Partnerségi Megállapodás1
Partnerségi Megállapodás1
mely létrejött
a Xxxxxx Xxxxxx Református Egyetem mint Koordinátor (székhely: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxx 0.; képviseli: Prof. Xx. Xxxxxxxxxx Xxxxxx, rektor,
adószám:18060676-2-43, bankszámlaszám: HU191160000600000000889368,
intézményi azonosító:FI44189, statisztikai számjel:18060676- 0000-000-00, a továbbiakban:
Koordinátor)2, és
a Xxxxxx Xxxxx Alapiskola Szímő, mint Projekt Partner (székhely: Xxxxxx xxxx 000, 000
22 Szímő;
képviseli: Mgr. Xxxxx Xxxxxx, igazgatónő, adószám:2021603738 bankszámlaszám: SK07 0900
0000 0002 4137 8848
intézményi azonosító:37860844 statisztikai számjel:
………………………………….. cégjegyzékszám (ha relaváns):
…………………………, a továbbiakban:
Projekt Partner)3
között az alulírott helyen és időben, az alábbi feltételekkel:
Partnerská Dohoda4
uzavretá medzi
Kalvínskou univerzitou Xxxxxxx Xxxxxxxx v Maďarsku ako koordinátorom (sídlo: 1091 Budapešť, Xxxxxx xxx 0; zastupuje: Prof. Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxx, rektor,
DIČ: 18060676-2-43, číslo účtu: HU191160000600000000889368,
identifikačné číslo: FI44189, IČO: 18060676-8542-552-01, ďalej len
„Koordinátor”)5, a
Základnou školou Ányosa Xxxxxxx s vyučovacm jazykom maďarským v Zemnom, ako Projektovým partnerom (sídlo: Školská 845, 941 22 Zemné; zastupuje: Mgr. Xxxxxx Xxxxxxxx riaditeľka,
DIČ: 2021603738
číslo bankového účtu: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
identifikačné číslo: 37860844 IČO: Číslo
zápisu v Obchodnom registri (ak je relevantné): …………………………
(ďalej len Projektový Partner)6
na mieste, v čase a za podmienok uvedených dole:
Partnership agreement7
concluded between
Xxxxxx Xxxxxx University of the Reformed Church in Hungary, as Coordinator (registered seat: 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxx 0.; represented by: Prof. Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxx, rector,
tax number: 18060676-2-43, account number IBAN: HU191160000600000000008893
68, institutional identification number: FI44189, statistical number: 18060676-8542-552-01,
hereinafter as the
„Coordinator”)8, and
Primary School of Xxxxx Xxxxxx in Zemne as Project Partner (registered seat: Xxxxxxx 000, 000 00 Zemné; represented by Mgr. Xxxxxx Xxxxxxxx, headmaster,
tax number: 2021603738
account number in IBAN format: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
institutional identification number: 37860844 statistical number: …………………………………..
registration number (if applicable): ,
hereinafter as the „Project Partner”)9
(hereinafter jointly referred to as
Parties)
at the place and date and under the terms and conditions specified below:
1
Irányadó tartalom, a Felek kiegészíthetik, a
Smerodajný obsah, Strany môžu doplniť hlavný
4
Partnerségi megállapodásnak azonban meg kell felelnie az Erasmus+ program 2014-2020-as időszakának végrehajtási rendjéről szóló feltételeknek
2
A Partnerségi Megállapodást a Koordinátor és a
Projekt Partner hivatalos képviseletére jogosult személynek kell aláírni.
3
A Partnerségi Megállapodást a Koordinátor és a
Projekt Partner hivatalos képviseletére jogosult személynek kell aláírni.
obsah, ale Partnerská dohoda musí byť v súlade s
podmienkami realizácie programu Erasmus + na obdobie rokov 2014 - 2020.
5
Partnerská dohoda má byť podpísaná
štatutárnym orgánom Koordinátora a Projektového partnera.
6
Partnerská dohoda má byť podpísaná
štatutárnym orgánom Koordinátora a Projektového partnera.
7
Standard content, the Parties can complete it
but the Partnership Agreement must meet with the requirements of Erasmus+ programme 2014- 2020.
8
The Partnership Agreement shall be signed by
the person entitled to the official representation of the Coordinator and the Project Partner.
9 The Partnership Agreement shall be signed by the person entitled to the official representation of the Coordinator and the Project Partner.
I. A Megállapodás háttere és célja
1. A Koordinátor az Erasmus+ 2014-2020-as időszakának (továbbiakban: Erasmus+) programja keretében meghir- detett Stratégiai partnerségek című pályázati felhívásra a Projekt Partnerrel együttmű- ködésben 2019-1-HU01- KA203-0610919 azonosító– számú pályázatot nyújtott be a Translanguaging for Equal Opportunities: Speaking Romani at School című Projekt (továbbiakban: a Projekt) megvalósítására.
2. A magyar Nemzeti Iroda, a Tempus Közalapítvány (HU01) (továbbiakban: TKA) 2019. július 19-én kelt döntése alapján a Projekt jóváhagyott maximális támogatása 143 319 euró.
3. Jelen Partnerségi Megállapodás (továbbiakban: Megállap- odás) szabályozza a Xxxxx jogait és kötelezettségeit a Projekt közös együttmű- ködéssel történő megvalósítása érdekében.
4. A Megállapodás aláírásával a Felek kifejezik továbbá azon szándékukat, hogy a Projekt lezárását követően a Projekt- ben kifejezett célok megvaló- sítása érdekében a jövőben is együttműködnek, és az elért eredmények fenntartásához megfelelő erőforrásokat bizto- sítanak.
5. A Felek rögzítik, hogy a Megállapodás a Koordinátor és a Projekt Partner között nem keletkeztet a közbeszerzési törvény hatálya alá tartozó jogviszonyt.
I. Okolnosti a účel uzatvorenia dohody
1. Na grantovú výzvu Strategické partnerstvá v rámci Erasmus+ 2014–2020 (ďalej len Erasmus+) Koordinátor v sú- činnosti s Projektovým partne- rom predložil žiadosť o grant s názvom Translanguaging for Equal Opportunities: Speaking Romani at School (ďalej len Projekt), registračné číslo 2019-1- HU01-KA203-0610919.
2. Verejná nadácia Tempus (HU01) (ďalej len VNT), ktorá plní úlohu Maďarskej národnej agentúry, svojim rozhodnutím z 19. júla 2019 schválila grant na realizáciu Projektu v maxi- málnej výške 143 319 EUR.
3. Táto Partnerská dohoda (ďalej len Dohoda) upravuje práva a povinnosti strán v záujme spoločnej realizácie Projektu.
4. Podpísaním tejto Dohody Strany vyjadrujú svoj úmysel spolupracovať na realizácii cieľov Projektu aj po jeho ukončení a k udržaniu dosiah- nutých výsledkov zabezpečujú potrebné zdroje.
5. Strany vyhlasujú, že táto Dohoda nezakladá právny vzťah medzi Koordinátorom a Projektovým partnerom podlie- hajúci právnej úprave obsiah- nutej v zákone o verejnom obstarávaní.
I. The aim and background of the Agreement
1. The Coordinator in cooperation with the Project Partner submitted a project proposal for the implementation of the project entitled
Translanguaging for Equal Opportunities: Speaking Romani at School (hereinafter the Project) under the registration number 2019-1-HU01-KA203-
0000000 to the call entitled Strategic Partnerships announced in the framework of the Eramus+ Programme 2014-2020 (hereinafter Erasmus+).
2. Based on the decision of the Hungarian National Agency, the Tempus Public Foundation (HU01) (hereinafter TPF) dated 19 July 2019 the maximal approved budget of the Project 143 319 EUR grant.
3. The Partnership Agreement (hereinafter Agreement) specifies the rights and obligations of the Parties in order to implement the project through mutual cooperation.
4. By signing the Agreement the Parties express their intention to also cooperate for the implementation of the aims set out in the Project after the Project closure and to provide the necessary resources in order to sustain the achieved results.
5. The Parties declare that the Agreement does not create a legal relationship between the Coordinator and the Project Partner that would be subject to the Public Procurement Law.
II. A Felek
együttműködése, jogai és kötelezettségei
1. A Projekt céljának megvaló- sítása érdekében Xxxxx jelen Megállapodás megkötésével partnerségi viszonyt hoznak létre. A partnerség vezetője és koordináló intézménye a Koor- dinátor.
2. A Projekt megvalósításáért, valamint a támogatás szabály- szerű és szerződésszerű felhasználásáért a Koordinátor a TKA, mint támogató irányában teljes körű, korlátlan felelősséget visel. Jelen Megállapodás alapján a Felek egymás közötti viszonyukban szabályozzák a felelősség módját és mértékét, amely azonban nem érinti a Koordinátor azon végső felelősségét, amely a Projekt keretében elkövetett pénzügyi vagy szakmai szabály- talanságért, a Támogatási Szerződéssel (továbbiakban: TSZ) és annak mellékletével ellentétes tevékenységért a Koordinátort a TKA irányában terheli.
3. A Xxxxx elkötelezettek, hogy a TSZ-ben elfogadott Projekt tervben szereplő minden tevékenységet ellássanak, a vállalt eredményeket elérjék, valamint minden tőlük telhetőt megtegyenek a Projekt ered- ményes és hatékony megvaló- sítása érdekében.
4. A Projekt megvalósítása érde- kében a Felek az elfogadott pályázat mellékletében foglal- taknak megfelelően vállalják a (rész)feladatok megvalósítását az ütemtervnek és költség- vetésnek megfelelően.
II. Spolupráca, práva a povinnosti strán
1. V záujme realizácie cieľa Projektu sa uzavretím tejto dohody medzi Stranami zakladá partnerstvo. Vedúcim a koordinujúcim orgánom partnerstva je Koordinátor.
2. Koordinátor nesie voči VNT ako poskytovateľovi grantu plnú
a neobmedzenú zodpovednosť za realizáciu Projektu a za riadne a zmluvné použitie grantu. Na základe tejto Dohody sa upravuje spôsob a rozsah zodpovedností Strán navzájom, čo však nemá vplyv na konečnú zodpovednosť koordinátora voči VNT za finančné alebo profesionálne nezrovnalosti a za konanie v rámci Projektu, ktoré je v protiklade s Xxxxxxxxx zmluvou (ďalej len GZ) a jej prílohou.
3. Strany sa zaväzujú realizovať všetky činnosti podľa Projektového plánu dohod- nutom v GZ, dosiahnuť stano- vené ciele, a vynaložiť maxi- málne úsilie na úspešnú a efektívnu realizáciu Projektu.
4. V záujme realizácie Projektu sa Strany zaväzujú vykonávať (parciálne) úlohy v súlade s harmonogramom a s rozpoč- tom podľa prílohy schváleného grantu.
II. The cooperation, rights and obligations of the Parties
1. Through the conclusion of the Agreement, the Parties establish a partnership to achieve the objectives of the Project. The leader and the coordinating institution of the partnership is the Coordinator.
2. The Coordinator bears a full and unlimited liability for the implementation of the project and the regular and contractual use of the grant towards the TPF, who is the grant provider. According to this Agreement the Parties regulate the scope and the scale of their responsibility, however this regulation does not affect the final responsibility of the Coordinator towards the TPF for financial or professional irregularities and breach of regulations committed in the framework of the Project or activities going against the Grant Agreement (hereinafter GA) and its annexes.
3. The Parties are committed to undertake all the tasks defined in the project plan, excepted in the GA, to reach the achievements set out and to do their best endeavours to implement the project in a fruitful and effective way.
4. In order to implement the project the Parties undertake the implementation of the (sub)tasks according to the accepted application and budget set out in the project granted.
5. A TSZ és melléklete szerinti feladatok ellátása során a Felek kötelesek kölcsönösen együttműködni és legjobb tudásuk szerint eljárni a Projekt céljainak elérése érdekében.
6. A Felek jogosultak a TSZ melléklete szerinti feladatok ellátásával összefüggésben egymástól ésszerű határidő megjelölésével információt kérni, és a kért információkat a Felek kötelesek határidőre megadni.
7. A Felek kötelesek a Projekt végrehajtása során más szervekkel, így különösen a TKA-val, az OLAF-al, az Euró- pai Számvevőszékkel valamint az Európai Bizottsággal és annak szerveivel együtt- működni.
8. A Felek a TSZ-ben és mellékletében foglalt feladatok teljesítését akadályozó vagy lehetetlenné tevő körülmény felmerüléséről, valamint bár- mely olyan eseményről, amely a Projekt megvalósításának, és ennek alapján a TSZ-ben rögzített feltételek bármely módosulásához vezethetnek, haladéktalanul, írásban köte- lesek értesíteni egymást.
5. Pri plnení úloh vyplývajúcich z Xxxxxxxxx zmluvy a jej prílohy Strany sú povinné vzájomne spolupracovať a konať podľa svojho najlepšie vedomia v záujme dosiahnutia cieľov Projektu.
6. V súvislosti s plnením úloh podľa prílohy GZ Strany majú právo požadovať navzájom poskytnutie informácie a to stanovením primeranej lehoty a od Strán sa vyžaduje, aby poskytli požadované infor- mácie v stanovenej lehote.
7. Strany sú povinné pri realizácii Projektu spolupracovať s inými orgánmi, najmä s VNT, s OLAF-om, s Xxxxxxxxx dvorom audítorov a s Európskou komisiou a jej orgánmi.
8. Strany sú povinné vzájomne bezodkladne sa písomne infor- movať o okolnostiach, ktoré bránia úspešnej realizácii úloh podľa grantovej zmluvy a jej prílohy, resp. ktoré to znemožňujú, ako aj o každej udalosti, ktorá môže viesť k zmenám v realizácii Projektu a na základe toho aj k akým- koľvek zmenám podmienok stanovených v GZ.
5. During the implementation of the tasks detailed in the GA and in the Annexes th Parties are obliged to cooperate mutually and to act according to the best of their knowledge in order to achieve the aims of the project.
6. The Parties may request information from each other according to the approved project in relation with the implementation of the tasks detailed in the GA and in the Annexes by specifying a reasonable deadline and the Parties shall supply the requested information by the specified deadline.
7. During the implementation the Parties shall cooperate with other entities, especially with TPF, with the European Commission and its entities, with the European Court of Auditors, with XXXX.
8. The Parties shall promptly inform each other in writing of any circumstances that interfere with, or cause the failure of the successful execution of the tasks included in the GA and in the Annexes or of any events that lead to the modification of the project implementation and based on this of the conditions set out in the GA.
III. Kommunikáció, kapcsolattartás
1. Felek a TSZ és melléklete szerinti feladatok ellátásával összefüggésben az alábbi személyeket jelölik ki a folya- matos kapcsolattartásra:
Kapcsolattartó a Koordinátor részéről 1. :
Név: Xx. Xxxxxx Xxxxx Xxxx Cím: 1146 Xxxxx Xxxxxx út
25-27.
Telefonszám: x00 00 000
6946
Kapcsolattartó a Projekt Partner részéről:
Név: Mgr. Xxxxx Xxxxxx
Cím: Xxxxxxx Xxxxx xxxx 000, 000 00 Érsekújvár
Telefonszám: +421 903
650 600
E-mail: xxxxx.xxxxxx@xxxxx.xxx
III. Komunikácia a udržiavanie kontaktu medzi stranami
1. V súvislosti s plnením úloh podľa GZ a jej prílohy Strany určujú pre vzájomný priebežný styk tieto kontaktné osoby:
Kontaktná osoba koordinátora 1.:
Meno: Xx Xxxxx Xxxx Xxxxxx Adresa: 25-27. Xxxxx Xxxxxx
út, 1146 Budapest
Číslo telefónu: x00 00 000
6946
Kontaktná osoba Projektového partnera:
Meno: Mgr. Xxxxxx Xxxxxxxx Adresa: G.Bethlena 20, 940
76 Nové Zámky
Číslo telefónu: x000 000 000
600
E-mail: xxxxx.xxxxxx@xxxxx.xxx
III. Communication and Contact Arrangements
1. In relation to the implementation of tasks in accordance with the GA and in the Annexes, the parties designate the persons below to be responsible for the continuous communication:
Contact person of the Coordinator:
Name: Xx Xxxxx Xxxx Xxxxxx Address: 25-27. Xxxxx Xxxxxx
xxxxxx, 0000 Xxxxxxxx
Phone number: x00 00 000
6946
Contact person of the Project Partner:
Name: Mgr. Xxxxxx Xxxxxxxx Address: X.Xxxxxxxx 00, 000
76 Nové Zámky
Phone number: x000 000 000
600
E-mail: xxxxx.xxxxxx@xxxxx.xxx
2. Ha Felek más kapcsolattartót | 2. | If the Parties designate a new | |||||
jelölnek ki, kötelesek erről | 2. | Ak | strany | určia | novú | contact person, they are |
írásban egymást haladék- talanul, de legkésőbb 72 órán belül tájékoztatni.
3. A Felek közti kapcsolattartás és jelen Megállapodás alapján folytatott minden nemű kom- munikáció hivatalos nyelve az angol.
4. A TKA-val a Projektet illetően a Koordinátor tartja a kapcso- latot.
kontaktnú osobu, sú povinné o tom bezodkladne, najneskôr však do 72 hodín písomne informovať druhú stranu.
3. Úradným jazykom pre styk medzi Stranami, ako aj pre akúkoľvej komunikáciu podľa tejto dohody je angličtina.
4. V súvislosti s Projektom udržiava s VNT kontakt Koordinátor.
obliged to inform each other in writing without delay, but within 72 hours at latest.
3. The official language of all communication based on the Agreement and the contact- keeping between the Parties are English.
4. Regarding the Project, the Coordinator shall be in contact with TPF.
A Projektet érintő válto- zásokról a Koordinátort terheli jelentéstételi kötelezettség a TSZ rendelkezéseinek meg- felelően. Ennek megfelelően változás bejelentés és TSZ módosítási kérelem benyúj- tására a Koordinátor jogosult, a Koordinátor kötelezettsége a Projekt Partner megfelelő és teljes körű tájékoztatása a Projektben történt változá- sokról.
5. Annak érdekében, hogy a Koordinátor a TKA-t kötelezettségének megfelelően a Projektet érintő esetleges változásokról tájékoztathassa, a Projekt Partner köteles a saját személyében, illetve az általa végzendő Projekt tevékenységekben történő változásokat mihamarabb a Koordinátor tudomására hozni.
6. A Felek kötelesek a Projekttel összefüggő kommunikáció- jukban, hivatalos dokumen- tumokon, harmadik felek, valamint a nyilvánosság tájékoztatása során az Erasmus+ arculati elemeit feltüntetni és az Erasmus+ által nyújtott pénzügyi hozzá- járulás tényét megjeleníteni.
Podľa ustanovení GZ koordinátor je zodpovedný za hlásenie akýchkoľvek zmien, ktoré sa týkajú Projektu. V súlade s tým nahlásiť zmenu a požiadať zmenu GZ je oprávnený Koordinátor, povin- nosťou koordinátora je tiež riadne a vyčerpávajúco infor- movať Projektového partnera o zmenách, ku ktorým došlo v Projekte.
5. V záujme toho, aby Koordinátor mohol v súlade so svojimi povinnosťami infor- movať VNA o prípadných zmenách v Projekte, Projek- tový partner je povinný čo najskôr oznámiť
Koordinátorovi zmeny, ktoré sa týkajú vlastnej osoby alebo vlastných aktivít v rámci Projektu.
6. Zmluvné strany sú povinné uvádzať vo svojej komunikácii, na úradných dokumentoch, v rámci informovania tretích strán a verejnosti prvky vizuálnej identity programu Erasmus +, ako aj skutočnosť, že projekt je financovaný z prostriedkov programu Erasmus+.
According to the provisions of the GA the Coordinator shall be responsible for reporting any changes which concern the project. Accordingly, the Coordinator is entitled to submit change notification document and GA amendment request, and it is the obligation of the Coordinator to inform appropriately and fully the Project Partner about the changes occurred in the project.
5. The Project Partner is obliged to make the Coordinator aware of the changes which concern its own data and the project activities which it is responsible for as soon as possible so that the Coordinator can inform the TPF about the possible changes concerning the project.
6. The Parties are obliged to display the visual components of the Erasmus+ and the fact of the financial contribution provided by the Erasmus+ in the course of their communication related to the Project, on the official documents and on any information intended for the public and third parties.
IV. Pénzügyi rendelkezések
1. A Projekt megvalósítására megítélt támogatásból – ld. I.2-es pont – a Projekt Partner a jóváhagyott pályázat alapján meghatározott mértékben részesül. Továbbá a Xxxxx megegyeznek, hogy a Projekt Partner az őt megillető Projektmenedzsment és megvalósítás támogatásból 283 euró összeget felajánl az alábbi közös menedzsment költségekre a megnevezetett Felelős Partner javára.
IV. Finančné
ustanovenia
1. Z grantu priznaného na realizáciu Projektu – pozri bod
I.2 – sú poskytnuté prostriedky Projektovému partneru vo výške podľa schválenej žiadosti. Zmluvné strany sa okrem toho dohodli, že Projektový partner z čiastky, ktorá mu prináleží z príspevku na Projektový manažment
a realizáciu poskytne Zodpo- vednému partnerovi čiastku
283 EUR na hradenie nákladov spoločného manažmentu podľa nasledovného rozpisu.
Tétel | Összeg (euró) | Felelős Partner |
Projekt honlapjának létrehozása és fenntartása (munkabér) | 1000,00 | KRE |
Online tárhely + domain | 200,00 | KRE |
További disszemináció | 500,00 | KRE |
Xxxxxxx | Xxxx (EUR) | Zodpoved- ný partner |
Vytvorenie a údržba webovej stránky Projektu (mzda) | 1000,00 | Kalvínska univerzita Xxxxxxx Xxxxxxxx |
Online hosting + doména | 200,00 | Kalvínska univerzita Xxxxxxx Xxxxxxxx |
Ďalšia diseminácia | 500,00 | Kalvínska univerzita Xxxxxxx Xxxxxxxx |
2. A Projekt Partner az őt megillető támogatásra euróban jogosult, így
2. Projektový
partner xx
költségeivel ezen devizában köteles elszámolni.
A más devizában felmerülő költségeket az Európai Bizottság által abban a hónapban meghatározott és honlapján közzétett havi árfolyamon10 számítják át, amely hónapban a Koordinátor bankszámláján az előfinanszírozási összeget jóvá- írták.
oprávnený získať alikvotnú časť príspevku v eurách a je povinný zúčtovať svoje náklady v tejto mene.
Náklady, ktoré vzniknú v iných menách, sa prepočítajú podľa mesačného výmenného kurzu11 stanoveného Európskou komisiou a uverejneného na jej webovej stránke v mesiaci, v ktorom je suma predbežného financovania pripísaná na bankový účet koordinátora.
10
xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxXXxx/xxxxxxxxx_xxxxxx/x
nfo_contracts/inforeuro/inforeuro_en.cfm
11
xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxXXxx/xxxxxxxxx_xxxxxx/x
nfo_contracts/inforeuro/inforeuro_en.cfm
IV. Financial provisions
1. From the grant provided for the implementation of the Project according to the point
I.2. the Project Partner receives the amount as indicated in the accepted application. The Parties agree to deduct 283 EUR from the Project Partner’s Project management and implementation costs for the central management costs below.
3. A Felek vállalják, hogy a támogatás felhasználása során érvényesítik a Projekt Partner országában érvényes szám- viteli jogszabályokat, az adóügyi és társadalom- biztosítási előírásokat.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú pri použití finančných prostriedkov z grantu uplatňovať príslušné právne predpisy o účtovníctve, ako aj daňové predpisy a predpisy v oblasti sociálneho zabezpečenia platné v krajine Projektového partnera.
Item | Cost (EUR) | Organi- zation responsible |
Creating and managing of a Project website (wage) | 1000,00 | KRE |
Online hosting + Domain | 200,00 | KRE |
Further dissemi- nation | 500,00 | KRE |
2. The Project Partner is eligible for the grant in EUR, therefore is obliged to report on its costs in this currency.
The Project Partner is obliged to convert its expenditures incurred in a different currency to EUR at the exchange rate12 published by the European Commission, applicable on the date of the pre-financing payment arrival to the Coordinator’s bank account.
12xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxx/xxxxxxxxx_xxxxxx/x nfo_contracts/inforeuro/inforeuro_en.cfm
3. The Parties shall declare that in the course of the use of the grant they respect and take into account the accounting legislation, the tax and health-insurance prescriptions valid in the country of the Project Partner.
V. Beszámolás, pénzügyi elszámolás és a támogatás folyósításának rendje
1. A Koordinátor felelős a TSZ alapján fennálló beszámolási kötelezettségek teljesítéséért, valamint a kifizetés igénylések összeállításáért és benyúj- tásáért a TKA részére a TSZ- ben meghatározott módon. A Projekt Partner e feladatok teljesítésében közreműködik az V. 2-4. pontokban részlete- zettek szerint.
2. A Projekt Partner támogatja a Koordinátort az előrehaladási jelentés, az időközi valamint záró beszámolók elkészíté- sében. A Projekt Partner tevékenységével összefüggő információkat, és egyéb a jelentések elkészítéséhez szükséges adatokat a Projekt Partner a beszámoló benyúj- tásának időpontját megelőzően 1 hónappal a Koordinátor rendelkezésére bocsátja.
3. A Projekt Partnernél felmerült, elszámolható költségekre vonatkozó támogatás igény- lése érdekében a Projekt Partner pénzügyi elszámolását az alábbi ütemezésben nyújtja be a Koordinátornak:
A Projekt Partner a Koordinátor részére az itt megjelölt határidőig jogosult pénzügyi elszámolást benyújtani.
V. Podávanie správ, finančné vyúčtovanie a vyplatenie grantu
1. Koordinátor je zodpovedný za plnenie oznamovacích povin- ností podľa GZ a za spra- covanie a predloženie žiadostí o platbu VTA spôsobom podľa GT. Projektový partner sa podieľa na realizácii týchto úloh podľa bodov V. 2.-4.
2. Projektový partner podporuje Koordinátora pri príprave správy o pokroku, priebežných a záverečných správ. Projek- tový partner poskytne Koor- dinátorovi informácie o svojich aktivitách a ďalšie údaje potrebné k vypracovaniu správ
1 mesiac pred termínom predloženia správy.
3. V záujme podania žiadosti o poskytnutie príspevku na oprávnené výdavky na strane Projektového partnera Projek- tový partner predloží Koor- dinátorovi finančné vyúč- tovanie podľa nasledovného harmonogramu:
Projektový partner je oprávnený predložiť Koor- dinátorovi finančné vyúč- tovanie do termínu uvedeného nižšie.
Elszámolási időszak | Elszámolás benyújtásának határideje |
időszak 1 | 2021. december 31. |
Zúčtovacie obdobie | Termín na predloženie vyúčtovania |
Obdobie 1 | 31.12.2021 |
V. Reporting, financial settlement and grant disbursement
1. The Coordinator is responsible for the accomplishment of the reporting responsibilities based on the GA, the compilation and submission of payment claims to the TPF as described in the GA. The Project Partner participates in the completion of this task according to points V. 2-4.
2. The Project Partner shall support the Coordinator in the preparation of the progress, interim and final reports. The Project Partner shall make the information related to its activities and the other pieces of data necessary for the preparation of reports available for the Coordinator by one month before the deadline of the actual report.
3. The Project Partner shall submit its financial report to the Coordinator concerning its eligible, incurred expenditures based on the schedule below:
The Project Partner is entitled to submit a financial report until the date defined below.
4. A Projekt Partner pénzügyi elszámolása tartalmazza mindazon dokumentumokat és információkat, melyek alapján a Koordinátor a Projekt Partnert megillető támogatásra vonatkozó pénzügyi beszámolót a TKA részére megfelelően be tudja nyújtani, így különösen az elszámolni kívánt költsé- gekhez az alátámasztó doku- mentumok hitelesített máso- lati példányát, a beszámoló- hoz szükséges excel táblázat Projekt Partner vonatkozá- sában kitöltött változatát.
5. A Koordinátor vállalja, hogy az előfinanszírozási, illetve záró kifizetések igénylése alapján a TKA által jóváhagyott végső támoga- tási összeg szerint a Projekt Partnerhez kapcsolódó támo- gatási összeget (9.971 euró), a folyósított támo- gatásnak a Koordinátor bankszámlájára való megérkezését követő 60 munkanapon belül folyósítja a Projekt Partner által megadott bankszám- laszámra.
6. A Projekt Partnert jelen Megállapodás alapján 7977 euró összegű előleg illeti meg, mely összeget a Koordinátor a számára folyósított előleg bankszám- lájára való megérkezését követő 90 munkanapon belül folyósít a Projekt Partner részére.
4. Finančné vyúčtovanie Projek- tového partnera má obsahovať všetky dokumenty a infor- mácie, na základe ktorých môže Koordinátor riadne pred- ložiť VNT finančné vyúčtovanie alikvotnej časti grantu, na ktorú má Projektový partner nárok, najmä overené kópie dokumentov o nákladoch, ktoré sa majú zúčtovať, vyplnenú tabuľku excelu s údajmi Projektového partnera potrebnú k správe.
5. Koordinátor sa zaväzuje, že do
60 pracovných dní od pripí- sania prostriedkov z grantu na svoj účet prevedie na bankový účet Projektového partnera sumu, ktorá mu prislúcha z definitívnej výšky grantu schválenej VNT (9.971 eur), a to na základe žiadostí o predbežné, resp. záverečné platby.
6. Projektový partner má podľa tejto Dohody nárok na preddavok vo výške 7977 EUR, ktorý Koordinátor poskytne Projektovému part- nerovi do 90 pracovných dní od pripísania preddavku na svoj bankový účet.
Reporting period | Deadline of submission of the report |
Period 1 | 31.12.2021 |
4. The financial report of the Project Partner shall contain all the documents and information on the basis of which the Coordinator can submit the payment claims to the TPF referring to the grant that the Project Partner is entitled to, especially the excel table which is needed for the report with the costs to be settled for and the documents justifying the incurred expenditures and the certified copies.
5. The Coordinator undertakes to transfer the grant amount (9.971 EUR) to the bank account given by the Project Partner which is settled by the Project Partner according to the interim and final payment claims, approved by the TPF and related to the Project Partner within 60 working days after the receipt of the grant on the bank account of the Coordinator.
6. Based on the current Agreement, the Project Partner is entitled to 7977 EUR advance payment. The Coordinator shall transfer this amount to the Project Partner within 90 working days following the receipt of its own advance payment on its bank account.
7. A Felek a támogatás jellegéről, értékéről, összegéről és felhasználásáról olyan anali- tikus nyilvántartást kötelesek vezetni, mely biztosítja a Feleknek az egyéb állami és nem állami költségvetésből származó támogatásaiknak és egyéb bevételeiknek a Projekt keretében kapott támogatástól való elkülönítését, és a felhasználás mindenkori tételes ellenőrzését.
8. Abban az esetben, amennyiben a TKA a már kifizetett előleg, illetve támogatás visszafizetésére szólítja fel a Koordinátort, a Projekt Partner kötelezettséget vállal arra, hogy a visszatérítendő támogatás azon részét, amely neki felróható okból került megálla- pításra, a visszafizetési felhívás kézhezvételétől számított 5 munkanapon belül a Koordinátornak átutalja.
7. Strany sú povinné viesť analytickú evidenciu o povahe, hodnote, výške a použití finančných prostriedkov z grantu, na základe ktorej je možné oddeliť dotácie poskyt- nuté Stranám zo štátneho rozpočtu a z iných zdrojov, ako aj iné príjmy Strán od finančných prostredkov pos- kytnutých v rámci Projektu, a ktorá umožňuje kontrolu ich použitia podľa jednotlivých položiek.
8. Ak VNT požaduje od Koordinátora vrátenie finanč- ných prostriedkov vyplatených ako zálohová platba alebo grant, Projektový partner sa zaväzuje do piatich pracovných dní od prijatia výzvy na vrátenie finančných prostriedkov previesť na účet Koordinátora pomernú časť požadovanej sumy, v prípade ktorej bola zistená jeho zodpo- vednosť.
7. The Parties are obliged to keep an analytical records of the nature, value, amount and use of the grant received by the Parties based on which any support originating from the state budget or other state sources and other revenues may be recorded separately from the grant provided in the framework of the Project and which allow for the itemised check of the expenditures at any time.
8. In case the TPF reclaims an already disbursed advance payment or grant from the Coordinator, the Project Partner shall undertake the obligation to repay in five working days following the receipt of the call for repayment that part of the reimbursable grant that is due to a default attributed to the Project Partner.
VI. A keletkezett dokumentumok nyilvántartása, megőrzése, kötelezettségek az ellenőrzések-során
1. A Felek biztosítják a Projekt végrehajtásához kapcsolódó, tevékenységükkel összefüg- gésben keletkező nyomtatott és elektronikus formátumú doku- mentumok átlátható, elkülö- nített rendben történő nyilván- tartását és archiválását, és lehetővé teszik az azokba való betekintést az erre jogosult szervek részére.
2. A Megállapodás alapján a Projekt végrehajtásával össze- függésben keletkezett doku- mentumok eredeti példányának megőrzéséért minden esetben azon Fél felel, akinek tevé- kenységével összefüggésben az adott dokumentum keletkezett. A Projekt Partner köteles a nála keletkező, a Projekt szakmai és pénzügyi végrehajtásával összefüggő, a Projekt megvaló- sításának és a támogatás felhasználásának alátámasz- tását biztosító dokumentumokat általa hitelesített másolati példányban a Koordinátor rendelkezésére bocsátani.
3. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Projekt végrehajtásának, illetve a támogatás felhasználásának ellenőrzését minden erre jogosított szerv, illetve általuk meghatalmazott szervezet vagy személy részére – késedelem nélkül – lehetővé teszik. Felek kifejezetten vállalják, hogy az ellenőrző szervezetekkel együttműködnek, haladéktalan, teljes, minden korlátozástól mentes hozzáférést biztosítanak az ellenőrzések szempontjából releváns információkhoz, dokumentumokhoz, személyek- hez.
VI. Evidencia a uchovávanie dokumentov, povinnosti pri auditoch
1. Strany zabezpečujú prehľadné a oddelené evidovanie a archi- vovanie tlačených a elektro- nických dokumentov súvi- siacich s realizáciou Projektu a s vlastnými aktivitami v rámci neho a umožňujú oprávneným orgánom nahliadnuť do týchto dokumentov.
2. Na základe Dohody zodpovedá za uchovávanie originálov dokumentov vzniknutých v súvislosti s realizáciou Projektu vždy tá Strana, v súvislosti činnosti ktorej bol daný dokument vytvorený. Projektový partner je povinný poskytnúť Koordinátorovi formou overených kópií všetky dokumenty, ktoré u neho vznikli, súvisia s realizáciou Projektu po odbornej a finanč- nej stránke a ktorými preuka- zuje použitie finančných pros- triedkov z grantu.
3. Strany sa zaväzujú, že bezodkladne umožnia všetkým oprávneným orgánom, resp. nimi splnomocneným organi- záciám a osobám kontrolovať realizáciu Projektu a použitie finančných prostriedkov z grantu. Strany sa výslovne zaväzujú poskytnúť súčinnosť kontrolným orgánom, zabez- pečujú im bezodkladný, úplný a neobmedzený prístup k všet- kým informáciám, dokumen- tom, osobám, ktoré sú rele- vantné z hľadiska prebieha- júcej kontroly.
VI. Registration and record-keeping of the created documents, control- bearing liabilities
1. The Parties shall ensure the record keeping and archiving of printed and electronic documents created in relation to the Project implementation and to their actions in a transparent and separate system and provide access to them for duly authorized agencies.
2. Based on the Agreement, in all cases that Party shall be responsible for the keeping of the original documents, in relation to whose activity the given document was generated. The Project Partner is obliged to make all the documents available to the Coordinator as certified copies created at the Project Partner which is related to the professional and financial implementation of the Project, and justify the implementation of the Project and the use of the grant.
3. The Parties shall undertake to allow without delay all duly authorised agencies and organisations and parties empowered by them to control the implementation of the project and the use of the grants. The Parties expressively undertake to cooperate with the organizations performing the controls, and to provide prompt, full and unimpeded access to all information, documents, persons, relevant to the audit or verification taking place.
VII. A Partnerségi Megállapodás módosítása, megszűnése, megszüntetése
1. Jelen Megállapodás módosítása csak írásban – a Felek kölcsö- nös egyetértése esetén – a Felek részéről az arra fel- jogosított személyek által alá- írva érvényes.
2. Jelen Megállapodás határozott időtartamú, amely a Felek kölcsönös, jelen Megállapo- dásból és a Projektből fakadó kötelezettségeinek maradék- talan teljesítésével szűnik meg. Felek a jelen Megállapodást a IX.1. pont szerinti időbeli hatály lejártát megelőzően csak különösen indokolt esetben, az alábbi módokon szüntethetik meg:
a. közös megegyezéssel;
b. a másik fél súlyos szerződésszegése esetén a másik félhez címzett egyoldalú jognyilatkozattal történő elállással.
VII. Zmena, zánik a ukončenie, Partnerskej dohody
1. Túto dohodu je možné zmeniť len formou písomného dodatku po vzájomnej dohode Strán,
a je platná podpísaním na to oprávnených osôb zo strany oboch Strán.
2. Zmluva sa uzatvára na dobu určitú a jej platnosť končí splnením všetkých záväzkov Strán vyplývajúcich z tejto Dohody a z Projektu. Zmluvné strany môžu ukončiť dohodu pred uplynutím termínu podľa bodu IX.1. iba vo zvlášť odôvodnených prípadoch a to nasledovnými spôsobmi:
a. vzájomnou dohodou
b. v prípade závažného poru- šenia záväzkov odstúpením od zmluvy, teda formou jednostranného právneho aktu adresovaného druhej strane.
VII. Amendment, Cessation, Termination of the Partnership Agreement
1. The amendment of the Agreement shall be effective only in writing provided that the Parties mutually agree on it and that it is signed by the duly authorised representatives of the Parties.
2. The Agreement is concluded for a definite period and will terminate upon fulfilment of the obligations of the Parties arising from the Agreement and the project. The Parties may terminate the Agreement before the expiry of the date according to the point IX.1. only in duly justified cases. The methods of termination are the followings:
a. mutual agreement;
b. cancellation with a one- sided law declaration addressed to the other Party in case of a severe breach of the contract by the other Party.
3. A Megállapodás megszünte- | 3. | The Coordinator is obliged to | ||||
tésére irányuló szándékról a | 3. | Koordinátor | je | povinný | immediately inform the TPF |
Koordinátor köteles haladék- talanul tájékoztatni a TKA-t, és kezdeményezni a TSZ-nek a Megállapodás
megszűnéséből eredően szükséges módosítását. Felek tudomásul veszik, hogy a TSZ csak abban az esetben módosítható, ha a támogatott tevékenység az így módosított feltételekkel is támogatható lett volna. Amennyiben a jelen Megállapodás megszűnése a TKA részéről a TSZ-től való elállását eredményezi és a Koordinátort ennek eredmé- nyeként a támogatás vissza- fizetésének kötelezettsége terheli, úgy a jelen Megálla- podás V.7. pontja szerinti rendelkezés e kötelezettség teljesítéséig hatályban marad.
okamžite informovať VNT o svojom úmysle ukončiť Dohodu a iniciovať zmenu GZ, ktorá je potrebná z dôvodu ukončenia dohody. Strany berú na vedomie, že GZ je možné zmeniť iba v tom prípade, ak by podporená činnosť bola podporovateľná aj za zmenených podmienok. Ak zánik dohody má za následok odstúpenie VNT od GZ a v dôsledku toho Koordinátor bude povinný vrátiť finančné prostriedky z grantu, až do splnenia tejto povinnosti zostáva v platnosti ustanovenie bodu V.7. tejto Dohody.
about its intention towards the termination of the Agreement and has to initiate the amendment of the GA that is necessary because of the termination of the Agreement. The Parties accept that the GA can only be modified, if the granted activity could also have been supported with these amended terms. If the termination of the Agreement results in the cancellation of the GA by the TPF and as a result of this the Coordinator is obliged to repay the grant, the provision of the point V.7. remains in force until the fulfilment of the repayment obligation.
4. A Megállapodásnak a Projekt- ből fakadó kötelezettségek megszűnését megelőzően tör- ténő megszűnése esetén a Koordinátorra szállnak a jelen Megállapodás alapján a Projekt Partnert illető jogok és kötelezettségek.
4. V prípade ukončenia Dohody pred zánikom záväzkov vyplý- vajúcich z Projektu práva a povinnosti Projektového partnera podľa tejto Dohody prechádzajú na Koordinátora.
4. In case of the termination of the Agreement before the termination of the obligations of the project, the rights and obligations of the Project Partner based on the Agreement shall be transferred to the Coordinator.
5.
VIII. Vitarendezés
1. A Felek arra törekednek, hogy a jelen Megállapodás alapján, vagy azzal kapcsolatban közöttük felmerülő bármilyen nézeteltérést vagy vitát békés úton, peren kívül, egyezséggel, közvetlen tárgyalás útján rendezzenek.
4. Ha a Xxxxx ezen tárgyalása nem vezetne eredményre, úgy a Felek a Megállapodásból eredő jogvitáik elbírálására, valamint a jelen Megálla- podással kapcsolatos vala- mennyi kérdésben a magyar jog az irányadó.
VIII. Spôsoby riešenia sporov
1. Zmluvné strany sa usilujú riešiť všetky nezhody alebo spory vyplývajúce z tejto dohody zmierom, mimosúdnym urovnaním, formou priamych roko- vaní.
2. V prípade, že takéto rokovania medzi Stranami zlyhajú, spory vyplý- vajúce z tejto Dohody sa budú riešiť podľa maďar- ského práva, ktoré je rozhodné aj v ostatných otázkach súvisiacich s touto Dohodou.
VIII. Dispute Resolution
1. The Parties shall endeavour to settle any of their disagreement or dispute arising from this Agreement in a peaceful way, through negotiations, out of court, through arrangement and direct negotiation.
2. Should such negotiations between the Parties fail, then they shall submit themselves and in the case of all issues related to the Agreement, the Hungarian law shall prevail.
IX. Záró rendelkezések
1. Jelen Megállapodás Felek aláírását követően lép hatályba és a TSZ megszűnéséig hatályban marad.
2. A jelen Megállapodás 15 oldalon, 4 eredeti, egymással formailag és tartalmilag min- denben megegyező példány- ban készült, amelyet a Felek – az alulírott helyen és időben – elolvasás és kölcsönös értel- mezés után, mint akaratukkal mindenben megegyezőt jóvá- hagyólag írnak alá.
A koordinátor részéről Zo strany koordinátora
IX. Záverečné ustanovenia
1. Táto Xxxxxx nadobúda platnosť po jej podpísaní Stranami a zostáva v platnosti až do ukončenia GZ.
2. Táto Dohoda, pozostávajúca z 15 strán bola vyhotovená v 4 rovnopisoch, ktoré si strany – na mieste a v čase ako sú uvedené dole – prečítali, vzájomne interpretovali a nás- ledne ako prejav ich slobodnej vôle na znak súhlasu ju podpisujú.
Projekt Partner részéről Zo strany Projektorového partnera
IX. Final Provisions
1. The Agreement enters into force following its signature by the Parties and remains in force until the termination of the GA.
2. The Agreement, consisting of
15 pages was prepared in 4 original copies, fully identical in format and content, which has been read and mutually interpreted and then signed approvingly by the Parties as a document fully reflecting their will and intentions, at the place and on the date indicated below.
On behalf of the Coordinator
Mgr. Xxxxxx Xxxxxxxx
Xx. Xxxxxxxxxx Xxxxxx rektor
Gazdasági ellenjegyző Xx. Xxxxxx Xxxxx Xxxxx gazdasági igazgató
Kelt:
riaditeľka
Dátum: 22.11.2019
Date:
Xx. Xxxxxx Xxxxxxxxxx rector
Gazdasági ellenjegyző Dr. Xxxxx Xxxxx Xxxxxx gazdasági igazgató
On behalf of the Project Partner
Mgr. Xxxxxx Xxxxxxxx headmaster
Date: 22.11.2019