhat a panaszt benyújtó érintett személy személyes adatainak kezelése ellen, és kérheti a kérelmező érintett személyes adatainak kezelésének korlátozását vagy adatainak törlését. A személyes adatok 3M általi kezelésére és az egyéni jogokra vonatkozóan további információkat a 3M adatvédelmi irányelve tartalmaz, amely a xxxxx://xxx.0xxxxxxxxxxxxx.xx/0X/xx_XX/xx mpany-ctl/privacy-policy/ webhelyen található. Az olyan kérdéseket, hogy a 3M milyen módon kezeli a személyes adatokat, vagy hogyan lehet a GDPR szerinti egyéni jogokat gyakorolni, a XXX_XX@xxx.xxx e-mail címre lehet címezni. | which amounts to the performance of the legitimate interest of 3M (legal basis: article 6 item 1 letter f) of the GDPR); d) communicating with the Contracting Party which amounts to the performance of the legitimate interest of 3M (legal basis: article 6 item 1 letter f) of the GDPR). 3M may share personal data with other entities of the 3M Group, as well as with third parties which it engages to provide services, including the entities having registered seat in the United States of America or other countries located outside the European Union. Contracting Party’s representatives and Contracting Party (in case he/she is a natural person) have the right to: a) access and correct his/her data, b) lodge a complaint with the applicable supervisory authority in case he/she considers that the processing of the personal data of the person making a complain violates GDPR; c) object to the processing of personal data of the data subject making such an objection, and request to restrict the processing of personal data of data subject requesting such restriction or to delete his/her data. Further information on how 3M processes personal data and individuals’ rights is provided in the 3M Privacy Policy found via xxxxx://xxx.0xxxxxxxxxxxxx.xx/0X/xx_XX/xx mpany-ctl/privacy-policy/ Questions regarding the way 3M processes personal data or how to exercise any individual rights under the GDPR can be addressed to XXX_XX@xxx.xxx. |
*ÁSZF VÉGE / END OF GTC*