EGYEZMÉNY
EGYEZMÉNY
a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról, aláírásra megnyitva Rómában 1980. június 19-én
PREAMBULUM
Az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés MAGAS SZERZŐDŐ FELEI,
TÖREKEDVE ARRA, hogy a Közösségen belül – különösen a bírósági joghatóság és a bírósági határozatok végrehajtása tekintetében – megkezdődött jogegységesítés folytatódjon a nemzetközi magánjog területén,
AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy egységes szabályokat alakítsanak ki a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó joggal kapcsolatosan,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
AZ EGYEZMÉNY HATÁLYA
1. cikk
Az egyezmény hatálya
(1) Ezen egyezmény rendelkezéseit kell alkalmazni a szerződé- ses kötelezettségekre minden olyan helyzetben, amikor külön- böző országok jogai között kell választani.
(2) E rendelkezéseket nem lehet alkalmazni az alábbiak esetében:
a) természetes személyek személyi állapotával, illetve jog- és cselekvőképességével összefüggő kérdések, a 11. cikk sérelme nélkül;
b) az alábbiakra vonatkozó szerződéses kötelezettségek:
– végrendeletek és öröklés,
– házassági vagyonjog,
– családi vagy rokoni kapcsolatból, házasságból vagy sógorságból származó jogok és kötelességek, beleértve a házasságon kívül született gyermekkel szembeni tar- tási kötelezettséget is;
c) váltók, csekkek és saját váltók, valamint egyéb forgatható értékpapírok alapján létrejövő kötelezettségek, amennyiben az ilyen egyéb forgatható értékpapírok alapján létrejövő köte- lezettségek azok átruházható jellegéből származnak;
d) választottbírósági megállapodások és joghatósági kikötések;
e) a társasági jogot, az egyesületi jogot, valamint a jogi szemé- lyekre vonatkozó jogot érintő kérdések, mint például a tár- saságok, egyesületek és más jogi személyek bejegyzés útján vagy más módon történő létrehozása, jogképessége, belső szervezete és működése vagy feloszlása, valamint a társasági tagok és a tisztségviselők jogszabályon alapuló személyes felelőssége a társaság, az egyesület, illetve a jogi személy kötelezettségeiért;
f) azon kérdés eldöntése, hogy vajon harmadik személlyel szemben a képviselő kötelezheti-e azon személyt, akinek a nevében állítása szerint eljár, illetve hogy egy társaság, egye- sület vagy jogi személy szerve kötelezheti-e a társaságot, egyesületet vagy jogi személyt harmadik személlyel szemben;
g) célvagyon (trust) alapítása, és az alapítók, vagyonkezelők és kedvezményezettek közötti jogviszony;
h) bizonyítás és eljárás, a 14. cikk sérelme nélkül.
(3) Ezen egyezmény rendelkezései nem vonatkoznak azon biz- tosítási szerződésekre, amelyek az Európai Gazdasági Közösség tagállamainak területén jelentkező kockázatokat fedezik. Xxxxx megállapítása érdekében, hogy vajon a kockázat e területeken jelentkezik-e, a bíróság saját belső jogát alkalmazza.
(4) A megelőző bekezdés nem vonatkozik a viszontbiztosítási szerződésekre.
2. cikk
Nem szerződő államok jogának alkalmazása
Az ezen egyezmény szerint meghatározott jogot akkor is alkal- mazni kell, ha e jog egy nem szerződő állam joga.
II. CÍM
EGYSÉGES SZABÁLYOK
3. cikk
A jogválasztás szabadsága
(1) A szerződésre a felek által választott jog az irányadó. A jog- választásnak kifejezettnek kell lennie, vagy annak a szerződés rendelkezéseiből, illetve az eset körülményeiből kellő bizonyos- sággal megállapíthatónak kell lennie. Választásukkal a felek a szer- ződés egészére vagy annak csak egy részére alkalmazandó jogot határozhatják meg.
(2) A felek bármikor megállapodhatnak abban, hogy a szerző- dést a korábban – az e cikk szerinti korábbi jogválasztás, illetve az ezen egyezmény más rendelkezései alapján – irányadó jog helyett egy másik jog rendelkezései alá vonják. A szerződés alkalmazandó jogra vonatkozó rendelkezéseinek a szerződéskötés után bekövet- kezett módosítása a szerződés 9. cikk szerinti alaki érvényességét nem érinti és harmadik személyek jogait nem sérti.
(3) Amennyiben a jogválasztás időpontjában valamennyi, a jogviszonyra vonatkozó egyéb lényeges tényállási elem kizáró- lag egy adott országhoz kapcsolódik, úgy a külföldi jog felek által történő kiválasztása – függetlenül attól, hogy az együtt jár-e egy külföldi bíróság joghatóságának kikötésével vagy sem – nem érinti az adott állam azon jogszabályainak alkalmazását, amelyektől szerződés útján nem lehet eltérni, a továbbiakban: kötelező szabályok.
(4) Az alkalmazandó jogra vonatkozó megállapodás létreho- zására és érvényességére a 8., 9. és 11. cikk rendelkezéseit kell alkalmazni.
4. cikk
A jogválasztás hiányában alkalmazandó jog
(1) Amennyiben a szerződésre alkalmazandó jogról nem szü- letett a 3. cikk szerint megállapodás, úgy a szerződésre azon ország joga az irányadó, amelyhez az a legszorosabban kapcso- lódik. Azonban a szerződés olyan elkülöníthető részére, amely egy másik országgal áll szorosabb kapcsolatban, kivételesen az érintett másik ország joga lehet az irányadó.
(2) E cikk (5) bekezdésének rendelkezéseire is figyelemmel, vélelmezni kell, hogy a szerződés azon országgal áll a legszoro- sabb kapcsolatban, ahol a szerződés jellegéből adódó teljesítést végző félnek a szerződés megkötésekor a szokásos tartózkodási helye található, illetve társaság, egyesület vagy egyéb jogi személy esetében központi ügyvezetésének helye található. Amennyiben azonban a szerződést az említett fél szakmai vagy keresetszerűen folytatott tevékenységének gyakorlása körében kötik meg, úgy azt kell vélelmezni, hogy a tevékenység végzésének központja szerinti ország mutatja fel a legszorosabb kapcsolatot a szerződéssel, illetve ha a szerződési feltételek alapján a teljesítésre a tevékeny- ség végzésének központján kívüli más telephelyen kerül sor, úgy az e telephely szerinti ország.
(3) E cikk (2) bekezdésének rendelkezései ellenére, amennyiben a szerződés tárgya ingatlannal kapcsolatos dologi jog vagy ingat- lan használatával kapcsolatos jog, úgy vélelmezni kell, hogy a szerződés a legszorosabb kapcsolatban az ingatlan fekvése sze- rinti országgal áll.
(4) A fuvarozási szerződésre nem vonatkozik a (2) bekezdés szerinti vélelem. Ilyen szerződés esetében, ha a szerződés megkö- tésekor a fuvarozó tevékenysége végzésének központja szerinti ország megegyezik a berakodás vagy a kirakodás helye vagy a fel- adó tevékenysége végzésének központja szerinti országgal, úgy vélelmezni kell, hogy a szerződés a legszorosabb kapcsolatban ezen országgal áll. E bekezdés alkalmazásában az egyszeri útra szóló hajóbérleti szerződéseket és más olyan szerződéseket, ame- lyek fő célja az árufuvarozás, fuvarozási szerződésnek kell tekinteni.
(5) A (2) bekezdés nem alkalmazható, ha nem állapítható meg a jellemző szolgáltatás. A (2), (3) és (4) bekezdés szerinti vélelmek nem alkalmazhatóak, ha a körülmények összessége arra utal, hogy a szerződés egy másik országgal szorosabb kapcsolatban áll.
5. cikk
Fogyasztói szerződések
(1) E cikk azon szerződésekre vonatkozik, amelyek tárgya áruk szállítása vagy szolgáltatások nyújtása egy személy („a fogyasztó”) részére, annak szakmai vagy keresetszerűen folytatott tevékeny- ségén kívüli célra, továbbá azon szerződésekre, amelyek az ilyen ügyletek finanszírozására irányulnak.
(2) A 3. cikk rendelkezései ellenére, a felek jogválasztása nem eredményezheti azt, hogy a fogyasztót megfosztják azon ország jogának kötelező szabályai által biztosított védelemtől, ahol szo- kásos tartózkodási helye található, amennyiben:
– ezen országban a szerződés megkötését kifejezetten neki címzett ajánlat vagy reklám előzte meg, és a fogyasztó ezen országban a maga részéről az összes szükséges lépést meg- tette a szerződés megkötése érdekében,
vagy
– a másik fél vagy annak képviselője a fogyasztó megrendelé- sét ezen országban vette át,
vagy
– a szerződés áruk eladására irányul, és a fogyasztó ezen országból egy másik országba utazott, és ott adta le megren- delését, feltéve hogy a fogyasztó utazását az eladó szervezte meg a fogyasztó vásárlásra való ösztönzése céljából.
(3) A 4. cikk rendelkezései ellenére, az e cikk hatálya alá tar- tozó szerződésekre–a 3. cikk szerinti jogválasztás hiányában – azon ország joga irányadó, amelyben a fogyasztó szokásos tar- tózkodási helye található, ha a szerződést az e cikk (2) bekezdé- sében leírt körülmények között kötik meg.
(4) E cikk nem vonatkozik az alábbiakra:
a) fuvarozási szerződések;
b) szolgáltatás nyújtására irányuló szerződések, ha a szolgálta- tást a fogyasztó számára kizárólag a szokásos tartózkodási helye szerinti országtól eltérő országban nyújtják.
(5) A (4) bekezdés rendelkezései ellenére, e cikket kell alkal- mazni azon szerződésekre is, amelyek alapján átalánydíj fejében az utazásról és az elszállásolásról is gondoskodnak.
6. cikk
Egyéni munkaszerződések
(1) A 3. cikk rendelkezései ellenére, munkaszerződés esetében a felek jogválasztása nem eredményezheti azt, hogy a munkavál- lalót megfosztják az azon jog kötelező szabályai által biztosított védelemtől, amely jogválasztás hiányában a (2) bekezdés alapján alkalmazandó lenne.
(2) A 4. cikk rendelkezései ellenére, a 3. cikk szerinti jogválasz- tás hiányában a munkaszerződésre az alábbiak az irányadóak:
a) azon ország joga, ahol a munkavállaló a szerződés teljesíté- seként rendszerint a munkáját végzi, még ha ideiglenesen egy másik országban is foglalkoztatják;
vagy
b) ha a munkavállaló munkáját rendszerint nem ugyanazon országban végzi, úgy az azon telephely szerinti ország joga, ahol a munkavállalót alkalmazták;
kivéve, amennyiben a körülmények összessége arra utal, hogy a szerződés egy másik országgal szorosabb kapcsolatban áll, amely esetben a szerződésre e másik ország joga az irányadó.
7. cikk
Kötelező szabályok
(1) Valamely ország jogának ezen egyezmény alapján történő alkalmazása során figyelembe vehetők egy másik olyan ország jogának kötelező szabályai is, amellyel a tényállás szoros kapcso- latban áll, ha és amennyiben ez utóbbi ország joga alapján e sza- bályokat a szerződésre alkalmazandó jogtól függetlenül alkalmazni kell. Xxxxx vizsgálata során, hogy vajon alkalmazni kell-e e kötelező szabályokat, figyelembe kell venni azok jellegét és célját, valamint alkalmazásuk vagy nem alkalmazásuk következményeit.
(2) Ezen egyezmény rendelkezései nem korlátozzák az eljáró bíróság országának joga szerint érvényesülő azon szabályok alkal- mazását, amelyek kötelező jelleggel, a szerződésre egyébként alkalmazandó jog figyelmen kívül hagyásával szabályozzák a tényállást.
8. cikk
Anyagi érvényesség
(1) A szerződés vagy valamely szerződési feltétel meglétét és érvényességét azon jog határozza meg, amely a szerződés vagy szerződési feltétel érvényessége esetében ezen egyezmény alapján irányadó lenne.
(2) Azonban a fél hivatkozhat a szokásos tartózkodási helye szerinti ország jogára annak megállapítása érdekében, hogy a szer- ződéshez nem járult hozzá, amennyiben a körülményekből az tűnik ki, hogy nem lenne indokolt magatartása következmé- nyeinek a megelőző bekezdésben meghatározott jognak megfele- lően történő meghatározása.
9. cikk
Alaki érvényesség
(1) Alakilag érvényes az ugyanazon országban tartózkodó sze- mélyek között kötött szerződés, ha eleget tesz az ezen egyezmény alapján irányadó jog vagy a megkötés helye szerinti ország joga formai követelményeinek.
(2) Alakilag érvényes a különböző országokban tartózkodó személyek között kötött szerződés, ha eleget tesz az ezen egyez- mény alapján irányadó jog vagy az egyik érintett ország joga for- mai követelményeinek.
(3) Amennyiben a szerződést képviselő köti, úgy a képviselő tartózkodási helye szerinti ország minősül releváns országnak az
(1) és (2) bekezdés alkalmazásában.
(4) A meglévő vagy tervezett szerződéssel kapcsolatos jogha- tás kiváltására irányuló egyoldalú jogügylet alakilag akkor érvé- nyes, ha eleget tesz az egyezmény alapján a szerződésre tartalmilag irányadó jog vagy azon jog formai követelményeinek, amely a szerződésre tartalmilag irányadó lenne, vagy ha megfelel a jogügylet helye szerinti ország joga formai követelményeinek.
(5) Az (1)–(4) bekezdés rendelkezései nem alkalmazandók az
5. cikk hatálya alá tartozó olyan szerződésekre, amelyeket az
5. cikk (2) bekezdésében leírt körülmények között kötöttek. Az ilyen szerződések alaki érvényességére azon ország joga irányadó, ahol a fogyasztó szokásos tartózkodási helye található.
(6) E cikk (1)–(4) bekezdése ellenére, azon szerződések, ame- lyek tárgya ingatlannal kapcsolatos dologi jog vagy ingatlan hasz- nálatával kapcsolatos jog, az ingatlan fekvése szerinti ország jogában előírt kötelező formai követelmények alá tartoznak, ha e jog alapján e követelmények a szerződés megkötése szerinti országra és a szerződésre irányadó jogra tekintet nélkül alkalmazandók.
10. cikk
A szerződésre alkalmazandó jog hatálya
(1) Az ezen egyezmény 3–6. és 12. cikke alapján a szerződésre alkalmazandó jog különösen az alábbiakra irányadó:
a) értelmezés;
b) a szerződéssel létrehozott kötelezettségek teljesítése;
c) a saját eljárási joga által a bíróságra ruházott hatáskörön belül, a teljes vagy részleges nem teljesítésből eredő szerző- désszegés következményei, beleértve a károk felmérését is, amennyiben arra a jogszabályok irányadóak;
d) a kötelezettségek megszűnésének különböző módjai, vala- mint az elévülés és a határidő lejártához fűződő jogvesztés;
e) a szerződés semmisségének következményei.
(2) A teljesítés módja és a hibás teljesítés esetén a jogosult által megteendő intézkedések tekintetében a teljesítés helye szerinti ország jogát kell figyelembe venni.
11. cikk
Cselekvőképtelenség
Ugyanazon országban tartózkodó személyek között kötött szer- ződés esetében azon természetes személy, aki ezen ország joga alapján cselekvőképes lenne, csak akkor hivatkozhat egy másik jog alapján való cselekvőképtelenségére, ha a másik szerződő fél e cselekvőképtelenséget a szerződés megkötésekor ismerte, vagy gondatlanság miatt nem ismerte.
12. cikk
Követelés engedményezése
(1) Harmadik személlyel („a kötelezett”) szembeni követelés engedményezése alapján az engedményező és az engedményes kölcsönös kötelezettségeire azon jog az irányadó, amely ezen egyezmény alapján az engedményező és az engedményes közötti szerződésre alkalmazandó.
(2) Az engedményezéssel kapcsolatos követelésre irányadó jog határozza meg annak átruházhatóságát, az engedményes és a kötelezett közötti jogviszonyt, azon feltételeket, amelyek alap- ján az engedményezésre a kötelezettel szemben hivatkozni lehet, és a kötelezett teljesítésének a kötelem alól mentesítő hatását.
13. cikk
Jogok és kötelezettségek átszállása
(1) Ha egy személyt („a hitelező”) szerződéses követelés illet meg egy másik személlyel („a kötelezett”) szemben, és egy harma- dik személy köteles a hitelezőt kielégíteni, vagy ténylegesen e har- madik személy elégítette ki a hitelezőt a kötelezettség teljesítése során, úgy a harmadik személy e kötelezettségére irányadó jog határozza meg, hogy vajon a harmadik személy jogosult-e a köte- lezettel szemben gyakorolni azon jogokat, amelyekkel a hitelező rendelkezett a kötelezettel szemben a jogviszonyukra irányadó jog alapján, és ha igen, akkor azokat teljeskörűen vagy csak kor- látozott mértékben gyakorolhatja.
(2) Ugyanezen szabály alkalmazandó, ha ugyanazon szerződé- ses követelésnek több kötelezettje van, és ezek egyike kielégítette a hitelezőt.
14. cikk
Bizonyítás
(1) A szerződésre az ezen egyezmény alapján irányadó jog annyiban alkalmazandó, amennyiben a szerződéses kötelezett- ségekre vonatkozóan törvényes vélelmeket állít fel, vagy megha- tározza a bizonyítási terhet.
(2) A szerződés vagy jogügylet az eljáró bíróság országa sze- rinti jog vagy a 9. cikkben említett bármely olyan jog által elis- mert módon bizonyítható, amelynek alapján a kérdéses szerződés vagy jogügylet alakilag érvényes, feltéve, hogy e bizonyítási mód az eljáró bíróság által elfogadott.
15. cikk
A vissza és továbbutalás kizárása
Valamely állam jogának ezen egyezmény szerinti alkalmazása az érintett országban a nemzetközi magánjogi szabályokon kívüli hatályos jogszabályok alkalmazását jelenti.
16. cikk
Közrend
Az ezen egyezmény által meghatározott jog valamely rendelke- zésének alkalmazása csak akkor tagadható meg, ha az alkalmazás nyilvánvalóan összeegyeztethetetlen az eljáró bíróság államának közrendjével.
17. cikk
A visszaható hatály tilalma
Ezen egyezmény a szerződő államban azon szerződésekre alkal- mazandó, amelyeket ezen egyezmény az érintett állam tekinteté- ben történő hatálybalépése után kötöttek.
18. cikk
Egységes értelmezés
A megelőző egységes szabályok értelmezése és alkalmazása során figyelembe kell venni azok nemzetközi jellegét és annak kívána- tosságát, hogy értelmezésük és alkalmazásuk egységes módon történjen.
19. cikk
Egynél több jogrendszerrel rendelkező országok
(1) Ha egy állam több olyan területi egységből áll, amelyek mindegyike saját jogszabályokkal rendelkezik a szerződéses köte- lezettségek tekintetében, úgy az egyes területi egységeket ország- ként kell kezelni az ezen egyezmény alapján alkalmazandó jog megállapítása céljából.
(2) Azon államok, amelyeken belül különböző területi egysé- gek saját jogszabályokkal rendelkeznek a szerződéses kötelezett- ségek tekintetében nem kötelesek alkalmazni ezen egyezményt a kizárólag az ilyen egységek joga között felmerülő kollíziókra.
20. cikk
A közösségi jog elsőbbsége
Ezen egyezmény nem érinti azon rendelkezések alkalmazását, amelyek adott ügycsoportok tekintetében jogválasztási szabályo- kat állapítanak meg a szerződéses kötelezettségekre vonatkozóan, és amelyek az Európai Közösségek intézményeinek jogi aktusai- ban vagy az ilyen jogi aktusok végrehajtása során harmonizált nemzeti jogszabályokban találhatóak vagy azokba kerülnek belefoglalásra.
21. cikk
Kapcsolat más egyezményekkel
Ezen egyezmény nem érinti azon nemzetközi egyezmények alkal- mazását, amelyeknek a szerződő állam aláíró fele vagy azzá válik.
22. cikk
Fenntartások
(1) Az aláíráskor, megerősítéskor, elfogadáskor vagy jóváha- gyáskor bármely szerződő állam fenntarthatja a jogot arra nézve, hogy nem alkalmazza:
a) a 7. cikk (1) bekezdésének rendelkezéseit;
b) a 10. cikk (1) bekezdése e) pontjának rendelkezéseit.
(2) Bármely szerződő állam az egyezmény 27. cikk (2) bekez- désének megfelelő kiterjesztéséről szóló értesítéssel egyidejűleg, a kiterjesztésben említett összes vagy egyes területekre korlátozott hatályú egy vagy több fenntartást tehet.
(3) Bármely szerződő állam bármikor visszavonhatja az általa tett fenntartást; a fenntartás a visszavonásról szóló értesítést követő harmadik naptári hónap első napján hatályát veszti.
III. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
23. cikk
(1) Ha azon időpont után, amikor ezen egyezmény egy szer- ződő államra nézve hatályba lépett, az érintett állam új jogválasz- tási szabályt kíván elfogadni az ezen egyezmény hatálya alá tartozó valamely meghatározott szerződési kategória tekinteté- ben, úgy ezen állam e szándékát a többi aláíró állammal az Euró- pai Közösségek Tanácsának főtitkárán keresztül közli.
(2) A főtitkárhoz intézett közlemény keltét követő hat hóna- pon belül bármely aláíró állam kérheti a főtitkártól, hogy megál- lapodás elérése érdekében szervezzen konzultációkat az aláíró államok között.
(3) Ha ezen időtartamon belül egy aláíró állam sem kért kon- zultációkat, vagy ha a főtitkárhoz intézett közleményt követő két éven belül nem jutottak megállapodásra a konzultációk folyamán, úgy az érintett szerződő állam a jelzett módon módosíthatja jo- gát. Az érintett állam által hozott intézkedéseket az Európai Közösségek Tanácsának főtitkárán keresztül a többi aláíró állam tudomására kell hozni.
24. cikk
(1) Ha azon időpontot követően, amikor ezen egyezmény egy szerződő államra nézve hatályba lépett, az érintett állam egy olyan többoldalú egyezményben kíván részt venni, amelynek elsődle- ges célja vagy egyik elsődleges célja, hogy nemzetközi magánjogi szabályokat állapítson meg az ezen egyezmény által szabályozott kérdések bármelyike tekintetében, úgy a 23. cikk szerinti eljárást kell alkalmazni. Az említett cikk (3) bekezdésében említett két éves időtartam azonban egy évre csökken.
(2) Nem szükséges követni a megelőző bekezdésben említett eljárást, ha valamely szerződő állam vagy az Európai Közösségek egyike már részt vesz a többoldalú egyezményben, vagy ha annak egy olyan egyezmény átdolgozása a célja, amelyben az érintett állam már részt vesz, vagy ha ezen egyezményt az Európai Közös- ségeket létrehozó szerződés keretén belül kötötték meg.
25. cikk
Ha valamely szerződő állam úgy véli, hogy az egyezmény által megvalósított egységességet a 24. cikk (1) bekezdésének hatálya alá nem tartozó megállapodások megkötése veszélyezteti, úgy az érintett állam kérheti az Európai Közösségek Tanácsának főtitká- rától, hogy szervezzen konzultációkat az egyezmény aláíró álla- mai között.
26. cikk
Bármely szerződő állam kérheti ezen egyezmény felülvizsgálatát. Ilyenkor az Európai Közösségek Tanácsának elnöke felülvizsgá- lati konferenciát hív össze.
27. cikk
(1) Ez az egyezmény a szerződő államok európai területein alkalmazandó, beleértve Grönlandot is, valamint a Francia Köz- társaság teljes területére.
(2) Az (1) bekezdés ellenére:
a) ez az egyezmény nem alkalmazandó a Faroe szigetekre, kivéve ha a Dán Királyság ettől eltérő nyilatkozatot tesz;
b) ez az egyezmény nem alkalmazandó az európai területekre, amelyeken az Egyesült Királyságon kívül találhatók, és ame- lyek nemzetközi kapcsolataiért az Egyesült Királyság felelős, kivéve, ha az Egyesült Királyság e területek tekintetében ettől eltérő nyilatkozatot tesz;
c) ez az egyezmény nem alkalmazandó a Holland Antillákra, kivéve ha a Holland Királyság ettől eltérő nyilatkozatot tesz.
(3) Ilyen nyilatkozat az Európai Közösségek Tanácsa főtitkárá- nak értesítése mellett bármikor tehető.
(4) A (2) bekezdés b) albekezdésében említett területek egyiké- nek bírósága által hozott határozat elleni jogorvoslati eljárásokat az Egyesült Királyságban az azon bíróságok előtt folyó eljárások- nak kell tekinteni.
28. cikk
(1) Ezen egyezmény 1980. június 19-étől áll nyitva az Euró- pai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésben részt vevő álla- mok részéről történő aláírásra.
(2) Ezen egyezményt az aláíró államoknak meg kell erősíteni- ük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk. A megerősítő, elfo- gadó vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Közösségek Tanácsának főtitkáránál kell letétbe helyezni.
29. cikk
(1) Ezen egyezmény a hetedik megerősítő, elfogadó vagy jóvá- hagyó okirat letétbe helyezését követő harmadik hónap első nap- xxx xxx hatályba.
(2) Ezen egyezmény a megerősítést, az elfogadást vagy a jóvá- hagyást későbbi időpontban teljesítő aláíró államokra nézve a megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratuk letétbe helyezését követő harmadik hónap első napján lép hatályba.
30. cikk
(1) Ezen egyezmény a 29. cikk (1) bekezdése szerinti hatály- balépésének időpontjától számított 10 évig marad hatályban, még azon államok esetében is, amelyek tekintetében ennél későbbi időpontban lép hatályba.
(2) Felmondás hiányában a megállapodás időbeli hatálya hallgatólagosan ötévenként megújul.
(3) Az egyezményt felmondani kívánó szerződő állam – az esettől függően – a tíz vagy az ötéves időtartam lejárta előtt leg- alább hat hónappal értesíti az Európai Közösségek Tanácsának főtitkárát. A felmondás olyan területre is korlátozható, amelyre az egyezmény hatályát a 27. cikk (2) bekezdése szerinti nyilatkozat- tal terjesztették ki.
(4) A felmondás csak az azt bejelentő állam tekintetében lép hatályba. Az egyezmény az összes többi szerződő állam között továbbra is hatályban marad.
31. cikk
Az Európai Közösségek Tanácsának főtitkára az alábbiakról érte- síti az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésben részes államokat:
a) az aláírások;
b) az egyes megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okiratok letétbe helyezése;
c) ezen egyezmény hatálybalépésének időpontja;
d) a 23., 24., 25., 26. és 30. cikk alapján tett közlemények;
e) a 22. cikkben említett fenntartások és a fenntartások visszavonása.
32. cikk
Az ezen egyezményhez csatolt jegyzőkönyv annak elválasztha- tatlan részét képezi.
33. cikk
Ezen egyezményt, amely egy-egy eredeti példányban angol, dán, francia, holland, ír, német és olasz nyelven készült, amely szöve- gek mindegyike egyaránt hiteles, az Európai Közösségek Tanácsa Főtitkárságának levéltárában helyezik letétbe. A főtitkár az aláíró államok kormányai részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.
Xxxxxxx hiteléül az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezen egyezményt.
Kelt Rómában, az ezerkilencszáznyolcvanadik év június havának tizenkilencedik napján. [A meghatalmazottak aláírásai]
JEGYZŐKÖNYV
A Magas Szerződő Felek az alábbi, az egyezményhez csatolandó rendelkezésben állapodtak meg:
Az Egyezmény rendelkezései ellenére, Dánia megtarthatja a „Solov” (a tengeri hajózásról szóló törvény)
(169) bekezdésébe foglalt, a tengeri szállítással kapcsolatos ügyekben alkalmazandó jogra vonatkozó szabá- lyokat, és e szabályokat a Római Egyezmény 23. cikkében meghatározott eljárás követése nélkül módosíthatja.
Xxxxxxx hiteléül az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták e jegyzőkönyvet.
Kelt Rómában, az ezerkilencszáznyolcvanadik év június havának tizenkilencedik napján.
[A meghatalmazottak aláírásai]
EGYÜTTES NYILATKOZAT
A Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, valamint Nagy-Britannia és Észak- Írország Egyesült Királyságának kormányai,
a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló egyezmény aláírásakor,
annak biztosítása szándékával, hogy az egyezményt a lehető leghatékonyabb módon alkalmazzák,
annak megakadályozására törekedve, hogy az egyezmény értelmezésével kapcsolatos eltérések az egyez- ménnyel elérni kívánt egységességet veszélyeztessék,
késznek nyilatkoznak arra, hogy:
1. megvizsgálják annak lehetőségét, hogy bizonyos ügyekben hatáskört ruházzanak az Európai Közösségek Bíróságára, és ha szükséges, egy erre irányuló megállapodásról tárgyalásokat folytassanak;
2. képviselőik között rendszeres időközönként találkozókat szervezzenek.
Xxxxxxx hiteléül az alulírott, erre kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezen együttes nyilatkozatot.
Kelt Rómában, az ezerkilencszáznyolcvanadik év június havának tizenkilencedik napján.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
A szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló egyezmény aláírásakor a Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Király- ságának kormányai,
I. törekedve arra, hogy lehetőség szerint elkerüljék a jogválasztási szabályoknak több okmányba való szét- szóródását és az ilyen szabályok között mutatkozó eltéréseket, azon óhajuknak adnak hangot, hogy az Európai Közösségek intézményei az alapító szerződések szerinti hatáskörük gyakorlása során, szükség ese- tén olyan jogválasztási szabályok elfogadására törekedjenek, amelyek a lehető legjobban megfelelnek az ezen egyezményben foglalt szabályoknak;
II. kifejezik azon szándékukat, hogy az egyezmény aláírásának időpontjától a 24. cikk kötelező erejének tekintetükben történő beállásáig konzultálnak egymással, ha valamely aláíró állam olyan egyezmény részese kíván lenni, amelyre nézve a 24. cikkben említett eljárás alkalmazandó;
III. tekintettel a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló egyezménynek a jogválasztási sza- bályok Európai Közösségeken belüli egységesítéséhez történő hozzájárulására, azon véleményüknek adnak hangot, hogy az Európai Közösségek tagjává váló államoknak csatlakozniuk kell ezen egyezményhez.
ELSŐ JEGYZŐKÖNYV
a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyezménynek az Európai Közösségek Bírósága által történő értelmezéséről
az EURÓPaI GazDaSÁGI KÖzÖSSÉGET LÉTREHOzÓ SzERzŐDÉS MaGaS SzERzŐDŐ FELEI,
TEKINTETTEL a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyi- tott egyezményhez csatolt együttes nyilatkozatra,
ÚGY HaTÁROzTaK, hogy az említett egyezmény értelmezése tekintetében az Európai Közösségek Bíróságának hatáskör- rel való felruházásáról szóló jegyzőkönyvet kötnek, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:
[a tagállamok meghatalmazottjainak felsorolása]
aKIK, az Európai Közösségek Tanácsának keretében ülésezve, kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat, a KÖVETKEzŐKBEN ÁLLaPODTaK MEG:
1. cikk
az Európai Közösségek Bírósága hatáskörrel rendelkezik arra néz- ve, hogy határozzon az alábbiak értelmezésével kapcsolatosan:
a) a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyez- mény, a továbbiakban: a Római Egyezmény;
b) azon államoknak a Római Egyezményhez való csatlakozá- sáról szóló egyezmények, amelyek a Római Egyezmény aláí- rásra való megnyitása óta váltak az Európai Közösségek tagjává;
c) e jegyzőkönyv.
2. cikk
az alábbiakban felsorolt bármely bíróság kérheti a Bíróságtól, hogy előzetes döntést hozzon az előtte folyamatban lévő ügyben felmerülő és az 1. cikkben említett okmányokban foglalt rendel- kezések értelmezését érintő kérdés tekintetében, ha úgy véli, hogy a kérdéssel kapcsolatos döntés szükséges ahhoz, hogy ítéletet tud- xxx xxxxx:
a) – Belgiumban:
„la Cour de cassation” („het Hof van Cassatie”) és „le Con- seil d’État” („de Raad van State”),
– Dániában:
„Højesteret”,
– a Németországi Szövetségi Köztársaságban:
„die obersten Gerichtshöfe des Bundes”,
– Görögországban:
„Τα ανώτατα Δικαστήρια”,
– Spanyolországban:
„el Tribunal Supremo”,
– Franciaországban:
„la Cour de cassation” és „le Conseil d’État”,
– Írországban:
„the Supreme Court”,
– Olaszországban:
„la Corte suprema di cassazione” és „il Consiglio di Stato”
– Luxemburgban:
„la Cour Supérieure de Justice”, amennyiben „Cour de Cassation” minőségben jár el,
– Hollandiában:
„de Hoge Raad”,
– Portugáliában:
„o Supremo Tribunal de Justiça” és „o Supremo Tribunal administrativo”,
– az Egyesült Királyságban:
„the House of Lords” és azon bíróságok, amelyek hatá- rozatával szemben további jogorvoslati lehetőség nem áll rendelkezésre;
b) a Szerződő Államok bíróságai, amennyiben fellebbviteli bíró- ságként járnak el.
3. cikk
(1) a szerződő állam illetékes hatósága kérheti a Bíróságtól, hogy az 1. cikkben említett okmányokban foglalt rendelkezések- kel kapcsolatos értelmezési kérdésben határozatot hozzon, ha az érintett állam bíróságai által hozott határozatok ellentétesek a Bíróság által, vagy egy másik szerződő állam 2. cikkben említett valamely bíróságának határozatában adott értelmezéssel. E bekez- dés rendelkezései csak a jogerős határozatokra vonatkoznak.
HU
2005.7.8. az Európai Unió Hivatalos Lapja C 169/19
(2) a Bíróság által az ilyen kérésre válaszul adott értelmezés
(2)
az e jegyzőkönyv hatálybalépését követő megerősítés
nincs kihatással az értelmezésre irányuló kérés alapjául szolgáló határozatokra.
(3) a szerződő államok legfelsőbb fellebbviteli bíróságai mel- lett működő főügyészek vagy a szerződő állam által kijelölt egyéb hatóságok jogosultak arra, hogy a Bíróságtól az (1) bekezdésnek megfelelően értelmezéssel kapcsolatos határozatot kérjenek.
(4) a Bíróság hivatalvezetője a kérelemről értesíti a szerződő államokat, a Bizottságot és az Európai Közösségek Tanácsát, akik az értesítéstől számított két hónapon belül jogosultak arra, hogy a Bírósághoz beadványokat vagy írásbeli észrevételeket nyújtsa- nak be.
a megerősítő okirat letétbe helyezését követő harmadik hónap első napján lép hatályba, feltéve hogy a Római Egyezménynek a kérdéses állam által történő megerősítése, elfogadása vagy jóvá- hagyása hatályba lépett.
7. cikk
az Európai Közösségek Tanácsának főtitkára az alábbiakról érte- síti az aláíró államokat:
a) az egyes megerősítő okiratok letétbe helyezése;
(5)
az e cikkben meghatározott eljárásokkal kapcsolatban fel-
b) e jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontja;
merült költségigények megtérítésére nincs mód.
4. cikk
(1) E jegyzőkönyv eltérő rendelkezése hiányában, az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés és az ahhoz csatolt, a Bíróság alapokmányáról szóló jegyzőkönyv azon rendelkezései, amelyek akkor kerülnek alkalmazásra, ha a Bíróságot előzetes döntéshozatalra kérik fel, az 1. cikkben említett okmányok értel- mezésére irányuló eljárások esetében is alkalmazandóak.
(2) a Bíróság eljárási szabályzatát szükség szerint az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 188. cikkének megfe- lelően kell kiigazítani és kiegészíteni.
5. cikk
E jegyzőkönyvet az aláíró államoknak meg kell erősíteniük. a megerősítő okiratokat az Európai Közösségek Tanácsa főtitká- ránál kell letétbe helyezni.
6. cikk
(1) E jegyzőkönyv hatálybalépéséhez hét olyan állam megerő- sítése szükséges, amelyek tekintetében a Római Egyezmény hatályban van. E jegyzőkönyv az azt követő harmadik hónapnak az első napján lép hatályba, amikor a megerősítő okiratot ezen államok közül az utolsó letétbe helyezte. Ha azonban az 1988. december 19-én Brüsszelben megkötött, a szerződéses kötelezett- ségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyezmény értelmezése tekintetében az Euró- pai Közösségek Bíróságának hatáskörrel történő felruházásáról szóló második jegyzőkönyv ennél későbbi időpontban lép hatály- ba, úgy e jegyzőkönyv a második jegyzőkönyv hatálybalépésének napján lép hatályba.
c) a 3. cikk (3) bekezdése szerinti kijelölések;
d) a 8. cikk szerinti közlemények.
8. cikk
a szerződő államok közlik az Európai Közösségek Tanácsa főtit- kárával azon jogszabályi rendelkezéseik szövegét, amelyek a 2. cikk a) pontjában felsorolt bíróságok listájának módosítását teszik szükségessé.
9. cikk
E jegyzőkönyv mindaddig hatályos, amíg a Római Egyezmény hatályban marad az említett egyezmény 30. cikkében megállapí- tott feltételek alapján.
10. cikk
Bármely szerződő állam kérheti e jegyzőkönyv felülvizsgálatát. Ilyenkor az Európai Közösségek Tanácsának elnöke felülvizsgá- lati konferenciát hív össze.
11. cikk
E jegyzőkönyvet, amely egy-egy eredeti példányban angol, dán, francia, görög, holland, ír, német, olasz, portugál és spanyol nyel- ven készült, amely tíz szöveg mindegyike egyaránt hiteles, az Európai Közösségek Tanácsa Főtitkárságának levéltárában helye- zik letétbe. a főtitkár az aláíró államok kormányai részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.
Xxxxxxx hiteléül az alulírott meghatalmazottak az alábbiakban aláírásukkal látták el e jegyzőkönyvet.
Kelt Brüsszelben, az ezerkilencszáznyolcvannyolcadik év december havának tizenkilencedik napján.
[a meghatalmazottak aláírásai]
EGYÜTTES NYILATKOZATOK
Együttes nyilatkozat
A Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, a Portugál Köztársaság, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának kormányai,
a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyezménynek az Európai Közösségek Bírósága által történő értelmezéséről szóló első jegyzőkönyv aláírásakor,
annak biztosítása szándékával, hogy az egyezményt a lehető leghatékonyabb és legegységesebb módon alkalmazzák,
készen nyilatkoznak arra, hogy az Európai Közösségek Bíróságával együttműködve megszervezzék az azon jogerős határozatokkal kapcsolatos információk cseréjét, amelyeket a kérdéses jegyzőkönyv 2. cikkében emlí- tett bíróságok hoztak a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló egyezmény alapján. Az infor- mációcsere az alábbiakat foglalja magában:
– a 2. cikk a) pontjában említett bíróságok által hozott ítéleteknek és a 2. cikk b) pontjában említett bíró- ságok által hozott jelentős ítéleteknek az illetékes nemzeti hatóságok által a Bírósághoz történő továbbítása,
– ezen ítéleteknek a Bíróság általi osztályozása és tájékoztató jellegű kiértékelése, beleértve szükség szerint kivonatok és fordítások készítését, valamint a különös jelentőséggel bíró ítéletek közzétételét is,
– a tájékoztató anyag közlése a Bíróság által a jegyzőkönyvben részes államok illetékes nemzeti hatóságai- val, valamint a Bizottsággal és az Európai Közösségek Tanácsával.
Xxxxxxx hiteléül az alulírott meghatalmazottak az alábbiakban aláírásukkal látták el ezen együttes nyilatkozatot.
Kelt Brüsszelben, az ezerkilencszáznyolcvannyolcadik év december havának tizen- kilencedik napján.
[A meghatalmazottak aláírásai]
Együttes nyilatkozat
A Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, a Portugál Köztársaság, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának kormányai,
a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyezménynek az Európai Közösségek Bírósága által történő értelmezéséről szóló első jegyzőkönyv aláírásakor,
tekintettel a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló egyezményhez csatolt együttes nyilatkozatra,
annak biztosítása szándékával, hogy az egyezményt a lehető leghatékonyabb és legegységesebb módon alkalmazzák,
HU
2005.7.8. Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 169/21
annak megelőzésére törekedve, hogy az egyezmény értelmezésével kapcsolatos eltérések az egyezménnyel elérni kívánt egységességet veszélyeztessék,
azon véleményüknek adnak hangot, hogy az Európai Közösségek tagjává váló államoknak csatlakozniuk kell e jegyzőkönyvhöz.
Xxxxxxx hiteléül az alulírott meghatalmazottak az alábbiakban aláírásukkal látták el ezen együttes nyilatkozatot.
Kelt Brüsszelben, az ezerkilencszáznyolcvannyolcadik év december havának tizen- kilencedik napján.
[A meghatalmazottak aláírásai]
MÁSODIK JEGYZŐKÖNYV
a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyezmény értelmezése tekintetében az Európai Közösségek Bíróságának hatáskörrel történő felruházásáról
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉGET LÉTREHOZÓ SZERZŐDÉS MAGAS SZERZŐDŐ FELEI,
MIVEL a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyez- mény, a továbbiakban: a Római Egyezmény, a hetedik megerősítő, elfogadó vagy jóváhagyó okirat letétbe helyezését köve- tően hatályba lép;
MIVEL a Római Egyezményben megállapított szabályok egységes alkalmazásához egy olyan mechanizmus kialakítása szük- séges, amely biztosítja e szabályok egységes értelmezését, és mivel ennek érdekében megfelelő hatáskörrel kell felruházni az Európai Közösségek Bíróságát még azt megelőzően, hogy a Római Egyezmény az Európai Gazdasági Közösség valamennyi tagállama tekintetében hatályba lép,
ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik e jegyzőkönyvet, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték: [A tagállamok meghatalmazottjainak felsorolása]
AKIK, az Európai Közösségek Tanácsának keretében ülésezve, kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat, A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
(1) A Római Egyezmény tekintetében az Európai Közösségek Bírósága rendelkezik azon hatáskörrel, amellyel a Bíróságot az 1988. december 19-én Brüsszelben megkötött, a szerződéses kötelezettségekre alkalmazandó jogról szóló, 1980. június 19-én Rómában aláírásra megnyitott egyezménynek az Európai Közös- ségek Bírósága által történő értelmezéséről szóló első jegyző- könyvvel felruházták. Az Európai Közösségek Bíróságának alapokmányáról szóló jegyzőkönyvet és a Bíróság eljárási szabály- zatát alkalmazni kell.
(2) A Bíróság eljárási szabályzatát szükség szerint az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés 188. cikkének megfe- lelően kell kiigazítani és kiegészíteni.
2. cikk
E jegyzőkönyvet az aláíró államoknak meg kell erősíteniük. A megerősítő okiratokat az Európai Közösségek Tanácsa főtitká- ránál kell letétbe helyezni.
3. cikk
E jegyzőkönyv annak a harmadik hónapnak az első napján lép hatályba, amely azon időpontot követi, amikor a megerősítő oki- ratot az aláíró államok közül az utolsó letétbe helyezte.
4. cikk
E jegyzőkönyvet, amely egy-egy eredeti példányban angol, dán, francia, görög, holland, ír, német, olasz, portugál és spanyol nyel- ven készült, amely tíz szöveg mindegyike egyaránt hiteles, az Európai Közösségek Tanácsa Főtitkárságának levéltárában helye- zik letétbe. A főtitkár az aláíró államok kormányai részére eljuttat egy-egy hitelesített másolatot.
Xxxxxxx hiteléül az alulírott meghatalmazottak az alábbiakban aláírásukkal látták el e jegyzőkönyvet.
Kelt Brüsszelben, az ezerkilencszáznyolcvannyolcadik év december havának tizenkilencedik napján.
[A meghatalmazottak aláírásai]