PARTNERSKÁ ZMLUVA PARTNERSZERZŐDÉS
PARTNERSKÁ ZMLUVA PARTNERSZERZŐDÉS
medzi a
EVANJELICKOU CIRKVOU AUGSBURSKÉHO VYZNANIA NA SLOVENSKU SZLOVÁKIAI ÁGOSTAI HITVALLÁSÚ EVANGÉLIKUS EGYHÁZ
a és a
EVANJELICKOU CIRKVOU V MAĎARSKU MAGYARORSZÁGI EVANGÉLIKUS EGYHÁZ
között
A Szlovákiai Ágostai Hitvallású Evangélikus Egyház (ECAV) és a Magyarországi Evangélikus Egyház (MEE) a kölcsönös egymásra hatás tudatában
– Isten igéje mint hitünk alapforrása és életünk alapszabálya közvetítésével mindkét fél elfogadja és értelmezi a hitvallási iratokat (Egyesség Könyve – Liber Concordiae);
– visszatekintve minden pozitívumra, amit az Úr Xxxxx Xxxxxxxx missziói parancsa teljesítéséért végeztek közösen a múltban, a reformáció kezdete óta, a római katolikus egyháztól független Magyarországi Ágostai Hitvallású Evangélikus Egyház – mint a két partneregyház közös jogelődje, – 1610-ben Zsolnán történt megalapítása óta mind ez idáig;
– testvéri közösségben a többi evangélikus egyházzal, amelyek a Lutheránus Világszövetséget alkotják;
– közös munkában a többi keresztyén egyházzal az Európai Protestáns Egyházak Közösségében (GEKE), az Európai Egyházak Konferenciájában és az Egyházak
Evanjelická cirkev augsburského vyznania na Slovensku (ECAV) a Evanjelická cirkev v Maďarsku (MEE) vedomé si vzájomného prepojenia
– prostredníctvom slova Božieho, ktoré ako základný prameň viery a pravidlo života obidve strany prijímajú a vykladajú v duchu Symbolických kníh (Knihy svornosti – Liber Concordiae),
– cez všetko pozitívne, čo pri napĺňaní misijného príkazu Pána Xxxxxx Xxxxxx už spolu v minulosti od začiatku reformácie a zriadenia samostatnej, na rímskokatolíckej cirkvi nezávislej Evanjelickej cirkvi augsburského vyznania v Uhorsku v roku 1610 v Žiline, ako jej následníciaž doteraz vykonávajú,
– v bratsko-sesterskom spoločenstve ostatných luteránskych cirkví, s ktorými sú združené vo Svetovom luteránskom zväze,
– v Spoločenstve evanjelických cirkví v Európe (GEKE) ako aj v spoločnej práci s ostatnými kresťanskými cirkvami združenými v Konferencii európskych cirkví a vo Svetovej rade cirkví,
– prostredníctvom osobných kontaktovveriacich
Világtanácsában;
– mindkét egyház hívőinek és az ő
képviselőiknek személyes kapcsolata által
megegyezett a kölcsönös együttműködés kibővítésén a következő célkitűzésekkel:
A) Nemzeti megkülönböztetés nélkül építik az istentiszteleti közösséget, amelyben az egyházak
1. közös istentiszteleteken találkoznak és egymásért imádkoznak;
2. meghívás alapján részt vesznek a másik fél által rendezett ünnepségeken;
3. közös missziós rendezvényeket szerveznek tagjaiknak és szimpatizánsaiknak.
B) Támogatják az egyház és a társadalom nyílt kapcsolatának építését, amelynek keretén belül a partnerek
1. információt cserélnek az egyház életéről és a gyakorlatban szerzett tapasztalatokról, és ezekről kölcsönösen hírt adnak az egyházi sajtóban;
2. nyílt párbeszédet folytatnak, erősítik az egymás iránti bizalmat, és elősegítik az együttműködést szlovákok és magyarok között a Szlovák Köztársaságon és Magyarországon belül;
3. az egyházi vezetés szintjén tájékoztatják egymást arról az álláspontról, amellyel az egyik fél esetlegesen reagálni kívánna az aktuális kérdésekre a partneregyházban, a társadalomban vagy az államban;
4. kezdeményezik az egyházon belüli közös szakmai, egyháztörténelmi álláspontok kidolgozását a szlovákok és a magyarok nyitott kérdéseivel kapcsolatban;
5. támogatják az egyházi levéltárak és könyvtárak közötti tapasztalatcserét, megfelelő körülményeket alakítanak ki a tudományos kutatások és a tudományos munkatársak számára.
C) Elősegítik a jó kapcsolatokat az egyházi oktatás terén, amelynek keretén belül a partnereknek lehetősége nyílik
oboch cirkví a ich predstaviteľov
sa dohodli na prehĺbení a rozšírení vzájomnej spolupráce s nasledovnými cieľmi:
A) Budovať bohoslužobné spoločenstvo bez ohľadu na národnosť, v ktorom členovia našich cirkví budú:
1. sa stretávať na spoločných službách Božích a spoločne sa jeden za druhého modliť;
2. na pozvanie sa príležitostne zúčastňovať na slávnostiach usporiadaných druhou partnerskou stranou;
3. organizovať spoločné misijné podujatia pre svojich členov a sympatizantov.
B) Podporovať budovanie otvorených vzťahov v cirkvi a spoločnosti, v rámci ktorých si partneri budú:
1. vymieňať informácie o živote cirkvi a skúsenosti z praxe, a o tomto vzájomne podávať správu v cirkevnej tlači;
2. viesť otvorený dialóg,posilňovať dôveru medzi sebou, a tým napomáhať spolupráci medzi Slovákmi a Maďarmi v rámci Slovenskej a Maďarskej republiky;
3. na úrovni vedení cirkví navzájom vopred informovať partnerskú cirkev o stanoviskách, ktorými by jedna strana chcela reagovať na aktuálne otázky v partnerskej cirkvi, spoločnosti alebo v štáte;
4. iniciovať vo vnútri cirkvi vypracovanie spoločných odborných cirkevno– historických stanovísk k otvoreným otázkam Slovákov a Maďarov;
5. podporovať výmenu skúseností medzi cirkevnými archívmi a knižnicami, a vytvárať vhodné podmienky pre bádateľský výskum vedeckých spolupracovníkov v archívoch partnerskej cirkvi.
C) Napomáhať dobrým vzťahom v oblasti cirkevného školstva, v rámci ktorého partneri budú môcť:
1. tapasztalatok és információk cseréjére az új, hasznosítható munkamódszerek, nevelési formák lehetőségeiről;
2. segítségnyújtásra a gyerekek, az ifjúság, a fiatalok és az egyházban tevékenykedők felé;
3. a középiskolai oktatási intézmények közötti cserekapcsolatokat létrehozni, amelyeknek fontos szerep jut. A cserekapcsolat anyanyelven: szlovákul vagy magyarul, illetve olyan közös idegen nyelven alapulhat (német, angol stb.), amelyet mind a magyar, mind a szlovák középiskolások hasonló szinten ismernek;
4. a teológushallgatók kölcsönös tanulmányi programjára és csereprogramjára. A partneregyházak diákjainak saját ösztöndíjrendszer alapján történő támogatására a saját teológiai karon folytatott tanulmányaikban.
D) Az élő és működő partnerkapcsolat alapján a Diakonia ECAV na Slovensku és a MEE Diakóniai Osztálya között kibővítik az együttműködést a diakóniai ellátás terén, amelynek keretén belül a partnerek
1. biztosítják a diakóniai jó gyakorlat tapasztalatcseréjét a munkaág minden területén;
2. információt nyújtanak a diakóniai munka módszereiről és lehetőségeiről úgy írásban, mint a diakóniai létesítmények dolgozóinak személyes kapcsolataiban;
3. közösen szerveznek nemzetközi diakóniai szemináriumokat, konferenciákat és szimpóziumokat;
4. elősegítik a diakóniai intézmények közötti partnerkapcsolatok kialakítását.
E) Megszilárdítják a testvéri kapcsolatokat az egyháztagok között
1. a női és ifjúsági partnerszervezeten belül, és részt vesznek közösen megrendezett eseményeken;
2. a lelkészszervezetek között, beleértve a továbbképzéseket is;
1. vymieňať si pedagogické skúsenosti a informácie o nových metódach a formách výchovy a vzdelávania žiakov;
2. pomáhať si pri vzdelávaní a výchove detí, dorastu, mládeže a pracovníkov cirkvi;
3. nadviazať partnerstvá stredných škôl a budovať nové vzťahy porozumenia medzi študentmi stredných škôl či už na báze materinského jazyka: slovenského alebo maďarského, alebo niektorého cudzieho svetového jazyka (nemeckého, anglického a iného), ktorý sa na školách vyučuje;
4. realizovať vzájomné študijné výmenné pobyty študentov teológie a svojimi štipendiami podporovať študentov z partnerskej cirkvi v ich štúdiuna vlastnej bohosloveckej fakulte.
D) Na základe živého a funkčného partnerského vzťahu medzi Evanjelickou Diakoniou ECAV a Diakonickýmoddelením MEE rozširovať poslanie cirkví v oblasti diakonickej starostlivosti, v rámci ktorej si partneri budú:
1. zabezpečovať výmenu skúseností z praxe na každej úrovni práce;
2. poskytovať informácie o metódach a možnostiach diakonickej práce tak v písomnom, ako aj v osobnom styku pracovníkov diakonických zariadení;
3. spoločne organizovať medzinárodné diakonické semináre, konferencie a sympózia;
4. pomáhať vybudovať partnerské vzťahy diakonických zariadení.
E) Posilňovať bratsko–sesterské vzťahy medzi členmi cirkví:
1. v spoločenstvách žien a v partnerských mládežníckych organizáciách účasťou na spoločných podujatiach organizovaných týmito organizáciami;
2. v združeniach duchovných a v ďalšom
3. együttműködve a nyomtatott és elektronikus sajtó területén, a többnyelvűség értékeinek hangsúlyozásával.
F) Támogatják a magyarországi szlovák evangélikusok és szlovákiai magyar evangélikusok nemzeti identitását, az evangélikus testvérek hitének anyanyelven való gyakorlásának lehetőségét, tiszteletben tartva az állami törvényeket és egyházjogi előírásokat azáltal, hogy
1. támogatják – a nemzetiség szempontjából vegyes egyházi területeken –, hogy a partneregyházak kölcsönösen használhassák és igénybe vehessék az istentiszteleti és hitélethez szükséges Bibliát, agendát, énekeskönyvet, egyházi irodalmi és további sajtókiadványokat, amelyeket a partner a megfelelő nemzetiségi nyelven biztosít. A nyelvileg megfelelő színvonalú istentiszteletek biztosítása érdekében támogatják a lelkészek nyelvtanulását;
2. anyanyelvükön biztosítják a hittankönyvek, konfirmációs anyagok hivatalos használatát a partneregyházban;
3. buzdítják a vegyes nyelvű gyülekezeteket, hogy ennek a partneri szerződésnek a lelkületével (hivatkozva a bibliai és hitvallásos közös alapra) építsék a partneri kapcsolatokat a másik fél gyülekezeteivel, azzal a céllal is, hogy a testvéri együttműködésen belül biztosítsák az adott nemzetiség igényei alapján az anyanyelvi istentiszteleteket is; igény esetén, kölcsönös megállapodás alapján lelkészt küldenek a partneregyház valamely gyülekezetébe;
4. kölcsönösen tájékoztatják egymást a szlovákiai magyar közösségeknek, magyar nyelvű alkalmaknak, kétnyelvű gyülekezeteknek a MEE által történő anyagi támogatásáról, illetve a magyarországi szlovák nyelvű szolgálatnak az ECAV által történő anyagi támogatásáról;
5. az F pontban érintett kérdésekre mindkét egyház kijelöl koordinátorokat, akiknek a
vzdelávaní duchovných;
3. prostredníctvom tlačených i elektronických médií s dôrazom na hodnoty, ktoré prináša ich dvojjazyčnosť.
F) Podporovať národnú identitu slovenských evanjelikov v Maďarsku a maďarských evanjelikov na Slovensku, podporovať možnosť praktizovania viery v materinskej reči evanjelikov pri rešpektovaní platnej štátnej legislatívy a cirkevnoprávnych predpisov:
1. poskytovať národnostne zmiešaným cirkevným zborom partnerskej cirkvi bohoslužobnú literatúru: Písmo sväté, agendu, spevníky, náboženskú literatúru a ďalšiu cirkevnú tlač vydávanú v príslušnom jazyku národnostnej menšiny partnera; podporovať jazykové štúdium duchovných partnerskej cirkvi v záujme zabezpečenia služieb Božích na vyhovujúcej jazykovej úrovni;
2. poskytovať učebnice náboženstva, učebné materiály pre konfirmačnú prípravu a na výchovu a vzdelávanie mládeže partnerskej cirkvi v ich materinskom jazyku;
3. povzbudzovať národnostne zmiešané cirkevné zbory, aby si v rámci podmienok stanovených touto partnerskou zmluvou (odvolávajúc sa na spoločné základy učenia Biblie a Symbolických kníh) budovali partnerské vzťahy s cirkevnými zbormi druhej strany
s cieľomzabezpečiťpožiadavky na bohoslužobné výkony v materinskom jazyku menšinovej národnosti; v prípade potreby po vzájomnej dohode vypomáhať službou farára v danom cirkevnom zbore partnerskej cirkvi;
4. navzájom umožniť prijatie finančnej podpory zo strany MEE pre maďarské a dvojjazyčné cirkevné zbory ECAV, respektíve zo strany ECAV pre slovenské a dvojjazyčné cirkevné zbory MEE respektíve pre Celoštátnu slovenskú duchovnú službu MEE;
5. stanovením koordinátorov pre riešenie otázok uvedených v bode F./, ktorých si každá partnerská cirkev určí a o určení
kilétéről a másik egyházat értesíti.
G) A közép-európai régión belül fejlesztik a kölcsönös kapcsolatokat az egyházi szervek (egyházi elnökség, püspöki kar) szintjén, amelyek keretében
1. állást foglalnak aktuális kérdésekben;
2. közös nevezőre hozzák állásfoglalásukat és eljárásukat, hogy együtt képesek legyenek mindkét egyház érdekeinek képviseletére nemzetközi szinten és fórumokon egyaránt.
Ez a partneri szerződés az aláírás napján lép érvénybe, készült két példányban, magyar és szlovák nyelven, amely szövegek egyenrangúak.
A szerződő feleknek jogában áll bármikor javaslatot tenni a megállapodás megváltoztatására. A javasolt változtatások csak kölcsönös jóváhagyás után lépnek érvénybe.
Pozsony, 2012…
ktorých informuje partnerskú cirkev.
G) Rozvíjať vzájomné vzťahy v rámci stredoeurópskeho regiónu na úrovni orgánov cirkví (predsedníctva cirkvi, zboru biskupov), v rámci ktorých budeme:
1. vydávať stanoviská k aktuálnym otázkam;
2. zjednocovať svoje postoje a postupy, aby sme spoločne dokázali presadzovať záujmy obidvoch cirkví na medzinárodnej úrovni a na medzinárodných fórach.
Táto partnerská zmluvavstupuje do platnosti dňom jej podpisu, bola vyhotovená v dvoch exemplároch v maďarskom a slovenskom jazyku, ktorých text je rovnocenný.
Každá z partnerských strán má právo kedykoľvek navrhnúť rozšírenie a zmeny tejto zmluvy. Xxxxxxxxxx zmeny vstúpia do platnosti len po ich vzájomnom odsúhlasení.
V Bratislave dňa 2012
Xxxxx Xxxxx Xxxxx Xxxxxx
a MEE elnök-püspöke generálny biskup ECAV
Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxx
a MEE országos felügyelője generálny dozorca ECAV