Contract
I. A Nemzetközi értékesítési feltételek érvényessége
1. A jelen Nemzetközi értékesítési feltételek az Schneider Fahrzeug- und Con- tainertechnik GmbH – a továbbiakban: Schneider – minden ügyfelére vonat- koznak, amennyiben az ügyfél bejegyzett székhelye nem Németországban van. A németországi székhellyel rendelkező ügyfelekre az Schneider. Általá- nos értékesítési feltételei vonatkoznak, melyeket kérésre elküldünk. Bejegy- zett székhelynek számít minden esetben az a telephely, amely saját nevében köti meg a szerződést.
2. A jelen Nemzetközi értékesítési feltételek vonatkoznak minden olyan szerződésre, amelyet 2014. március 1-én és azután kötöttek, és nagyrészt áruk szállításáról szól az ügyfél részére. Az Schneider által vállalt továb- bi kötelezettségek a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek érvényességét nem befolyásolják.
3. Az ügyfél jelen feltételekkel ellentétes vagy azoktól eltérő üzleti fel- tételei az Schneiderre nézve nem kötelező érvényűek, még akkor sem, ha az Schneider ezeket nem cáfolja, velük szemben fenntartások nélkül szolgáltatásokat nyújt, vagy az ügyféltől szolgáltatásokat vesz igénybe. Ugyanígy az Schneider nem kötelezhető azon pontok tekintetében sem, amelyek esetében az ügyfél üzleti feltételei a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek tartalmától függetlenül eltérnek a törvényi előírásoktól.
4. A jelen Nemzetközi értékesítési feltételek nem érvényesek, amennyiben az ügyfél az árut személyes használatra, a családja részére, vagy a saját háztartásában történő használatra rendeli meg, és erről a szerződés megkötésekor az Schneider tudott, vagy tudnia kellett róla.
II. A szerződés megkötése
1. Amennyiben a kiszállításra kerülő árunak nem kizárólag a szoká- sos használatra kell alkalmasnak lennie, vagy szokatlan, illetve kiemelt egészségügyi, biztonsági vagy környezeti kockázatot jelentő körülmé- nyek között vagy nagy igénybevételnek kitéve használják majd, vagy a körülmények miatt a szerződésben meghatározottaktól eltérő vagy szokatlan mértékű károk lehetségesek, melyek az ügyfél számára ismertek, vagy ismertek kellenek, hogy legyenek, úgy az ügyfél köteles a szerződés megkötése előtt erről az Schneideret írásban értesíteni.
2. Az ügyfél megrendeléseit írásban kell leadni. Amennyiben az ügyfél megrendelése az Schneider ajánlataitól vagy kínálatától eltér, úgy ezeket az eltéréseket az ügyfélnek külön ki kell emelnie. Az Schneider ajánlataihoz vagy kínálatához mellékelt ábrák, rajzok, illetve méretre és tömegre vonatkozó adatok csupán megközelítő jellegűek.
3. Az egyéb módon felvett rendelések, különösen az Schneider munkatár- sai által felvett rendelések kizárólag az Schneider írásos visszaigazolásá- val együtt érvényesek. Ennek hiányában sem a megrendelt áru tényleges kiszállítása, sem az Schneider bármilyen egyéb magatartása, sem pedig hallgatása nem ok arra, hogy az ügyfél a szerződés megkötését feltételezze. Az Schneider a megrendelés írásos visszaigazolását az ügyfél megrendelésének az Xxxxxxxxxxxx való beérkezésétől számított tizennégy (14) naptári na- pon belül adhatja le. Eddig az időpontig az ügyfél megrendelése nem von- ható vissza és nem változtatható meg.
4. Az Schneider írásos visszaigazolása akkor tekinthető időben beérke- zettnek, ha kiállítási dátumát követően tizennégy (14) naptári napon belül megérkezik az ügyfélhez. Amennyiben az írásos visszaigazolás késve érkezik meg, erről az ügyfél az Schneideret haladéktalanul értesíteni köteles.
5. Az Schneider megrendelésre vonatkozó írásos visszaigazolása irányadó a szerződés tartalmának egészére nézve, és akkor is szerződéskötést jelent, ha – vételártól és mennyiségtől függetlenül – bármilyen más módon, a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek kizárólagos érvényességét is figyelembe véve eltér az ügyfél követeléseitől. Ugyanígy az Schneider kifejezett, írásos jóváhagyása szükséges az ügyfélnek az áruval vagy a szerződésben foglal- tak kivitelezésével kapcsolatos bármilyen különleges igénye, így biztosítás vagy garancia kérése esetén. A szerződés csak akkor nem jön létre, ha az ügyfél írásban kifogásolja, hogy az Schneider visszaigazolása nem minden tekintetben felel meg az ügyfél követeléseinek, írásban részletezi az eltéré- seket, és az írásos kifogás minél előbb, de a visszaigazolás ügyfélhez történő beérkezése után legkésőbb hét (7) naptári napon belül beérkezik az Schnei- derhez.
6. Az ügyfél által kiadott visszaigazolások nem érvényesek, még úgy sem, ha ezeket az Schneider nem cáfolja meg. Sem a megrendelt áru tényleges kiszállítása, sem az Schneider bármilyen egyéb magatartása, sem pedig hall- gatása nem ok arra, hogy az ügyfél az ilyen jellegű visszaigazolások figyelem- bevételét feltételezze.
7. Az Schneider munkatársai, kereskedelmi képviselői és egyéb forgalma- zói sem jogosultak arra, hogy eltekintsenek az Schneider által kiadott írásos
jóváhagyás szükségességétől, vagy hogy tartalmilag eltérő kötelezettségeket vagy garanciákat vállaljanak. Arra vonatkozóan, hogy közülük kik és milyen mértékben jogosultak arra, hogy az Schneider mellett vagy ellen szóló ha- tályos követeléseket tegyenek, illetve támogassanak ilyen követeléseket, a Németországban hatályos jog az irányadó.
8. A már megkötött szerződés módosításához minden esetben az Schneider írásos jóváhagyása szükséges.
III. Az Schneider kötelezettségei
1. A VII./1.b) pontban foglalt mentesülési körülmény fenntartása mellett az Schneider köteles az írásos visszaigazolásban megnevezett árut kiszállítani és annak tulajdonjogát átruházni. Az Schneider olyan szolgáltatások nyúj- tására nem vállal kötelezettséget, amelyek az Schneider írásos visszaigazo- lásában vagy a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek között nem szerepel- nek; vagyis az Schneider nem köteles írásban kifejezetten nem egyeztetett információkat megosztani, dokumentumokat vagy igazolásokat átadni, tar- tozékokat kiszállítani, védőszerkezeteket elhelyezni, összeszerelést végezni vagy az ügyfél számára tanácsadást biztosítani.
2. Az Schneider az ügyféllel kötött szerződés tekintetében egyedül az adott ügyféllel szemben vállal kötelezettséget. A szerződés megkötésében részt nem vállaló harmadik feleknek, különösen az ügyfél vásárlóinak nem áll jo- gukban a kiszállítást magukhoz rendelni, vagy az ügyfél és az Schneider által megkötött szerződéséből fakadó egyéb igényeket érvényesíteni. Az ügyfél az Schneideret korlátlanul mentesíti minden olyan igénytől, amelyeket harma- dik felek az ügyféllel kötött szerződésből fakadóan az Schneidermel szemben támaszthatnak. Az ügyfélnek az árura vonatkozó átvételi joga akkor is érvé- nyben marad, ha harmadik felekre ruházza át az igényeit.
3. Az Schneider köteles a kereskedelemi gyakorlatban érvényesített to- leranciák figyelembevételével, a Németországban érvényes szabványoknak megfelelően az ügyféllel egyeztetett fajtájú, mennyiségű és minőségű árut az ügyfél részére kiszállítani. Amennyiben az áru kiszállítása nem lehetséges a szerződés megkötésekor kínált állapotban, mivel a sorozatgyártott terméke- ken időközben műszaki fejlesztéseket hajtottak végre, az Schneider jogosult az áru fejlesztett változatának kiszállítására. Az Xxxxxxxxxxxx jogában áll az árut részletekben kiszállítani és annak árát külön számolni, valamint garantálja, hogy a kiszállítás időpontjában harmadik felek semmilyen jogot vagy igényt nem tartanak az árura és annak szabad felhasználására az Európai Unión belül.
4. Amennyiben a kiszállítandó áru esetében közelebbi meghatározásra van szükség, az Schneider a saját, valamint az ügyfél felismerhető és jogos érde- keit figyelembe véve pontosíthatja a termékleírást. Az Schneider nem köte- les külön felszólítani az ügyfelet arra, hogy pontosítsa az áru leírását, vagy vegyen részt a leírás pontosításában. Az Schneider nem köteles a pontosított termékleírást az ügyféllel megosztani, vagy felkínálni számára a lehetőséget egy ettől eltérő leírás megadására.
5. Az Schneider köteles az árut az előre egyeztetett szállítási időpontban FCA (Incoterms 2010) az írásos visszaigazoláson szereplő kézbesítési címen vagy – ha ilyen nincs megadva – a 33649 Bielefeld/Németország tele- pülésen lévő telephelyen az Schneider szokásos csomagolásában, az Schnei- der szokásos megjelölésével az ügyfél számára elvitelre rendelkezésre bocsátani. Az áru előzetes kiválogatása vagy megjelölése, illetve az ügyfél értesítése annak rendelkezésre állásáról nem lehetséges. Az Schneider sem- milyen esetben, még más Incoterms-szokvány alkalmazása mellett sem kö- teles az ügyfelet a kiszállításról tájékoztatni, az árut a szállítás során annak a szerződésben foglaltaknak való megfelelőségével kapcsolatban ellenőrizni, a szállítóeszköz működési biztonságát vagy a szállítóeszközre történő fel- rakodás szállítási biztonságát ellenőrizni, vagy a kiszállítást az ügyfél felé igazolni. Más Incoterms-szokványok vagy klauzulák (pl. „Költségmentes kis- zállítás...”) vagy hasonló feltételek alkalmazásában való megegyezés esetén a szállításra, és ennek megfelelően a szállítási költségekre eltérő szabályozá- sok vonatkoznak; egyéb esetben a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek- ben foglalt szabályozások érvényesek.
6. A szállítás megszervezése és az áru biztosítása a III./5. pont alapján irányadó szállítási helytől már nem az Schneider, hanem az ügyfél felelőssége. Amennyiben az ügyfél előzetesen és időben ellenkező írásos utasítást nem ad, az Schneidernek jogában áll – anélkül, hogy ezt az ügyfél igényelné vagy ilyen jellegű kereskedelmi gyakorlat létezne – a Németors- zágban szokásos feltételek mellett az ügyfél nevében, az ügyfél kockázatára és/vagy költségén a szállítási és/vagy az áruszállítás biztosításáról szóló szerződéseket az ügyfél által írásban megadott célállomás címére vagy
– ha ilyen nincs megadva – az ügyfél székhelyének címére megkötni.
7. Az egyeztetett szállítási határidőkeretek, ill. határidők előfeltétele, hogy az ügyfél az ehhez szükséges dokumentumokat, engedélyeket, ren- delkezésre bocsátásokat vagy licenceket időben benyújtja, az egyeztetése- knek megfelelően akkreditíveket nyit és előleget fizet, és minden egyéb, felé
fennálló kötelezettségének időben eleget tesz, továbbá, hogy a hatóságilag elrendelt áruellenőrzések (szállítás előtti áruvizsgálatok) nem okoznak ké- sést. Egyéb esetben az egyeztetett szállítási határidőkeretek az Schneider írásos visszaigazolásán szereplő dátummal kezdődnek. Az Xxxxxxxxxxxx jogá- ban áll az árut már az egyeztetett időpont előtt kiszállítani, vagy a kiszállítás időpontját az egyeztetett szállítási határidőkereten belül meghatározni.
8. Az Schneider további, törvényben előírt jogairól való lemondás nélkül jogo- sult arra, hogy a szerződésben foglalt kötelezettségeit a megadott határidő után teljesítse, amennyiben az ügyfelet a határidő túllépéséről értesíti, és megad egy időtartamot, amelyen belül utólag teljesíti ezen kötelezettségeit. Az Schneider a fenti feltételek mellett jogosult többször is megkísérelni az utólagos teljesítést. Az ügyfél az utólagos teljesítést a megfelelő határidőn belül elutasíthatja, amennyiben az utólagos teljesítés ésszerű keretek között nem megvalósítható. Az elutasítás csak akkor érvényes, ha az az Schneider- hez az utólagos teljesítés megkezdése előtt beérkezik. Az Schneider az ügyfél határidőtúllépés következtében fellépő többletköltségeit olyan mértékben téríti meg, amennyire az Schneider számára ezt a VII. pont előírja.
9. A költség- és szállítási kockázatok az áru nem egyértelmű címkézése esetén és az Schneider külön bejelentése nélkül is a III./5. pontban fogl- altak szerint az ügyfélnek való szállítás kezdetétől fogva az ügyfélre szállnak át a tulajdonjog átruházásával egyidőben, de attól függetlenül. Az áru fel- rakodása az ügyfél felelősségi körébe tartozik. Más Incoterms-szokványok vagy klauzulák (pl. „Költségmentes kiszállítás...”) vagy hasonló feltételek alkalmazásában való megegyezés esetén a szállításra, és ennek megfelelően a szállítási költségekre eltérő szabályozások vonatkoznak; egyéb esetben a je- len Nemzetközi értékesítési feltételekben foglalt szabályozások érvényesek.
10. Az Schneider nem felelős az áru kiviteli vámkezeléséért. Ettől függetle- nül az Schneider kérvényezi a szükséges kiviteli engedélyeket és az áru ki- viteléhez elengedhetetlen vámalakiságokat, miután az ügyfél a kivitelhez elengedhetetlen adatokat egy kizárólag erre a célra szánt írásos értesítésben az Schneider részére átadta. Amennyiben az áru kivitelét nem az Schneider hibájából kifolyólag nem hagyják jóvá, az Schneider jogosult arra, hogy kár- térítés nélkül részben vagy teljesen elálljon az adásvételi szerződéstől. Más Incoterms-szokványok vagy klauzulák (pl. „Költségmentes kiszállítás...”) vagy hasonló feltételek alkalmazásában való megegyezés esetén a szállításra, és ennek megfelelően a szállítási költségekre eltérő szabályozások vonat- koznak; egyéb esetben a jelen Nemzetközi értékesítési feltételekben foglalt szabályozások érvényesek.
11. Az Schneider nem köteles a nem kifejezetten egyeztetett a kivitelhez, az átmenő kereskedelemhez vagy bevitelhez szükséges dokumentumokat, igazolásokat, licenceket vagy egyéb engedélyeket bemutatni, vagy az áru biztonsági vizsgálatát, illetve vámjogi mentességét igazoló do- kumentumokat beszerezni. Más Incoterms-szokványok vagy klauzulák (pl. „Költségmentes kiszállítás...”) vagy hasonló feltételek alkalmazásában való megegyezés esetén a szállításra, és ennek megfelelően a szállítási költségekre eltérő szabályozások vonatkoznak; egyéb esetben a jelen Nem- zetközi értékesítési feltételekben foglalt szabályozások érvényesek.
12. Az Schneider semmilyen körülmények között nem kötelezhető az áru Németország területén kívüli piacokon való rendelkezésre bocsátásával összefüggő kötelezettségek teljesítésére, Németország területén kívüli ille- tékek viselésére, vagy a Németország területén kívül érvényben lévő mérték- és súlyrendszerek, csomagolási, címkézési vagy jelölési előírások, regisztráci- ós vagy tanúsítási előírások, vagy egyéb, az árura Németország területén kívül vonatkozó jogi előírások figyelembe vételére. Az áruhoz tartozó használati utasítások, biztonsági információk, teljesítési nyilatkozatok vagy egyéb ira- tok előírt vagy más okból szükséges, nem német nyelvű fordításait az ügyfél saját költségén, saját felelősségére állítja elő.
13. Az Schneider további, törvényben előírt jogairól való lemondás és az ügy- fél előzetes tájékoztatása nélkül jogosult kötelezettségeinek felfüggeszté- sére, amennyiben az Schneider megítélése szerint fennáll annak a gyanúja, hogy az ügyfél részben vagy egészben nem szerződésszerűen teljesíti kötele- zettségeit. A felfüggesztésre való jog különösen akkor áll fenn, ha az ügyfél az Schneider vagy harmadik felek felé fennálló fizetéselőkészítési kötelezettsé- geinek nem megfelelően tesz eleget vagy késve fizet, vagy egy hitelbiztosító által nyújtott keretét túllépi, vagy azt egy még függőben lévő teljesítéssel túl fogja lépni. Az Schneider a felfüggesztés helyett a jövőben esedékes, már visz-szaigazolt szállítmányokat saját megítélése alapján egy nagyobb német bankon keresztül jóváhagyott akkreditív megnyitásától, vagy a kiszállítás előtti, előzetes kifizetéstől is függővé teheti. Az Schneider nem köteles fo- lytatni a teljesítést, amennyiben az ügyfél által a kiesés megelőzésére adott garancia nem nyújt kellő fedezetet, vagy valamely alkalmazható jogszabály értelmében támadható lehet.
14. A III./8. pontban meghatározottak alapján az Schneider csak akkor köte- les a teljesítésben bekövetkezett fennakadásokról értesíteni az ügyfelet, ha a fennakadás az Schneider számára nem kiküszöbölhető.
IV. Az ügyfél kötelezettségei
1. Az ügyfél fizetési biztosításra vagy a fizetés előkészítésére vonatkozó kötelezettségeitől függetlenül köteles az egyeztetett vételárat az írásos visszaigazolásban megjelölt valutában levonás nélkül, költségés díjmentesen egy, az Schneider által megjelölt pénzintézetnek átutalni. Amennyiben a felek a vételárról nem egyeztek meg, úgy az Schneider kiszállítás időpontjában szokásos vételára érvényes. Az Schneider munkatársai, kereskedelmi képviselői vagy egyéb forgalmazói nem jogosultak arra, hogy kifizetéseket elfogadjanak.
2. A vételár kifizetése minden esetben az írásos visszaigazolásban megjelölt időpontban vagy – ha ilyen időpont nincs megjelölve – a számla átvéte- lekor esedékes. A kifizetés minden további feltétel nélkül esedékessé válik, függetlenül attól, hogy az ügyfél az árut és/vagy a dokumentumokat már átvette-e, és/vagy volt-e már arra lehetősége, hogy ezeket átvizsgálja. A későbbre beütemezett kifizetések törlődnek, és minden kintlévő követelés azonnal esedékessé válik, amennyiben az ügyfél vagyona ellen fizetésképte- lenségi eljárás indul, ha igazoló magyarázat nélkül nem teljesíti az Schneider vagy harmadik felek felé fennálló lényeges kötelezettségeit, ha az ügyfél nem megfelelő adatokat adott meg a hitelképességét illetően, vagy ha egy hitel- biztosító által az ügyfél számára biztosított fedezetet az Schneideren kívül álló okokból lecsökkentik.
3. Az ügyfél garantálja, hogy a kiszállítás és/vagy teljesítés vám- és áru- forgalmiadó-kezelésének minden feltétele és igazolása a Németországban irányadó jogszabályok szerint teljesül. Amennyiben az Schneidernek német vagy külföldi vámokat és/vagy áruforgalmi adókat kell megfizetnie, az ügyfél az Schneider további igényeitől függetlenül mentesíti az Schneideret ezek alól. Az ügyfél az Schneideret további feltételekről vagy egyéb kifogásokról való lemondás mellett mentesíti, és kifejezetten lemond az elévülés kifo- gásáról, továbbá az Schneider keletkező költségeit is megtéríti.
4. Az Schneider a bejövő kifizetéseket valutától és bírósági illetékességtől függetlenül szabad mérlegelés alapján, a kifizetés időpontjában az ügyfél
-lel szemben hatályos saját vagy átruházott jog alapján előálló igények sze- rint számolhatja ki.
5. Az ügyfél nem jogosult az Schneidermel szemben összegeket föl-számol- ni, a kifizetést vagy az áru átvételét visszatartani, a felelősségi körébe tar- tozó teljesítéseket felfüggeszteni és kifogást benyújtani vagy pert indítani, amennyiben az ügyfél az Schneidermel szemben ugyanebben a valutában nem rendelkezik ellenköveteléssel, amely az ügyfél saját jogán megalapozott, és vagy esedékes és vitathatatlan, vagy jogerős, vagy az Schneider ugyanab- ból a szerződéses jogviszonyból fakadó és esedékes kötelezettségeit az írá- sos figyelmeztetés ellenére is jelentősen megsérti, és nem kínált fel arányos biztosítékot.
6. Az ügyfél köteles a vámalakiság kérelmezésének adatait megfelelő idővel korábban a III./10. pont szerint az Schneidermel megosztani, az árut a kiszállítás időpontjában további határidők igénybevétele nélkül a III./5. pont szerinti irányadó kiszállítási címen vagy saját maga lerakodni, vagy a lerakodással egy általa és az Schneider által is ismert személyt meg- bízni, és minden rá vonatkozó, a szerződésből, a jelen Nemzetközi értékesíté- si feltételekből, az ICC az Incoterms® 2010 értelmezésére vonatkozó szabá- lyaiból és a törvényi előírásokból fakadó kötelezettségének eleget tenni. Az áru átvételének elutasítására az ügyfél csak akkor jogosult, amennyiben a szerződést a VI./1. pontban foglaltaknak megfelelően felmondja.
7. A törvényi előírásoktól függetlenül, amennyiben az ügyfél az Schneider ál- tal az ügyfélnek kiszállított árut, illetve annak csomagolását újból fel kívánja használni, újrahasznosítani vagy más módon ártalmatlanítani kívánja, ezt saját költségén, vagy egyéb módon biztosítja.
V. Szabálytalan vagy tisztázatlan jogi helyzetű áruk
1. A törvényben foglalt kizáró okok vagy az eladó felelősségének korláto- zásának fenntartása mellett az áru szabálytalannak minősül, ha az ügyfél igazolja, hogy a III. pontban szereplő szabályozások figyelembevétele mel- lett a kockázat átszállásával egyidejűleg az áru csomagolása, meny-isége, minősége vagy típusa jelentős mértékben eltért a megrendelés írásos vis- szaigazolásában foglalt feltételektől, vagy azok hiányában az áru a Néme- tországban megszokott használatra nem alkalmas. Az 1. bekezdésben foglalt szabályozástól függetlenül az áru nem minősül szabálytalannak, amennyiben az ügyfél székhelyén érvényben lévő, a megszokott használatra vonatkozó jogi előírásoknak megfelel. Használt áruk kiszállítása mindenfajta garancia kizárása mellett lehetséges.
2. Amennyiben az Schneider írásos visszaigazolása másként nem rendelkezik, az Schneider nem vállal felelősséget azért, hogy az áru a Németországban megszokott használattól eltérő használatra alkalmas legyen, vagy az ügyfél további elvárásainak megfeleljen, egy minta vagy próba tulajdonságai-
val rendelkezzen, vagy bármilyen, Németország területén kívül, illetve az ügyfél országában érvényes törvényi előírásoknak megfeleljen. Különösen a szlogenszerű megnevezések, az általánosan elismert szabványokra való hivatkozás, áru- illetve minőségmegjelölések, vagy reklám-, illetve tájé- koztató jellegű üzenetek használata nem jelent garanciát. Az Schneider a kockázat átszállásának időpontja után fellépő szabálytalanságokért nem vállal felelősséget. Amennyiben az ügyfél az Schneider írásos beleegyezése nélkül saját maga, vagy harmadik fél közreműködésével a szabálytalanságok megszüntetésére tesz kísérletet, úgy az Schneider mentesül a garancia köte- lezettsége aló.
3. Az ügyfél az Schneider felé köteles minden egyes szállítmányt alaposan megvizsgálni vagy megvizsgáltatni a felismerhető, illetve tipikus szabály- talanságok feltárása érdekében, legalább a törvényi előírások iránymu-ta- tásának megfelelően.
4. A törvényben foglalt kizáró okok vagy az eladó felelőssége korlátozásának fenntartása mellett az áru tisztázatlan jogi helyzetűnek minősül, ha az ügy- fél igazolja, hogy az áru a kockázat átszállásával egyidejűleg érvényesíthető jogoktól vagy harmadik felek igényeitől nem volt mentes. A további törvényi előírások fenntartása mellett az ipari vagy más szellemi tulajdonjogon alapu- ló jogok vagy harmadik felek igényei csak annyiban igazolják a tisztázatlan jogi helyzetet, amennyire ezek a jogok Németországban regiszt-rálva vannak, a nyilvánosság számára ismertek és hatályosak, illetve az áru megszokott has- ználatát Németországban kizárják. Az 1. bekezdésben foglalt szabályozástól függetlenül az áru nem számít tisztázatlan jogi helyzetűnek, amennyiben az ügyfél székhelyén érvényben lévő, a megszokott használatra vonatkozó jogi előírásoknak megfelel.
5. Az ügyfél ésszerű határidőn belüli tájékoztatásra vonatkozó törvényi kötelezettségeinek fenntartása mellett az ügyfél köteles a szabálytalanságo- kat és az áru tisztázatlan jogi helyzetét az áru átvételét követő egy (1) éven belül a IV./6. pontban foglaltaknak megfelelően az Schneider felé bejelenteni. A bejelentést írásos formában, közvetlenül az Schneiderhez kell eljuttatni, és olyan pontosan kell megfogalmazni, hogy az Schneider minden további, az ügyfélhez intézett kérdés szükségessége nélkül megfelelő korrekciós intézkedéseket hajthasson végre, és benyújthassa a kártérítési igényeket a nagykereskedők felé, valamint meg kell felelnie a törvényi előírásoknak. Az Schneider munkatársai, kereskedelmi képviselői vagy egyéb forgalmazói nem jogosultak arra, hogy az Schneider telephelyein kívül ilyen jellegű be- jelentéseket vegyenek át, vagy a garanciával kapcsolatos nyilatkozatokat adjanak le.
6. A jelen Nemzetközi értékesítési feltételek között előirányzott jogor- voslatot az ügyfél egy, a V./5. pontban leírtaknak megfelelő szabályszerű bejelentés útján igényelheti. Az ügyfél ezen felül további igény- ek vagy nem szerződésszerű igények fenntartására nem jogosult. Nem szabályszerű bejelentés esetén az ügyfél csak akkor élhet jogorvoslat- tal, amennyiben az Schneider a szabálytalanságot vagy tisztázatlan jogi helyzetet csalárd módon elhallgatta. Az, hogy az Xxxxxxxxx beismeri a szabálytalanságot, ill. tisztázatlan jogi helyzetet a tárgyi tisztázás céljából, nem jelenti azt, hogy lemond a szabályszerű bejelentés szükségességéről.
7. Az ügyfél részére szabálytalan és/vagy tisztázatlan jogi helyzetű áru kis- zállításánál nem jár jogorvoslat, ha az ügyfél az áru olyan sajátosságait vagy alkalmazhatóságát szavatolja harmadik fél felé, amelyek az Schneider- mel megkötött egyeztetéseknek nem képezik a tárgyát, vagy ha az ügyfél igé- nye külföldi, nem Németországban érvényes törvényen alapszik.
8. Amennyibenazügyfélajelen Nemzetköziértékesítésifeltételekbenfoglaltak alapján szabálytalan és/vagy tisztázatlan jogi helyzetű áru kiszállítása miatt jogorvoslatra jogosult, úgy jogában áll az áruk nemzetközi adásvételére vo- natkozó ENSZ-egyezmény rendelkezései alapján az Xxxxxxxxxxxx cserét vagy korrekciót követelni, vagy a vételárat lecsökkenteni. A csereszállítmány vagy korrekció nem jár az elévülési kerethatáridők megújításával. A vételár legfeljebb az ügyfél által elszenvedett károk mértékével csökkenhet. Ezen felül az ügyfél további teljesítésekre nem tarthat igényt. Függetlenül attól, hogy az ügyfél benyújtotte jogorvoslati igényt, az Xxxxxxxxx mindig jogosult arra, hogy a szabálytalan árut a III./8. pontban foglaltaknak megfelelően korrigálja vagy kicserélje, vagy az ügyfél által benyújtható jo- gorvoslati igényt egy arányos mértékű jóváírással előzze meg.
VI. A szerződés felmondása
1. Az ügyfél jogosult a szerződés felmondására, amennyiben a szerződés felmondásához szükséges törvényi feltételek teljesülnek, korábban már írás- ban figyelmeztette az Schneideret a szerződés felmondásával kapcsolatban, és az írásban megadott határidő eredménytelenül járt le. Amennyiben az ügyfél cserét, korrekciót vagy egyéb teljesítést követel, úgy egy arányos időszak elteltéig a jogorvoslat kötelezi, így a szerződést addig nem mond- hatja fel. Egyéb esetben az ügyfél köteles a szerződés felmondását megfelelő határidőn belül, írásban és közvetlenül az Schneider felé jelezni.
2. A további törvényben foglalt jogok fenntartása mellett az Xxxxxxxxx a szerződést részben vagy teljesen felmondhatja, ha az ügyfél a jelen Nem- zetközi értékesítési feltételek érvényességének ellentmond, ha az Schneider által kiállított írásos visszaigazolás a megrendelésről nem az Xxxxxxxxxxxx felróható okokból annak kiállítási dátumát követően tizennégy (14) naptári napnál később érkezik be az ügyfélhez, ha az ügyfél vagyonával szemben fi- zetésképtelenségi eljárás indul, ha az Schneider számára önhibáján kívül nem megfelelően vagy nem időben szállítanak, vagy ha egyéb okokból kifolyólag az Schneider szállítási kötelezettségei nem teljesíthetők olyan eszközökkel, amelyek a saját, illetve az ügyfélnek a szerződés megkötésekor azonosítható, jogos követelései, és különösen az egyeztetett ellenszolgáltatás alapján ésszerűek. Az Xxxxxxxxxxxx ugyanígy jogában áll a szerződést egy előzetes figyelmeztetést követően felmondani, ha az ügyfél a vámalakiság kérelme- zéséhez elengedhetetlen adatokat az Schneiderhez nem juttatja el időben, ha igazoló magyarázat nélkül nem teljesíti az Schneider vagy harmadik felek felé fennálló jelentős kötelezettségeit, ha nem megfelelő adatokat ad meg a hitelképességét illetően, vagy ha egy hitelbiztosító által az ügyfél számára biztosított fedezetet az Schneideren kívülálló okokból lecsökkentik.
VII. Kártérítés
1. Az Schneider az ügyféllel kötött szerződés, a vele folytatott szerződés- kötéssel kapcsolatos tárgyalások és/vagy az ügyféllel fennálló üzleti kap- csolat eredményeképpen létrejövő kötelezettségek megszegése esetén a törvényi előírások fenntartása mellett, kizárólag az alábbi rendelkezéseknek megfelelően kártérítés megfizetésére köteles:
a) Az ügyfél köteles elsősorban más jogorvoslatot igénybe venni, és kártérítést csak tartós veszteségek esetén, semmi esetre sem másfajta jogorvoslat helyett követelhet.
b) Xx Xxxxxxxxx nem vállal felelősséget a beszállítók, alvállalkozók vagy fuvarozók magatartásából fakadó, illetve olyan károkért, melyek okozásában az ügyfél is részt vett. Az Xxxxxxxxx továbbá nem vállal felelősséget olyan fennakadásokért, amelyek természeti vagy politikai események, jogszabá- lyi előírásból fakadó intézkedések, sztrájkok, szabotázsakciók, balesetek, terrorcselekmények, biológiai, fizikai vagy kémiai folyamatok vagy hasonló körülmények miatt lépnek fel, és amelyeket az Schneider nem tud megfelelő eszközökkel befolyásolni. Egyéb esetben az Xxxxxxxxx csak akkor vállal felelősséget, ha az ügyfél igazolja, hogy az Xxxxxxxxx szerveinek vagy sze- mélyzetének felróhatóan az Schneider megsértette az ügyfél felé teljesítendő kötelezettségeit.
c) Az Xxxxxxxxx felelőssége esetén az Schneider az ügyfél kárát a d) pont- ban foglalt kereteken belül olyan mértékben téríti meg, amilyen mértékben az ügyfél igazolni tudja, hogy más módon meg nem téríthető károkat szen- vedett el, és hogy ezek a károk azért következtek be, mert az Xxxxxxxxx megsértette az ügyfél felé fennálló kötelezettségeinek egyikét, és ez a kár bekövetkezését és mértékét figyelembe véve az Xxxxxxxxx számára a köte- lezettségszegés következményeképpen már a szerződés megkötése előtt előrelátható volt. Ezen felül az ügyfél a kár mértékét enyhíteni köteles, amint a szerződés megszegése nyilvánvalóvá vagy azonosíthatóvá válik.
d) Az Xxxxxxxxx nem vállal kár miatti bevételkiesésért és annak feltételezett következményeiért. Egyéb esetekben a kártérítés mértékének felső határa késés vagy kimaradó szállítás esetében minden teljes, késéssel érintett hét esetében a nem szerződésszerű szállítmány értékének 0,5%-a, de összesen leg- feljebb annak 5%-a, és szabálytalan vagy tisztázatlan jogi helyzetű áru kiszál- lítása miatti jogorvoslat esetében pedig annak legfeljebb 200%-a. Ez a kártérítés nem vonatkozik a személyi károkra, az áru szabálytalanságának vagy tisztázatlan jogi helyzetének csalárd elhallgatására, illetve a szándékosan vagy súlyos gondatlanságból elkövetett szerződésszegésekre.
e) Xx Xxxxxxxxx a szerződéses, a szerződés előtti és/vagy az üzleti kapcsolatból fakadó, az ügyfél felé fennálló kötelezettségeinek megszegése esetén kártérítésre kizárólag a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek rendelkezései alapján köteles. Minden olyan kártérítési igény ki van zárva, amely eltérő követelésen alapszik, különösen akkor, ha az nem szerződésszerű. Ugyanígy nem lehetséges az Schneider szerveit, alkalmazottait, munkavállalóit, munkatársait, képviselőit és/vagy kivitele- zőit az Schneidermel szemben fennálló kötelezettségeinek megszegésével kapcsolatban személyesen felelősségre vonni.
f) Amennyiben a követelés előzetesen nem évült el, az ügyfél kártérítési igé- nyével kapcsolatban hat (6) hónapos határidőkereten belül adhat be kere- setet, amely azzal a dátummal kezdődik, amikor az Xxxxxxxxx elutasította a kártérítést.
2. A további törvényi és szerződésben foglalt igényektől függetlenül az ügyfél az Schneider felé a következő kártérítésre köteles:
a) Amennyiben az ügyfél kifizetése nem érkezik be időben, köteles
megtéríteni a külföldön és belföldön esedékes, a bírósági és bíróságon kívüli igazságszolgáltatás szokásos költségeit, továbbá külön felszólítás nélkül a kamatokat, az egyeztetett valutában felvett, biztosítás nélküli, rövid lejáratú hitelekre vonatkozó, és a 33649 Bielefeld/Németország területén irányadó mértékig, de legalább a Német Szövetségi Bank (Deutsche Bundesbank) alap- kamata feletti 8 százalékpontig.
b) Amennyiben az ügyfél az áru átvételével jelentős mértékben késedelembe esik, vagy azt elmulasztja az Schneider jogosult előzetes figyelmeztetés nélkül a mindenkori szállítmány értékének 15%-át kártérítésként felszámolni.
3. Az ügyfél kártérítési kötelezettségét köteles külön figyelmeztetés nélkül a vásárlóival fenntartott üzleti kapcsolataiban a jogilag lehetséges és az ágazatban szokásos kereteknek megfelelő alapon és mértékben korlátozni.
VIII. Egyéb rendelkezések
1. A kiszállított áru egészen addig az Schneider tulajdona marad, ameddig az ügyfél minden, az Schneider vele szemben fennálló követelését nem teljesíti. A III./9. pontban kifejtett, a költségés szállítási kockázatokra vonatkozó sz- abályozást a fenti tulajdonmegtartás nem befolyásolja.
2. Az ügyfél az Schneideret kérés nélkül írásban tájékoztatja, amennyiben az Schneidernek az ügyfél országában vagy az áru felhasználási országában érvényes előírások miatt jelentési, regisztrációs, információs vagy különleges, előzetes értesítésre vagy egyéb, piaci hozzáférésre vonatkozó követel- ményeket kell szem előtt tartania, vagy igazolásokat bemutatni köteles. Ezen felül az ügyfél a kiszállított árut továbbra is nyomon követi a piacon, és az Schneideret írásos formában haladéktalanul tájékoztatja, amennyiben aggályok merülnek fel, miszerint az áru harmadik felekre nézve veszélyt jelen- thet.
3. Az Xxxxxxxxx további követeléseinek fenntartása mellett az ügyfél az Schneideret korlátlanul mentesíti harmadik felek minden olyan követelése alól, amely a hibás termékért való felelősség vagy hasonló rendelkezések alapján merül fel az Schneidermel szemben, amennyiben ezt a felelősséget olyan körülmények – pl. a termék felajánlása – támasztják alá, amelyek az ügyfél vagy más harmadik felek által, az Xxxxxxxxx kifejezett írásos beleegyezése nélkül jöttek létre. A mentesítés különös tekintettel vonatkozik az Xxxxxxxxx számára keletkező költségek megtérítésére is, amibe az ügyfél további feltételekről vagy egyéb kifogásokról, különösen a felügyeleti és visszahívási kötelezettségek betartásáról, illetve az elévülés kifogásáról való lemondás mellett beleegyezik.
4. Az Schneider fenntartja az Schneider által fizikai vagy elektronikus for- mában rendelkezésre bocsátott ábrákra, rajzokra, számításokra vagy eg- yéb dokumentumokra, illetve szoftverekre vonatkozó tulajdonjogot, szerzői és egyéb ipari tulajdonjogokat, illetve a know-howra vonatkozó jo- gát. Ezek harmadik felekkel szemben bizalmasan kezelendők, és kizárólag a mindenkori szerződés teljesítéséhez használhatók fel. A megbízás lebon- yolítását követően ezeket az Schneidernek külön felszólítás nélkül, minden visszatartási jogról való lemondás mellett, teljes egészében és a készült má- solatok megtartása nélkül vissza kell szolgáltatni.
5. Minden közleményt, nyilatkozatot, bejelentést stb. kizárólag német vagy angol nyelven lehet megfogalmazni. A faxon vagy e-mailben küldött közle- mények eleget tesznek az írásos forma követelményének.
IX. A szerződés általános alapfeltételei
1. A szállítási helyet a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek III./5.pontja határozza meg, és az árucserék és korrekciók esetében is érvényes. Az ügyfél az Schneidermel fennálló jogviszonyából fakadó minden egyéb kötelezettség kifizetési és teljesítési helye: 33649 Bielefeld/Németország. Ezek a szabályozások akkor is érvényesek, amennyiben az Schneider a kifizetések költségeit átvállalja, az ügyfél számára egy másik helyen teljesíti a kiszállítást, vagy a kifizetés az áruk vagy dokumentumok átvételekor ese- dékes, illetve amikor a már teljesített szolgáltatásokat mégis visszavonják. Más Incoterms-szokványok vagy klauzulák (pl. „Költségmentes kiszállí- tás...”) vagy hasonló feltételek alkalmazásában való megegyezés esetén a szállításra, és ennek megfelelően a szállítási költségekre eltérő szabályozások vonatkoznak; egyéb esetben a jelen Nemzetközi értékesítési feltételekben foglalt szabályozások érvényesek.
2. Az ügyféllel fennálló jogviszonyra nézve az 1980. április 11-i, (az áruk nemzetközi adásvételére vonatkozó ENSZ-egyezmény) angol nyelvű változata (CISG) az irányadó. Az áruk nemzetközi adásvételére vonatkozó ENSZ-egyezmény alkalmazási köréből kifolyólag és a szerződő felek országai részéről fennálló fenntartásoktól függetlenül minden szerződésre érvényes, amelyekre az I. pont rendelkezései értelmében a jelen Nemzetközi értékesí- tési feltételek vonatkoznak. Amennyiben a kereskedelmi klauzulák használa-
takor kétség merül fel, a Nemzetközi Kereskedelmi Kamara által kiadott In- coterms® 2010 az irányadó a jelen Nemzetközi értékesítési
feltételekben kifejtett szabályozások figyelembevételével.
3. A szerződések létrejöttére – beleértve a bírósági és választottbírósá- gi illetékességek keretein belül létrejövő megállapodásokat –, a felek szerződéses jogaira és kötelezettségeire – beleértve az áru által okozott haláleseteket vagy személyi sérüléseket –, továbbá a szerződésen kívü- li és egyéb mellékkötelezettségek megsértésére és ezek értelmezésére kizárólag az áruk nemzetközi adásvételére vonatkozó ENSZ-egyezmény és a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek érvényesek. A jelen Nemzetközi értékesítési feltételek további szabályozásainak fenntartása mellett min- den egyéb esetben a felek között fennálló jogviszonyra vonatkozóan a svájci kötelmi jog az irányadó.
4. Minden – szerződésen belüli, szerződésen kívüli és csődjogi –, a szerződés ekből fakadó vagy velük összefüggésben álló vitát, amelyre a jelen Nemzet- közi értékesítési feltételek érvényesek, beleértve azok érvényességét, érvénytelenségét, megszegését vagy felbontását, illetve minden más, az ügyféllel fennálló üzleti kapcsolatból fakadó vitát választottbírósági eljárás keretein belül véglegesen rendezni kell, a Svájci Kereskedelmi Kama- ra nemzetközi választottbíráskodásra vonatkozó szabályainak (Swiss Rules of International Arbitration) a választottbírósági eljárás megindításához szükséges keresetlevél benyújtásának időpontjában hatályos változata szerint, a rendes jogi út kizárásával. A választottbíróság három válasz- tottbírából áll, akik közül egyet a felperes, egyet pedig az alperes jelöl ki, a választottbíróság elnökét pedig az előbbi két választottbíró jelöli ki, akit a 100 000 eurót meg nem haladó perértékű viták esetén a Svájci Kereskedelmi Kamara nemzetközi választottbíráskodásra vonatkozó szabályai szerint kell kijelölni. A választottbírósági eljárás helye Zürich/Svájc, nyelve német és/vagy angol. A választottbíróság hatásköre különösen kizárja minden személyes vagy tárgyi összefüggésből fakadóan szóba jöhető törvény hatás- körét. Amennyiben a választottbírósági eljárás eredményeképpen született megállapodás érvénytelen vagy érvénytelenné válna, a vitás kérdéseket a helyileg és nemzetközileg kizárólagos illetékességgel rendelkező bíróságo- kon kell rendezni, melyek illetékességi körébe 33649 Bielefeld/Németország tartozik. Mindazonáltal a választottbírósági kereset benyújtása helyett azSchneidernek,függetlenülattól,hogyaválasztottbíróságieljáráseredménye- képpen született megállapodás érvénytelene, jogában áll a 33649 Bielefeld/ Németország településen illetékes állami bírósághoz, az ügyfél székhelyén illetékes állami bírósághoz vagy más, belagy külföldi jog alapján illetékes ál- lami bírósághoz keresetet benyújtani.
5. Amennyiben a jelen Nemzetközi értékesítési feltételek részben vagy teljesen érvénytelenek vagy érvénytelenné válnának, úgy az egyéb szabá- lyozások érvényesek. A felek ebben az esetben az érvénytelen szabályo- zást egy érvényes szabályozással helyettesítik, amely az érvénytelen szabályozáshoz gazdasági értelmében és céljában a lehető legközelebb áll.
(verzió 2016)