L 353
L 353
Az Európai Unió
Hivatalos Lapja
ISSN 1725-5090
Magyar nyelvű kiadás Tartalom
Jogszabályok
52. évfolyam 2009. december 31.
III Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok
AZ EU-SZERZŐDÉS VI. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK 2009/1023/IB:
★ A Tanács határozata (2009. szeptember 21.) egyrészről az Európai Unió, másrészről Izland és Norvégia között a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB tanácsi hatá rozat, valamint a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat végrehajtásáról szóló 2008/616/IB tanácsi határozat és melléklete egyes rendelkezéseinek alkal mazásáról szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és e megálla podás egyes rendelkezéseinek ideiglenes alkalmazásáról 1
V A 2009. december 1-je után az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok
JOGI AKTUSOK, MELYEK KIHIRDETÉSE KÖTELEZŐ
★ A Bizottság 1298/2009/EU rendelete (2009. december 18.) a 3846/87/EGK rendelet által a mezőgazdasági termékekre vonatkozóan bevezetett export-visszatérítési nómenklatúrának a 2010-es évre történő közzétételéről 9
Ár: 4 EUR
HU
(folytatás a túloldalon)
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.
Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.
Ez a lapszám zárja a 2009. évi L sorozatot.
Tartalom (folytatás)
JOGI AKTUSOK, MELYEK KIHIRDETÉSE NEM KÖTELEZŐ
2009/1024/EU:
★ A Tanács határozata (2009. december 22.) a schengeni konzultációs hálózat módosításáról (technikai előírások) 49
2009/1025/EU:
★ A Tanács határozata (2009. december 22.) a Régiók Bizottsága három lengyel tagjának és két lengyel póttagjának kinevezéséről 68
2009/1026/EU:
★ A Tanács határozata (2009. december 22.) a Régiók Bizottsága egy portugál tagjának kinevezé séről 69
Helyesbítések
★ Helyesbítés a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról szóló 2001/931/KKBP közös álláspont naprakésszé tételéről és a 2009/67/KKBP közös álláspont hatályon kívül helyezéséről szóló 2009/468/KKBP tanácsi közös állásponthoz (HL L 151., 2009.6.16.) 70
HU
III
(Az EU-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok)
AZ EU-SZERZŐDÉS VI. CÍME ALAPJÁN ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK
A TANÁCS HATÁROZATA
(2009. szeptember 21.)
egyrészről az Európai Unió, másrészről Izland és Norvégia között a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB tanácsi határozat, valamint a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat végrehajtásáról szóló 2008/616/IB tanácsi határozat és melléklete egyes rendelkezéseinek alkalmazásáról szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és e megállapodás egyes rendelkezéseinek ideiglenes alkalmazásáról
(2009/1023/IB)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre, és különösen annak 24. és 38. cikkére,
mivel:
(1) Izland a Tanács elnökének címzett, 2008. szeptember 24-i levelében és Norvégia a Tanács elnökének címzett, 2008. július 7-i levelében kérte, hogy vehessen részt az uniós tagállamok közötti, a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló, 2008. június 23-i 2008/615/IB tanácsi határozat (1), vala mint a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB hatá rozat végrehajtásáról szóló, 2008. június 23-i 2008/616/IB határozat (2) és annak melléklete által létre hozott igazságügyi és rendőrségi együttműködésben.
(2) Az elnökségnek adott felhatalmazást követően, a Bizottság és a soron következő elnökséget betöltő tagál lamot képviselő delegáció közreműködésével 2008. október 24-én lezárultak a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB tanácsi határozat, valamint a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzde
(1) HL L 210., 2008.8.6., 1. o.
(2) HL L 210., 2008.8.6., 12. o.
lemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat végrehajtá sáról szóló 2008/616/IB tanácsi határozat és melléklete egyes rendelkezéseinek alkalmazásáról Izlanddal és Norvégiával folytatott tárgyalások (továbbiakban: a megállapodás).
(3) A megállapodás egy későbbi időpontban történő megkö tésének függvényében a 2008. november 28-án Brüsz- szelben parafált megállapodást alá kell írni.
(4) A megállapodás rendelkezik egyes rendelkezéseinek ideig lenes alkalmazásáról. Ezeket a rendelkezéseket a megálla podás formális megkötéséhez szükséges eljárások befeje zéséig és a hatálybalépésig ideiglenes jelleggel alkalmazni kell,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A megállapodás aláírását az Európai Unió nevében a Tanács jóváhagyja, figyelemmel a megállapodás megkötésére.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
Az e határozathoz csatolt nyilatkozatot az Európai Unió nevében jóváhagyja.
3. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t, figyelemmel a megállapodás megkötésére.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, 2009. szeptember 21-én.
a Tanács részéről az elnök
T. XXXXXXXXX
MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Unió, másrészről Izland és Norvégia között a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat, valamint a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat végrehajtásáról szóló 2008/616/IB határozat és melléklete egyes rendelkezéseinek alkalmazásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ,
egyrészről, és IZLAND
és NORVÉGIA,
másrészről,
a továbbiakban: „a Szerződő Felek”,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy az egyéni szabadság védelmét szolgáló szabályok sérelme nélkül javítsák az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia közötti rendőrségi és igazságügyi együttműködést,
ÚGY ÍTÉLVE MEG, hogy a Szerződő Felek között jelenleg fennálló kapcsolatok, különösen az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság által megkötött, ez utóbbiaknak a schengeni vívmányok végrehaj tásához, alkalmazásához és fejlesztéséhez történő csatlakozásáról szóló megállapodás szoros együttműködést tettek lehe tővé a bűnözés elleni küzdelem területén,
RÁMUTATVA ARRA, hogy a Szerződő Felek közös érdeke annak biztosítása, hogy az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia között a rendőrségi együttműködés gyors és hatékony módon valósuljon meg, amely összeegyeztet hető nemzeti jogrendszerük alapelveivel, és amely összhangban van az 1950. november 4-én Rómában aláírt, az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezményben biztosított egyéni jogokkal és elvekkel,
TUDATÁBAN ANNAK, hogy az Európai Unió tagállamainak bűnüldöző hatóságai közötti, információk és bűnüldözési operatív információk cseréjének leegyszerűsítéséről szóló, 2006. december 18-i 2006/960/IB tanácsi kerethatározat (1) már tartalmaz olyan szabályokat, amelyek lehetővé teszik az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia bűnüldöző hatóságai számára, hogy a nyomozások vagy bűnüldözési operatív műveletek végrehajtása céljából hatékonyan és gyorsan kicseréljék a meglévő információkat és bűnüldözési operatív információkat,
TUDATÁBAN ANNAK, hogy a nemzetközi együttműködés e területen történő élénkítése szempontjából alapvető fontos ságú, hogy gyorsan és hatékonyan kerülhessen sor pontos információk kicserélésére. A cél olyan eljárások bevezetése, amelyek révén elősegíthető a gyors, hatékony és költségkímélő adatcsere-eszközök alkalmazása. Az adatok közös felhasz nálása keretében ezen eljárásoknak meg kell határozniuk a felek kötelezettségeit, valamint megfelelő garanciákat kell tartalmazniuk az adatok pontosságára és biztonságára vonatkozóan a továbbítás és tárolás során, továbbá tartalmazniuk kell az adatcsere rögzítésére és az átadott információk felhasználási korlátozásaira vonatkozó eljárásokat.
FIGYELEMBE VÉVE, hogy Izland és Norvégia kifejezte azon szándékát, hogy megállapodást kössön a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerő sítéséről szóló 2008/615/IB határozat, valamint a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat végrehajtásáról szóló 2008/616/IB határozat és melléklete egyes rendelkezéseinek egymás között és az Európai Unió tagállamaival fennálló kapcsolataikban történő alkalmazásáról,
FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Unió szintén szükségesnek tartja egy ilyen megállapodás megkötését,
(1) HL L 386., 2006.12.29., 89. o.
KIFEJTVE, hogy a fentiek értelmében ez a megállapodás a 2008/615/IB határozat, valamint a 2008/616/IB határozat és melléklete fő rendelkezésein alapuló rendelkezéseket tartalmaz, amelyek az információk cseréjének megkönnyítését szol gálják, és lehetővé teszik, hogy az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia hozzáférést biztosítsanak egymás számára automatizált DNS-elemzési állományaikhoz, automatizált daktiloszkópiai azonosítási rendszereikhez és gépjármű- nyilvántartási adataikhoz. A nemzeti DNS-elemzési állományokból és automatizált daktiloszkópiai azonosítási rendsze rekből származó adatok esetében a „találat/nincs találat” rendszernek lehetővé kell tennie a keresést végző állam számára, hogy – második lépésként – az adott dokumentációhoz kapcsolódó személyes adatokat kérjen az azt kezelő államtól, és szükség esetén a kölcsönös segítségnyújtási eljárások – többek között a 2006/960/IB kerethatározat alapján elfogadott eljárások – révén további információkat kérjen,
ÚGY ÍTÉLVE MEG, hogy ezek a rendelkezések jelentősen felgyorsítják a jelenlegi eljárásokat azáltal, hogy a tagállamok, Izland és Norvégia számára láthatóvá válik, hogy van-e olyan másik állam – és ha van, melyik az –, amely rendelkezik a számára szükséges információkkal,
ÚGY ÍTÉLVE MEG, hogy a határokon átnyúló adatösszehasonlítás új dimenziót nyit majd a bűnözéssel szembeni küzdelemben. Az adatok összehasonlítása révén szerzett információk új nyomozási megközelítéseket nyitnak majd meg, és így kulcsfontosságú szerepet játszanak majd az állami bűnüldöző szervek és igazságügyi hatóságok segítésében,
ÚGY ÍTÉLVE MEG, hogy a szabályok az államok nemzeti adatbázisainak hálózatba kapcsolásán alapulnak,
ÚGY ÍTÉLVE MEG, hogy bizonyos feltételek mellett lehetővé kell tenni az államok számára a személyes és nem személyes adatok átadását a határon átnyúló dimenzióval rendelkező nagyszabású eseményekkel kapcsolatos, a bűncselekmények megelőzése, valamint a közrend és a közbiztonság fenntartása céljából való információcsere javítása érdekében,
TUDATÁBAN ANNAK, hogy az információcsere javítása mellett szükség van a rendőri szervek közötti szorosabb együtt működés egyéb formáinak szabályozására is, különösen közös biztonsági műveletek (pl. közös járőrszolgálatok) révén,
ÚGY ÍTÉLVE MEG, hogy a büntetőügyekben folytatott szorosabb rendőrségi és igazságügyi együttműködéshez szorosan kapcsolódnia kell az alapvető jogok tiszteletben tartásának, különösen a magánélet és a személyes adatok védelme tiszteletben tartása jogának, amelyet különleges adatvédelmi szabályokkal kell garantálni, amelyeknek igazodniuk kell az adatcsere különböző formáinak egyedi jellegéhez. Az ilyen adatvédelmi rendelkezéseknek figyelembe kell venniük különösen az adatbázisokhoz való, határokon átnyúló, on-line hozzáférés egyedi jellegét. Mivel az on-line hozzáférés esetében a dokumentációt kezelő államnak nem áll módjában előzetes ellenőrzést végezni, gondoskodni kell egy utólagos ellenőrzést biztosító rendszerről.
ÚGY ÍTÉLVE MEG, hogy a „találat/nincs találat” rendszer struktúrát ad az anonim profilok összehasonlításához, amelynek esetében a további személyes adatok cseréjére csak találatot követően kerül sor, és amely adatok átadására és átvételére a nemzeti jog az irányadó, a jogsegélyre vonatkozó szabályokat is beleértve. Ez a megoldás megfelelő adatvédelmi rendszert biztosít, leszögezve, hogy a személyes adatok más államnak való átadása megfelelő szintű adatvédelmet igényel a fogadó állam részéről,
TEKINTETTEL a szorosabb rendőrségi és igazságügyi együttműködésből következő jelentős információ- és adatcserére ez a megállapodás megfelelő szintű adatvédelem biztosítására törekszik. Figyelembe veszi a személyes adatok feldolgozására vonatkozóan az Európa Tanácsnak az egyének személyes adataik gépi feldolgozása során való védelméről szóló, 1981. január 28-i egyezményében és az egyezmény 2001. november 8-i kiegészítő jegyzőkönyvében megállapított védelmi szintet, valamint az Európa Tanácsnak a személyes adatoknak a rendőrségi ágazatban való felhasználása szabályozására irányuló R(87)15. ajánlásában megfogalmazott elveket,
ANNAK ALAPJÁN, hogy az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia között kölcsönös bizalom áll fenn jogrendszerük felépítése és működése iránt,
FELISMERVE, hogy a két- és többoldalú egyezmények rendelkezései továbbra is alkalmazandók az e megállapodás által nem érintett valamennyi kérdés tekintetében,
ÚGY HATÁROZTAK, HOGY MEGKÖTIK E MEGÁLLAPODÁST:
1. cikk
Tárgy és cél
(1) E megállapodás rendelkezéseinek megfelelően a külö nösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat 1–24. cikkének,
25. cikke (1) bekezdésének, 26–32. cikkének és 34. cikkének tartalma alkalmazandó az Izland vagy Norvégia és az Európai Unió tagállamai közötti kétoldalú kapcsolatokban, valamint az Izland és Norvégia közötti kapcsolatokban is.
(2) E megállapodás rendelkezéseinek megfelelően a külö nösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat végrehajtásáról
szóló 2008/616/IB határozat 1–19. cikkének és 21. cikkének és mellékletének – kivéve annak 4. fejezete 1. pontját – tartalma alkalmazandó az (1) bekezdésben említett kapcsolatokban is.
(3) A 2008/615/IB és a 2008/616/IB határozatokkal össz hangban a tagállamok által tett nyilatkozatok alkalmazandók a tagállamoknak az Izlanddal és Norvégiával fennálló kapcsolata iban is.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
(1) „Szerződő Felek”: az Európai Unió, Izland és Norvégia;
(2) „tagállam”: az Európai Unió valamely tagállama.
(3) „állam”: valamely tagállam, Izland vagy Norvégia;
3. cikk
Egységes alkalmazás és értelmezés
(1) A Szerződő Felek az 1. cikk rendelkezéseinek a lehető legegységesebb alkalmazása és értelmezése érdekében folyama tosan figyelik az Európai Közösségek Bíróságának, valamint Izland és Norvégia hatáskörrel rendelkező bíróságainak az e rendelkezésekkel kapcsolatos ítélkezési gyakorlata alakulását. E célból egy olyan eljárást hoznak létre, amely biztosítja az ilyen ítélkezési gyakorlat rendszeres kölcsönös továbbítását.
(2) Izland és Norvégia jogosult beadványokat vagy írásbeli észrevételeket benyújtani a Bírósághoz olyan esetekben, amelyekben egy tagállam bírósága előzetes döntéshozatal iránti kérelemmel fordult hozzá az 1. cikkben említett bármely rendel kezés értelmezésével kapcsolatban.
4. cikk
A jogviták rendezése
Az Izland vagy Norvégia és valamely tagállam között e megál lapodás vagy az 1. cikkben említett bármely rendelkezés értel mezésével vagy alkalmazásával, valamint módosításaival kapcso latosan felmerülő jogvitát a felek az Európai Unió tagállamai, valamint Izland és Norvégia kormányképviselőinek ülésén történő megbeszélésre terjeszthetik fel annak gyors rendezése céljából.
5. cikk
Módosítások
1. Amennyiben szükségessé válik a 2008/615/IB határozat e megállapodás 1. cikke (1) bekezdésében említett rendelkezése inek és/vagy a 2008/615/IB határozat végrehajtásáról szóló 2008/616/IB határozat és melléklete e megállapodás 1. cikke
(2) bekezdésében említett rendelkezéseinek módosítása, és amennyiben a módosítás érinti Izlandot és Norvégiát, az Európai Unió a lehető leghamarabb értesíti őket a módosításról, és begyűjti esetleges észrevételeiket.
2. A letéteményes a módosítások elfogadását követően a lehető legrövidebb időn belül értesíti Izlandot és Norvégiát a 2008/615/IB határozat e megállapodás 1. cikke (1) bekezdé sében említett rendelkezéseinek, valamint a 2008/615/IB hatá rozat végrehajtásáról szóló 2008/616/IB határozat és melléklete e megállapodás 1. cikke (2) bekezdésében említett rendelkezé seinek bárminemű módosításáról.
Izland és Norvégia önállóan dönt a módosítások tartalmának elfogadásáról és belső jogrendjébe történő átültetésükről. Erről a döntéséről a letéteményest az értesítésétől számított három hónapon belül tájékoztatja.
3. Amennyiben a módosítás tartalma Izland vagy Norvégia számára csak az alkotmányos követelmények teljesítését köve
tően válhat kötelezővé, Izland vagy Norvégia az értesítéssel egyi dejűleg tájékoztatja erről a letéteményest. Izland és Norvégia haladéktalanul és írásban tájékoztatja a letéteményest legkésőbb az értesítéstől számított hat hónapon belül valamennyi alkot mányos követelmény teljesítéséről. A módosítás Izland és Norvégia számára megállapított hatálybalépésének időpontjától az alkotmányos követelmények teljesítéséről szóló értesítésig Izland és Norvégia – amennyiben lehetséges – ideiglenesen alkalmazza az ilyen jogi aktus vagy rendelkezés tartalmát.
4. Amennyiben Izland vagy Norvégia, vagy egyikük sem fogadja el a módosítást, e megállapodást a tagállamok általi alkalmazás kezdeteként megjelölt időponttól kezdve hat hónapra fel kell függeszteni a módosítást elutasító állam vagy államok vonatkozásában. A Szerződő Xxxxx megbeszélést tartanak a megállapodás folytatására vonatkozó minden lehe tőség megvizsgálása céljából, szükség szerint figyelembe véve a jogszabályok megfelelését is. A felfüggesztés megszűnik, ameny nyiben az érintett állam vagy államok értesítést küldenek a módosítás elfogadásáról vagy amennyiben a Szerződő Felek egymás között megállapodnak abban, hogy ismét alkalmazni fogják ezt a megállapodást.
5. Amennyiben a megállapodás felfüggesztésére előírt hathó napos időszak lejár, és a Szerződő Felek nem állapodnak meg annak újbóli alkalmazásában, e megállapodás megszűnik a módosítást elutasító állam vonatkozásában.
6. A (4) és (5) bekezdés nem alkalmazandó a 2008/615/IB határozat 3., 4. és 5. fejezetének vagy a 2008/616/IB határozat
17. cikkének azon módosításaira, amelyekről Izland vagy Norvégia vagy mindkét állam jelezte a letéteményesnek, hogy elfogadhatatlanok, és ezt meg is indokolta. Ilyen esetben és a
10. cikk sérelme nélkül, az értesítést küldő állam vagy államok tekintetében a vonatkozó rendelkezések módosítást megelőző változatukban foglalt tartalma továbbra is alkalmazandó.
6. cikk
Felülvizsgálat
A Szerződő Felek megállapodnak, hogy e megállapodást annak hatálybalépését követően legkésőbb öt éven belül együttesen felülvizsgálják. A felülvizsgálat különösen a megállapodás gyakorlati végrehajtását, értelmezését és fejlesztését célozza, és olyan kérdésekre is kiterjed, mint az Európai Unió további fejlő désének e megállapodás tárgyával kapcsolatos következményei.
7. cikk
Más jogi eszközökkel való kapcsolat
(1) Izland és Norvégia továbbra is alkalmazhat a határon átnyúló együttműködésre vonatkozóan a tagállamokkal kötött, e megállapodás elfogadásának időpontjában érvényben lévő két- vagy többoldalú megállapodásokat vagy egyezményeket, ameny nyiben e megállapodások vagy egyezmények nem összeegyez tethetetlenek e megállapodás célkitűzéseivel. Izland és Norvégia értesíti a letéteményest az érvényben maradó megállapodásokról és egyezményekről.
(2) Izland és Norvégia e megállapodás hatálybalépését köve tően köthet vagy hatályba léptethet a tagállamokkal határokon átnyúló együttműködésre vonatkozó, egyéb két- vagy több oldalú megállapodásokat vagy egyezményeket, amennyiben ezek e megállapodás céljainak kiterjesztéséről vagy kibővítéséről rendelkeznek. Izland és Norvégia ezekről az új megállapodá sokról vagy egyezményekről az aláírásuktól, vagy amennyiben aláírásukra e megállapodás hatálybalépése előtt került sor, a hatálybalépésüktől számított három hónapon belül értesíti a letéteményest.
(3) Az (1) és (2) bekezdésben említett megállapodások és egyezmények nem befolyásolhatják az e megállapodásokban vagy egyezményekben nem részes államokkal fennálló kapcso latokat.
(4) E megállapodás nem érinti a jogsegélyre, illetve a bírósági határozatok kölcsönös elismerésére vonatkozóan fennálló megállapodásokat.
8. cikk
Értesítések, nyilatkozatok és hatálybalépés
(1) A Szerződő Felek kölcsönösen értesítik egymást az annak kifejezéséhez szükséges eljárások teljesítéséről, hogy e megálla podást magukra nézve kötelezőnek ismerik el.
(2) Az Európai Unió e megállapodást magára nézve kötele zőnek ismerheti el abban az esetben is, ha a 2008/615/IB hatá rozat 25. cikkének (2) bekezdésében említett határozatokat még hozták meg nem minden olyan tagállam tekintetében, melyre e rendelkezés alkalmazandó.
(3) Az 5. cikk (1) és (2) bekezdése e megállapodás aláírá sának időpontjától kezdődően ideiglenesen alkalmazandó.
(4) Az 5. cikk (2) bekezdésének utolsó mondatában megálla pított, az e megállapodás aláírását követő, de a hatálybalépést megelőző módosításokra vonatkozó három hónapos időtartam e megállapodás hatálybalépésének napján kezdődik.
(5) Izland és Norvégia az (1) bekezdésben említett értesítés időpontjában, vagy amennyiben úgy rendelkeztek, bármely későbbi időpontban megteszi az e megállapodás által előírt nyilatkozatokat.
(6) Ez a megállapodás az Európai Unió és Izland között azt a napot követő harmadik hónap első napján lép hatályba, amelyen az Európai Unió Tanácsának főtitkára megállapította, hogy az e megállapodás kötelező erejének az Európai Unió és Izland által – vagy a nevükben – történő elismerésére vonatkozó valamennyi formai követelmény teljesült.
(7) Ez a megállapodás az Európai Unió és Norvégia között azt a napot követő harmadik hónap első napján lép hatályba, amelyen az Európai Unió Tanácsának főtitkára megállapította, hogy az e megállapodás kötelező erejének az Európai Unió és Norvégia által – vagy a nevükben – történő elismerésére vonat kozó valamennyi formai követelmény teljesült.
(8) Amint ez a megállapodás az Európai Unió és Izland között, valamint az Európai Unió és Norvégia között hatályba lép, egyúttal Izland és Norvégia között is hatályba lép.
(9) Személyes adatok e megállapodás értelmében történő továbbítására csak azt követően kerülhet sor, hogy az adatto vábbításban érintett államok nemzeti jogukban hatályba léptették a 2008/615/IB határozat 6. fejezetének rendelkezéseit.
(10) Xxxxx ellenőrzésére, hogy ez Izland és Norvégia esetében így történik, értékelő látogatást és teszteket kell végezni az ezen államok által elfogadott feltételeknek és szabályoknak megfelelően, amelyek megegyeznek a 2008/616/IB határozat mellékletének 4. fejezete szerint a tagállamok tekintetében alkal mazott feltételekkel és szabályokkal.
A Tanács egy átfogó jelentés alapján egyhangúlag határoz arról vagy azokról az időpontokról, amelytől kezdődően a tagállamok személyes adataikat Izland és Norvégia számára e megállapodás szerint kiszolgáltathatják.
9. cikk
Csatlakozás
Új tagállamoknak az Európai Unióhoz való csatlakozása e megállapodás alapján jogokat és kötelezettségeket keletkeztet ezen új tagállamok, valamint Izland és Norvégia között.
10. cikk
A megállapodás felmondása
(1) Ezt a megállapodást a Szerződő Felek bármikor felmond hatják. Az akár Izland, akár Norvégia által történő felmondás esetén a megállapodás hatályban marad az Európai Unió és azon állam között, amelyre vonatkozóan a felmondás nem történt meg. Az Európai Unió által történő felmondás esetén a megállapodás megszűnik.
(2) E megállapodás (1) bekezdés szerinti felmondása a felmondásról szóló értesítés letétbe helyezésétől számított hat hónap múlva lép hatályba.
11. cikk
Letéteményes
(1) E megállapodás letéteményese az Európai Unió Taná csának főtitkára.
(2) A letéteményes közzéteszi a megállapodásra vonatkozó értesítéseket.
Készült Stockholmban, 2009. november 26-án és Brüsszelben, 2009. november 30-án, egy eredeti példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, izlandi, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, norvég, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne
Thar ceann an Aontais Eorpaigh Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā Europos Sajungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta
På Europeiska unionens vägnar Fyrir hönd Evrópusambandsins For Den europeiske union
За Република Исландия
Por la República de Islandia Za Islandskou republiku
For Republikken Island Für die Republik Island Islandi Vabariigi nimel
Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας
For the Republic of Iceland Pour la République d'Islande
Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne Per la Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas vārdā Islandijos Respublikos vardu Az Izlandi Köztársaság részéről Għar-Repubblika ta' l-Islanda Voor de Republiek Ijsland
W imieniu Republiki Islandii Pela República da Islândia Pentru Republica Islanda
za Islandskú republiku Za Republiko Islandijo
Islannin tasavallan puolesta På Republiken Islands vägnar
Fyrir hönd lýðveldisins Íslands For Republikken Island
За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Thar ceann Ríocht na hIorua Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről Għar-Renju tan-Norvegia
Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Novegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta På Konungariket Norges vägnar Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs For Kongeriket Norge
A MEGÁLLAPODÁS ALÁÍRÁSÁNAK ALKALMÁVAL ELFOGADANDÓ NYILATKOZAT
Az Európai Unió, Izland és Norvégia, a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, határokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat, valamint a különösen a terrorizmus és a határokon átnyúló bűnözés elleni küzdelemre irányuló, hatá rokon átnyúló együttműködés megerősítéséről szóló 2008/615/IB határozat végrehajtásáról szóló 2008/616/IB hatá rozat és melléklete egyes rendelkezéseinek alkalmazásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) aláírói
kijelentik, hogy:
A DNS-profilok, a daktiloszkópiai adatok és a gépjármű-nyil vántartási adatok cseréjének végrehajtása megköveteli, hogy Izland és Norvégia valamennyi tagállammal kétoldalú kapcsola tokat alakítson ki mindezen kategóriákra vonatkozóan.
Ezt elősegítendő, az összes rendelkezésre álló dokumentumot, vonatkozó szoftvert és a hasznos elérhetőségek jegyzékét megküldik Izland és Norvégia részére.
Izlandnak és Norvégiának lehetősége nyílik majd arra, hogy – a tapasztalatok megosztása, valamint gyakorlati és technikai támo gatás megszerzése érdekében – informális partnerségeket alakítson ki azokkal a tagállamokkal, amelyek ilyen adatcserét már végrehajtottak. Ezen partnerségek kialakítása az érintett államok közvetlen megállapodásának tárgyát képezi.
Az izlandi és norvég szakértők tájékozódás, kérdések tisztázása vagy egyéb segítségkérés céljából bármikor felvehetik a kapcso latot a Tanács elnökségével és/vagy a Bizottsággal és/vagy az adott terület vezető szakembereivel. Hasonlóképpen a Bizottság olyan javaslatok vagy közlemények készítésekor, amelynek során felveszi a kapcsolatot a tagállamok képviselőivel, Izland és Norvégia képviselőivel is felveheti a kapcsolatot.
Az izlandi és norvég szakértők részt vehetnek olyan ad hoc munkacsoporti üléseken, amelyek keretében a tagállamok szak értői a DNS-profilok, a daktiloszkópiai adatok és a gépjármű- nyilvántartási adatok cseréjének azon különböző technikai vonatkozásait beszélik meg, amelyek a fent említett tanácsi hatá rozatok Izland és/vagy Norvégia általi alkalmazásával közvet lenül kapcsolatosak.
V
(A 2009. december 1-je után az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok)
JOGI AKTUSOK, MELYEK KIHIRDETÉSE KÖTELEZŐ
A BIZOTTSÁG 1298/2009/EU RENDELETE
(2009. december 18.)
a 3846/87/EGK rendelet által a mezőgazdasági termékekre vonatkozóan bevezetett export- visszatérítési nómenklatúrának a 2010-es évre történő közzétételéről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létre- hozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) („az egységes közös piac- szervezésről szóló rendelet”),
tekintettel a mezőgazdasági termékek export-visszatérítési nómenklatúrájának létrehozásáról szóló, 1987. december 17-i 3846/87/EGK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak
3. cikke negyedik bekezdésére, mivel:
(1) A mezőgazdasági termékek exportrendszerére vonatkozó rendelkezésekből következő, 2010. január 1-jén érvényes visszatérítési nómenklatúrát teljes terjedelmében közzé kell tenni.
(2) A 3846/87/EGK rendelet által a mezőgazdasági termékek tekintetében létrehozott export-visszatérítési nómenkla- túra 2009-ben érvényes változatának nyilvánosságra hozataláról szóló, 2008. december 23-i 1344/2008/EK bizottsági rendeletet (3) ezért hatályon kívül kell helyezni,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3846/87/EGK rendelet a következőképpen módosul.
1. Az I. melléklet helyébe e rendelet X. mellékletének szövege lép.
2. A II. melléklet helyébe e rendelet II. mellékletének szövege lép.
2. cikk
Az 1344/2008/EK rendelet hatályát veszti.
3. cikk
Ez a rendelet 2010. január 1-jén lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, 2009. december 18-án.
a Bizottság részéről az elnök
Xxxx Xxxxxx XXXXXXX
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 366., 1987.12.24., 1. o. (3) HL L 348., 2008.12.24., 36. o.
I. MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
A MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEK EXPORT-VISSZATÉRÍTÉSI NÓMENKLATÚRÁJA
TARTALOM
Ágazat Oldal
1. Gabona és búza- vagy rozsliszt, durva őrlemény vagy dara 10
2. Rizs és törmelékrizs 12
3. Gabona feldolgozásával készült termékek 14
4. Gabona-alapú takarmánykeverékek 19
5. Marha- és borjúhús 20
6. Sertéshús 24
7. Baromfihús 28
8. Tojás 30
9. Tej és tejtermékek 31
10. Fehér és nyerscukor, további feldolgozás nélkül 44
11. Szirupok és más cukortermékek 45
1. Gabona és búza- vagy rozsliszt, durva őrlemény vagy dara
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
1001 | Búza és kétszeres: | |
1001 10 00 | – Keménybúza: | |
– – Vetőmag | 1001 10 00 9200 | |
– – Egyéb | 1001 10 00 9400 | |
ex 1001 90 | – Más: | |
– – Másféle tönköly, közönséges búza és kétszeres: | ||
1001 90 91 | – – – Közönséges búza és kétszeres vetőmag | 1001 90 91 9000 |
1001 90 99 | – – – Másféle | 1001 90 99 9000 |
1002 00 00 | Rozs | 1002 00 00 9000 |
1003 00 | Árpa: | |
1003 00 10 | – Vetőmag | 1003 00 10 9000 |
1003 00 90 | – Más | 1003 00 90 9000 |
1004 00 00 | Zab: | |
– Vetőmag | 1004 00 00 9200 | |
– Egyéb | 1004 00 00 9400 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
1005 | Kukorica: | |
ex 1005 10 | – Vetőmag: | |
1005 10 90 | – – Más | 1005 10 90 9000 |
1005 90 00 | – Más | 1005 90 00 9000 |
1007 00 | Cirokmag: | |
1007 00 90 | – Más | 1007 00 90 9000 |
ex 1008 | Hajdina, köles és kanárimag, más gabonaféle: | |
1008 20 00 | – Köles | 1008 20 00 9000 |
1101 00 | Búza vagy kétszeres liszt: | |
– Búzaliszt: | ||
1101 00 11 | – – Kemény búzából | 1101 00 11 9000 |
1101 00 15 | – – Közönséges búzából és tönkölyből: | |
– – – Hamutartalom 0 – 600 mg/100 g | 1101 00 15 9100 | |
– – – Hamutartalom 601 – 900 mg/100 g | 1101 00 15 9130 | |
– – – Hamutartalom 901 – 1 100 mg/100 g | 1101 00 15 9150 | |
– – – Hamutartalom 1 101 – 1 650 mg/100 g | 1101 00 15 9170 | |
– – – Hamutartalom 1 651 – 1 900 mg/100 g | 1101 00 15 9180 | |
– – – Hamutartalom 1 900 mg/100 g felett | 1101 00 15 9190 | |
1101 00 90 | – Kétszeres liszt | 1101 00 90 9000 |
ex 1102 | Gabonaliszt, a búza- és kétszeres xxxxx kivételével: | |
1102 10 00 | – Rozsliszt: | |
– – Hamutartalom 0 – 1 400 mg/100 g | 1102 10 00 9500 | |
– – Hamutartalom 1 400 – 2 000 mg/100 g | 1102 10 00 9700 | |
– – Hamutartalom 2 000 mg/100 g felett | 1102 10 00 9900 | |
ex 1103 | Xxxxx őrlemény, xxxx és labdacs (pellet) gabonából: | |
– Durva őrlemény és xxxx: | ||
1103 11 | – – Búzából | |
1103 11 10 | – – – Kemény búzából: | |
– – – – Hamutartalom 0 – 1 300 mg/100 g | ||
– – – – – Dara, amelyből a 0,160 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék | 1103 11 10 9200 | |
– – – – – Más | 1103 11 10 9400 | |
– – – – Hamutartalom 1 300 mg/100 g felett | 1103 11 10 9900 | |
1103 11 90 | – – – Közönséges búza és tönköly: | |
– – – – Hamutartalom 0 – 600 mg/100 g | 1103 11 90 9200 | |
– – – – Hamutartalom 600 mg/100 g felett | 1103 11 90 9800 |
2. Rizs és törmelékrizs
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
1006 | Rizs: | |
1006 20 | – Előmunkált (barna) rizs: | |
– – Forrázott (nem előfőzött): | ||
1006 20 11 | – – – Kerek szemű | 1006 20 11 9000 |
1006 20 13 | – – – Közepes szemű | 1006 20 13 9000 |
– – – Hosszú szemű: | ||
1006 20 15 | – – – – Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti | 1006 20 15 9000 |
1006 20 17 | – – – – Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb | 1006 20 17 9000 |
– – Más: | ||
1006 20 92 | – – – Kerek szemű | 1006 20 92 9000 |
1006 20 94 | – – – Közepes szemű | 1006 20 94 9000 |
– – – Hosszú szemű: | ||
1006 20 96 | – – – – Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti | 1006 20 96 9000 |
1006 20 98 | – – – – Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb | 1006 20 98 9000 |
1006 30 | – Félig vagy teljesen hántolt rizs, polírozva vagy fényezve is: | |
– – Félig hántolt rizs: | ||
– – – Forrázott (nem előfőzött): | ||
1006 30 21 | – – – – Kerek szemű | 1006 30 21 9000 |
1006 30 23 | – – – – Közepes szemű | 1006 30 23 9000 |
– – – – Hosszú szemű: | ||
1006 30 25 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti | 1006 30 25 9000 |
1006 30 27 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb | 1006 30 27 9000 |
– – – Más: | ||
1006 30 42 | – – – – Kerek szemű | 1006 30 42 9000 |
1006 30 44 | – – – – Közepes szemű | 1006 30 44 9000 |
– – – – Hosszú szemű: | ||
1006 30 46 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti | 1006 30 46 9000 |
1006 30 48 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb | 1006 30 48 9000 |
– – Teljesen hántolt rizs: | ||
– – – Forrázott (nem előfőzött): | ||
1006 30 61 | – – – – Xxxxx xxxxx: | |
– – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 61 9100 | |
– – – – – Más | 1006 30 61 9900 | |
1006 30 63 | – – – – Közepes szemű: | |
– – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 63 9100 | |
– – – – – Más | 1006 30 63 9900 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
– – – – Hosszú szemű: | ||
1006 30 65 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti: | |
– – – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 65 9100 | |
– – – – – – Más | 1006 30 65 9900 | |
1006 30 67 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb | |
– – – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 67 9100 | |
– – – – – – Más | 1006 30 67 9900 | |
– – – Más: | ||
1006 30 92 | – – – – Xxxxx xxxxx: | |
– – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 92 9100 | |
– – – – – Más | 1006 30 92 9900 | |
1006 30 94 | – – – – Közepes szemű: | |
– – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 94 9100 | |
– – – – – Más | 1006 30 94 9900 | |
– – – – Hosszú szemű: | ||
1006 30 96 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti | |
– – – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 96 9100 | |
– – – – – – Más | 1006 30 96 9900 | |
1006 30 98 | – – – – – Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb | |
– – – – – – Legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésben | 1006 30 98 9100 | |
– – – – – – Más | 1006 30 98 9900 | |
1006 40 00 | – Törmelékrizs | 1006 40 00 9000 |
3. Gabona feldolgozásával készült termékek
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 1102 | Gabonaliszt, a búza- és kétszeres liszt kivételével: – Kukoricaliszt: – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal – – – Legfeljebb 1,3 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 0,8 tömegszázalék nyersrost-tartalommal (2) – – – Legalább 1,3 tömegszázalék, de legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék nyersrost-tartalommal (2) – – Más: – – – Legalább 1,5 tömegszázalék, de legfeljebb 1,7 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék nyersrost-tartalommal (2) – Más: – – Árpaliszt: – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 0,9 tömegszázalék hamutartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 0,9 tömegszázalék nyersrost-tartalommal – – – Más – – Zabliszt: – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 2,3 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfel- jebb 1,8 tömegszázalék nyersrost-tartalommal, legfeljebb 11 %-os nedvességtartalommal és A peroxidáz lényegében inaktivált. Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából: – Durva őrlemény és dara: – – Kukoricából: – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal: – – – – Legfeljebb 0,9 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 0,6 tömegszázalék nyersrost-tartalommal, amelyből a 315 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 30 % és a 150 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 5 % (3) – – – – Legalább 0,9 tömegszázalék, de legfeljebb 1,3 tömegszázalék zsírtartalommal, és szárazanyagra számítva legfeljebb 0,8 tömegszázalék nyersrost-tartalommal, amelyből a 315 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 30 % és a 150 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 5 % (3) – – – – Legalább 1,3 tömegszázalék, de legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, és szárazanyagra számítva legfeljebb 1,0 tömegszázalék nyersrost-tartalommal, amelyből a 315 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 30 % és a 150 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 5 % (3) – – – Más: – – – – Legalább 1,5 tömegszázalék, de legfeljebb 1,7 tömegszázalék zsírtartalommal, és szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék nyersrost-tartalommal, amelyből a 315 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 30 % és a 150 mikrométeres nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 5 % (3) – – Más gabonákból: – – – Rozsból | |
ex 1102 20 | ||
ex 1102 20 10 | ||
1102 20 10 9200 | ||
1102 20 10 9400 | ||
ex 1102 20 90 | ||
1102 20 90 9200 | ||
ex 1102 90 | ||
1102 90 10 | ||
1102 90 10 9100 | ||
1102 90 10 9900 | ||
ex 1102 90 30 | ||
1102 90 30 9100 | ||
ex 1103 | ||
ex 1103 13 | ||
ex 1103 13 10 | ||
1103 13 10 9100 | ||
1103 13 10 9300 | ||
1103 13 10 9500 | ||
ex 1103 13 90 | ||
1103 13 90 9100 | ||
ex 1103 19 | ||
1103 19 10 | 1103 19 10 9000 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 1103 19 30 | – – – Árpából: – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék hamutartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 0,9 tömegszázalék nyersrost-tartalommal – – – Zabból: – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 2,3 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfeljebb 0,1 tömegszázalék tegument-tartalommal, legfeljebb 11 %-os nedvességtartalommal és a peroxidáz lényegében inaktivált. – Labdacsok (pellet): – – Árpából: – – Búzából Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált), a 1006 vtsz. alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve: – Lapított vagy pelyhesített gabona: – – Zabból: – – – Pelyhesítve: – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 2,3 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfeljebb 0,1 tömegszázalék tegument-tartalommal, legfeljebb 12 %-os nedvességtartalommal és A peroxidáz lényegében inaktivált. – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 2,3 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfeljebb 0,1 tömegszázalék tegument-tartalommal, legfeljebb 1,5 %-os nedvességtartalommal és a peroxidáz lényegében inaktivált. – – Más gabonákból: – – – Búzából – – – Kukoricából: – – – – Pelyhesítve: – – – – – Legfeljebb 0,9 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 0,7 tömegszá- zalék nyersrost-tartalommal (3) – – – – – Legalább 0,9 tömegszázalék, de legfeljebb 1,3 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva legfeljebb 0,8 tömegszázalék nyersrost-tartalommal (3) – – – Árpából: – – – – Pelyhesítve: – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék hamutartalommal és szárazanyagra számítva legfel- jebb 0,9 tömegszázalék nyersrost-tartalommal – Másképpen megmunkált (például hántolt, fényezett, szeletelt vagy durván darált): – – Zabból: – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított): – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 2,3 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfeljebb 0,5 tömegszázalék tegument-tartalommal, legfeljebb 11 %-os nedvességtartalommal és a peroxidáz lényegében inaktivált, az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározásnak megfelelően (1) – – – Hántolt, vagy szeletelt vagy durván darált (»Grütze« vagy »grutten«): – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 2,3 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfeljebb 0,1 tömegszázalék tegument-tartalommal, legfeljebb 11 %-os nedvességtartalommal és a peroxidáz lényegében inaktivált, az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározásnak megfelelően (1) | |
1103 19 30 9100 | ||
ex 1103 19 40 | ||
1103 19 40 9100 | ||
ex 1103 20 | ||
1103 20 20 | 1103 20 20 9000 | |
1103 20 60 | 1103 20 60 9000 | |
ex 1104 | ||
ex 1104 12 | ||
ex 1104 12 90 | ||
1104 12 90 9100 | ||
1104 12 90 9300 | ||
ex 1104 19 | ||
1104 19 10 | 1104 19 10 9000 | |
ex 1104 19 50 | ||
1104 19 50 9110 | ||
1104 19 50 9130 | ||
ex 1104 19 69 | ||
1104 19 69 9100 | ||
ex 1104 22 | ||
ex 1104 22 20 | ||
1104 22 20 9100 | ||
ex 1104 22 30 | ||
1104 22 30 9100 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 1104 23 | – – Kukoricából: – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is: – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 0,9 tömegszázalék zsírtartalommal, szárazanyagra számítva legfel- jebb 0,6 tömegszázalék nyersrost-tartalommal (»Grütze« vagy »grutten«), az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározásnak megfelelően (1) (3) – – – – Szárazanyagra számítva legalább 0,9 tömegszázalék, de legfeljebb 1,3 tömegszázalék zsírtartalommal, szárazanyagra számítva legfeljebb 0,8 tömegszázalék nyersrost-tartalommal (»Grütze« vagy »grutten«), az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározásnak megfelelően (1) (3) – – Más gabonákból: – – – Árpából: – – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított): – – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfel- jebb 0,9 tömegszázalék nyersrost-tartalommal, az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározásnak megfelelően (1) – – – Hántolt vagy szeletelt vagy durván darált (»Grütze« vagy »grutten«): – – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék hamutartalommal, szárazanyagra számítva legfel- jebb 0,9 tömegszázalék nyersrost-tartalommal, az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározásnak megfelelően (1) – – – – Fényezett: – – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék hamutartalommal (talkum nélkül). – – – – – – Első kategória, az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározás szerint (1) – – – – – Szárazanyagra számítva legfeljebb 1 tömegszázalék hamutartalommal (talkum nélkül). – – – – – – Második kategória, az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő meghatározás szerint (1) – – – más: – – – – Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is: – – – – – – Búzából, nem szeletelt vagy durván darált, az 508/2008/EK rendelet mellékletében szereplő megha- tározás szerint (1) – – – – Durván darált, más megmunkálás nélkül: – – – – – Búzából – – – – – Rozsból – Gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve: – – Búzából – – Más gabonákból Maláta, pörkölve is: – Nem pörkölve: – – Búzából – – – Liszt formájában – – – Más: – – Más: – – – Liszt formájában | |
ex 1104 23 10 | ||
1104 23 10 9100 | ||
1104 23 10 9300 | ||
1104 29 | ||
ex 1104 29 01 | ||
1104 29 01 9100 | ||
ex 1104 29 03 | ||
1104 29 03 9100 | ||
ex 1104 29 05 | ||
1104 29 05 9100 | ||
1104 29 05 9300 | ||
ex 1104 29 11 | 1104 29 11 9000 | |
1104 29 51 | 1104 29 51 9000 | |
1104 29 55 | 1104 29 55 9000 | |
1104 30 | ||
1104 30 10 | 1104 30 10 9000 | |
1104 30 90 | 1104 30 90 9000 | |
1107 | ||
1107 10 | ||
1107 10 11 | 1107 10 11 9000 | |
1107 10 19 | 1107 10 19 9000 | |
1107 10 91 | 1107 10 91 9000 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
1107 10 99 | – – – Más – Pörkölve Keményítő; inulin: – Keményítő (4): – – Búzakeményítő: – – – Szárazanyag-tartalma legalább 87 %-os és a szárazanyagban lévő tisztasága legalább 97 %-os – – – Szárazanyag-tartalma legalább 84 %-os, de kevesebb, mint 87 %, és a szárazanyagban lévő tisztasága legalább 97 %-os (5) – – Kukoricakeményítő: – – – Szárazanyag-tartalma legalább 87 %-os és a szárazanyagban lévő tisztasága legalább 97 %-os – – – Szárazanyag-tartalma legalább 84 %-os, de kevesebb, mint 87 %, és a szárazanyagban lévő tisztasága legalább 97 %-os (5) – – Burgonyakeményítő: – – – Szárazanyag-tartalma legalább 80 %-os és a szárazanyagban lévő tisztasága legalább 97 %-os – – – Szárazanyag-tartalma legalább 77 %-os, de kevesebb, mint 80 %, és a szárazanyagban lévő tisztasága legalább 97 %-os (5) – – Más keményítő: – – – Rizskeményítő: – – – A szárazanyag-tartalom legalább 87 %-os és a szárazanyag tisztasága legalább 97 %-os – – – A szárazanyag-tartalom legalább 84 %-os, de legfeljebb 87 %-os, és a szárazanyag tisztasága legalább 97 %-os (5) Búzasikér, szárítva is: – Szárított búzasikér, szárazanyagra számítva legalább 82 tömegszázalékos proteintartalommal (N × 6,25) Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd álla- potban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: – Szőlőcukor és szőlőcukor-szirup, gyümölcscukor nélkül vagy 20 %-nál kevesebb gyümölcscukor-tarta- lommal, szárazanyagra számítva: – – Más: – – – Fehér kristályos por alakjában, tömörítve is – – – Más (6) – Szőlőcukor és szőlőcukor-szirup, legalább 20 tömegszázalékos, de legfeljebb 50 tömegszázalékos gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva, invertcukor nélkül: – – Más (6) – Más, beleértve az invertcukrot és más cukorszirup-keveréket, amelyek szárazanyagra számítva 50 % gyümölcscukor-tartalommal rendelkeznek – – Maltodextrin és maltodextrin szirup: – – – Maltodextrin, fehér kő formában, tömörítve is – – – Más (6) – – Karamella: – – – Más: – – – – – Fehér kristályos por alakjában, tömörítve is | 1107 10 99 9000 |
1107 20 00 | 1107 20 00 9000 | |
ex 1108 | ||
ex 1108 11 00 | ||
1108 11 00 9200 | ||
1108 11 00 9300 | ||
ex 1108 12 00 | ||
1108 12 00 9200 | ||
1108 12 00 9300 | ||
ex 1108 13 00 | ||
1108 13 00 9200 | ||
1108 13 00 9300 | ||
ex 1108 19 | ||
ex 1108 19 10 | ||
1108 19 10 9200 | ||
1108 19 10 9300 | ||
ex 1109 00 00 | ||
1109 00 00 9100 | ||
ex 1702 | ||
ex 1702 30 | ||
1702 30 50 | 1702 30 50 9000 | |
1702 30 90 | 1702 30 90 9000 | |
ex 1702 40 | ||
1702 40 90 | 1702 40 90 9000 | |
ex 1702 90 | ||
1702 90 50 | ||
1702 90 50 9100 | ||
1702 90 50 9900 | ||
1702 90 75 | 1702 90 75 9000 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
1702 90 79 | – – – – Más | 1702 90 79 9000 |
2106 | Másutt nem említett vagy máshová nem besorolt élelmiszer-készítmények: | |
ex 2106 90 | – Más: | |
– – Ízesített vagy színezett cukorszirupok: | ||
– – – Más: | ||
2106 90 55 | – – – – Gyümölcscukor-szirup és maltodextrin szirup (0) | 0000 00 00 0000 |
(1) HL L 149., 2008.6.7., 55. o.
(2) A használandó elemzési módszer a zsiradéktartalom meghatározásához a 84/4/EGK bizottsági irányelv I. mellékletében szereplő (»A« módszer) (HL L 15., 1984.1.18.,
28. o.)
(3) A követendő eljárás a zsiradéktartalom meghatározásához a következő:
— a mintát zúzni kell, hogy 90 % vagy több jusson át egy 500 mikrométer nyílású szitán, és 100 % jusson át egy 1 000 mikrométer nyílású szitán,
— a használandó elemzési módszer ezután a 84/4/EGK bizottsági irányelv I. mellékletében szereplő (»A« módszer).
(4) A keményítő szárazanyag-tartalmát azzal a módszerrel kell meghatározni, amely a 687/2008/EK bizottsági rendelet IV. mellékletében szerepel (HL L 192., 2008.7.19.,
20. o.). A keményítő tisztaságát a Xxxxx-féle módosított polarimetrikus módszerrel kell meghatározni, ahogyan az a 152/2009/EK bizottsági rendelet III. mellékletének L részében szerepel (HL L 54., 2009.2.26., 1. o.).
(5) A keményítő után fizetendő export-visszatérítést a következő képlet segítségével kell kiigazítani:
1. Burgonyakeményítő: ((tényleges szárazanyag %)/80) × export-visszatérítés
2. Minden más keményítőfajta: ((tényleges szárazanyag %)/87) × export-visszatérítés.
A vámalakiságok elvégzésekor a kérelmezőnek meg kell adnia az erre a célra szolgáló nyilatkozaton a termék szárazanyag-tartalmát.
(6) Az export-visszatérítés azokra a termékekre fizetendő, amelyek szárazanyag-tartalma legalább 78 %. Az export-visszatérítés azokra a termékekre, amelyeknél a száraz- anyag-tartalom 78 %-nál kevesebb, a következő képlet szerint korrigálandó:
((tényleges szárazanyag-tartalom)/78) × export-visszatérítés
A szárazanyag-tartalom meghatározása a 2. módszer szerint történik, amely a 79/796/EGK bizottsági rendelet II. mellékletében szerepel (HL L 239., 1979.9.22., 24 o.), vagy bármely más alkalmas elemzési módszerrel, amely legalábbis ugyanazokat a garanciákat biztosítja.
4. Gabona-alapú takarmánykeverékek
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
2309 | Állatok etetésére szolgáló készítmény (1): – Kutya- vagy macskaeledel, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve: – – A 1702 30 50–1702 30 90, a 1702 40 90, a 1702 90 50 és a 2106 90 55 alszámok alá tartozó kemé- nyítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-, illetve tejterméktarta- lommal: – – – Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltrodexin- és maltrodexinszirup-tartalommal: – – – – Keményítő nélkül, vagy legfeljebb 10 tömegszázalék keményítőtartalommal (2) (3): – – – – – Tejtermék nélkül vagy 10 tömegszázaléknál kevesebb tartalommal ilyen termékekből – – – – – Legalább 10 %, de legfeljebb 50 % tejtermék-tartalommal – – – – Több mint 10 tömegszázalék, de legfeljebb 30 tömegszázalék keményítőtartalommal (2): – – – – – Tejtermék nélkül vagy 10 tömegszázaléknál kevesebb tartalommal ilyen termékekből – – – – – Legalább 10 tömegszázalék, de legfeljebb 50 tömegszázalék tejtermék-tartalommal – – – – Több mint 30 tömegszázalék keményítővel (2): – – – – – Tejtermék nélkül vagy 10 tömegszázaléknál kevesebb tartalommal ilyen termékekből – – – – – Legalább 10 tömegszázalék, de legfeljebb 50 tömegszázalék tejtermék-tartalommal – Más: – – Más: – – A 1702 30 50–1702 30 90, a 1702 40 90, a 1702 90 50 és a 2106 90 55 alszámok alá tartozó kemé- nyítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-, illetve tejterméktarta- lommal: – – – – Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltrodexin- és maltrodexinszirup-tartalommal: – – – – – Keményítő nélkül, vagy legfeljebb 10 tömegszázalék keményítőtartalommal (2) (3): – – – – – – Tejtermék nélkül vagy 10 tömegszázaléknál kevesebb tartalommal ilyen termékekből – – – – – – Legalább 10 tömegszázalék, de legfeljebb 50 tömegszázalék tejtermék-tartalommal – – – – – Több mint 10 tömegszázalék, de legfeljebb 30 tömegszázalék keményítőtartalommal (2): – – – – – Tejtermék nélkül vagy 10 tömegszázaléknál kevesebb tartalommal ilyen termékekből – – – – – – Legalább 10 tömegszázalék, de legfeljebb 50 tömegszázalék tejtermék-tartalommal – – – – – Több mint 30 tömegszázalék keményítővel (2): – – – – – – Tejtermék nélkül vagy 10 tömegszázaléknál kevesebb tartalommal ilyen termékekből – – – – – – Legalább 10 tömegszázalék, de legfeljebb 50 tömegszázalék tejtermék-tartalommal | |
ex 2309 10 | ||
2309 10 11 | 2309 10 11 9000 | |
2309 10 13 | 2309 10 13 9000 | |
2309 10 31 | 2309 10 31 9000 | |
2309 10 33 | 2309 10 33 9000 | |
2309 10 51 | 2309 10 51 9000 | |
2309 10 53 | 2309 10 53 9000 | |
ex 2309 90 | ||
2309 90 31 | 2309 90 31 9000 | |
2309 90 33 | 2309 90 33 9000 | |
2309 90 41 | 2309 90 41 9000 | |
2309 90 43 | 2309 90 43 9000 | |
2309 90 51 | 2309 90 51 9000 | |
2309 90 53 | 2309 90 53 9000 |
(1) Az 1517/95/EK bizottsági rendelet szabályozza (HL L 147., 1995.6.30., 51. o.)
(2) A visszatérítés szempontjából csak a gabonatermékekben lévő keményítő figyelembevételére kerül sor. A gabonatermékek azt jelenti, hogy a termékek a 0709 90 60 és a 0712 90 19 alszámok alá esnek, 10. fejezet, és a 1101, 1102, 1103 és 1104 vámtarifaszámok alá (megmunkálatlan és nem visszanyert), kivéve a 1104 30 alszámot, valamint a termékek gabonatartalma a Kombinált Nómenklatúra 1904 10 10 és az 1904 10 90 alszámai alá esnek. A gabonatartalom a Kombinált Nómenklatúra 1904 10 10 és az 1904 10 90 alszámai alá eső termékekben úgy tekintendő, hogy egyenlő ennek a végterméknek a tömegével. Nem fizetendő visszatérítés azokra a gabonákra, ahol a keményítő eredete nem állapítható meg világosan az elemzés során.
(3) Visszatérítés csak azokra a termékekre fizetendő, amelyek 5 tömegszázalék vagy több keményítőt tartalmaznak.
5. Marha- és borjúhús
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 0102 | Élő szarvasmarhafélék: | |
ex 0102 10 | – Fajtatiszta tenyészállat: | |
ex 0102 10 10 | – – Üsző (még nem borjazott nőivarú): | |
– – – Legalább 250 kg-os élősúllyal: | ||
– – – – Legfeljebb 30 hónapos korig | 0102 10 10 9140 | |
– – – – Más | 0102 10 10 9150 | |
ex 0102 10 30 | – – Tehén: | |
– – – Legalább 250 kg-os élősúllyal: | ||
– – – – Legfeljebb 30 hónapos korig | 0102 10 30 9140 | |
– – – – Más | 0102 10 30 9150 | |
ex 0102 10 90 | – – Más: | |
– – – Legalább 300 kg-os élősúllyal: | 0102 10 90 9120 | |
ex 0102 90 | – Más: | |
– – Háziasított fajták: | ||
– – – Legalább 160 kg-, de legfeljebb 300 kg tömegű: | ||
ex 0102 90 41 | – – – – Vágásra | |
– – – – – Legalább 220 kg tömegű | 0102 90 41 9100 | |
– – – Legalább 300 kg tömegű | ||
– – – – Üsző (még nem borjazott nőivarú): | ||
0102 90 51 | – – – – – Vágásra | 0102 90 51 9000 |
0102 90 59 | – – – – – Más | 0102 90 59 9000 |
– – – – Tehén: | ||
0102 90 61 | – – – – – Vágásra | 0102 90 61 9000 |
0102 90 69 | – – – – – Más | 0102 90 69 9000 |
– – – – Más: | ||
0102 90 71 | – – – – – Vágásra | 0102 90 71 9000 |
0102 90 79 | – – – – – Más | 0102 90 79 9000 |
0201 | Szarvasmarhafélék húsa, frissen vagy hűtve | |
0201 10 00 | – Egész vagy fél: | |
– – Egész vagy fél elülső része, csontokkal és porcokkal, nyakkal és vállal együtt, de legalább 10 bordával: | ||
– – – Hímivarú felnőtt szarvasmarhaféléből (0) | 0000 00 00 0000 | |
– – – Más | 0201 10 00 9120 | |
– – Más: | ||
– – – Hímivarú felnőtt szarvasmarhaféléből (0) | 0000 00 00 0000 | |
– – – Más | 0201 10 00 9140 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
0201 20 | – Másképpen darabolt, csonttal: – – »Kompenzált« negyedek: – – – Hímivarú felnőtt szarvasmarhaféléből (1) – – – Más – – Bontatlan vagy bontott elülső testnegyed: – – – Hímivarú felnőtt szarvasmarhaféléből (1) – – – Más – – Bontatlan vagy bontott elülső testnegyed: – – – Legfeljebb nyolc bordával vagy nyolc pár bordával: – – – – Hímivarú felnőtt szarvasmarhaféléből (1) – – – – Más – – – Legalább nyolc bordával vagy nyolc pár bordával: – – – – Hímivarú felnőtt szarvasmarhaféléből (1) – – – – Más – – Más: – – – A csont súlya nem haladja meg a darab súlyának egyharmadát – Csont nélkül: – – A csont nélküli darabok kivitele az Amerikai Egyesült Államokba az 1643/2008/EK bizottsági rendelet (3) feltételei szerint, Kanadába az 1041/2008/EK rendelet (4) feltételei szerint történik. (4) – – Kicsontozott darabok, beleértve a darált húst, amelynek átlagos sovány marhahús-tartalma (zsír nélkül) legalább 78 % (6) – – Más, minden egyes darab egyedileg csomagolva, ahol az átlagos sovány marhahús-tartalom (zsír nélkül) legalább 55 % (6): – – – a hímivarú felnőtt szarvasmarhaféle állatok hátulsó negyedéből, legfeljebb nyolc bordával vagy nyolc pár bordával, egyenes, vagy »Pistola« vágással) (2) – – – a hímivarú felnőtt szarvasmarhaféle állatok bontatlan vagy bontott elülső negyedéből, egyenes, vagy »Pistola« vágással) (2) – – Más Szarvasmarhafélék húsa, fagyasztva – Egész vagy fél: – – Bontatlan vagy bontott elülső testnegyed, csontokkal és porcokkal, nyakkal és vállal együtt, de legalább 10 bordával: – – Más – Más módon darabolt, csonttal: – – »Kompenzált« negyedek: – – Bontatlan vagy bontott elülső testnegyed: | |
0201 20 20 | ||
0201 20 20 9110 | ||
0201 20 20 9120 | ||
0201 20 30 | ||
0201 20 30 9110 | ||
0201 20 30 9120 | ||
0201 20 50 | ||
0201 20 50 9110 | ||
0201 20 50 9120 | ||
0201 20 50 9130 | ||
0201 20 50 9140 | ||
ex 0201 20 90 | ||
0201 20 90 9700 | ||
0201 30 00 | ||
0201 30 00 9050 | ||
0201 30 00 9060 | ||
0201 30 00 9100 | ||
0201 30 00 9120 | ||
0201 30 00 9140 | ||
ex 0202 | ||
0202 10 00 | ||
0202 10 00 9100 | ||
0202 10 00 9900 | ||
ex 0202 20 | ||
0202 20 10 | 0202 20 10 9000 | |
0202 20 30 | 0202 20 30 9000 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
0202 20 50 | – – Bontatlan vagy bontott hátulsó testnegyed: – – – Legfeljebb nyolc bordával vagy nyolc pár bordával: – – – Legalább nyolc bordával vagy nyolc pár bordával: – – Más: – – – A csont súlya nem haladja meg a darab súlyának egyharmadát – Csont nélkül: – – Más: – – – A csont nélküli darabok kivitele az Amerikai Egyesült Államokba az 1643/2008/EK bizottsági rendelet (3) feltételei szerint, Kanadába az 1041/2008/EK rendelet (4) feltételei szerint történik. – – – Kicsontozott darabok, beleértve a darált húst, amelynek átlagos sovány marhahús-tartalma (zsír nélkül) 78 % vagy több (6) – – – Más Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva – Szarvasmarhafélékből, frissen vagy hűtve – – Más: – – – Sovány és zsíros dagadó – Szarvasmarhafélékből, fagyasztva: – – Más: – – – Más: – – – – Sovány és zsíros dagadó Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: – Szarvasmarhafélék húsa: – – Csont nélkül: – – – Sózva és szárítva Más elkészített vagy tartósított hús, belsőség vagy vér: – Szarvasmarhafélékből: – – Más: – – – Főtt, pácolt marhahús (»corned beef«) légmentes csomagolásban; a szarvasmarhafélék húsán kívül más állat húsát nem tartalmazza: – – – – Legfeljebb 0,35 kollagén/protein aránnyal (7) és szarvasmarhafélék húsát a következő tömegszáza- lékban tartalmazza (belsőségek és zsír nélkül): – – – – – Legalább 90 %: – – – – – – Az 1731/2006/EK rendeletben előírt feltételeknek megfelelő termékek (5) – – – – – Legalább 80 %, de legfeljebb 90 %: – – – – – – Az 1731/2006/EK rendeletben előírt feltételeknek megfelelő termékek (5) | |
0202 20 50 9100 | ||
0202 20 50 9900 | ||
ex 0202 20 90 | ||
0202 20 90 9100 | ||
0202 30 | ||
0202 30 90 | ||
0202 30 90 9100 | ||
0202 30 90 9200 | ||
0202 30 90 9900 | ||
0206 | ||
0206 10 | ||
0206 10 95 | 0206 10 95 9000 | |
0206 29 | ||
0206 29 91 | 0206 29 91 9000 | |
ex 0210 | ||
ex 0210 20 | ||
ex 0210 20 90 | ||
0210 20 90 9100 | ||
ex 1602 | ||
ex 1602 50 | ||
ex 1602 50 31 | ||
1602 50 31 9125 | ||
1602 50 31 9325 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 1602 50 95 | – – – Más, légmentes csomagolásban: – – – – Szarvasmarhafélék húsán kívül más állat húsát nem tartalmazza: – – – – – Legfeljebb 0,35 kollagén/protein aránnyal (7) és szarvasmarhafélék húsát a következő tömegszáza- lékban tartalmazza (belsőségek és zsír nélkül): – – – – – Legalább 90 % – – – – – – – Az 1731/2006/EK rendeletben előírt feltételeknek megfelelő termékek (5) – – – – – – Legalább 80 %, de legfeljebb 90 %: – – – – – – – Az 1731/2006/EK rendeletben előírt feltételeknek megfelelő termékek (5) | 1602 50 95 9125 1602 50 95 9325 |
(1) Erre a vámtarifaszámra besorolni csak a legutóbb rendelettel módosított (433/2007/EK bizottsági rendelet mellékletében szereplő bizonyítvány leadásával lehet (HL L 104., 2007.4.21., 3. o.).
(2) A visszatérítés megadása az 1359/2007/EK bizottsági rendeletnek (HL L 304., 2007.11.22., 21. o.), illetve, ha alkalmazható, az 1741/2006/EK bizottsági rendeletnek (HL L 329., 2006.11.25., 7. o.) való megfeleléstől függ.
(3) HL L 308., 2006.11.8., 7. o.
(4) HL L 281., 2008.10.24., 3. o.
(5) HL L 325., 2006.11.24., 12. o.
(6) A sovány marhahús-tartalom meghatározása a zsír nélkül a 2429/86/EGK bizottsági rendelet mellékletében leírt eljárás szerint történik (HL L 210., 1986.8.1., 39. o.). Az
»átlagos tartalom« kifejezés a minta mennyiségére vonatkozik, ahogyan azt a 765/2002/EK rendelet 2. cikkének (1) bekezdése meghatározza (HL L 117., 2002.5.4., 6. o.). A mintát a szállítmánynak a legnagyobb kockázatot képviselő részéből kell venni.
(7) A kollagéntartalom meghatározása:
A kollagéntartalom a hidroxiprolin-tartalom 8-as szorzótényezővel való szorzatának tekintendő; a hidroxiprolin-tartalom meghatározása az ISO 3496-1994 módszer szerint történik.
6. Sertéshús
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 0103 | Élő sertés: | |
– Más: | ||
ex 0103 91 | – – 50 kg-nál kisebb tömegű: | |
0103 91 10 | – – – Háziasított fajták | 0103 91 10 9000 |
ex 0103 92 | – – Legalább 50 kg tömegű | |
– – – Háziasított fajták: | ||
0103 92 19 | – – – – Más | 0103 92 19 9000 |
ex 0203 | Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva: | |
– Friss vagy hűtött: | ||
ex 0203 11 | – – Egész vagy fél: | |
0203 11 10 | – – – Házi sertésből (00) | 0000 00 00 0000 |
ex 0203 12 | – – Comb, lapocka és részei, csonttal: | |
– – – Házi sertésből: | ||
ex 0203 12 11 | – – – – Lábszár és részei: | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék teljes csont- és porctartalommal | 0203 12 11 9100 | |
ex 0203 12 19 | – – – – Lapocka és részei, csonttal (13): | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék teljes csont- és porctartalommal | 0203 12 19 9100 | |
ex 0203 19 | – – Más: | |
– – – Házi sertésből: | ||
ex 0203 19 11 | – – – – Elülső részek (14): | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék teljes csont- és porctartalommal | 0203 19 11 9100 | |
ex 0203 19 13 | – – – – Tarja, karaj és részei, csonttal: | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék teljes csont- és porctartalommal | 0203 19 13 9100 | |
ex 0203 19 15 | – – – – Oldalas és dagadó és részei: | |
– – – – – Legfeljebb 15 tömegszázalék teljes csont- és porctartalommal | 0203 19 15 9100 | |
– – – – Más: | ||
ex 0203 19 55 | – – – – – Csont nélkül: | |
– – – – – – Láb, elülső részek, lapocka, vagy tarja, karaj és részei (1) (11) (13) (14) (00) | 0000 00 00 0000 | |
– – – – – – Oldalas és dagadó és részei, legfeljebb 15 tömegszázalék teljes porctartalommal (1) (00) | 0000 00 00 0000 | |
– Fagyasztott: | ||
ex 0203 21 | – – Egész vagy fél: | |
0203 21 10 | – – – Házi sertésből (00) | 0000 00 00 0000 |
ex 0203 22 | – – Comb, lapocka és részei, csonttal: | |
– – – Házi sertésből: |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 0203 22 11 | – – – – Comb és részei, csonttal: | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0203 22 11 9100 | |
ex 0203 22 19 | – – – – Lapocka és részei, csonttal (13): | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0203 22 19 9100 | |
ex 0203 29 | – – Más: | |
– – – Házi sertésből: | ||
ex 0203 29 11 | – – – – Elülső részek (14): | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0203 29 11 9100 | |
ex 0203 29 13 | – – – – Tarja, karaj és részei, csonttal: | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0203 29 13 9100 | |
ex 0203 29 15 | – – – – Oldalas és dagadó és részei: | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0203 29 15 9100 | |
– – – – Más: | ||
ex 0203 29 55 | – – – – – Csont nélkül: | |
– – – – – – Comb, elülső részek, lapocka és részei (1) (13) (14) (15) (00) | 0000 00 00 0000 | |
ex 0210 | Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből: | |
– Sertéshús: | ||
ex 0210 11 | – – Comb, lapocka és részei, csonttal: | |
– – – Házi sertésből: | ||
– – – – Sózva vagy sós lében tartósítva: | ||
ex 0210 11 11 | – – – – Comb és részei: | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0210 11 11 9100 | |
– – – – Szárítva vagy füstölve | ||
ex 0210 11 31 | – – – – – Comb és részei: | |
– – – – – – »Prosciutto di Parma«, »Prosciutto di San Daniele« (2): | ||
– – – – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0210 11 31 9110 | |
– – – – – – Más: | ||
– – – – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0210 11 31 9910 | |
ex 0210 12 | – – Oldalas és dagadó és részei: | |
– – – Házi sertésből: | ||
ex 0210 12 11 | – – – – Sózva vagy sós lében tartósítva: | |
– – – – – Legfeljebb 15 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0210 12 11 9100 | |
ex 0210 12 19 | – – – – Szárítva vagy füstölve | |
– – – – – Legfeljebb 15 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0210 12 19 9100 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 0210 19 | – – Más: | |
– – – Házi sertésből: | ||
– – – – Sózva vagy sós lében tartósítva: | ||
ex 0210 19 40 | – – – – – Tarja, karaj és részei: | |
– – – – – Legfeljebb 25 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0210 19 40 9100 | |
ex 0210 19 50 | – – – – – Más: | |
– – – – – – Csont nélkül: | ||
– – – – – – – Comb, elülső részek, lapocka, vagy tarja, karaj és részei (0) | 0000 00 00 0000 | |
– – – – – – – Oldalas, dagadó és részei, hártyáitól megtisztítva (1): | ||
– – – – – – – – Legfeljebb 15 tömegszázalék csont- és porctartalommal | 0210 19 50 9310 | |
– – – – Szárítva vagy füstölve: | ||
– – – – – Más: | ||
ex 0210 19 81 | – – – – – – Csont nélkül: | |
– – – – – – – »Prosciutto di Parma«, »Prosciutto di San Daniele« és részei (0) | 0000 00 00 0000 | |
– – – – – – – Comb, elülső részek, lapocka, vagy tarja, karaj és részei (0) | 0000 00 00 0000 | |
ex 1601 00 | Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek: | |
– Más (8): | ||
1601 00 91 | – – Kolbász, száraz vagy kenhető, főzés nélkül (4) (6): | |
– – – Szárnyasokat nem tartalmazó | 1601 00 91 9120 | |
– – – Más | 1601 00 91 9190 | |
1601 00 99 | – – Más (3) (6): | |
– – – Szárnyasok húsát vagy belsőségét nem tartalmazó | 1601 00 99 9110 | |
– – – Más | 1601 00 99 9190 | |
ex 1602 | Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér: | |
– Sertésből: | ||
ex 1602 41 | – – Sonka és részei: | |
ex 1602 41 10 | – – – Házi sertésből (7): | |
– – – – Megfőzve, legalább 80 tömegszázalék húst és zsírt tartalmazva (8) (9): | ||
– – – – – Legalább 1 kg nettó súlyú kiszerelésben (00) | 0000 00 00 0000 | |
– – – – – Legfeljebb 1 kg nettó súlyú kiszerelésben | 1602 41 10 9130 | |
ex 1602 42 | – – Lapocka és részei: | |
ex 1602 42 10 | – – – Házi sertésből (7): | |
– – – – Megfőzve, legalább 80 tömegszázalék húst és zsírt tartalmazva (8) (9): | ||
– – – – – Legalább 1 kg nettó súlyú kiszerelésben (00) | 0000 00 00 0000 | |
– – – – – Legalább 1 kg nettó súlyú kiszerelésben | 1602 42 10 9130 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékek |
ex 1602 49 ex 1602 49 19 | – – Más, beleértve a keverékeket: – – – Házi sertésből: – – – – Legalább 80 tömegszázalék hús- vagy vágási melléktermék- és belsőség-tartalommal, bármely fajta, beleértve minden fajta és eredetű zsiradékot: – – – – – Más (7) (10): – – – – Megfőzve, legalább 80 tömegszázalék húst és zsírt tartalmaz (8) (9): – – – – – – – Szárnyasok húsát vagy belsőségét nem tartalmazza: – – – – – – – – Olyan terméket tartalmaz, amely világosan felismerhető izmos húsdarabokat tartalmaz, amelyekről méretük miatt nem állapítható meg, hogy sonkából, lapockából, karajból vagy tarjából származnak-e – apró, látható zsírdarabokból és kismennyiségű kocsonyás lerakódá- sokból álló terméktartalommal. | 1602 49 19 9130 |
(1) A termékek és azok részei ebbe a vámtételszámba csak akkor sorolhatók be, ha a megfelelő izomszövet mérete és jellege lehetővé teszi azok beazonosítását, mint olyanokat, amelyek az említett elsődleges darabokból származnak. A »részei« kifejezés azokra a termékekre vonatkozik, amelyek fajlagos nettó súlya legalább 100 gramm, vagy olyan termékekre, amelyeket egyforma szeletekre vágtak, amelyekről világosan megállapítható, hogy az említett elsődleges részből származnak, és amelyeket egybecsomagoltak, legalább 100 gramm nettó összesített súllyal.
(2) Csak azok a termékek részesülnek ebben a visszatérítésben, amelyeknek nevét a termelő tagállam illetékes hatóságai igazolták.
(3) A tartósító folyadékkal ellátott tartályokba kiszerelt kolbászokra fizetett visszatérítés a nettó súlyra fizetendő, ennek a folyadéknak a levonása után.
(4) A parafin-bevonatot, amely általános gyakorlat a kereskedelemben, úgy kell tekinteni, mint a kolbász nettó súlyának részét.
(5) A 2333/97/EK bizottsági rendelet eltörölte (HL L 323., 1997.11.26., 25. o.).
(6) Ha a kolbászt tartalmazó összetett ételkészítmények (beleértve az elkészített ételeket) az 1601 vámtételszám alá kerültek besorolásra összetételük miatt, a visszatérítés csak a kolbász, a hús és a belsőség után adható meg, beleérve a bármilyen eredetű zsírt, amely azoknak a készítményeknek részét képezi.
(7) A csontot tartalmazó termékekre a visszatérítés a nettó súlyra fizetendő, a csontok súlyának a levonása után.
(8) A visszatérítés megadásának feltétele a 903/2008/EK bizottsági rendeletben megállapított feltételek teljesítése (HL L 249., 2008.9.18., 3. o.). Az export vámalakiságainak elvégzésékor az exportőrnek írásban ki kell jelentenie, hogy a termékek teljesítik azokat a feltételeket.
(9) A hús- és zsírtartalmat a 2004/2002/EK bizottsági rendelet mellékletében megadott elemzési eljárásnak megfelelően kell meghatározni (HL L 308., 2002.11.9., 22. o.).
(10) A hús és a bármiféle vágási melléktermék, belsőség – bármilyen fajta és eredetű zsiradékot is beleértve – tartalmát a 226/89/EGK bizottsági rendelet mellékletében meghatározott elemzési eljárás szerint kell megállapítani (HL L 29., 1989.1.31., 11. o.).
(11) A termékek fagyasztása a 612/2009/EK (HL L 186., 2009.7.17., 1. o.) rendelet 7. cikkének (3) bekezdése és 29. cikke (4) bekezdésének g) pontja szerint nem megengedett.
(12) Egész és fél, fejjel vagy fej nélkül.
(13) A lapocka szerepelhet fejjel vagy fej nélkül.
(14) Az elülső negyed szerepelhet fejjel vagy fej nélkül.
(15) A toka, fej vagy a fej és a toka együtt, önmagában, nem részesülhet ilyen visszatérítésben.
(16) Kicsontozott nyakvégek, önmagukban, nem részesülhetnek ilyen visszatérítésben.
(17) Amennyiben az áruk combnak vagy comb részeinek történő minősítése a 1602 41 10 9110 vámtarifaszám szerint nem indokolt a KN 16. fejezet 2. kiegészítő megjegyzése szerint, a 1602 42 10 9110 termékkód vagy, adott esetben, a 1602 49 19 9130 termékkód szerinti visszatérítés megadható a 612/2009/EK bizottsági rendelet 48. cikkének sérelme nélkül.
(18) Abban az esetben, ha az áruk lapockának vagy a lapocka részeinek történő minősítése a 1602 42 10 9110 vámtarifaszám szerint nem indokolt a KN 16. fejezet 2. kiegészítő megjegyzése szerint, a 1602 49 19 9130 termékkód szerinti visszatérítés megadható a 612/2009/EK rendelet 48. cikkének sérelme nélkül.
7. Baromfihús
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
ex 0105 | Xxx xxxxxxx, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk: – Legfeljebb 185 g tömegű: – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok: – – – Nőivarú nagyszülő és szülő csibe – – – – Tojóhibrid – – – – Másféle – – – Más: – – – – Tojóhibrid – – – – Másféle – – Pulyka: – – Más: – – – Liba A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasokból: – – Nem darabolt, fagyasztva: – – – Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, zúzával, ún. »70 %-os csirke« – – – – Teljesen elcsontosodott sternum végekkel, femurral és tibiasszal – – – – Más – – – Tisztított, bontott, fej, láb, nyak, szív, máj, és zúza nélkül, ún. »65 %-os csirke«, vagy más módon bemutatva – – – – »65 %-os csirke«: – – – – – Teljesen elcsontosodott sternum végekkel, femurral és tibiasszal – – – – – Más – – – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, szabálytalan összetételben: – – – – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, teljesen elcsontosodott sternum végekkel, femurral és tibiasszal – – – – – Más – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek, fagyasztva: – – – Darabok: – – – – Csonttal: – – – – – Felezve vagy negyedelve: – – – – – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, teljesen elcsontosodott sternum végekkel, femurral és tibiasszal – – – – – – Más – – – – – Láb és részei: – – – – – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, teljesen elcsontosodott sternum végekkel, femurral és tibiasszal – – – – – – Más | |
0105 11 | ||
0105 11 11 | 0105 11 11 9000 | |
0105 11 19 | 0105 11 19 9000 | |
0105 11 91 | 0105 11 91 9000 | |
0105 11 99 | 0105 11 99 9000 | |
0105 12 00 | 0105 12 00 9000 | |
ex 0105 19 | ||
0105 19 20 | 0105 19 20 9000 | |
ex 0207 | ||
ex 0207 12 | ||
ex 0207 12 10 | ||
0207 12 10 9900 | ||
ex 0207 12 90 | ||
0207 12 90 9190 | ||
0207 12 90 9990 | ||
ex 0207 14 | ||
ex 0207 14 20 | ||
0207 14 20 9900 | ||
ex 0207 14 60 | ||
0207 14 60 9900 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
ex 0207 14 70 | – – – – – Más: – – – – – – Felezve vagy negyedelve, far nélkül: – – – – – – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, teljesen elcsontosodott sternum végekkel, femurral és tibiasszal – – – – – – – Más – – – – – – Darabok, amelyek egy teljes lábból vagy a láb egy részéből és a hát egy részéből állnak, amelyeknél a hát tömege nem haladja meg a teljes tömeg 25 %-át: – – – – – – – Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasokból, teljesen elcsontosodott sternum végekkel, femurral és tibiasszal – – – – – – – Más – Pulykából: – – Nem darabolt, fagyasztva: – – – Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, zúzával, ún. »80 %-os pulyka« – – – Tisztított, bontott, fej és láb nélkül és nyak, szív, máj, és zúza nélkül, ún. »73 %-os pulyka«, vagy más módon bemutatva – – Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek, fagyasztva: – – – Darabok: – – – – Csont nélkül: – – – – – Homogenizált hús, beleértve a gépi úton kinyert húst – – – – – Más: – – – – – – A faron kívül – – – – Csonttal: – – – – – Láb és részei: – – – – – – Alsócomb és részei – – – – – – Más | |
0207 14 70 9190 | ||
0207 14 70 9290 | ||
0207 25 | ||
0207 25 10 | 0207 25 10 9000 | |
0207 25 90 | 0207 25 90 9000 | |
ex 0207 27 | ||
ex 0207 27 10 | ||
0207 27 10 9990 | ||
0207 27 60 | 0207 27 60 9000 | |
0207 27 70 | 0207 27 70 9000 |
8. Tojás
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
ex 0407 00 | Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve | |
– Baromfitojás: | ||
– – Keltetésre (1): | ||
0407 00 11 | – – – Pulyká- vagy libatojás | 0407 00 11 9000 |
0407 00 19 | – – – Más | 0407 00 19 9000 |
0407 00 30 | – – Más | 0407 00 30 9000 |
0408 | Madártojás, héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is | |
– Tojássárgája: | ||
ex 0408 11 | – – Szárítva: | |
ex 0408 11 80 | – – – Más: | |
– – – – Emberi fogyasztásra alkalmas | 0408 11 80 9100 | |
ex 0408 19 | – – Más: | |
– – – Más: | ||
ex 0408 19 81 | – – – – Folyékony: | |
– – – – – Emberi fogyasztásra alkalmas | 0408 19 81 9100 | |
ex 0408 19 89 | – – – – Másféle, beleértve a fagyasztottat is: | |
– – – – – Emberi fogyasztásra alkalmas | 0408 19 89 9100 | |
– Más: | ||
ex 0408 91 | – – Szárítva: | |
ex 0408 91 80 | – – – Más: | |
– – – – Emberi fogyasztásra alkalmas | 0408 91 80 9100 | |
ex 0408 99 | – – Más: | |
ex 0408 99 80 | – – – Más: | |
– – – – Emberi fogyasztásra alkalmas | 0408 99 80 9100 |
(1) Csak az olyan baromfitojásra érvényes, amely teljesíti az Európai Közösségek illetékes hatóságai által megszabott feltételeket, és amelyeken szerepel a gyártó létesítmény azonosítószámának bélyegzője és/vagy más adatok, ahogyan azt a 617/2008/EK tanácsi rendelet 3. cikkének (5) bekezdése előírja (HL L 168., 2008.6.28., 5. o.).
9. Tej és tejtermékek
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
0401 | Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (15): | |
0401 10 | – Legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal | |
0401 10 10 | – – Legfeljebb nettó 2 literes kiszerelésben | 0401 10 10 9000 |
0401 10 90 | – – Más | 0401 10 90 9000 |
0401 20 | – tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal | |
– – Legfeljebb 3 %: | ||
0401 20 11 | – – – Legfeljebb nettó 2 literes kiszerelésben | |
– – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal | 0401 20 11 9100 | |
– – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal | 0401 20 11 9500 | |
0401 20 19 | – – – Más: | |
– – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal | 0401 20 19 9100 | |
– – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal | 0401 20 19 9500 | |
– – Legfeljebb 3 %: | ||
0401 20 91 | – – – Legfeljebb nettó 2 literes kiszerelésben | 0401 20 91 9000 |
0401 20 99 | – – – Más | 0401 20 99 9000 |
0401 30 | – 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal | |
– – Legfeljebb 21 %: | ||
0401 30 11 | – – – Legfeljebb nettó 2 literes kiszerelésben | |
– – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – 10 %-nál több, de legfeljebb 17 %- | 0401 30 11 9400 | |
– – – – – A 17 %-ot meghaladja | 0401 30 11 9700 | |
0401 30 19 | – – – Más: | |
– – – – 17 tömegszázaléknál nagyobb zsírtartalommal | 0401 30 19 9700 | |
– – 21 %-nál több, de legfeljebb 45 % | ||
0401 30 31 | – – – Legfeljebb nettó 2 literes kiszerelésben | |
– – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – Legfeljebb 35 %: | 0401 30 31 9100 | |
– – – – – 35 %-nál több, de legfeljebb 39 % | 0401 30 31 9400 | |
– – – – – A 39 %-ot meghaladja | 0401 30 31 9700 | |
0401 30 39 | – – – Más: | |
– – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – Legfeljebb 35 %: | 0401 30 39 9100 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
– – – – – 35 %-nál több, de legfeljebb 39 % | 0401 30 39 9400 | |
– – – – – A 39 %-ot meghaladja | 0401 30 39 9700 | |
– – A 45 %-ot meghaladja | ||
0401 30 91 | – – – Legfeljebb nettó 2 literes kiszerelésben | |
– – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – Legfeljebb 68 %: | 0401 30 91 9100 | |
– – – – – A 68 %-ot meghaladja | 0401 30 91 9500 | |
0401 30 99 | – – – Más: | |
– – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – Legfeljebb 68 %: | 0401 30 99 9100 | |
– – – – – A 68 %-ot meghaladja | 0401 30 99 9500 | |
0402 | Tej és tejszín sűrítve, vagy cukor illetve más édesítőanyag hozzáadásával (8): | |
ex 0402 10 | – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal (11): | |
– – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (13): | ||
0402 10 11 | – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | 0402 10 11 9000 |
0402 10 19 | – – – Más | 0402 10 19 9000 |
– – Más (14): | ||
0402 10 91 | – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | 0402 10 91 9000 |
0402 10 99 | – – – Más | 0402 10 99 9000 |
– Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal (11): | ||
ex 0402 21 | – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (13): | |
– – – Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal | ||
0402 21 11 | – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | |
– – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – – Legfeljebb 11 % | 0402 21 11 9200 | |
– – – – – – 11 %-nál több, de legfeljebb 17 % | 0402 21 11 9300 | |
– – – – – – 17 %-nál több, de legfeljebb 25 % | 0402 21 11 9500 | |
– – – – – – A 25 %-ot meghaladja | 0402 21 11 9900 | |
– – – – Más: | ||
0402 21 17 | – – – – – Legfeljebb 11 tömegszázalék zsírtartalommal | 0402 21 17 9000 |
0402 21 19 | – – – – – 11 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal | |
– – – – – – Legfeljebb 17 %: | 0402 21 19 9300 | |
– – – – – – 17 %-nál több, de a 25 %-ot nem haladja meg | 0402 21 19 9500 | |
– – – – – – A 25 %-ot meghaladja | 0402 21 19 9900 | |
– – – 27 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal | ||
0402 21 91 | – – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | |
– – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: |
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
– – – – – – Legfeljebb 28 %: | 0402 21 91 9100 | |
– – – – – – 28 %-nál több, de legfeljebb 29 % | 0402 21 91 9200 | |
– – – – – – 29 %-nál több, de legfeljebb 45 % | 0402 21 91 9350 | |
– – – – – – A 45 %-ot meghaladja | 0402 21 91 9500 | |
0402 21 99 | – – – – Más: | |
– – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – – Legfeljebb 28 %: | 0402 21 99 9100 | |
– – – – – – 28 %-nál több, de legfeljebb 29 % | 0402 21 99 9200 | |
– – – – – – 29 %-nál több, de legfeljebb 41 % | 0402 21 99 9300 | |
– – – – – – 41 %-nál több, de legfeljebb 45 % | 0402 21 99 9400 | |
– – – – – – 45 %-nál több, de legfeljebb 59 % | 0402 21 99 9500 | |
– – – – – – 59 %-nál több, de legfeljebb 69 % | 0402 21 99 9600 | |
– – – – – – 69 %-nál több, de legfeljebb 79 % | 0402 21 99 9700 | |
– – – – – – A 79 %-ot meghaladja | 0402 21 99 9900 | |
ex 0402 29 | – – Más (14): | |
– – – 27 tömegszázalékot meg nem haladó zsírtartalommal | ||
– – – – Más: | ||
0402 29 15 | – – – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | |
– – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – – – Legfeljebb 11 %: | 0402 29 15 9200 | |
– – – – – – – 11 %-nál több, de legfeljebb 17 % | 0402 29 15 9300 | |
– – – – – – – 17 %-nál több, de legfeljebb 25 % | 0402 29 15 9500 | |
– – – – – – – A 25 %-ot meghaladja | 0402 29 15 9900 | |
0402 29 19 | – – – – – Más: | |
– – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – – – 11 %-nál több, de legfeljebb 17 % | 0402 29 19 9300 | |
– – – – – – – 17 %-nál több, de legfeljebb 25 % | 0402 29 19 9500 | |
– – – – – – – A 25 %-ot meghaladja | 0402 29 19 9900 | |
– – – 27 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal | ||
0402 29 91 | – – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben | 0402 29 91 9000 |
0402 29 99 | – – – – Más: | |
– – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||
– – – – – – Legfeljebb 41 %: | 0402 29 99 9100 | |
– – – – – – A 41 %-ot meghaladja | 0402 29 99 9500 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
0402 91 | – Más: – – Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül (13): – – – Legfeljebb 8 tömegszázalék zsírtartalommal – – – – Legalább 15 %-os zsírmentes tej szárazanyag-tartalommal és 7,4 tömegszázalékot meghaladó zsírtar- talommal – – – 8 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 10 tömegszázalék zsírtartalommal – – – – Legalább 15 %-os zsírmentes tej szárazanyag-tartalommal – – – 45 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal – – – – Más – – Más (14): – – – Legfeljebb 9,5 tömegszázalék zsírtartalommal – – – – Legalább 40 tömegszázalék szukróz-tartalommal, legalább 15 % zsírmentes tej szárazanyag-tarta- lommal és 6,9 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal – – – 9,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal – – – – Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben – – – – – Legfeljebb 21 tömegszázalék zsírtartalommal – – – – – – Legalább 40 tömegszázalék szukróz-tartalommal és legalább 15 tömegszázalék zsírmentes tej szárazanyag-tartalommal – – – – – 21 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 39 tömegszázalék zsírtartalommal – – – – – 39 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal – – – – Más: – – – – – Legfeljebb 21 tömegszázalék zsírtartalommal, legalább 40 tömegszázalék szukróz-tartalommal és legalább 15 % zsírmentes tej szárazanyag-tartalommal lró, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl, sűrítve és nem sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: – Más: – – Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül: – – – Por, granulátum és más szilárd forma (8) (12): – – – – Hozzáadott cukor vagy más édesítőszer nélkül, a zsírtartalom tömegszázalékban (1): – – – – – Legfeljebb 1,5 %: – – – – – 1,5 %-nál több, de legfeljebb 27 % – – – – – – Legfeljebb 11 %: – – – – – – 11 %-nál több, de legfeljebb 17 % – – – – – – 17 %-nál több, de legfeljebb 25 % – – – – – – A 25 %-ot meghaladja – – – – – A 27 %-ot meghaladja – – – – Más, zsírtartalma tömegszázalékban (4): – – – – – 1,5 %-nál több, de legfeljebb 27 % – – – – – – 11 %-nál több, de legfeljebb 25 % | |
0402 91 10 | ||
0402 91 10 9370 | ||
0402 91 30 | ||
0402 91 30 9300 | ||
0402 91 99 | 0402 91 99 9000 | |
0402 99 | ||
0402 99 10 | ||
0402 99 10 9350 | ||
0402 99 31 | ||
0402 99 31 9150 | ||
0402 99 31 9300 | ||
0402 99 31 9500 | ||
0402 99 39 | ||
0402 99 39 9150 | ||
ex 0403 | ||
ex 0403 90 | ||
0403 90 11 | 0403 90 11 9000 | |
0403 90 13 | ||
0403 90 13 9200 | ||
0403 90 13 9300 | ||
0403 90 13 9500 | ||
0403 90 13 9900 | ||
0403 90 19 | 0403 90 19 9000 | |
0403 90 33 | ||
0403 90 33 9400 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
– – – – – – A 25 %-ot meghaladja – – – Más: – – – – Hozzáadott cukor vagy más édesítőszer nélkül, a zsírtartalom tömegszázalékban (1): – – – – – Legfeljebb 3 %: – – – – – – Legfeljebb 1,5 %: – – – – – A 6 %-ot meghaladja – – – – – – 17 %-nál több, de legfeljebb 21 % – – – – – – 21 %-nál több, de legfeljebb 35 % – – – – – – 35 %-nál több, de legfeljebb 39 % – – – – – – 39 %-nál több, de legfeljebb 45 % – – – – – – A 45 %-ot meghaladja Tejsavó sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; másutt nem említett, természetes tejal- kotórészeket tartalmazó készítmény cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is – Más: – – Hozzáadott cukor vagy más édesítőszer nélkül, a zsírtartalom tömegszázalékban (1): – – – Legfeljebb 1,5 %: – – – – Por vagy granulátum, a víztartalom nem haladja meg az 5 %-ot és a tejfehérje tartalom a zsírmentes tej-szárazanyagban: – – – – – Legalább 29 %, de 34 %-nál kevesebb: – – – – – Legalább 34 % – – – 1,5 %-nál több, de legfeljebb 27 % (8): – – – – Por vagy granulátum: – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legfeljebb 11 %: – – – – – – 11 %-nál több, de legfeljebb 17 % – – – – – – 17 %-nál több, de legfeljebb 25 % – – – – – – A 25 %-ot meghaladja – – – A 27 %-ot meghaladja (8): – – – – Por vagy granulátum, A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – Legfeljebb 28 %: – – – – – 28 %-nál több, de legfeljebb 29 % – – – – – 29 %-nál több, de legfeljebb 45 % – – – – – A 45 %-ot meghaladja – – Más, ahol a zsírtartalom tömegszázalékban (4) (8): – – – Legfeljebb 1,5 %: – – – – Por vagy granulátum | 0403 90 33 9900 | |
0403 90 51 | ||
0403 90 51 9100 | ||
0403 90 59 | ||
0403 90 59 9170 | ||
0403 90 59 9310 | ||
0403 90 59 9340 | ||
0403 90 59 9370 | ||
0403 90 59 9510 | ||
ex 0404 | ||
0404 90 | ||
ex 0404 90 21 | ||
0404 90 21 9120 | ||
0404 90 21 9160 | ||
0404 90 23 | ||
0404 90 23 9120 | ||
0404 90 23 9130 | ||
0404 90 23 9140 | ||
0404 90 23 9150 | ||
ex 0404 90 29 | ||
0404 90 29 9110 | ||
0404 90 29 9115 | ||
0404 90 29 9125 | ||
0404 90 29 9140 | ||
0404 90 81 | ||
0404 90 81 9100 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
ex 0404 90 83 | – – – 1,5 %-nál több, de legfeljebb 27 % – – – – Por vagy granulátum: – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legfeljebb 11 %: – – – – – – 11 %-nál több, de legfeljebb 17 % – – – – – – 17 %-nál több, de legfeljebb 25 % – – – – – – A 25 %-ot meghaladja – – – – Más, poron és granulátumon kívül: – – – – – Legalább 40 tömegszázalék szukróz-tartalommal, legalább 15 % zsírmentes tej szárazanyag-tarta- lommal és 6,9 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények: – Vaj: – – Legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal – – – Természetes vaj: – – – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legalább 80 %, de 82 %-nál kevesebb: – – – – – – Legalább 82 % – – – – Más: – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legalább 80 %, de 82 %-nál kevesebb: – – – – – – Legalább 82 % – – – Rekombinált vaj: – – – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legalább 80 %, de 82 %-nál kevesebb: – – – – – – Legalább 82 % – – – – Más: – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legalább 82 % – – – Savóvaj: – – – – Legfeljebb nettó 1 kg-os kiszerelésben – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legalább 82 % – – – – Más: – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legalább 80 %, de 82 %-nál kevesebb: – – – – – – Legalább 82 % | |
0404 90 83 9110 | ||
0404 90 83 9130 | ||
0404 90 83 9150 | ||
0404 90 83 9170 | ||
0404 90 83 9936 | ||
ex 0405 | ||
0405 10 | ||
0405 10 11 | ||
0405 10 11 9500 | ||
0405 10 11 9700 | ||
0405 10 19 | ||
0405 10 19 9500 | ||
0405 10 19 9700 | ||
0405 10 30 | ||
0405 10 30 9100 | ||
0405 10 30 9300 | ||
0405 10 30 9700 | ||
0405 10 50 | ||
0405 10 50 9300 | ||
0405 10 50 9500 | ||
0405 10 50 9700 |
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód | ||
0405 10 90 | – – Más | 0405 10 90 9000 | ||
ex 0405 20 | – Kenhető tejkészítmények: | |||
0405 20 90 | – – 75 tömegszázaléknál nagyobb, de 80 tömegszázaléknál kevesebb zsírtartalommal | |||
– – – A zsírtartalom tömegszázalékban: | ||||
– – – – Legalább 75 %, de 78 %-nál kevesebb: | 0405 20 90 9500 | |||
– – – – Legalább 78 % | 0405 20 90 9700 | |||
0405 90 | – Más: | |||
0405 90 10 | – – Legalább 99,3 tömegszázalék zsírtartalommal és legfeljebb 0,5 tömegszázalék víztartalommal | 0405 90 10 9000 | ||
0405 90 90 | – – Más | 0405 90 90 9000 | ||
KN kód | Az áruk leírása | Kiegészítő követelmények a termékkód használatához | Termékkód | |
Maximális víztar- talom a termék tömegében (%) | Minimális zsírtar- talom a száraz- anyagban (%) | |||
ex 0406 | Sajt és túró (7) (10): – Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savó- sajtot is, és túró: – – Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal – – – Savósajt, a sózott Ricottán kívül – – – Más: – – – – A víztartalom tömegszázalékban kifejezve a zsírmentes anyagnak több mint 47 %-át, de legfeljebb 72 %-át teszi ki: – – – – – Ricotta, sózott: – – – – – – Kizárólag juhtejből készült – – – – – – Más – – – – – Túró – – – – – Más: – – – – – – A zsírtartalom a szárazanyag tömegszázalékában kifejezve: – – – – – – – Kevesebb mint 5 % – – – – – – – Legalább 5 %, de kevesebb mint 19 % – – – – – – – Legalább 19 %, de kevesebb mint 39 % – – – – – – – Más, a víztartalom tömegszázalékban kifejezve a zsírmentes anyaghoz képest: – – – – – – – – 47 %-ot meghaladó, de legfeljebb 52 % – – – – – – – – 52 %-ot meghaladó, de legfeljebb 62 % – – – – – – – – A 62 %-ot meghaladja | |||
ex 0406 10 | ||||
ex 0406 10 20 | ||||
0406 10 20 9100 | ||||
55 | 45 | 0406 10 20 9230 | ||
55 | 39 | 0406 10 20 9290 | ||
60 | 0406 10 20 9300 | |||
60 | 0406 10 20 9610 | |||
60 | 5 | 0406 10 20 9620 | ||
57 | 19 | 0406 10 20 9630 | ||
40 | 39 | 0406 10 20 9640 | ||
50 | 39 | 0406 10 20 9650 | ||
0406 10 20 9660 |
KN kód | Az áruk leírása | Kiegészítő követelmények a termékkód használatához | Termékkód | |
Maximális víztar- talom a termék tömegében (%) | Minimális zsírtar- talom a száraz- anyagban (%) | |||
– – – – A víztartalom tömegszázalékban kifejezve a zsírmentes anyag 72 %-át meghaladja: – – – – – Krémsajt, A víztartalom tömegszázalékban kifejezve a zsírmentes anyagnak több mint 77 %-át, de legfeljebb 83 %-át teszi ki, és a zsírtartalom tömegszázalékban kifejezve a szárazanyaghoz képest: – – – – – – Legalább 60 %, de 69 %-nál kevesebb: – – – – – – Legalább 69 % – – – – – Más – – – – Más – Reszelt vagy porított sajt, minden fajta: – – Más: – – – Savóból készült sajtok – – – Más: – – – – 20 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, 5 tömegszáza- léknál kevesebb laktóz-tartalommal és tömegszázalékban kifejezve a szárazanyag-tartalom: – – – – – Legalább 60 %, de 80 %-nál kevesebb: – – – – – Legalább 80 %, de 85 %-nál kevesebb: – – – – – Legalább 85 %, de 95 %-nál kevesebb: – – – – – Legalább 95 % – – – – Más – Ömlesztett sajt, nem reszelve, nem porítva: – – Más: – – – 36 tömegszázalékot nem meghaladó zsírtartalommal és a száraz- anyagra számítva a zsírtartalom tömegszázalékban: – – – – Legfeljebb 48 %: – – – – – A szárazanyag-tartalom tömegszázalékban: – – – – – – Tömegszázalékban kifejezve legalább 40 %, de 43 %-nál keve- sebb, és zsírtartalom a szárazanyagban tömegszázalékban kife- jezve: – – – – – – – Kevesebb mint 20 % – – – – – – – Legalább 20 % | 60 | 60 | 0406 10 20 9830 | |
59 | 69 | 0406 10 20 9850 | ||
0406 10 20 9870 | ||||
0406 10 20 9900 | ||||
ex 0406 20 | ||||
ex 0406 20 90 | ||||
0406 20 90 9100 | ||||
40 | 34 | 0406 20 90 9913 | ||
20 | 30 | 0406 20 90 9915 | ||
15 | 30 | 0406 20 90 9917 | ||
5 | 30 | 0406 20 90 9919 | ||
0406 20 90 9990 | ||||
ex 0406 30 | ||||
ex 0406 30 31 | ||||
60 | 0406 30 31 9710 | |||
60 | 20 | 0406 30 31 9730 |
KN kód | Az áruk leírása | Kiegészítő követelmények a termékkód használatához | Termékkód | |
Maximális víztar- talom a termék tömegében (%) | Minimális zsírtar- talom a száraz- anyagban (%) | |||
– – – – – – Legalább 43 %, és zsírtartalom a szárazanyagban tömegszáza- lékban kifejezve: – – – – – – – Kevesebb mint 20 % – – – – – – – Legalább 20 %, de 40 %-nál kevesebb – – – – – – – Legalább 40 % – – – – A 48 %-ot meghaladja – – – – – A szárazanyag-tartalom tömegszázalékban: – – – – – – Legalább 40 %, de 43 %-nál kevesebb: – – – – – – Legalább 43 %, de 46 %-nál kevesebb: – – – – – – Legalább 46 %, és zsírtartalom a szárazanyagban tömegszáza- lékban kifejezve: – – – – – – – 55 %-nál kevesebb – – – – – – – Legalább 55 % – – – A zsírtartalom 36 %-ot meghaladja – Kék erezetű sajt és más sajtok, amelyek erezetét a Penicillium roqueforti hozta létre: – – Gorgonzola – – Más – Más sajt: – – Más: – – – Ementáli – – – Gruyére, Sbrinz: – – – – Gruyére – – – Bergkäse, Appenzell: – – – – Bergkäse – – – Cheddar – – – Edam – – – Tilsit – – – Butterkäse | 57 | 0406 30 31 9910 | ||
57 | 20 | 0406 30 31 9930 | ||
57 | 40 | 0406 30 31 9950 | ||
ex 0406 30 39 | ||||
60 | 48 | 0406 30 39 9500 | ||
57 | 48 | 0406 30 39 9700 | ||
54 | 48 | 0406 30 39 9930 | ||
54 | 55 | 0406 30 39 9950 | ||
ex 0406 30 90 | 54 | 79 | 0406 30 90 9000 | |
ex 0406 40 | ||||
ex 0406 40 50 | 53 | 48 | 0406 40 50 9000 | |
ex 0406 40 90 | 50 | 40 | 0406 40 90 9000 | |
ex 0406 90 | ||||
ex 0406 90 13 | 40 | 45 | 0406 90 13 9000 | |
ex 0406 90 15 | ||||
38 | 45 | 0406 90 15 9100 | ||
ex 0406 90 17 | ||||
38 | 45 | 0406 90 17 9100 | ||
ex 0406 90 21 | 39 | 48 | 0406 90 21 9900 | |
ex 0406 90 23 | 47 | 40 | 0406 90 23 9900 | |
ex 0406 90 25 | 47 | 45 | 0406 90 25 9900 | |
ex 0406 90 27 | 52 | 45 | 0406 90 27 9900 |
KN kód | Az áruk leírása | Kiegészítő követelmények a termékkód használatához | Termékkód | |
Maximális víztar- talom a termék tömegében (%) | Minimális zsírtar- talom a száraz- anyagban (%) | |||
ex 0406 90 32 | – – – Feta (3): – – – – Kizárólag juhtejből vagy juh- és kecsketejből készült – – – – – A víztartalom tömegszázalékban kifejezve a zsírmentes anyagnak legfeljebb 72 %-a – – – Kefalotyri: – – – – Kizárólag juhtejből és/vagy kecsketejből készült – – – – Más: – – – Finlandia – – – Más: – – – – Más: – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban kifejezve legfeljebb 40 % és a víztartalom tömegszázalékban kifejezve a zsírmentes anyagban: – – – – – – legfeljebb 47 %: – – – – – – – Xxxxx Xxxxxx, Parmigiano Reggiano – – – – – – – Xxxxx Xxxxx, Pecorino: – – – – – – – – Kizárólag juhtejből készült – – – – – – – – Más – – – – – – – Más: – – – – – – – – Savóból készült sajtok – – – – – – – – Más – – – – – – 47 %-nál több, de legfeljebb 72 % – – – – – – – Provolone – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samso: – – – – – – – – A zsírtartalom, tömegszázalékban kifejezve a szárazanyagban legalább 45 %, de 55 %-nál kevesebb: – – – – – – – – – A szárazanyag-tartalom tömegszázalékban legalább 50 %, de 56 %-nál kevesebb – – – – – – – – – A szárazanyagtartalom tömegszázalékban legalább 56 % – – – – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban kifejezve legalább 55 % | |||
56 | 43 | 0406 90 32 9119 | ||
ex 0406 90 35 | ||||
38 | 40 | 0406 90 35 9190 | ||
38 | 40 | 0406 90 35 9990 | ||
ex 0406 90 37 | 40 | 45 | 0406 90 37 9000 | |
ex 0406 90 61 | 35 | 32 | 0406 90 61 9000 | |
ex 0406 90 63 | ||||
35 | 36 | 0406 90 63 9100 | ||
35 | 36 | 0406 90 63 9900 | ||
ex 0406 90 69 | ||||
0406 90 69 9100 | ||||
38 | 30 | 0406 90 69 9910 | ||
ex 0406 90 73 | 45 | 44 | 0406 90 73 9900 | |
ex 0406 90 75 | 45 | 39 | 0406 90 75 9900 | |
ex 0406 90 76 | ||||
50 | 45 | 0406 90 76 9300 | ||
44 | 45 | 0406 90 76 9400 | ||
46 | 55 | 0406 90 76 9500 |
KN kód | Az áruk leírása | Kiegészítő követelmények a termékkód használatához | Termékkód | |
Maximális víztar- talom a termék tömegében (%) | Minimális zsírtar- talom a száraz- anyagban (%) | |||
ex 0406 90 78 | – – – – – – – Gouda: – – – – – – – – A zsírtartalom tömegszázalékban kifejezve 48 %-nál kevesebb – – – – – – – – A zsírtartalom, tömegszázalékban kifejezve a szárazanyagban legalább 48 %, de 55 %-nál kevesebb: – – – – – – – – Más: – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint Nectaire, Saint Paulin, Taleggio – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey – – – – – – – Kefalograviera, Kasseri: – – – – – – – – A víztartalom tömegszázalékban legfeljebb 40 % – – – – – – – – A víztartalom tömegszázalékban meghaladja a 40 %-ot de legfeljebb 45 % – – – – – – – – Más – – – – – – – Más sajtok, amelyekben a víztartalom tömegszázalékban kife- jezve a zsírmentes anyaghoz képest: – – – – – – – – 47 %-ot meghaladó, de legfeljebb 52 % – – – – – – – – – Savóból készült sajtok – – – – – – – – – Más, amelyben zsírtartalom a szárazanyag tömegszázalé- kában kifejezve: – – – – – – – – – – 5 %-nál kevesebb – – – – – – – – – – Legalább 5 %, de 19 %-nál kevesebb: – – – – – – – – – – Legalább 19 %, de 39 %-nál kevesebb: – – – – – – – – – – Legalább 39 % – – – – – – – – 52 %-ot meghaladó, de legfeljebb 62 % – – – – – – – – – Savóból készült sajtok, a Manouri kivételével – – – – – – – – – Más, amelyben zsírtartalom a szárazanyag tömegszázalé- kában kifejezve: – – – – – – – – – – 5 %-nál kevesebb – – – – – – – – – – Legalább 5 %, de 19 %-nál kevesebb: – – – – – – – – – – Legalább 19 %, de 40 %-nál kevesebb: | |||
50 | 20 | 0406 90 78 9100 | ||
45 | 48 | 0406 90 78 9300 | ||
45 | 55 | 0406 90 78 9500 | ||
ex 0406 90 79 | 56 | 40 | 0406 90 79 9900 | |
ex 0406 90 81 | 44 | 45 | 0406 90 81 9900 | |
ex 0406 90 85 | ||||
40 | 39 | 0406 90 85 9930 | ||
45 | 39 | 0406 90 85 9970 | ||
0406 90 85 9999 | ||||
ex 0406 90 86 | ||||
0406 90 86 9100 | ||||
52 | 0406 90 86 9200 | |||
51 | 5 | 0406 90 86 9300 | ||
47 | 19 | 0406 90 86 9400 | ||
40 | 39 | 0406 90 86 9900 | ||
ex 0406 90 87 | ||||
0406 90 87 9100 | ||||
60 | 0406 90 87 9200 | |||
55 | 5 | 0406 90 87 9300 | ||
53 | 19 | 0406 90 87 9400 |
KN kód | Az áruk leírása | Kiegészítő követelmények a termékkód használatához | Termékkód | |
Xxxxxxxxx xxxxxx- talom a termék tömegében (%) | Minimális zsírtar- talom a száraz- anyagban (%) | |||
– – – – – – – – – – Legalább 40 %: – – – – – – – – – – – Idiazabal, Manchego and Roncal, amelyek kizárólag juhtejből készülnek – – – – – – – – – – – Maasdam – – – – – – – – – – – Manouri – – – – – – – – – – – Hushallsost – – – – – – – – – – – Xxxxxxxxxxxx – – – – – – – – – – – Gräddost – – – – – – – – – – – Más – – – – – – – – 62 %-ot meghaladó, de alegfeljebb 72 % – – – – – – – – – Savóból készült sajtok – – – – – – – – – Más: – – – – – – – – – – A zsírtartalom a szárazanyag tömegszázalékában kifejezve: – – – – – – – – – – – Legalább 10 %, de 19 %-nál kevesebb – – – – – – – – – – – Legalább 40 %: – – – – – – – – – – – – Akawi | 45 | 45 | 0406 90 87 9951 | |
45 | 45 | 0406 90 87 9971 | ||
43 | 53 | 0406 90 87 9972 | ||
46 | 45 | 0406 90 87 9973 | ||
41 | 50 | 0406 90 87 9974 | ||
39 | 60 | 0406 90 87 9975 | ||
47 | 40 | 0406 90 87 9979 | ||
ex 0406 90 88 | ||||
0406 90 88 9100 | ||||
60 | 10 | 0406 90 88 9300 | ||
55 | 40 | 0406 90 88 9500 |
(1) Amikor az ebbe a vámtarifaszámba tartozó termék hozzáadott savót és/vagy savóból nyert terméket és/vagy laktózt és/vagy kazeint és/vagy kazeinátokat és/vagy permeátumot és/vagy a 3504 KN-kódszámhoz tartozó termékeket tartalmaz, a hozzáadott savó és/vagy savóból nyert terméket és/vagy laktózt és/vagy kazeint és/vagy kazeinátokat és/vagy permeátumot és/vagy a 3504 KN-kódszámhoz tartozó termékeket nem kell figyelembe venni a visszatérítés kiszámításakor.
A hivatkozott termékek tartalmazhatnak kis mennyiségben hozzáadott nem-tej anyagot, ha arra az előállításukhoz vagy tartósításukhoz van szükség. Amennyiben ezek a hozzáadott anyagok nem haladják meg a 0,5 tömegszázalékot az egész termékben, azokat figyelembe kell venni a visszatérítés kiszámításakor, amennyiben meghaladják, úgy azokat nem kell figyelembe venni a visszatérítés kiszámításakor.
Ha az ehhez a vámtarifaszámhoz tartozó termék permeátumból áll, nem fizethető export-visszatérítés.
A vámalakiságok elvégzésekor a kérelmezőnek az erre a célra szolgáló nyilatkozatban nyilatkoznia kell arról, hogy a termék tartalmaz-e permeátumot vagy hozzáadtak-e más nem-tej anyagot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket és/vagy laktózt és/vagy kazeint és/vagy kazeinátokat és/vagy permeátumot és/vagy a 3504 KN- kódszámhoz tartozó termékeket, és amikor ez a helyzet:
— a hozzáadott nem-tej anyag és/vagy savó és/vagy savóból nyert termékek és/vagy laktóz és/vagy kazein és/vagy kazeinátok és/vagy permeátum és/vagy a 3504 KN- kódszámhoz tartozó termékek maximális tartalma tömegszázalékban, a késztermék 100 kg-jára,
— és különösen
— a hozzáadott savó laktóztartalma.
(2) A 2287/2000/EK bizottsági rendelet eltörölte (HL L 260., 2000.10.14., 22. o.).
(3) Amikor a termék kazeint és/vagy kazeinátokat tartalmaz, amelyet a feldolgozás előtt vagy annak során adtak hozzá, nem fizethető visszatérítés. A vámalakiságok elvégzésekor a kérelmezőnek az erre a célra szolgáló nyilatkozatban nyilatkoznia kell arról, hogy hozzáadtak-e kazeint és vagy kazeinátokat.
(4) Az ehhez a vámtarifaszámhoz tartozó termék 100 kg-jára számítva a visszatérítés a következő összetevők összegével egyenlő:
(a) a feltüntetett 100 kg-onkénti mennyiség szorozva a 100 kg termékre vonatkozó tejtermék-tartalom százalékban megadott mennyiségével. A hivatkozott termékek tartalmazhatnak kis mennyiségben hozzáadott nem-tej anyagot, ha van előállításukhoz vagy tartósításukhoz szükség. Amennyiben ezek a hozzáadott anyagok nem haladják meg a 0,5 tömegszázalékot az egész termékben, figyelembe kell azokat venni a visszatérítés kiszámításához, amennyiben meghaladják, úgy azokat nem kell figyelembe venni a visszatérítés kiszámításához.
Amikor savót és/vagy savóból nyert termékeket és/vagy laktózt és/vagy kazeint és/vagy kazeinátokat és/vagy permeátumot és/vagy a 3504 KN-kódszámhoz tartozó termékeket adtak hozzá a termékhez, a kilogrammonként kimutatott mennyiséget meg kell szorozni a savón és/vagy savóból nyert termékeken és/vagy laktózon és/ vagy kazeinen és/vagy kazeinátokon és/vagy permeátumon és/vagy a 3504 KN-kódszámhoz tartozó termékeken kívüli tejes anyaggal, amelyet a termékhez 100 kilogrammonként hozzáadtak;
(b) egy összetevő, amelyet az 1282/2006/EK bizottsági rendelet 16. cikkének (3) bekezdése szerint kell kiszámolni (HL L 234., 2006.8.29., 4. o.)
A vámalakiságok elvégzésekor a kérelmezőnek az erre a célra szolgáló nyilatkozatban nyilatkoznia kell arról, hogy a termék tartalmaz-e permeátumot vagy hozzáadtak-e más nem-tej anyagot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket és/vagy laktózt és/vagy kazeint és/vagy kazeinátokat és/vagy permeátumot és/ vagy a 3504 KN-kódszámhoz tartozó termékeket, és amikor ez a helyzet:
— a hozzáadott szukróz és/vagy más nem-tejes anyag és/vagy savó és/vagy savóból nyert termékek és/vagy laktóz és/vagy kazein és/vagy kazeinátok és/vagy permeátum és/vagy a 3504 KN-kódszámhoz tartozó termékek maximális tartalma tömegszázalékban, a késztermék 100 kg-jára, és különösen
— a hozzáadott savó laktóztartalma.
Ha a termék tejes anyaga permeátumból áll, nem fizethető export-visszatérítés.
(5) A 707/98/EK bizottsági rendelet eltörölte (HL L 98., 1998.3.31., 11. o.).
(6) A 823/96/EK bizottsági rendelet eltörölte (HL L 111., 1996.5.4., 9. o.).
(7) (a) Az olyan közvetlen csomagolású sajtok esetében, amelyek tartósító folyadékot, különösen sós páclevet is tartalmaznak, a visszatérítést a nettó súly – tehát a folyadék súlya nélkül számított súly – alapján adják.
(b) A csomagoláshoz használt műanyag fólia, paraffin, hamu és viasz a visszatérítés kiszámításához nem képezi részét a termék nettó súlyának.
(c) Ha a sajt műanyag fóliában kerül forgalomba és ha a bejelentett nettó súly magában foglalja a műanyag fólia súlyát is, a visszatérítés összegét 0,5 %-al csökkenteni kell.
A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a sajt műanyag fólia csomagolásban van-e, és arról, hogy a bejelentett nettó súlyban benne van-e a műanyag fólia súlya.
(d) Ha a sajt paraffinban vagy hamuban kerül forgalomba és ha a bejelentett nettó súlyban benne van a paraffin vagy a hamu súlya is, a visszatérítés összegét 2 %-kal csökkenteni kell.
A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy a sajt paraffin vagy hamu csomagolásban van-e, és arról, hogy a bejelentett nettó súlyban benne van-e a hamu vagy a paraffin súlya.
(e) Ha a sajt viaszban kerül forgalomba, a vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek a nyilatkozaton fel kell tüntetnie a sajtnak a viasz súlyát nem tartalmazó nettó súlyát.
(8) Amikor az ehhez a kódszámhoz tartozó termékeknél a tejprotein-tartalom (nitrogéntartalom x 6,38) a zsírmentes tej szárazanyagában 34 %-nál kevesebb, nem fizethető visszatérítés. Amikor az ehhez a kódhoz tartozó por alakú termékeknél a víztartalom a termék tömegében 5 %-nál több, nem fizethető visszatérítés.
A vámalakiságok elvégzésekor, az érdekelt félnek meg kell adnia a vonatkozó nyilatkozatban a minimális tejprotein-tartalmat a nem-tej szárazanyagban, illetve – a por alakú termékeknél a maximális víztartalmat.
(9) A 2287/2000/EK bizottsági rendelet eltörölte (HL L 260., 2000.10.14., 22. o.).
(10) (a) Ha a termék nem tej eredetű, fűszereken és fűszernövényeken kívüli összetevőket tartalmaz, különösen sonkát, diót, rákot, lazacot, olajbogyót, mazsolát a visszatérítés összegét 10 %-kal csökkenteni kell.
A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek az erre a célra biztosított nyilatkozaton fel kell tüntetnie, hogy ilyen nem tej eredetű összetevőket tartalmaz-e a sajt.
(b) Ha a termék fűszereket vagy fűszernövényeket tartalmaz, különösen mustárt, bazsalikomot, fokhagymát, oregánót, a visszatérítés összegét 1 %-kal csökkenteni kell. A vámkezelés elvégzése során a kérelmezőnek az erre a célra biztosított nyilatkozaton fel kell tüntetnie, hogy fűszernövényeket vagy fűszereket adtak-e a sajthoz.
(c) Ha a termék kazeint és/vagy kazeinátot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket és/vagy laktózt és/vagy permeátot és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termékeket tartalmaz, a hozzáadott kazeint és/vagy kazeinátot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket (kivéve a 0405 10 50 KN-kód alá tartozó savóvajat) és/vagy laktózt és/vagy permeátot és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termékeket nem veszik figyelembe a visszatérítés kiszámításához.
A vámkezelés elvégzése során a kérelmező az erre a célra biztosított nyilatkozaton feltünteti, hogy kazeint és/vagy kazeinátot és/vagy savót és/vagy savóból nyert termékeket és/vagy laktózt és/vagy permeátot és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termékeket adtak-e a sajthoz, és amennyiben igen a hozzáadott kazein és/vagy kazeinát és/vagy savó és/vagy savóból nyert termékek (adott esetben meghatározva a savóvaj tartalmat) és/vagy laktóz és/vagy permeát és/vagy a 3504 KN-kód alá tartozó termék maximális 100 kilogramm késztermékben található mennyiségét.
(d) A hivatkozott termékek tartalmazhatnak a gyártásukhoz vagy a tartósításukhoz szükséges nem tej eredetű adalékanyagokat, például sót, tejoltót vagy penészt.
(11) A visszatérítés a fagyasztott kondenzált tejre ugyanannyi, mint a 0402 91 és a 0402 99 vámtarifaszámok alá tartozóké.
(12) A visszatérítés a KN 0403 90 11 kódszámtól a 0403 90 39 kódszámig besorolt fagyasztott termékekre ugyanaz, mint a KN 0403 90 51 kódszámtól a 0403 90 69 kódszámig terjedő termékeké.
(13) A hivatkozott termékek tartalmazhatnak kis mennyiségben hozzáadott nem-tej anyagot, ha arra az előállításukhoz vagy tartósításukhoz van szükség. Amennyiben ezek a hozzáadott anyagok nem haladják meg a 0,5 tömegszázalékot az egész termékben, figyelembe kell azokat venni a visszatérítés kiszámításához, amennyiben azonban meghaladják, úgy azokat nem kell figyelembe venni a visszatérítés kiszámításakor. A vámalakiságok elvégzésekor, a kérelmezőnek meg kell adnia az ezt a célt szolgáló nyilatkozatban, hogy nem-tej anyagot hozzáadtak-e vagy sem, és amennyiben igen, a hozzáadott nem-tej anyag maximális tartalmát tömegszázalékban a késztermék 100 kilogrammjára.
(14) Az ehhez a vámtarifaszámhoz tartozó termék 100 kg-jára számítva a visszatérítés a következő összetevők összegével egyenlő:
(a) a feltüntetett 100 kg-onkénti mennyiség szorozva a 100 kg termékre vonatkozó tejtermék-tartalom százalékban megadott mennyiségével A hivatkozott termékek tartalmazhatnak kis mennyiségben hozzáadott nem-tej anyagot, ha az az előállításukhoz vagy tartósításukhoz szükséges. Amennyiben ezek a hozzáadott anyagok nem haladják meg a 0,5 tömegszázalékot az egész termékben, figyelembe kell azokat venni a visszatérítés kiszámításához, amennyibenazonban meghaladják, úgy azokat nem kell figyelembe venni a visszatérítés kiszámításához;
(b) egy összetevő, amelyet az 1282/2006/EK bizottsági rendelet 16. cikkének (3) bekezdése szerint kell kiszámolni (HL L 234., 2006.8.29., 4. o.).
A vámalakiságok elvégzésekor, a kérelmezőnek meg kell adnia az erre a célra szolgáló nyilatkozatban, a maximális szukróztartalmat tömegszázalékban, és azt, hogy nem-tej anyagot hozzáadtak-e vagy sem, és amennyiben igen, a hozzáadott nem-tej anyag maximális tartalmát tömegszázalékban a késztermék 100 kilogrammjára vetítve.
(15) A hivatkozott termékek tartalmazhatnak kis mennyiségben adalékokat, ha arra az előállításukhoz vagy tartósításukhoz van szükség. Amennyiben ezek a hozzáadott anyagok nem haladják meg a 0,5 tömegszázalékot az egész termékben, figyelembe kell azokat venni a visszatérítés kiszámításakor, amennyiben azonban meghaladják, úgy azokat nem kell figyelembe venni a visszatérítés kiszámításakor. A vámalakiságok elvégzésekor, a kérelmezőnek meg kell adnia az erre a célra szolgáló nyilatko- zatban, hogy terméket hozzáadtak-e vagy sem, és amennyiben igen, úgy a maximális adalékanyag-tartalmat.
10. Fehér és nyerscukor, további feldolgozás nélkül
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
ex 1701 | Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban | |
– Nyerscukor ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül: | ||
ex 1701 11 | – – Nádcukor: | |
ex 1701 11 90 | – – – Más: | |
– – – – Édességhez való cukor | 1701 11 90 9100 | |
– – – – Egyéb nyerscukor: | ||
– – – – – A termék legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésében | 1701 11 90 9910 | |
ex 1701 12 | – – Répacukor: | |
ex 1701 12 90 | – – – Más: | |
– – – – Édességhez való cukor | 1701 12 90 9100 | |
– – – – Egyéb nyerscukor: | ||
– – – – – A termék legfeljebb nettó 5 kg-os kiszerelésében | 1701 12 90 9910 | |
– Más: | ||
1701 91 00 | – – Ízesítő- és színezőanyagok hozzáadásával | 1701 91 00 9000 |
ex 1701 99 | – – Más: | |
1701 99 10 | – – – Xxxxx xxxxx: | |
– – – – Édességhez való cukor | 1701 99 10 9100 | |
– – – – Más: | ||
– – – – – Legfeljebb 10 tonnás teljes mennyiség | 1701 99 10 9910 | |
– – – – – Más | 1701 99 10 9950 | |
ex 1701 99 90 | – – – Más: | |
– – – – Az ízesítő és színezőanyagokon kívül más adalékokat is tartalmaz | 1701 99 90 9100 |
11. Szirupok és más cukortermékek
KN kód | Az áruk leírása | Termékkód |
ex 1702 | Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és gyümölcscukrot is, szilárd álla- potban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül, műméz, természetes mézzel keverve is, égetett cukor: – Szőlőcukor és szőlőcukor-szirup, legalább 20 tömegszázalékos, de legfeljebb 50 tömegszázalékos gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva, invertcukor nélkül: – – Izoglukóz: – – – Száraz állapotban legalább 41 tömegszázalék szőlőcukorral: – Más szőlőcukor és szőlőcukor-szirup, legalább 20 tömegszázalékos, de legfeljebb 50 tömegszázalékos gyümölcscukor-tartalommal, száraz állapotban, invertcukor nélkül: – – Izoglukóz: – – Más – Más, beleértve az invertcukrot és más cukorszirup-keveréket, amelyek szárazanyagra számítva 50 % gyümölcscukor-tartalommal rendelkeznek – – Izoglukóz: – – Karamella: – – – Legalább 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal a szárazanyagban – – Más: – – – Műméz, természetes mézzel keverve is – – – Más, a szorbóz kivételével Másutt nem említett vagy máshová nem besorolt élelmiszer-készítmények: – Más: – – Ízesített vagy színezett cukorszirupok: – – – Izoglukóz szirupok – – – Más: – – – – Más | |
ex 1702 40 | ||
ex 1702 40 10 | ||
1702 40 10 9100 | ||
1702 60 | ||
1702 60 10 | 1702 60 10 9000 | |
1702 60 95 | 1702 60 95 9000 | |
ex 1702 90 | ||
1702 90 30 | 1702 90 30 9000 | |
1702 90 71 | 1702 90 71 9000 | |
ex 1702 90 95 | ||
1702 90 95 9100 | ||
1702 90 95 9900 | ||
2106 | ||
ex 2106 90 | ||
2106 90 30 | 2106 90 30 9000 | |
2106 90 59 | 2106 90 59 9000” |
II. MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
RENDELTETÉSI HELY SZERINTI KÓDOK AZ EXPORT-VISSZATÉRÍTÉSEKHEZ
A00 Az összes rendeltetési hely (harmadik országok, egyéb területek, élelmiszerellátás és a Közösségből származó exportként kezelt rendeltetési helyek).
A01 Egyéb rendeltetési helyek.
A02 Minden reláció, az Amerikai Egyesült Államokat kivéve. A03 Minden reláció, Svájcot kivéve.
A04 Minden harmadik ország.
A05 Más harmadik országok.
A10 EFTA-országok (Európai Szabadkereskedelmi Társulás)
Izland, Norvégia, Liechtenstein, Svájc
A11 ACP-országok (afrikai, karibi és csendes-óceáni országok, amelyek részt vesznek a Loméi Egyezményben)
Angola, Antigua és Barbuda, Bahama-szigetek, Barbados, Belize, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Kamerun, Zöldfoki-szigetek, Közép-Afrikai Köztársaság, Comoros (Mayotte kivételével), Kongó, Kongói Demok- ratikus Köztársaság, Elefántcsontpart, Dzsibuti, Dominika, Etiópia, Fidzsi-szigetek, Gabon, Gambia, Ghana, Grenada, Guinea, Guinea-Bissau, Egyenlítői Guinea, Guyana, Haiti, Jamaica, Kenya, Kiribati, Lesotho, Libéria, Madagaszkár, Malawi, Mali, Mauritius, Mauritánia, Mozambik, Namíbia, Niger, Nigéria, Uganda, Pápua Új-Guinea, Dominikai Köztársaság, Ruanda, Saint Kitts és Nevis, Saint Vincent és a Grenadin-szigetek, Szt. Lucia, Salamon- szigetek, Szamoa, Săo Tomé és Príncipe, Szenegál, Seychelles-szigetek, Sierra Leone, Szomália, Szudán, Suriname, Swáziföld, Tanzánia, Csád, Togo, Tonga, Trinidad és Tobago, Tuvalu, Vanuatu, Zambia, Zimbabwe
A12 A Földközi-tenger országai és területei
Ceuta és Melilla, Gibraltár, Törökország, Albánia, Horvátország, Bosznia és Hercegovina, Szerbia, valamint az ENSZ BT 1244 sz. határozata szerinti Koszovó, Montenegró, Macedónia korábbi Jugoszláv Köztársaság, Marokkó, Algéria, Tunézia, Líbia, Egyiptom, Libanon, Szíria, Izrael, Nyugati part és a Gáza-övezet, Jordánia.
A13 OPEC-államok (A Kőolajexportáló Országok Szervezete)
Algéria, Líbia, Nigéria, Gabon, Venezuela, Irak, Irán, Szaúd-Arábia, Kuvait, Katar, Egyesült Arab Emirátusok, Indonézia
A14 ASEAN-országok (Délkelet-Ázsiai Nemzetek Szövetsége)
Myanmar, Thaiföld, Laosz, Vietnam, Indonézia, Malajzia, Brunei, Szingapúr, Fülöp-szigetek.
A15 Latin-Amerika országai
Mexikó, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Haiti, Dominikai Köztársaság, Kolumbia, Venezuela, Ecuador, Peru, Brazília, Chile, Bolívia, Paraguay, Uruguay, Argentína.
A16 SAARC-országok (Dél-ázsiai Regionális Együttműködési Szövetség)
Pakisztán, India, Banglades, Maldív-szigetek, Sri Lanka, Nepál, Bhutan.
A17 Az EGT (Európai Gazdasági Térség) országai, az Európai Unión kívül
Izland, Norvégia, Liechtenstein.
A18 KKE-országok és területek (közép- és kelet-európai országok és területek)
Albánia, Horvátország, Bosznia, Hercegovina, Szerbia, valamint az ENSZ BT 1244 sz. határozata szerinti Koszovó, Montenegró, Macedónia korábbi Jugoszláv Köztársaság.
A19 NAFTA-országok (Észak-amerikai Szabadkereskedelmi Övezet)
Amerikai Egyesült Államok, Kanada, Mexikó
A20 Mercosur-országok (Déli Közös Piac)
Brazília, Paraguay, Uruguay, Argentína.
A21 Ázsiai újonnan iparosodott országok
Szingapúr, Dél-Korea, Tajvan, Hong-Kong.
A22 Dinamikus ázsiai gazdaságok
Thaiföld, Malajzia, Szingapúr, Dél-Korea, Tajvan, Hong-Kong.
A23 APEC-országok (ázsiai és csendes-óceáni gazdasági együttműködés)
Amerikai Egyesült Államok, Kanada, Mexikó, Chile, Thaiföld, Indonézia, Malajzia, Brunei, Szingapúr, Fülöp- szigetek, Kína, Dél-Korea, Japán, Tajvan, Hong-Kong, Ausztrália, Pápua Új-Guinea, Új Zéland.
A24 Független Államok Közössége
Ukrajna, Belarusz, Moldova, Oroszország, Grúzia, Örményország, Azerbajdzsán, Kazahsztán, Türkmenisztán, Üzbegisztán, Tádzsikisztán, Kirgízia.
A25 Az EU-tagsággal nem rendelkező OECD-országok (Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet)
Izland, Norvégia, Svájc, Törökországok, Amerikai Egyesült Államok, Kanada, Mexikó, Dél-Korea, Japán, Ausztrália, Ausztrália Csendes-óceáni területei, Új Zéland, Új Zéland Csendes-óceáni területei.
A26 Az Európai Unión kívüli európai országok és területek
Izland, Norvégia, Liechtenstein, Svájc, Feröer-szigetek, Andorra, Gibraltár, Vatikánváros, Törökország, Albánia, Ukrajna, Belarusz, Moldova, Oroszország, Horvátország, Bosznia és Hercegovina, Szerbia, valamint az ENSZ BT 1244 sz. határozata szerinti Koszovó, Montenegró, Macedónia korábbi Jugoszláv Köztársaság.
A27 Afrika (A28) (A29)
Észak-afrikai országok és területek, más afrikai országok.
A28 Észak-afrikai országok és területek
Ceuta és Melilla, Marokkó, Algéria, Tunézia, Líbia, Egyiptom.
A29 Afrika egyéb országai
Szudán, Mauritánia, Mali, Burkina Faso, Niger, Csád, Zöldfoki-szigetek, Szenegál, Gambia, Bissau-Guinea, Guinea, Sierra Leone, Libéria, Elefántcsontpart, Ghana, Togo, Benin, Nigéria, Kamerun, Közép-Afrikai Köztársaság, Egyen- lítői Guinea, Săo Tomé és Príncipe, Gabon, Kongó, Kongói Köztársaság, Ruanda, Burundi, Szt. Ilna és függő területei, Angola, Etiópia, Eritrea, Dzsibuti, Szomália, Kenya, Uganda, Tanzánia, Seychelles-szigetek és függő területeik, Brit Indiai-óceáni területek, Mozambik, Madagaszkár, Mauritius, Comoros, Mayotte, Zambia, Zimbabwe, Malawi, Dél-Afrika, Namíbia, Botswana, Swáziföld, Lesotho.
A30 Amerika (A31) (A32) (A33)
Észak-Amerika, Közép-Amerika és az Antillák, Dél-Amerika.
A31 Észak-Amerika
Amerikai Egyesült Államok, Kanada, Grönland, Saint Pierre és Miquelon.
A32 Közép-Amerika és az Antillák
Mexikó, Bermuda-szigetek, Guatemala, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Anguilla, Kuba, Saint Kitts és Nevis, Haiti, Bahama-szigetek, Turks és Caicos szigetek, Dominikai Köztársaság, USA Virgin- szigetek, Antigua és Barbuda, Dominica, Cayman-szigetek, Jamaica, Szt. Xxxxx, Saint Vincent, Brit Virgin-szigetek, Barbados, Montserrat, Trinidad és Tobago, Grenada, Aruba, Holland Antillák.
A33 Dél-Amerika
Kolumbia, Venezuela, Guyana, Suriname, Ecuador, Peru, Brazília, Chile, Bolívia, Paraguay, Uruguay, Argentína, Falkland-szigetek.
A34 Ázsia (A35) (A36)
Közel- és Közép-Kelet, Ázsia más országai
A35 Közel- és Közép-Kelet
Grúzia, Örményország, Azerbajdzsán, Libanon, Szíria, Irak, Irán, Izrael, Nyugati part és a Gáza-övezet, Jordánia, Szaúd-Arábia, Kuvait, Bahrain, Katar, Egyesült Arab Emirátusok, Omán, Jemen.
A36 Ázsia egyéb országai
Kazahsztán, Türkmenisztán, Üzbegisztán, Tádzsikisztán, Kirgízia, Afganisztán, Pakisztán, India, Banglades, Maldív szigetek, Sri Lanka, Nepál, Butan, Myanmar, Thaiföld, Laosz, Vietnam, Kambodzsa, Indonézia, Malajzia, Brunei, Szingapúr, Fülöp-szigetek, Mongólia, Kína, Észak-Korea, Dél-Korea, Japán, Tajvan, Hong-Kong, Makaó.
A37 Óceánia és a sarkvidékek (A38) (A39)
Ausztrália és Új Zéland, Óceánia más országai és a sarkvidékek.
A38 Ausztrália és Új Zéland
Ausztrália, Ausztrália Csendes-óceáni területei, Új-Zéland, Új-Zéland Csendes-óceáni területei.
A39 Óceánia más országai és a sarkvidékek
Pápua Új-Guinea, Nauru, Salamon-szigetek, Tuvalu, Új-Kaledónia és függő területei, Amerikai Csendes-óceáni területek, Wallis és Futuna, Kiribati, Pitcairn, Fidzsi-szigetek, Vanuatu, Tonga, Szamoa, Északi Ariana-szigetek, Francia Polinézia, Mikronéziai Szövetséges Államok (Yap, Kosrae, Chunk, Pohnpei), Marshall-szigetek, Palau, sarkvidéki területek.
A40 Tengerentúli országok és területek (TOT)
Francia Polinézia, Új-Kaledónia és függő területei, Wallis és Futuna, Francia déli és antarktiszi területek, Saint Pierre és Miquelon, Mayotte, Holland Antillák, Aruba, Grönland, Anguilla, Cayman-szigetek, Falkland-szigetek, Déli Sandwich-szigetek és függő területeik, Turks és Caicos szigetek, Brit Virgin-szigetek, Montserrat, Pitcairn, Szt. Ilona és függő területei, Brit antarktiszi területek, Brit Indiai óceáni területek.
A96 Livigno és Campione d’Italia közösségei, Heligoland.
A97 A Közösségben kivitelként kezelt élelmiszerellátás és rendeltetési helyek
A 612/2009/EK rendelet 33., 41. és 42. cikkében említett rendeltetési helyek (HL L 186., 2009.7.17., 1. o.).”
JOGI AKTUSOK, MELYEK KIHIRDETÉSE NEM KÖTELEZŐ
A TANÁCS HATÁROZATA
(2009. december 22.)
a schengeni konzultációs hálózat módosításáról (technikai előírások)
(2009/1024/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel a vízumkérelmek megvizsgálására vonatkozó egyes részletes rendelkezések és gyakorlati eljárások végrehajtási hatás- köreinek a Tanács részére történő fenntartásáról szóló, 2001. április 24-i 789/2001/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 1. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Cseh Köztársaság kezdeményezésére, mivel:
(1) A schengeni konzultációs hálózatot annak érdekében hozták létre, hogy lehetővé tegyék a tagállamok központi hatóságai közötti konzultációt az egyes harmadik országok állampolgárai által benyújtott vízumkérelmekkel kapcsolatban.
(2) A Közösségi Vízumkódex létrehozásáról szóló, 2009. július 13-i 810/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 22. cikke módosítja az abban az esetben jelenleg alkalmazandó szabályt, ha valamely tagállam egyes harmadik országbeli állampolgárok vagy ilyen állampolgárok bizonyos kategóriái által benyújtott vízumkérelmek vizsgálata során valamely más tagállam központi hatóságait a saját központi hatóságaival való egyeztetésre kéri. A schengeni konzultációs hálózat tech- nikai előírásait ennek megfelelően módosítani kell.
(3) A Vízumkódex 31. cikke értelmében a tagállamok megkövetelhetik, hogy – a repülőtéri tranzitvízumokat kivéve – központi hatóságaikat tájékoztassák a más tagál- lamok által kiadott olyan vízumokról, amelyeket egyes harmadik országbeli állampolgárok vagy ilyen állampol- gárok bizonyos kategóriái számára adtak ki.
(4) Az ilyen információ továbbításához új nyomtatványt kell bevezetni a schengeni konzultációs hálózatba.
(5) A Vízumkódex alkalmazásának dátumától fogják törölni a hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumot, amely egyidejűleg rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumként is érvényes („D+C” típus), és a tranzitvízumot („B” típus)
(1) HL L 116., 2001.4.26., 2. o.
(2) HL L 243., 2009.9.15., 1. o.
össze fogják vonni a rövid távú tartózkodásra jogosító vízummal („C” típus).
(6) A schengeni konzultációs hálózat technikai előírásait ennek megfelelően módosítani kell, és az a Vízumkódex alkalmazásának dátumától lesz alkalmazandó.
(7) Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. számú jegyzőkönyv 1. és 2. cikke értelmében Dánia nem vesz részt e határozat elfogadá- sában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. Mivel e határozat a schengeni vívmányokon alapul, Dánia az említett jegyzőkönyv 4. cikkének megfelelően a Tanács e határozat elfogadására vonatkozó döntését követő hat hónapos időszakon belül határoz arról, hogy azt nemzeti jogában végrehajtja-e.
(8) Izland és Norvégia tekintetében e határozat az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között kötött, e két államnak a schen- geni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesz- tésére irányuló társulásáról szóló megállapodás (3) értel- mében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az említett megálla- podás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló, 1999. május 17-i 1999/437/EK tanácsi határozat (4)
1. cikkének A. pontjában említett területhez tartoznak.
(9) Svájc tekintetében e határozat az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végre- hajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulá- sáról szóló megállapodás (5) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének
A. pontjában említett terület alá tartoznak, összefüg- gésben az említett megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő megkötéséről szóló 2008/146/EK tanácsi határozat (6) 3. cikkével.
(3) HL L 176., 1999.7.10., 36. o.
(4) HL L 176., 1999.7.10., 31. o.
(5) HL L 53., 2008.2.27., 52. o.
(6) HL L 53., 2008.2.27., 1. o.
(10) Liechtenstein tekintetében e határozat az Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a Liech- tensteini Hercegség közötti, a Liechtensteini Hercegségnek az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Állam- szövetség között létrejött, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodáshoz való csatlakozásáról aláírt jegyzőkönyv értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfej- lesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat
1. cikkének A. pontjában említett terület alá tartoznak, összefüggésben az említett jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és egyes rendelkezése- inek ideiglenes alkalmazásáról szóló 2008/261/EK tanácsi határozat (1) 3. cikkével.
(11) Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezé- seinek továbbfejlesztését képezi, amelyeknek alkalmazá- sában az Egyesült Királyság, a Nagy-Britannia és Észak- Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozattal (2) összhangban nem vesz részt; ennélfogva az Egyesült Királyság nem vesz részt ennek a határozatnak az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.
(12) E határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezése- inek továbbfejlesztését képezi, amelyeknek alkalmazá- sában Írország, az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozattal (3) összhangban nem vesz részt. Ennélfogva Írország nem vesz részt ennek a határozatnak az elfogadásában, az rá nem kötelező és nem alkalmazandó.
(13) Ciprus tekintetében ez a határozat a 2003. évi csatlako- zási okmány 3. cikkének (2) bekezdése értelmében a
schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus.
(14) Ez a határozat a 2005-ös csatlakozási okmány
4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmá- nyokon alapuló vagy azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 1., 2., 3. és 4. része az I., II., III. és IV. mellékletnek megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirde- tését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a határozatot 2010. április 5-től kell alkalmazni.
3. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei a Szerződé- seknek megfelelően.
4. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, 2009. december 22-én.
a Tanács részéről az elnök
A. XXXXXXXX
(1) HL L 83., 2008.3.26., 3. o.
(2) HL L 131., 2000.6.1., 43. o.
(3) HL L 64., 2002.3.7., 20. o.
I. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 1. része a következőképpen módosul:
1. az 1.1.2. pontban az utolsó albekezdést el kell hagyni.
2. az 1.1.3. pont első albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox — on the basis of FORM R — and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string — which identifies the mail — in the line beginning with the numbers “000”.”;
3. az 1.1.3. pont negyedik albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2.
Examples:
Subject: AUT0000010106AJKT00.B Subject: FRA2007022457471104.E”.
II. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 2. része a következőképpen módosul:
1. a 2.1.1. pont helyébe a következő szöveg lép:
„The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in
3.1 »LIST OF FUNCTIONALITIES«.
The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:
— FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«
— FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST«
— FORM C: »NOTIFICATION OF ISSUE OF VLTV«
— FORM F: »VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION«
— FORM G: »RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION«
— FORM E: »ERROR MESSAGE«
— FORM R: »DELIVERY NOTIFICATION«
— FORM H: »NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA«
The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.”;
2. a 2.1.1.1. pont a következőképpen módosul:
— az első albekezdés helyébe a következő szöveg lép:
„Four forms – A, B, C and H – are exchanged via the network. A FORM A contains the consultation request on which the consulted authority has the opportunity to reply within 7 calendar days (See also 1.2.2). If the applicant has a nationality or belongs to a category of such a national for whom prior consultation is requested by a/some Member State(s) consultation of those States' central authority is required pursuant to Article 22 of the Regulation (EC) No 810/2009 of 2009. július 13. of the European Parliament and of the Council establishing a Community Code on Visas (Visa Code) (1)
(1) OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.”;
— a harmadik albekezdés helyébe a következő szöveg lép:
„If the consulting (requesting) authority issues a VLTV it notifies this to all Member States by sending C FORMs.”;
— a táblázat alá (2. ábra) a következő albekezdés kerül beillesztésre:
„According to Article 31 of the Visa Code a Member State may require that its central authorities be informed of visas issued by other Member States to nationals of specific third countries or to specific categories of such nationals, except when an airport transit visa is issued. This information is transmitted by sending an H-FORM.”;
3. a 2.1.1.2. pont helyébe a következő szöveg lép:
„If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrange- ments concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2).
Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios:
Picture 1 — Norway representing Sweden
Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited.
Picture 2 — Norway representing Sweden
Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.”;
4. a 2.1.2. pont első albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign ».«, the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).”;
5. a 2.1.4. pont a következőképpen módosul:
— a táblázatban a „027” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„027. | Main destination | M | Code (3) x3 | CZE (see 2.2.1)”; |
— a „023” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„023. | Border of entry | M | Code (3) | CZE (see 2.2.1)”; |
— a „026” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„026. | Type of visa | M | Code (1) | C”; |
— a 029, 030, 031 és 032 címsort el kell hagyni;
— a táblázat a következő címsorral egészül ki:
‘099. | Reference number of the applica- tion in the VIS | O*4 | alphanumblank (33) | CZE200907264365 |
(*4): Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.’;
— a táblázat alatti magyarázat a következőképpen módosul:
— a „027” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„Heading No. 027: Main destination format: Code (3) x 3
This refers to the Member State or Member States (max 3) of main destination where the visa applicant should stay.”;
— a „023” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„Heading No. 023: Border of entry format: Code (3) This refers to the applicant’s information about the State of first entry.”;
— a „026” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„Heading No. 026: Type of visa format: Code (1)
»C« visas type is to be used.”;
— a 029, 030, 031 és 032 címsort el kell hagyni;
— a szöveg a következő címsorral egészül ki:
„Heading No. 099: Reference number of the application in the VIS format: alphanumblank (33)
Unique number for identifying the visa application, consisting of country code [A-Z] indicating the issuing State, supplemented with a sequence of capital letters, numeral code, TELEX characters and blanks in minimal length 1 and maximum length 30 characters.
The maximum total length has to be 33 characters.”;
6. a 2.1.5. pont helyébe a következő szöveg lép:
„2.1.5. FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST«
No | Heading | M/O* | Format | Examples/Comments |
000. | Document unifier (to use in form R) | M*1 | alphanumblank (50) | DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT |
001. | Reference number of consultation request | M | alphanum (19) | DSL0290096401230100 |
040. | Reference number of reply | M | alphanum (19) | FRA0010020030040050 |
041. | Reply | M | code (1) | 3 »1« = explicit approval »2« = refusal |
042. | Date of reply | M | date (0) | 00000000 (YYYYMMDD) |
099. | Reference number of the applica- tion in the VIS | O*2 | alphanumblank (33) | CZE200907264365 |
(*): M: Mandatory heading; O: Optional heading (*1): See *1 of form A.
(*2): Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.
Heading No. 000 & Heading No. 001:
See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.
Heading No. 040: Reply reference format: alphanum (19) Identifier of a reply to a consultation.
The heading’s structure is as follows:
3 bytes for identification of the consulting State.
16 free bytes for identification at national level.
Heading No. 041: Reply format: code (1) Consultation can result in the following replies:
»1« explicit approval within the deadline of 7 calendar days.
»2« refusal within the deadline of 7 calendar days.
Heading No. 042: Date of reply format: date (8) This is the date the consulted central authority formulates its reply.
Heading No. 099:
See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.”;
7. a 2.1.6. pont a következőképpen módosul:
— a táblázatban a „045” címsor helyébe a következő szöveg lép:
‘045. | Visa number | M | alphanumblank (12)(*4) | D000000001, CZE000000001 |
(*4): The previous version of visa number with 9 characters has to remain operational and readable.
Exception for Germany: ICAO document 9303 on machine-readable travel documents provides the country code “D” for Germany.’;
— a „026” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„026. | Type of visa | M | Code (1) | C”; |
— a „027” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„027. | Main destination | M | Code (3) x3 | CZE (see 2.2.1)”; |
— a „023” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„023. | Border of entry | M | Code (3) | CZE (see 2.2.1)”; |
— a 029, 030, 031 és 032 címsort el kell hagyni;
— a szöveg a következő címsorral egészül ki:
‘099. | Reference number of the applica- tion in the VIS | O*5 | alphanumblank (33) | CZE200907264365 |
(*5): Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.’;
— a táblázat alatti magyarázat a következőképpen módosul:
— a „045” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„Heading No. 045: Visa number format: alphanumblank (12)
Unique number for identifying the visa sticker, consisting of one or three letter(s) identifying the State, supplemented with TELEX characters if needed and a sequence number of the visa sticker. The total number of characters shall amount to 12 (1)
(1) See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 2008. július 24. amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).”;
— a „Heading No.000 & Heading No. 001 & Remaining headings” szavak helyébe a következő szöveg lép:
„Other headings:
See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.”;
8. a 2.1.7 pont a következőképpen módosul:
— a táblázatban a „027” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„027. | Main destination | M | Code (3) x3 | CZE (see 2.2.1)”; |
— a „023” címsor helyébe a következő szöveg lép:
„023. | Border of entry | M | Code (3) | CZE (see 2.2.1)”; |
— a „026” címsor helyébe a következő szöveg lép
„026. | Type of visa | M | Code (1) | C”; |
— a 029, 030, 031 és 032 címsort el kell hagyni;
— a szöveg a következő címsorral egészül ki:
‘099. | Reference number of the applica- tion in the VIS | O*4 | alphanumblank (33) | CZE200907264365 |
(*4): Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.’;
— a táblázat alatti magyarázatban a „Headings” szó helyébe a következő szöveg lép:
„Other headings:
See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.”;
9. a 2.1.8 pont helyébe a következő szöveg lép:
„2.1.8. FORM G: »RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION«
No | Heading | M/O* | Format | Examples/Comments | |||||
000. | Document form R) | unifier | (to | use | in | M*1 | alphanumblank (50) | DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT | |
001. | Reference number of consultation request | M | alphanum (19) | DSL0290096401230100 | |||||
040. | Reference number of reply | M | alphanum (19) | FRA0010020030040050 | |||||
041. | Reply | M | code (1) | 3 | »1« = explicit approval »2« = refusal »5« = approval for LTV | ||||
042. | Date of reply | M | date (0) | 00000000 (YYYYMMDD) | |||||
101. | Comments | O | alphanumblank (240) | LTV:BNL-D-F | |||||
099. | Reference number of the applica- tion in the VIS | O*2 | alphanumblank (33) | CZE200907264365 |
(*): M: Mandatory heading; O: Optional heading (*1): See *1 of form A.
(*2): Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.
Heading No. 041: Reply format: code (1) In addition to the codes mentioned in heading 041. of
FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST«
the following code is also allowed:
»5« approval for LTV
Heading No. 101: Comments Format: alphanumblank (240)
This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa.
Other headings:
See FORM B: ‘REPLY TO CONSULTATION REQUEST«.”;
10. a 2.1.9 pont helyébe a következő szöveg lép:
„2.1.9 FORM E: »ERROR MESSAGE«
No | Heading | M/O* | Format | Examples/Comments |
000. | Document unifier (to use in form R) | M*1 | alphanumblank (50) | DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT |
047. | Reference of error message | M | alphanum (19) | DSL0290096401230100 |
048. | Document reference (erroneous form) | M | alphanum (19) | FRA0010020030040050 |
No | Heading | M/O* | Format | Examples/Comments |
049. | Type of form | M | code (1) | A {»A«|»B«|»C«|»F«|»G«|»H«} |
050. | Type of error | M | code (1) | 1 1 = technical error 2 = logical error |
051. | Reason for technical error | O*2 | num (3) | 008 (number of the first heading which had an error) |
052. | Reason for logical error | O*3 | code (2) | 01 reply received too late 02 consultation/information no required 03 VLTV has been issued in the meantime 04 received in duplicate 05 form unknown |
099. | Reference number of the applica- tion in the VIS | O*4 | alphanumblank (33) | CZE200907264365 |
t
(*): M: Mandatory heading; O: Optional heading (*1): See *1 of form A.
(*2): M if heading 050. = 1 (*3): M if heading 050. = 2
(*4): Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.
Heading No. 047: Reference of error message Format: alphanum (19) The purpose of this heading is to identify the error message:
3 bytes identifying the sending State
16 bytes for the national identification number
Heading No. 048: Document reference (erroneous form) Format: alphanum (19) This identifies the document the error refers to.
It contains one of the following headings of a referred form:
— »Reference number of request«, (heading 001 of a referred »A« or »F«).
— »Reference number of reply«, (heading 040 of a referred »B« or »G«).
— »Reference of the decision«, (heading 044 of a referred »C« or »H«).
Heading No. 049: Type of form Format: code (1) Possible indications:. »A«, »B«, »C«, »F«, »G« or »H«.
Heading No. 050: Type of error Format: code (1)
This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:
»1« technical error
»2« logical error
Heading No. 051: Reason for the technical error Format: num (3)
If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.
Heading No. 052: Reason for the logical error Format: code (2)
If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:
»01« Reply received too late
»02« No consultation/information required
»03« Reply was not taken into account since visa of limited territorial validity has been issued in the meantime
»04« Form received in duplicate
»05« Unknown which form was received
The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = »1« under Heading No. 050) and logical errors (code
= »2« under Heading No. 050). Additional rule for form E:
It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – »Snowball Effect«.”;
11. a 2.1.10. pontban az „Additional rules for form R” alpontban a második alpont helyébe a következő szöveg lép:
„If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,. , H which will have to be
resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.”;
12. a 2.1.10 pont után a következő pont kerül beillesztésre:
„2.1.11. FORM H: »NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA«
No | Heading | M/O* | Format | Examples/Comments |
000. | Document unifier (to use in form R) | M*1 | alphanumblank (50) | DB-SQNR06755-MTS-ID-AUT |
001. | Reference number of consultation request | M | alphanum (19) | DSL0290096401230100 |
044. | Reference of the decision | M | alphanum (19) | DSL0010012345678901 |
045. | Visa number | M | alphanum (12)*2 | D000000001, CZE000000001 |
046. | Date of issue | O | date (0) | 00000000 (YYYYMMDD) |
026. | Type of visa | M | code (1) | C |
002. | Surname at birth | M | name (50) | XXXXXXX |
003. | Other surname | M | name (50) | XXXXXX |
004. | First names | M | name (25) | XXXXXXX |
005. | Date of birth | M | date (0) | 00000000 |
006. | Place of birth | M | alphanumblank (35) | MOSCOW |
007. | Sex | M | code (1) | F {“M”|“F”|“X”} |
No | Heading | M/O* | Format | Examples/Comments |
008. | Original nationality | M | code (3) | UKR (see 2.2.1) |
009. | Type of travel document | M | code (2) | 01 (see 2.2.3) |
010. | Issuing country or organization | M | code (3) | RUS (see 2.2.1) |
011. | Number of travel document | M | alphanumblank (20) | PP00000001 |
015. | Duration of stay requested | M | num (2) | 08 (00-90) |
017. | Purpose of stay | M | code (2) x 3 | 01 (see 2.2.4) |
027. | Main destination | M | code (3) x 3 | CZE (see 2.2.1) |
037. | Current nationality(ies) | M | code (3) x 3 | RUS (see 2.2.1) |
039. | Date request sent | M | date (0) | 00000000 (YYYYMMDD) |
013. | Planned travel dates (entry and exit) | M | date (8) x 2 | 19960401 (and extra 013. with) 19960428 (YYYYMMDD) |
016. | Number of entries requested | M | code (1) | 1 {“1”|“2”|“M”} |
019. | Occupation | O | code (2) | 01 (see 2.2.5) |
021. | Parents' names | O*3 | name (50) | XXXXXX |
022. | Reference in Schengen State | O | alphanumblank (50) x 2 | TRANSPORT COMPANY. |
023. | Border of entry | M | code (3) | CZE (see 2.2.1) |
025. | Date the application was submitted | O | date (0) | 00000000 (YYYYMMDD) |
(…) | (…) | (…) | (…) | (…) (…) |
(…) | (…) | (…) | (…) | (…) (…) |
(…) | (…) | (…) | (…) | (…) (…) |
(…) | (…) | (…) | (…) | (…) (…) |
(…) | (…) | (…) | (…) | (…) (…) |
033. | Privileged member of a Union citizen's family | O*4 | code (1) | 1 (see 2.2.6) |
099. | Reference number of the applica- tion in the VIS | M*5 | alphanumblank (33) | CZE200907264365 |
(*): M: Mandatory heading; O: Optional heading (*1): See *1 of form A.
(*2): The previous version of visa number with 9 characters has to remain operational and readable.
Exception for Germany: ICAO document 9303 on machine-readable travel documents provides the country code »D« for Germany.
(*3): Special procedure for Greece. See form A.
(*4): Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by email. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.
(*5): Mandatory if the Member State's reference number of the application is available in the VIS.”;
13. a 2.2.3. pont helyébe a következő szöveg lép:
„01 ORDINARY PASSPORT
02 GROUP PASSPORT
03 PROTECTION PASSPORT
04 DIPLOMATIC PASSPORT
05 SERVICE PASSPORT
06 OFFICIAL DUTY PASSPORT
07 SPECIAL PASSPORT
08 PASSPORT FOR ALIENS
10 NATIONAL LAISSEZ-PASSER
11 UNITED NATIONS LAISSEZ-PASSER
12 TRAVEL DOCUMENT FOR REFUGEES (1951 GENEVA CONVENTION)
13 TRAVEL DOCUMENT FOR STATELESS PERSONS (1954 NEW YORK CONVENTION)
14 OFFICIAL PASSPORT
16 XXXXXX'X BOOK
99 OTHERS”;
14. a 2.2.4. pont helyébe a következő szöveg lép:
„00 MEDICAL REASONS
01 BUSINESS
02 CULTURAL
03 VISIT OF FAMILY OR FRIENDS
05 OFFICIAL VISIT
07 SPORTS
10 TOURISM
11 STUDY
12 TRANSIT
13 AIRPORT TRANSIT
99 OTHER”.
III. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 3. része a következőképpen módosul:
1. a 3.1. pont helyébe a következő szöveg lép:
„3.1. LIST OF FUNCTIONALITIES
For every form of type …:
A Consultation request regarding visa application B Reply to consultation request
C Notification of issue of VLTV
F Visa applications in the framework of representation
G Reply to a visa application in the framework of representation E Error form
H Notification of issue of a visa
The communication system has to perform the following functionalities:
— Prepare the form
— Send the form via the network
— Retrieve the form
— Prepare, send and retrieve a »R — Delivery Notification« form
In addition the communication system also has to perform the functionalities:
— Procedures to be applied for receiving a Form E
— Error Management
— Logs
The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages. Send form types A, B, C, E, G, F or H:
Fig. 4: Message Exchange Function Sequence.”;
2. a 3.2.1. pont címe következőképpen módosul:
„Preparing Form »A, B, C, E, G, F or H« ”;
3. a 3.2.2. pont címe következőképpen módosul:
„Sending Form »A, B, C, E, G, F or H« via the Network”;
4. a 3.2.3. pont címe következőképpen módosul:
„Retrieving Form »A, B, C, E, G, F or H« ”;
5. a 3.2.4. pont a következőképpen módosul:
— a cím helyébe a következő szöveg lép:
„Preparing, Transmitting and Retrieving a Delivery Notification for Form »A, B, C, E, G, F or H« ”;
— az a.) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:
„a.) Preparing a delivery notification for the form
When the national application has received the form it shall prepare an »R« form in order to acknowledge the form of type »A, B, C, E, G, F and H« (each document that contains a line that starts with ′000.′) that was received.
The structure of the »R« form is described in 2.1.10 FORM R: »DELIVERY NOTIFICATION«
The »R« Form is to be prepared and transmitted in direct connection to the reception of the form of type »A, B, C, E, G, F or H«.
The procedure for preparing, sending and retrieving the »R« Form is otherwise the same as described in steps 1, 2 and 3 above for the normal forms.”.
IV. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 4. része a következőképpen módosul:
1. a 4.2.1.pont helyébe a következő szöveg lép:
„4.2.1. Data supplied by the Member States
Table 2.a.: Form for data which have been sent to the other Member States (e.g. for Belgium) The Member State providing the data will have all columns crossed out.
OUT TO | form A | form B | form C | form F | form G | form H | form E (T) | form E (L) |
AUT | ||||||||
BEL | ||||||||
CHE | ||||||||
CZE | ||||||||
DNK | ||||||||
DSL | ||||||||
ESP | ||||||||
EST | ||||||||
FIN | ||||||||
FRA | ||||||||
GRC | ||||||||
HUN | ||||||||
ISL | ||||||||
ITA | ||||||||
LTU | ||||||||
LUX | ||||||||
LVA | ||||||||
MLT | ||||||||
NLD | ||||||||
NOR | ||||||||
POL | ||||||||
PRT | ||||||||
SVK | ||||||||
SVN | ||||||||
SWE |
Table 2.b.: Form for data received from the other Member States (e.g. for Belgium) The Member State providing the data will have all columns crossed out.
IN FROM | A rec. | A acc. | B rec. | B acc. | C rec. | C acc. | F rec. | F acc. | G rec. | G acc. | H rec. | H acc. |
AUT | ||||||||||||
BEL | ||||||||||||
CHE | ||||||||||||
CZE | ||||||||||||
DNK | ||||||||||||
DSL | ||||||||||||
ESP | ||||||||||||
EST | ||||||||||||
FIN | ||||||||||||
FRA | ||||||||||||
GRC | ||||||||||||
HUN | ||||||||||||
ISL | ||||||||||||
ITA | ||||||||||||
LTU | ||||||||||||
LUX | ||||||||||||
LVA | ||||||||||||
MLT | ||||||||||||
NLD | ||||||||||||
NOR | ||||||||||||
POL | ||||||||||||
PRT | ||||||||||||
SVK | ||||||||||||
SVN | ||||||||||||
SWE |
E (tech). | E (log) |
A rec. – A forms received A acc. – A forms accepted B rec. – B forms received B acc. – B forms accepted C rec. – C forms received C acc. – C forms accepted F rec. – F forms received
F acc. – F forms accepted G rec.– G forms received G acc. – G forms accepted H rec. – H forms received H acc. – H forms accepted
E(tech) – received E forms due to the technical errors in forms, which have been sent to the other Member States E(log) – received E Forms due to the logical errors in forms which have been sent to the other Member States”;
2. a 4.2.2. pont helyébe a következő szöveg lép:
„4.2.2. Tables of Bilateral Statistics
Table 3.: Form for data containing bilateral statistics
COUNTRY X | COUNTRY Y | |||
Sent out | Received | Accepted | ||
A forms B forms C forms Total E forms E forms technical error E forms logical error F forms G forms H forms | XY 1 XY 2 XY 3 XY 4 XY 5 XY 6 XY 7 XY 8 XY 9 | YX 10 YX 12 YX 14 YX 16 YX 17 YX 18 YX 19 YX 21 YX 23 | YX 11 YX 13 YX 15 YX 20 YX 22 YX 24 |
COUNTRY Y | COUNTRY X | ||||
Sent out | Received | Accepted | |||
A forms B forms C forms Total E forms E forms technical error E forms logical error F forms G forms H forms | YX 1 YX 2 YX 3 YX 4 YX 5 YX 6 YX 7 YX 8 YX 9 | XY 10 XY 12 XY 14 XY 16 XY 17 XY 18 XY 19 XY 21 XY 23 | XY 11 XY 13 XY 15 XY 20 XY 22 XY 24.” |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2009. december 22.)
a Régiók Bizottsága három lengyel tagjának és két lengyel póttagjának kinevezéséről
(2009/1025/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 305. cikkére,
tekintettel a lengyel kormány javaslatára, mivel:
(1) A Tanács 2006. január 24-én elfogadta a Régiók Bizott- sága tagjainak és póttagjainak a 2006. január 26-tól 2010. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló 2006/116/EK határozatot (1).
(2) Xxxxx XXXXXXXXXX, Xxxxxxxxx XXXXXXXXX és Xxxxxx XXXXX hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizott- sága három tagjának helye megüresedett. Xxxxxxx XXXXXXX hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága egy póttagjának helye megüresedett. Xxxxxxxxx XXXXXXXXXX-nak a Régiók Bizottsága tagjává történő kinevezését követően egy póttag helye megüresedett,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2010. január 25- ig a Régiók Bizottságába a következő személyeket nevezi ki:
a) tagként:
— Xxxxxxxxx XXXXXXXXXX, prezydent miasta Bydgoszczy (megbízatás-változás),
— Xxxxxx XXXXXXXXX, marszałek województwa lubuskiego,
— Xxx XXXXXXXXX, marszałek województwa pomorskiego,
és
b) póttagként:
— Xxxxxxxxx XXXXXXX, marszałek województwa zachodni- opomorskiego,
— Xxxxxxxx XXXXXXXXXXX, Radna Miasta Bydgoszczy.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, 2009. december 22-én.
a Tanács részéről az elnök
A. XXXXXXXX
(1) HL L 56., 2006.2.25., 75. o.
A TANÁCS HATÁROZATA
(2009. december 22.)
a Régiók Bizottsága egy portugál tagjának kinevezéséről
(2009/1026/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 305. cikkére,
tekintettel a portugál kormány javaslatára, mivel:
(1) A Tanács 2006. január 24-én elfogadta a Régiók Bizott- sága tagjainak és póttagjainak a 2006. január 26-tól 2010. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló 2006/116/EK határozatot (1).
(2) Xxxx XXXXXXX XXXXXXX hivatali idejének lejártát köve- tően a Régiók Bizottsága egy tagjának helye megürese- dett,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2010. január 25- ig, a Régiók Bizottsága tagjává nevezi ki a következő személyt:
Xxxx XXXXXXX XXXXXXX, Presidente da Câmara Municipal de Faro.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, 2009. december 22-én.
a Tanács részéről az elnök
A. XXXXXXXX
(1) HL L 56., 2006.2.25., 75. o.
HELYESBÍTÉSEK
Helyesbítés a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról szóló 2001/931/KKBP közös álláspont naprakésszé tételéről és a 2009/67/KKBP közös álláspont hatályon kívül helyezéséről szóló 2009/468/KKBP tanácsi közös állásponthoz
(Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 151., 2009. június 16.)
46. oldal, melléklet, a melléklet címében:
a következő szövegrész: „Az 1. cikkben említett személyek, csoportok és szervezetek listája”
helyesen: „Az 1. cikkben említett személyek, csoportok és szervezetek listája (1)
(1) A *-gal jelölt személyek, csoportok és szervezetek kizárólag a 2001/931/KKBP közös álláspont 4. cikke hatálya alá tartoznak.”
Kiegészítés
Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci államszövetség között létrejött, a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás hozzáfűzendő a 2004. évi különkiadás 11. fejezetének 41. kötetéhez.
MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci Államszövetség között a személyek szabad mozgásáról
A SVáJCI áLLAMSZÖVETSÉG egyrészről és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, A BELGA KIRáLYSáG,
A DáN KIRáLYSáG,
A NÉMETORSZáGI SZÖVETSÉGI KÖZTáRSASáG,
A GÖRÖG KÖZTáRSASáG,
A SPANYOL KIRáLYSáG,
A FRANCIA KÖZTáRSASáG,
ÍRORSZáG,
AZ OLASZ KÖZTáRSASáG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A HOLLAND KIRáLYSáG,
AZ OSZTRáK KÖZTáRSASáG,
A PORTUGáL KÖZTáRSASáG,
A FINN KÖZTáRSASáG,
A SVÉD KIRáLYSáG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZáG EGYESÜLT KIRáLYSáGA,
másrészről, a továbbiakban: a „Szerződő Felek”,
Meggyőződve arról, hogy a személyek szabad mozgása a Szerződő Felek felségterületén kulcsfontosságú tényező kapcso- lataik harmonikus fejlődésében,
Azzal az elhatározással, hogy az Európai Közösségben alkalmazandó előírások alapján megteremtik egymás között a személyek szabad mozgását,
ELHATáROZTáK, HOGY MEGKÖTIK EZT A MEGáLLAPODáST:
I. ALAPVETŐ RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Cél
E megállapodás célja az Európai Közösség tagállamai és Svájc állampolgárai érdekében:
a) a belépés, a tartózkodás, a nem önálló munkavállalás, az önálló vállalkozóként való letelepedés és a Szerződő Felek felségterületén való tartózkodás jogának biztosítása;
b) a Szerződő Felek felségterületén a szolgáltatásnyújtás előse- gítése, különösen a rövid időtartamú szolgáltatások nyújtá- sának liberalizálása;
c) a fogadó országban gazdasági tevékenységet nem végző személyeknek a Szerződő Felek felségterületére való belépés és tartózkodás jogának biztosítása;
d) a saját állampolgáraiknak nyújtottakkal azonos élet-, foglal- koztatási és munkavállalási feltételek biztosítása.
2. cikk
A diszkrimináció tilalma
Valamely Szerződő Félnek egy másik Szerződő Fél területén jogszerűen tartózkodó állampolgárai, e megállapodás I., II. és
III. melléklete rendelkezéseinek alkalmazása során és azoknak megfelelően, nem különböztethetők meg az állampolgárságuk szerint.
3. cikk
A belépéshez való jog
Valamely Szerződő Fél állampolgárának egy másik Szerződő Fél felségterületére történő belépéshez való jogát az I. melléklet rendelkezéseinek megfelelően kell biztosítani.
4. cikk
A tartózkodáshoz és a gazdasági tevékenység végzéséhez való jog
A tartózkodáshoz és a gazdasági tevékenység végzéséhez való jogot az I. melléklet rendelkezéseinek megfelelően biztosítani kell, amennyiben a 10. cikk másként nem rendelkezik.
5. cikk
Szolgáltatást nyújtó személyek
(1) A Szerződő Felek között fennálló, különösen a szolgálta- tásnyújtásról rendelkező megállapodások sérelme nélkül (bele-
értve a közbeszerzésről szóló megállapodást is, amennyiben az kiterjed a szolgáltatások nyújtására) a szolgáltatást nyújtó személyeknek, az I. melléklet rendelkezéseinek megfelelően a társaságokat is beleértve, jogukban áll naptári évenként 90 munkanapot ténylegesen meg nem haladó időszakra a másik Szerződő Fél felségterületén szolgáltatást nyújtani.
(2) A szolgáltatást nyújtó személyek jogosultak a másik Szer- ződő Fél felségterületére való belépésre és az ott tartózkodásra:
a) amennyiben az (1) bekezdés szerint, vagy az (1) bekezdésben említett megállapodás rendelkezései alapján jogosultak szol- gáltatást nyújtani;
b) vagy, ha az a) pontban meghatározott feltételek nem telje- sülnek, amennyiben az érintett Szerződő Fél illetékes ható- ságaitól szolgáltatás nyújtására engedélyt kaptak.
(3) Valamely Szerződő Fél felségterületére kizárólag szolgál- tatás igénybevétele céljából belépő, Svájc vagy az Európai Közösség valamely tagállamának állampolgárságával rendelkező természetes személyt megilleti a belépés és az ott tartózkodás joga.
(4) Az e cikkben említett jogokat az I., II. és III. mellékletben meghatározott rendelkezéseknek megfelelően kell biztosítani. A
10. cikk szerinti mennyiségi korlátozások az e cikkben említett személyekkel szemben nem alkalmazhatóak.
6. cikk
A gazdasági tevékenységet nem folytató személyek tartózkodási joga
A valamely Szerződő Fél felségterületén való tartózkodás jogát a gazdasági tevékenységet nem folytató személyeknek az I. melléklet nem aktív személyekre vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően kell biztosítani.
7. cikk
Egyéb jogok
A Szerződő Felek az I. mellékletnek megfelelően különösen a személyek szabad mozgásával kapcsolatos alábbi jogokról rendelkeznek:
a) az élet-, foglalkoztatási és munkafeltételek, a gazdasági tevé- kenységben való részvétel lehetőségére és annak folytatására vonatkozóan a saját állampolgárokkal való egyenlő bánásmód joga;
b) a foglalkozás szabad megválasztása és a földrajzi mobilitás joga, amely lehetővé teszi a Szerződő Felek állampolgárainak szabad mozgását a fogadó állam felségterületén, valamint a választásuk szerinti foglalkozás folytatását;
c) valamely Szerződő Fél felségterületén maradás joga a gazda- sági tevékenység folytatásának befejezése után;
d) családtagok számára a tartózkodás joga, állampolgárságuktól függetlenül;
e) családtagok számára a gazdasági tevékenység folytatásának joga, állampolgárságuktól függetlenül;
f) az ingatlantulajdon szerzésének joga, amennyiben az kapcso- lódik az e megállapodás által biztosított jogok gyakorlá- sához;
g) az átmeneti időszak alatt, az egyik Szerződő Fél területén végzett gazdasági tevékenység vagy tartózkodási időszak befejeződése után a gazdasági tevékenység folytatásának céljából való visszatérés joga, valamint az ideiglenes tartóz- kodási engedély állandóvá történő átminősíttetésének joga.
8. cikk
A szociális biztonsági rendszerek összehangolása
A Szerződő Felek, a II. mellékletnek megfelelően, rendelkezé- seket fogadnak el a szociális biztonsági rendszerek összehango- lásáról, különösen az alábbiak érdekében:
a) az egyenlő bánásmód biztosítása;
b) az alkalmazandó jogi előírások meghatározása;
c) a különböző nemzeti jogi előírások által figyelembe vett összes jogosultsági idő összesítése a juttatásokra való jogo- sultság megszerzése és fenntartása, valamint a juttatások kiszámítása végett;
d) juttatások folyósítása a Szerződő Felek felségterületén lakó- hellyel rendelkező személyek részére;
e) a hatóságok és intézmények közötti kölcsönös közigazgatási segítségnyújtás és az együttműködés elősegítése.
9. cikk
Oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok
Az Európai Közösség tagállamainak állampolgárai és Svájc állampolgárai számára a munkavállalás és önálló vállalkozás
lehetősége, valamint e tevékenységek folytatásának, illetve a szolgáltatások nyújtásának megkönnyítése érdekében a Szer- ződő Felek meghozzák a szükséges intézkedéseket a III. melléklet szerint az oklevelek, bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok kölcsönös elismeré- séről, a munkavállalás és önálló vállalkozás lehetőségére és e tevékenységek folytatására, valamint a szolgáltatások nyújtására vonatkozó törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseik összehangolásáról.
II. ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓRENDELKEZÉSEK
10. cikk
Átmeneti rendelkezések és a megállapodás
továbbfejlesztése
(1) A megállapodás hatálybalépése után öt évig Svájc mennyiségi korlátozásokat tarthat fenn a gazdasági tevékeny- ségben való részvételi lehetőségek tekintetében a négy hónapnál hosszabb, de egy évnél rövidebb időtartamú tartózkodásra, vala- mint az egy évnek megfelelő vagy azt meghaladó időtartamú tartózkodásra. A négy hónapnál rövidebb tartózkodás nem korlátozható.
A hatodik évtől kezdve az Európai Közösség tagállamainak állampolgáraira vonatkozó összes mennyiségi korlátozás hatá- lyát veszti.
(2) Legfeljebb kétéves időtartamra a Szerződő Felek fenntart- hatják a szervezett munkaerőpiacon jelen lévő munkavállalók elsőbbsége és a másik Szerződő Fél állampolgáraira vonatkozó díjazási és munkafeltételek szabályozását, az 5. cikkben említett szolgáltatásokat nyújtó személyeket is beleértve. Az első év vége előtt a vegyes bizottság megvizsgálja e korlátozások fenntartá- sának szükségességét. A vegyes bizottság e legfeljebb kétéves időtartamot lerövidítheti. A szervezett munkaerőpiacon jelen- lévő munkavállalók elsőbbségének ellenőrzését nem kell alkal- mazni a Szerződő Felek közötti, a szolgáltatások nyújtásáról szóló külön megállapodás által liberalizált szolgáltatókra (bele- értve a közbeszerzések bizonyos szempontjairól szóló megálla- podást is, amennyiben az kiterjed a szolgáltatások nyújtására).
(3) E megállapodás hatálybalépésétől az ötödik év végéig Svájc a teljes kvótáján belül az Európai Közösség munkavállalói és önálló vállalkozói számára minden évben legalább 15 000, egy évre, vagy azt meghaladó időtartamra érvényes, és 115 500 négy hónapnál hosszabb, de egy évnél rövidebb időtartamra érvényes új tartózkodási engedélyt tart fenn.
(4) A (3) bekezdés rendelkezéseitől függetlenül, a Szerződő Felek a következő feltételekben állapodnak meg: amennyiben egy adott évben az Európai Közösség munkavállalói és önálló vállalkozói számára az (1) bekezdésben említett tartózkodási kategóriák bármelyikében kiadott új engedélyek száma öt év után, és a megállapodás hatálybalépését követően 12 évig több mint tíz százalékkal meghaladja az adott évet megelőző három év átlagát, akkor az azt követő évben Svájc egyoldalúan az előző három év átlagának öt százalékkal megnövelt mérté- kében korlátozhatja az említett kategóriában az Európai Közösség munkavállalóinak és önálló vállalkozóinak kiadott új tartózkodási engedélyek számát. A rákövetkező évben ez a szám hasonló módon korlátozható.
Az előző bekezdés rendelkezéseitől függetlenül, az Európai Közösség munkavállalóinak és önálló vállalkozóinak kiadott új tartózkodási engedélyek száma nem korlátozható évi 15 000, egy évnek megfelelő vagy azt meghaladó időtartamra érvényes, valamint évi 115 500, négy hónapnál hosszabb, de egy évnél rövidebb időtartamra érvényes új tartózkodási engedélynél keve- sebbre.
(5) Az (1)–(4) bekezdésnek és különösen a (2) bekezdésnek a szervezett munkaerőpiacon jelen lévő munkavállalók elsőbb- ségét, valamint a díjazási és munkafeltételek szabályozását érintő átmeneti rendelkezéseit nem kell alkalmazni az e megállapodás hatálybalépésekor a Szerződő Felek felségterületén gazdasági tevékenység folytatására jogosult munkavállalókra és önálló vállalkozókra vonatkozóan. Az ilyen személyek élvezik külö- nösen a foglalkozás szabad megválasztásához és a földrajzi mobilitáshoz fűződő jogot. Az egy évnél rövidebb időre érvé- nyes tartózkodási engedéllyel rendelkezők jogosultak engedé- lyük megújíttatására; velük szemben nem lehet a kvóta kimerü- lésére hivatkozni. Az egy évnek megfelelő, vagy azt meghaladó időtartamra érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezők jogo- sultak engedélyük automatikus meghosszabbítására, e megálla- podás hatálybalépésétől kezdve az ilyen munkavállalók vagy önálló vállalkozók élvezik az e megállapodás alapvető rendelke- zéseiben és különösen a 7. cikkében a letelepedett személyeknek biztosított szabad mozgáshoz való joghoz kapcsolódó jogokat.
(6) Svájc rendszeresen és azonnal tájékoztatja a vegyes bizottságot minden hasznos statisztikáról és információról, bele- értve a (2) bekezdés végrehajtásával kapcsolatos intézkedéseket is. A vegyes bizottságban bármelyik Szerződő Fél kérheti a helyzet felülvizsgálatát.
(7) A határ menti ingázókra nem lehet mennyiségi korláto- zásokat alkalmazni.
(8) A szociális biztonságról és a munkanélküli-biztosítási hozzájárulás visszatérítéséről szóló átmeneti rendelkezéseket a
II. melléklethez csatolt jegyzőkönyv tartalmazza.
11. cikk
A fellebbezések elbírálása
(1) Az e megállapodás hatálya alá tartozó személyek jogo- sultak az illetékes hatóságoknál fellebbezni e megállapodás rendelkezéseinek az alkalmazását illetően.
(2) A fellebbezéseket ésszerű időn belül el kell bírálni.
(3) Az e megállapodás hatálya alá tartozó személyek az ille- tékes nemzeti bírósághoz fordulhatnak a fellebbezéseket elbíráló
határozatok ellen, illetve ha ésszerű időtartamon belül nem születik határozat.
12. cikk
Kedvezőbb rendelkezések
E megállapodás nem zárja ki a Szerződő Felek állampolgáraira és családtagjaikra vonatkozó kedvezőbb nemzeti rendelkezések alkalmazását.
13. cikk
Tartózkodás
A Szerződő Felek vállalják, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken egymás állampolgáraival szemben nem fogadnak el további korlátozó intézkedéseket.
14. cikk
Vegyes bizottság
(1) A Szerződő Felek képviselőiből álló vegyes bizottság jön létre, amely e megállapodás igazgatásáért és megfelelő alkalma- zásáért felelős. Ennek érdekében a bizottság ajánlásokat dolgoz ki. Az e megállapodásban meghatározott esetekben határoza- tokat hoz. A vegyes bizottság kölcsönös egyetértéssel hozza meg határozatait.
(2) Súlyos gazdasági vagy társadalmi nehézségek esetén a vegyes bizottság bármelyik Szerződő Fél kérésére összeül, hogy megvizsgálja a helyzet orvoslására alkalmas intézkedéseket. A vegyes bizottság a bevezetendő intézkedésekről a kérelem benyújtásának időpontjától számított 60 napon belül határoz. E határidőt a vegyes bizottság meghosszabbíthatja. Az ilyen intézkedések terjedelme és időtartama nem haladhatja meg a helyzet orvoslásához feltétlenül szükséges mértéket. Előnyben kell részesíteni azokat az intézkedéseket, amelyek a megálla- podás működését a legkevésbé zavarják.
(3) E megállapodás megfelelő végrehajtása érdekében a Szer- ződő Felek rendszeresen információt cserélnek, és bármelyikük kérésére konzultálnak egymással a vegyes bizottságban.
(4) A vegyes bizottság szükség szerint, de évente legalább egyszer ülésezik. Bármelyik fél kérheti az ülés összehívását. A vegyes bizottság a (2) bekezdés szerinti kérelem benyújtásától számított 15 napon belül összeül.
(5) A vegyes bizottság megalkotja saját eljárási szabályzatát, amelyek tartalmazzák többek között az ülések összehívására, az elnök kinevezésére, valamint az elnök hivatali idejére vonatkozó rendelkezéseket.
(6) A vegyes bizottság bármilyen munkacsoportot vagy szak- értői csoportot létrehozhat, amely segíti a feladatai ellátásában.
15. cikk
Mellékletek és jegyzőkönyvek
E megállapodás mellékletei és jegyzőkönyvei a megállapodás szerves részét képezik. A nyilatkozatokat a záróokmány tartal- mazza.
16. cikk
Hivatkozás a közösségi jogra
(1) Az e megállapodás által kitűzött célok elérése érdekében a Szerződő Felek meghoznak minden szükséges intézkedést, hogy az Európai Közösség e megállapodásban említett jogsza- bályaiban foglaltakkal egyenértékű jogokat és kötelezettségeket alkalmazzanak a közöttük fennálló kapcsolatban.
(2) Amennyiben e megállapodás alkalmazása a közösségi jog elveinek alkalmazását jelenti, figyelembe kell venni az Európai Közösségek Bíróságának a megállapodás aláírásának időpontját megelőzően keletkezett, vonatkozó esetjogát. Az aláírás utáni esetjogról Svájc tájékoztatást kap. A megállapodás megfelelő működésének biztosítása érdekében a vegyes bizottság bármely Szerződő Fél kérésére meghatározza ezen esetjog következmé- nyeit.
17. cikk
Jogfejlődés
(1) Amint az egyik Szerződő Fél az e megállapodás által szabályozott területeken hazai jogszabályai módosítását kezde- ményezi, vagy amint változás áll be azoknak a hatóságoknak az esetjogában, amelyek határozataival szemben a hazai törvények szerint nincs jogorvoslat, erről az érintett Szerződő Fél a vegyes bizottság keretei között értesíti a másik Szerződő Felet.
(2) A vegyes bizottság a megállapodás megfelelő működése érdekében véleménycserét folytat az ilyen módosítások követ- kezményeiről.
18. cikk
Felülvizsgálat
Amennyiben valamelyik Szerződő Fél e megállapodást módosí- tani kívánja, erre vonatkozó javaslatát benyújtja a vegyes bizott- ságnak. E megállapodás módosításai a megfelelő nemzeti eljá- rások végrehajtása után lépnek hatályba, a II. és III. melléklet módosításai kivételével, amelyeket a vegyes bizottság hatá- rozattal fogad el, és amelyek e határozat elfogadását követően azonnal hatályba léphetnek.
19. cikk
A viták rendezése
(1) A Szerződő Felek a vegyes bizottság elé utalhatják az e megállapodás értelmezését vagy alkalmazását érintő vitás ügyeket.
(2) A vegyes bizottság rendezheti a vitát. A vegyes bizottság részére minden hasznos, a helyzet részletes kivizsgáláshoz szük- séges információt át kell adni az elfogadható megoldás megta- lálása érdekében. E célból a vegyes bizottság minden lehetőséget megfontolás tárgyává tesz e megállapodás megfelelő működé- sének a fenntartása érdekében.
20. cikk
A szociális biztonságról szóló kétoldalú megállapodásokhoz való viszony
Ha a II. melléklet másként nem rendelkezik, Svájc és az Európai Közösség tagállamai közötti szociális biztonságról szóló kétol- dalú megállapodásokat e megállapodás hatálybalépésekor felfüg- gesztik, amennyiben e megállapodás szabályozza ugyanazt a területet.
21. cikk
A kettős adóztatásról szóló kétoldalú megállapodásokhoz való viszony
(1) A Svájc és az Európai Közösség tagállami közötti kettős adóztatásról szóló kétoldalú megállapodásokat e megállapodás rendelkezései nem érintik. E megállapodás rendelkezései külö- nösen nem érintik a kettős adóztatásról szóló megállapodások
„határ menti ingázók” fogalmának meghatározását.
(2) E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy akadályozza a Szerződő Feleket abban, hogy megkü- lönböztessenek eltérő helyzetű adófizetőket, különös tekintettel lakóhelyükre, adójogszabályaik ide vonatkozó rendelkezéseinek alkalmazásakor.
(3) E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza a Szerződő Feleket abban, hogy adók előírására, adófizetésre vala- mint, a hatékony adóbeszedés biztosítására vonatkozóan intéz- kedéseket fogadjanak el, illetve alkalmazzanak, valamint, hogy nemzeti adójogszabályaik, illetve Svájc és az Európai Közösség egy vagy több tagállama közötti, a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodások, vagy bármilyen más, adózással kapcso- latos megállapodás révén megakadályozzák az adófizetési köte- lezettség teljesítését.
22. cikk
A szociális biztonságon és a kettős adóztatáson kívüli egyéb tárgyú kétoldalú megállapodásokhoz való viszony
(1) E megállapodás 20. és 21. cikkének rendelkezéseitől függetlenül, e megállapodás nem érinti egyrészről Svájc, másrészről az Európai Közösség egy vagy több tagállama között létrejött, például a magánszemélyekre, a gazdasági szereplőkre, a határokon átnyúló együttműködésre, a kishatárforgalomra vonatkozó megállapodásokat, amennyiben azok összeegyeztet- hetőek e megállapodással.
(2) Amennyiben az említett megállapodások e megállapo- dással nem összeegyeztethetők, e megállapodás rendelkezései az irányadók.
23. cikk
Szerzett jogok
E megállapodás felmondása vagy meg nem újítása a magány- személyek szerzett jogait nem érinti. A Szerződő Felek kölcsönös egyetértéssel határoznak a még csak részlegesen megszerzett jogokkal kapcsolatban szükséges teendőkről.
24. cikk
Területi hatály
E megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkal- mazni, ahol az Európai Közösséget létrehozó szerződést alkal- mazzák, az abban megállapított feltételek szerint, és másrészről Svájc felségterületén.
25. cikk
Hatálybalépés és időbeli hatály
(1) A Szerződő Xxxxx e megállapodást saját eljárási rendjük szerint erősítik meg vagy hagyják jóvá. E megállapodás az alábbi
hét megállapodás mindegyikét megerősítő vagy jóváhagyó dokumentumok letétbe helyezéséről szóló végső értesítést követő második hónap utáni első napon lép hatályba:
A személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás A légi közlekedésről szóló megállapodás
A közúti és vasúti személy- és áruszállításról szóló megálla- podás
A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás
A megfelelőségértékelés kölcsönös elismeréséről szóló megálla- podás
A közbeszerzés bizonyos vonatkozásairól szóló megállapodás
A tudományos és technológiai együttműködésről szóló megál- lapodás.
(2) E megállapodás kezdetben hétéves időtartamra jön létre. A megállapodás határozatlan időre meghosszabbodik, kivéve, ha az Európai Közösség vagy Svájc a kezdeti időtartam lejárta előtt a másik szerződő felet ennek ellenkezőjéről értesíti. Ilyen érte- sítés esetén a (4) bekezdést kell alkalmazni.
(3) E megállapodást a Közösség vagy Svájc felmondhatja az e határozatról szóló értesítésnek a másik Szerződő Fél számára történő megküldésével. Ezen értesítés esetében a (4) bekezdést kell alkalmazni.
(4) Az (1) bekezdésben említett hét megállapodás a (2) bekezdésben említett meg nem újítási értesítés, vagy a (3) bekez- désben említett felmondás kézhezvételét követő hat hónap eltel- tével hatályát veszti.
Kelt Luxembourgban, az ezerkilencszáz-kilencvenkilencedik év június havának huszonegyedik napján angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven, amely nyelvi változatok mindegyike egyaránt hiteles.
I. MELLÉKLET
SZEMÉLYEK SZABAD MOZGÁSA
I. áLTALáNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Be- és kilépés
(1) A Szerződő Xxxxx a másik Szerződő Fél állampolgárai és azok családtagjai számára a felségterületükre való belépést e melléklet 3. cikke szerint, valamint a kiküldött munkavállalók számára e melléklet 17. cikke szerint, az érvényes személyazo- nossági igazolvány vagy útlevél bemutatásával biztosítják.
Nem követelhető belépésre jogosító vízum, és nem írható elő azzal egyenértékű követelmény e melléklet 17. cikke szerint, kivéve azokkal a családtagokkal és kiküldött munkavállalókkal szemben, akik egyik Szerződő Félnek sem állampolgárai. Az érintett Szerződő Fél minden lehetőséget biztosít e szemé- lyeknek a szükséges vízumok beszerzésére.
(2) A Szerződő Felek a többi Szerződő Fél állampolgárai és családtagjaik számára felségterületük elhagyásának jogát e melléklet 3. cikke szerint, valamint a kiküldött munkavállalók számára e melléklet 17. cikke szerint, az érvényes személyazo- nossági igazolvány vagy útlevél bemutatásával biztosítják. Az érintett Szerződő Fél nem követelhet kilépési vízumot, és nem írhat elő azzal egyenértékű más követelményt a többi Szerződő Fél állampolgárai számára.
A Szerződő Felek, jogszabályaiknak megfelelően olyan személy- azonosító igazolványt vagy útlevelet adnak ki vagy újítanak meg, amely különösen birtokosa állampolgárságát tanúsítja.
Az útlevélnek érvényesnek kell lennie legalább az összes Szer- ződő Fél felségterületére és azon országokra, amelyeken keresztül az útlevél birtokosa a Szerződő Felek felségterületei között utazva áthalad. Ha az útlevél az egyetlen olyan okmány, amellyel az útlevél birtokosa jogszerűen elhagyhatja az országot, akkor az útlevél érvényességi ideje nem lehet öt évnél rövidebb.
Bármelyik Szerződő Fél állampolgárainak joguk van a másik Szerződő Fél felségterületére lépni, vagy egy évnél rövidebb ideig tartó munkaviszony után ott maradni munkakeresés céljából és ésszerű ideig, legfeljebb azonban hat hónapig ott tartózkodni, hogy a szakmai végzettségüknek megfelelő munka- lehetőségeket felmérjék, és megtegyék a megfelelő lépéseket a munkába állás érdekében. Az álláskeresők ugyanarra a segítségre jogosultak az érintett Szerződő Fél felségterületén, mint amelyet ennek az államnak a munkaügyi hivatalai az állam saját állam- polgárai számára biztosítanak. Az ilyen célú tartózkodás idejére az ilyen személyek kizárhatók a szociális segélyezési rendsze- rekből.
(2) A Szerződő Xxxxx azon állampolgárai, akik a fogadó államban gazdasági tevékenységet nem folytatnak, és e megálla- podás más rendelkezései szerint sem rendelkeznek tartózkodási joggal, jogosultak a tartózkodásra, ha megfelelnek az V. feje- zetben megállapított feltételeknek. E jog igazolására tartózkodási engedélyt kell kiadni.
(3) A Szerződő Felek állampolgárainak biztosított tartózko- dási vagy különleges engedélyt díjmentesen, vagy a saját állam- polgárok által fizetendő díjakat, illetve illetékeket meg nem haladó összeg megfizetése ellenében kell kiállítani vagy megújí- tani. A Szerződő Xxxxx megteszik a szükséges intézkedéseket, hogy amennyire csak lehetséges, egyszerűsítsék az ilyen okmá- nyok beszerzésével kapcsolatos formaságokat és eljárásokat.
(4) A Szerződő Xxxxx előírhatják a másik Szerződő Fél állam- polgárai számára, hogy az ország felségterületén való tartózko- dásukat jelentsék be.
3. cikk
Családtagok
(1) Az a személy, akinek tartózkodási joga van és valamely Szerződő Fél állampolgára, jogosult arra, hogy a családtagjai vele éljenek. A munkavállalónak a családja számára rendelkeznie kell az adott régióban a munkavállalóknál szokásosnak tekintett lakással, de ez a rendelkezés nem vezethet a hazai munkavál- lalók és a másik Szerződő Fél munkavállalói közötti megkülön- böztetéshez.
(2)
állampolgárságtól
függetlenül a következő személyeket
2. cikk
Tartózkodás és gazdasági tevékenység
(1) Az átmeneti időszakra, az e megállapodás 10. cikkében és az e melléklet VII. fejezetében megállapított rendelkezések sérelme nélkül, az egyik Szerződő Fél állampolgárai a II–IV. fejezetben meghatározott eljárás szerint jogosultak a másik Szer- ződő Fél felségterületén tartózkodni és gazdasági tevékenységet folytatni. E jogot a tartózkodási engedély vagy a határ menti ingázók számára kiadott különleges engedély igazolja.
kell családtagnak tekinteni:
a) a házastárs és a 21 évnél fiatalabb lemenő vagy eltartott;
b) a felmenő ági rokonok és a házastársnak a munkavállaló által eltartott felmenő ági rokonai;
c) diák esetében a házastárs és az eltartott gyermekei.
A Szerződő Felek elősegítik minden olyan családtag belépését, aki nem tartozik e bekezdés a), b) és c) pontja rendelkezéseinek hatálya alá, ha az ilyen személy a Szerződő Fél állampolgárának eltartottja vagy a származási országban vele közös háztartásban él.
(3) A tartózkodási engedélynek a Szerződő Fél állampolgára családtagjai számára történő kiállításához a Szerződő Felek csak az alább felsorolt okmányokat kérhetik:
a) az okmány, amelynek alapján felségterületükre lépett;
b) az eredeti vagy származási állam illetékes hatósága által kiadott, a rokoni kapcsolatot igazoló okmány;
c) az eltartottak számára az eredeti vagy származási állam ille- tékes hatósága által kiadott okmány, amely igazolja, hogy ők az (1) bekezdésben említett személy eltartottjai, vagy a szár- mazási államban vele közös háztartásban élnek.
(4) A családtag részére kiállított tartózkodási engedély érvé- nyességi ideje megegyezik az azon személy számára kiállított tartózkodási engedély érvényességi idejével, akitől a tartózkodási jog származtatható.
(5) A tartózkodási joggal rendelkező személy házastársa, illetve eltartott vagy 21 évnél fiatalabb gyermekei, állampolgár- ságuktól függetlenül, jogosultak gazdasági tevékenység folytatá- sára.
(6) Bármelyik Szerződő Fél állampolgárának gyermekei, függetlenül attól, hogy az állampolgár folytat-e gazdasági tevé- kenységet a másik Szerződő Fél felségterületén, a fogadó ország állampolgáraival azonos feltételekkel vehetnek részt általános iskolai oktatásban, szakmunkás- és szakképzésben, ha e gyer- mekek a fogadó állam felségterületén élnek.
A Szerződő Xxxxx támogatják azokat a kezdeményezéseket, amelyek lehetővé teszik az ilyen gyermekeknek, hogy a legjobb feltételek között folytassák a fent említett tanulmányokat.
4. cikk
A további tartózkodás joga
(1) Bármelyik Szerződő Fél állampolgárai és családtagjai jogo- sultak a másik Szerződő Fél területén tovább tartózkodni a gazdasági tevékenységük befejezése után.
(2) E megállapodás 16. cikke szerint, figyelembe kell venni az 1251/70/EGK rendelet (HL L 142., 1970, 24. o.) (1), valamint a 75/34/EGK irányelv (HL L 14., 1975, 10. o.) (1) rendelkezéseit.
(1) A megállapodás aláírásának napján hatályos rendelkezések szerint.
5. cikk
Közrend
(1) Az e megállapodás rendelkezései által biztosított jogokat csak a közrend, a közbiztonság vagy a közegészségügy sérel- mére hivatkozással lehet korlátozni.
(2) E megállapodás 16. cikke szerint figyelembe kell venni a 64/221/EGK (HL 56., 1964.4.4., 850/64. o.) (1) 1, a 72/194/EGK (HL L 121., 1972.5.26., 32. o.) (1) és a 75/35/EGK (HL L 14., 1975.1.20., 14. o.) (1) irányelv rendelkezéseit.
II. MUNKAVáLLALÓK
6. cikk
A tartózkodásra vonatkozó szabályok
(1) Az a munkavállaló, aki állampolgára valamely Szerződő Félnek (a továbbiakban: munkavállaló), és akit a fogadó ország munkáltatója egy évre vagy annál hosszabb időtartamra alkalmaz, a kiadás napjától számított legalább öt évig érvényes tartózkodási engedélyt kap. Az engedélyt automatikusan meg kell hosszabbítani legalább öt évre. Az első alkalommal történő megújításkor az engedély érvényességi idejét egy évnél nem rövidebb időtartamra korlátozni lehet abban az esetben, ha birtokosa akaratán kívül több mint 12 egymást követő hónapon keresztül folyamatosan munkanélküli volt.
(2) Az a munkavállaló, akit a fogadó ország valamely munkáltatója három hónapnál hosszabb, de egy évnél rövidebb időre alkalmaz, a szerződése időtartamával megegyező időtar- tamra kap tartózkodási engedélyt.
Annak a munkavállalónak, akit legfeljebb három hónap időtar- tamra alkalmaznak, nincs szüksége tartózkodási engedélyre.
(3) A tartózkodási engedélyek kiadásakor a Szerződő Xxxxx a munkavállalótól csak a következő okmányok bemutatását köve- telhetik:
a) az okmány, amelynek alapján felségterületükre lépett;
b) szerződésszerű nyilatkozat a munkáltatótól vagy a foglalkoz- tatás írásos megerősítése.
(4) A tartózkodási engedély a kibocsátó állam egész felségte- rületére érvényes.
(5) A tartózkodás folyamatos, hat hónapnál rövidebb ideig tartó megszakítása és a hadkötelezettség teljesítése miatti távollét nem érinti a tartózkodási engedély érvényességét.
(6) Érvényes tartózkodási engedélyt nem lehet visszavonni a munkavállalótól kizárólag ezért, mert baleset vagy betegség miatti átmeneti munkaképtelensége vagy az illetékes munkaügyi hivatal által igazolt, akaratán kívül munkanélkülisége miatt nem végez munkát.
(7) A tartózkodási engedély megszerzésével kapcsolatos eljá- rások intézése nem akadályozhatja meg a kérelmezőt abban, hogy azonnal munkába álljon, az általa megkötött szerződés szerint.
7. cikk
Határ menti ingázó munkavállalók
(1) Határ menti ingázó munkavállaló az egyik Szerződő Fél olyan állampolgára, akinek lakóhelye az egyik Szerződő Fél felségterületén van, és aki munkavállalóként folytat tevékeny- séget a másik Szerződő Fél felségterületén, a lakóhelyére rend- szeresen minden nap vagy legalább hetente egyszer visszatérve.
(2) A határ menti ingázóknak nincs szükségük tartózkodási engedélyre.
A munkavállalás országának illetékes hatósága mindazonáltal különleges engedélyt adhat ki a határ menti ingázó számára legalább ötéves időtartamra vagy alkalmazása időtartamára, ha az három hónapnál hosszabb és egy évnél rövidebb. Az enge- délyt legalább öt évre meg kell hosszabbítani, ha a határ menti ingázó bizonyítja, hogy ténylegesen gazdasági tevékenységet folytat.
(3) A különleges engedély a kibocsátó állam teljes felségterü- letére érvényes.
8. cikk
A foglalkozás szabad megválasztása és a földrajzi mobilitás
(1) A munkavállalók a fogadó állam teljes felségterületén jogosultak a foglalkozás szabad megválasztására és a földrajzi mobilitásra.
(2) A foglalkozás szabad megválasztása magában foglalja a munkáltató, a munkakör vagy a foglalkozás megváltoztatását, valamint a munkavállalóból önálló vállalkozóvá válást. A föld- rajzi mobilitás magában foglalja a munka- és a lakóhely szabad megváltoztatását.
9. cikk
Egyenlő bánásmód
(1) Azt a munkavállalót, aki az egyik Szerződő Fél állampol- gára, állampolgársága miatt nem lehet a másik Szerződő Fél felségterületén a hazai munkavállalóktól eltérő módon kezelni a foglalkoztatási és munkafeltételek tekintetében, különösen pedig a díjazás, az elbocsátás vagy a visszahelyezés, illetve újra- alkalmazás tekintetében, ha munkanélkülivé válik.
(2) A munkavállaló és az e melléklet 3. cikkében említett családtagjai ugyanazokat az adókedvezményeket és szociális juttatásokat élvezik, amelyek a hazai munkavállalókat és család- tagjaikat megilletik.
(3) A munkavállaló a hazai munkavállalókkal azonos jogalapon és azonos feltételek mellett jogosult oktatásra a szak- képző intézményekben, az átképző és foglalkoztatási rehabilitá- ciós központokban.
(4) A munkához jutásról, a munkaviszonyról, a díjazásról, a foglalkoztatás egyéb feltételeiről és az elbocsátásról szóló kollektív vagy egyéni szerződés minden olyan rendelkezése, illetve minden olyan kollektív megállapodás, amely megkülön- böztető feltételeket határoz meg, vagy arra lehetőséget ad olyan külföldi munkavállalókkal szemben, akik a Szerződő Felek állampolgárai, semmis.
(5) Az a munkavállaló, aki valamelyik Szerződő Fél állampol- gára, és a másik Szerződő Fél felségterületén alkalmazzák, egyenlő bánásmódban részesül a szakszervezeti tagság és a szakszervezeti jogok gyakorlása szempontjából, beleértve a szavazati jogot és a szakszervezeten belül az ügyvezetői, illetve más vezető pozíció betöltésének jogát; az ilyen munkavállalót azonban ki lehet zárni a közjogi testületek vezetőségében való részvételből és közjogi tisztség betöltéséből. Ugyanakkor az ilyen munkavállaló beválasztható valamely vállalatnál a munka- vállalókat képviselő testületekbe.
Ezek a rendelkezések nem érintik a fogadó állam azon jogsza- bályait vagy rendelkezéseit, amelyek szélesebb körű jogokat biztosítanak a másik Szerződő Fél munkavállalóinak.
(6) E melléklet 26. cikkének sérelme nélkül, az a munkavál- laló, aki az egyik Szerződő Fél állampolgára, és a másik Szer- ződő Fél felségterületén alkalmazzák, a lakhatás tekintetében, beleértve a számára szükséges lakás tulajdonjogát is, ugyanazon jogokat és előnyöket élvezi, mint a hazai munkavállalók.
Az ilyen munkavállaló a fogadó ország állampolgáraival megegyező módon jogosult feliratkozni a lakásra várók listájára abban a körzetben, ahol alkalmazzák, ha ilyen lista létezik, és élvezi az ebből eredő előnyöket és elsőbbségi jogokat.
Amennyiben az ilyen munkavállaló családja a származási államban maradt, a családját e szempontból vele azonos régi- óban tartózkodónak kell tekinteni, ha a hazai munkavállalók hasonló vélelem előnyeit élvezik.
10. cikk
Közszolgálati alkalmazás
Bármely Szerződő Fél munkavállalóként gazdasági tevékenységet folytató állampolgárától megtagadható az a jog, hogy a közha- talom gyakorlásával járó, az állam vagy más közérdekű testület általános érdekei védelmére hivatott közszolgálati jogviszonyt létesítsen.
11. cikk
A foglalkoztatási szolgálatokkal kapcsolatos együttműködés
A Szerződő Felek együttműködnek az Európai Foglalkoztatási Szolgálat (EURES) hálózatában, különösen a kapcsolatfelvétel, a betöltendő állások és a pályázatok összehangolása terén, vala- mint a munkaerőpiac helyzetére, illetve az élet- és munkafelté- telekre vonatkozó információk cseréjében.
III. ÖNáLLÓ VáLLALKOZÓK
12. cikk
A tartózkodásra vonatkozó szabályok
(1) Xxxxxxxxx Szerződő Fél állampolgára, aki önálló vállal- kozói tevékenység végzése céljából le kíván telepedni egy másik Szerződő Fél területén (a továbbiakban: önálló vállal- kozó), a kiadás idejétől számított legalább öt év időtartamra érvényes tartózkodási engedélyt kap, ha az illetékes nemzeti hatóságoknál igazolja, hogy e célból telepedett le vagy kíván letelepedni.
(2) A tartózkodási engedélyt legalább ötéves időtartamra automatikusan meghosszabbítják, ha az önálló vállalkozó az illetékes nemzeti hatóságoknál igazolja, hogy önálló vállalkozói gazdasági tevékenységet végez.
(3) A tartózkodási engedélyek kiállításához a Szerződő Felek az önálló vállalkozótól csak a következő okmányok bemutatását követelhetik:
a) az okmány, amelynek alapján felségterületükre lépett;
b) az (1) és (2) bekezdésben említett igazolás.
(4) A tartózkodási engedély a kibocsátó állam egész felségte- rületére érvényes.
(5) A tartózkodás folyamatos, hat hónapnál rövidebb ideig tartó megszakítása, és a hadkötelezettség teljesítése miatti távollét nem érinti a tartózkodási engedély érvényességét.
(6) Az érvényes tartózkodási engedély nem vonható vissza az
(1) bekezdésben említett személyektől kizárólag azért, mert betegség vagy baleset miatti átmeneti munkaképtelenség követ- keztében nem folytatnak gazdasági tevékenységet.
13. cikk
Határ menti ingázó önálló vállalkozók
(1) A határ menti ingázó önálló vállalkozó az egyik Szerződő Fél olyan állampolgára, akinek a lakóhelye az egyik Szerződő Fél felségterületén van, és aki önálló vállalkozói tevékenységet végez a másik Szerződő Fél felségterületén, a lakóhelyére naponta vagy hetente legalább egyszer rendszeresen visszatérve.
(2) A határ menti ingázó önálló vállalkozóknak nincs szük- ségük tartózkodási engedélyre.
Az érintett állam illetékes hatósága mindazonáltal kiadhat a határ menti ingázó önálló vállalkozó számára legalább öt évre érvényes különleges engedélyt, ha az illetékes nemzeti hatósá- goknál igazolja, hogy önálló vállalkozói tevékenységet folytat, vagy kíván folytatni. Az engedélyt legalább öt évre meg kell hosszabbítani, ha a határ menti ingázó igazolja, hogy önálló vállalkozói tevékenységet folytat.
(3) A különleges engedély a kibocsátó állam teljes felségterü- letére érvényes.
14. cikk
A foglalkozás szabad megválasztása és a földrajzi mobilitás
(1) Az önálló munkavállalók a fogadó állam teljes felségterü- letén jogosultak a foglalkozás szabad megválasztására és a föld- rajzi mobilitásra.
(2) A foglalkozás szabad megválasztása magában foglalja a foglalkozás megváltoztatását, valamint az önálló vállalkozóból munkavállalóvá válást. A földrajzi mobilitás magában foglalja a munka- és a lakóhely szabad megváltoztatását.
15. cikk
Egyenlő bánásmód
(1) Az önálló vállalkozói tevékenység lehetősége és annak folytatása tekintetében az önálló vállalkozót nem lehet a fogadó országban a saját állampolgároknak biztosítotthoz képest kevésbé kedvező bánásmódban részesíteni.
(2) E melléklet 9. cikkének rendelkezéseit értelemszerűen alkalmazni kell az e fejezetben említett önálló vállalkozókra.
16. cikk
Közhatalom gyakorlása
Az önálló vállalkozótól megtagadható az a jog, hogy a közha- talom állandó vagy időleges gyakorlásával járó tevékenységet folytasson.
IV. SZOLGáLTATáSNYÚJTáS
17. cikk
Szolgáltatást nyújtó személyek
A szolgáltatásnyújtásra tekintettel, e megállapodás 5. cikke szerint tilos:
a) a naptári évenként 90 tényleges munkanapot meg nem haladó időtartamú, a határon átnyúló szolgáltatások Szer- ződő Fél felségterületén történő nyújtásának mindenfajta korlátozása;
b) a belépés és a tartózkodás jogának mindenfajta korlátozása e megállapodás 5. cikke (2) bekezdésének hatálya alá tartozó alábbi személyek esetében:
i. olyan, szolgáltatást nyújtó személyek, akik az Európai Közösség bármely tagállama vagy Svájc állampolgárai, és nem annak a Szerződő Félnek a felségterületén telepedtek le, mint ahol a szolgáltatást igénybe vevők;
ii. szolgáltatást nyújtó személyek munkavállalói, állampol- gárságuktól függetlenül, akik az egyik Szerződő Fél szer- vezett munkaerőpiacán vannak jelen, és szolgáltatás nyúj- tása céljából a másik Szerződő Fél területére küldték ki őket, az 1. cikk sérelme nélkül.
18. cikk
E melléklet 17. cikkének rendelkezéseit kell alkalmazni az Európai Közösség bármely tagállamának jogszabályai szerint vagy Svájc jogszabályainak megfelelően alapított társaságokra, amelyek létesítő okirat szerinti székhelye, a központi ügyvezetés helye vagy központi üzleti telephelye valamely Szerződő Fél felségterületén van.
19. cikk
Az a szolgáltatást nyújtó személy, aki szolgáltatás nyújtására jogosult, vagy akit arra felhatalmaztak, átmenetileg folytathatja tevékenységét a szolgáltatásnyújtás államában, az ilyen állam által a saját állampolgárai számára előírt feltételekkel azonos feltételek mellett, e melléklet, valamint a II. és III. melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
20. cikk
(1) Az e melléklet 17. cikkének b) pontjában említett olyan személyeknek, akiknek joguk van szolgáltatás nyújtására, 90 napos vagy annál rövidebb tartózkodási időre nincs szükségük tartózkodási engedélyre. Az ilyen tartózkodásra az 1. cikkben említett okmányok jogosítanak, amelyek alapján az érintett állam felségterületére beléptek.
(2) Az e melléklet 17. cikkének b) pontjában említett olyan személyek, akik szolgáltatás nyújtására 90 napnál hosszabb időszakra jogosultak, vagy akiket erre felhatalmaztak, e jog igazolására a szolgáltatásnyújtással megegyező időtartamra tartózkodási engedélyt kapnak.
(3) A tartózkodás joga Svájc és az Európai Közösség érintett tagállamának egész felségterületére érvényes.
(4) A tartózkodási engedélyek kiállításakor a Szerződő Felek az e melléklet 17. cikkének b) pontjában említett személyektől csak az alábbiakat követelhetik:
a) az okmány, amelynek alapján felségterületükre lépett;
b) annak igazolása, hogy szolgáltatást nyújtanak, vagy kívánnak nyújtani.
21. cikk
(1) Az e melléklet 17. cikke a) pontjának hatálya alá tartozó szolgáltatások nyújtásának teljes időtartama, függetlenül attól, hogy a teljesítés folyamatos-e, vagy egymást követő idősza- kokból áll, nem haladhatja meg a naptári évenkénti 90 tényleges munkanapot.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem érintik a szolgáltatást nyújtó személynek a szolgáltatás igénybevevőjével szemben fennálló garanciális, illetve vis maior esetére vonatkozó kötele- zettségei teljesítését.
22. cikk
(1) E melléklet 17. és 19. cikkének rendelkezései nem vonat- koznak a Szerződő Fél felségterületén közhatalom gyakorlását magában foglaló tevékenység még alkalmankénti folytatására sem.
(2) E melléklet 17. és 19. cikkének rendelkezései, és az azok alapján elfogadott intézkedések nem zárják ki a szolgáltatás nyújtása érdekében kiküldött munkavállalók munka- és foglal- koztatási feltételeit meghatározó jogszabályok, rendeletek és közigazgatási rendelkezések alkalmazhatóságát. E megállapodás
16. cikke szerint, figyelembe kell venni a munkavállalók szol- gáltatások nyújtása keretében történő kiküldetéséről szóló, 1996. december 16-i 96/71/EK irányelv (HL L 18., 1997.1.21.,
1. o.) (1) rendelkezéseit.
(3) E melléklet 17. cikkének a) pontjának és 19. cikkének rendelkezései nem érintik az e megállapodás hatálybalépésekor bármely Szerződő Fél jogában hatályos, az alábbi területekre vonatkozó jogi és közigazgatási előírásokat:
i. a munkaközvetítő és -kölcsönző irodák tevékenysége;
ii. az olyan pénzügyi szolgáltatások, amely a Szerződő Fél terü- letén a szolgáltatás nyújtása előzetes engedélyhez kötött, és a szolgáltató felett a Szerződő Fél illetékes hatóságai prudenci- ális felügyeletet gyakorolnak.
(4) E melléklet 17. cikke a) pontjának és 19. cikkének rendel- kezései nem érintik a Szerződő Felek legfeljebb 90 tényleges munkanapra, feltétlen közérdekből igényelt szolgáltatás nyújtá- sára vonatkozó jogi és közigazgatási előírásait.
(1) A megállapodás aláírásának napján hatályos rendelkezések szerint.
23. cikk
Szolgáltatást igénybe vevő személyek
(1) A szolgáltatást igénybe vevő személynek e megállapodás
5. cikkének (3) bekezdése értelmében nincs szüksége tartózko- dási engedélyre a három hónapot meg nem haladó tartózko- dáshoz. Három hónapot meghaladó időtartam esetén a szolgál- tatást igénybe vevő személy számára a szolgáltatás időtarta- mával megegyező időtartamú tartózkodási engedélyt kell kiállí- tani. E tartózkodás ideje alatt az ilyen személy a szociális segé- lyezési rendszerekből kizárható.
(2) A tartózkodási engedély a kibocsátó állam egész felségte- rületére érvényes.
V. GAZDASáGI TEVÉKENYSÉGET NEM FOLYTATÓ SZEMÉLYEK
24. cikk
A tartózkodásra vonatkozó szabályok
(1) Az a személy, aki az egyik Szerződő Fél állampolgára, nem folytat gazdasági tevékenységet a tartózkodási helye szerinti államban, és e megállapodás egyéb rendelkezései szerint nincs tartózkodási joga, legalább öt évre érvényes tartózkodási engedélyt kap, ha az illetékes nemzeti hatóságok számára igazolja, hogy rendelkezik saját maga és a családtagjai számára az alábbiakkal:
a) elegendő pénzeszköz ahhoz, hogy a tartózkodásuk ideje alatt ne kelljen szociális segélyt igényelnie;
b) minden kockázat esetére szóló betegségbiztosítási fedezet (1).
A Szerződő Xxxxx, amennyiben szükségesnek tartják, a tartóz- kodás második évének végén előírhatják a tartózkodási engedély újraérvényesíttetését.
(2) A pénzeszközöket akkor kell elegendőnek tekinteni, ha meghaladják azt az összeget, amely alatt a fogadó állam állam- polgárai, tekintettel saját, illetve családjuk helyzetére, szociális juttatásokat igényelhetnek. Ha ez a feltétel nem alkalmazható, a kérelmező pénzeszközeit akkor kell elegendőnek tekinteni, ha azok meghaladják a fogadó állam által folyósított minimális társadalombiztosítási nyugdíj szintjét.
(3) A valamelyik Szerződő Fél területén egy évnél rövidebb ideig munkát vállaló személyek ott tartózkodhatnak, ha az e cikk (1) bekezdésében meghatározott feltételeknek eleget tesznek. A munkanélküli-segélyt, amelyre a nemzeti jogszabá- lyok szerint, szükség esetén a II. melléklet rendelkezéseivel kiegészítve, jogosultak, pénzeszköznek kell tekinteni e cikk (1) bekezdésének a) pontja és (2) bekezdése alkalmazásában.
(1) Svájcban azon személyek esetében, akik nem Svájcot választják állandó lakhe- lyüknek, a betegségbiztosításnak tartalmaznia kell baleset és anyaság esetére szóló fedezetet is.
(4) Az e megállapodás bármely rendelkezése alapján a másik Szerződő Fél területén tartózkodási engedéllyel nem rendelkező diák számára egy év időtartamra vagy amennyiben a képzés tovább tart, annak időtartamára tartózkodási engedélyt kell kibocsátani, feltéve, hogy az illetékes hatóság előtt nyilatkozattal vagy saját választása szerint legalább azzal egyenértékű módon igazolja, hogy elegendő pénzeszközzel rendelkezik annak bizto- sítására, hogy sem ő, sem házastársa, sem eltartott gyermekei a tartózkodásuk alatt nem igényelnek semmilyen szociális segélyt a fogadó államban; ez azonban csak akkor érvényes, ha fő tevékenységeként egy jóváhagyott intézmény szakképzési prog- ramjára beiratkozott, valamint rendelkezik minden kockázat esetére szóló betegségbiztosítási fedezettel. E megállapodás nem szabályozza az e cikk tárgykörébe tartozó, diákoknak nyúj- tott szakképzési vagy megélhetési támogatás igénybevételének lehetőségét.
(5) A tartózkodási engedélyt automatikusan legalább öt évre meghosszabbítják, ha a diák a jogosultság feltételeinek továbbra is megfelel. A tartózkodási engedélyeket évente hosszabbítják meg a hátralevő képzési idővel megegyező időtartamra.
(6) A tartózkodás folyamatos, hat hónapnál rövidebb ideig tartó megszakítása, és a hadkötelezettség teljesítése miatti távollét nem érinti a tartózkodási engedély érvényességét.
(7) A tartózkodási engedély a kibocsátó állam egész felségte- rületére érvényes.
(8) A tartózkodás joga addig áll fenn, amíg annak kedvez- ményezettje megfelel az (1) bekezdésben meghatározott feltéte- leknek.
VI. INGATLAN VáSáRLáSA
25. cikk
(1) Bármely Szerződő Fél tartózkodásra jogosult állampol- gárai, akiknek állandó lakhelyük a fogadó államban van, ingatlan vásárlása tekintetében ugyanolyan jogokat élveznek, mint a fogadó állam állampolgárai. A nemzeti előírásoknak megfelelően, bármikor állandó lakóhelyet létesíthetnek a fogadó államban, foglalkoztatásuk időtartamára való tekintet nélkül. A fogadó állam elhagyása nem vonja maga után az ilyen tulajdon elidegenítésének kötelezettségét.
(2) Bármelyik Szerződő Fél tartózkodásra jogosult, a fogadó államban állandó lakhellyel nem rendelkező állampolgárai a gazdasági tevékenységükhöz szükséges ingatlan vásárlása tekin- tetében ugyanolyan jogokat élveznek, mint a fogadó állam állampolgárai. A fogadó állam elhagyása nem vonja maga után az ilyen tulajdon elidegenítésének kötelezettségét. Az ilyen személy második lakás vagy nyaraló vásárlására is enge- délyt kaphat. E megállapodás nem érinti a tőkebefektetésre, illetve az ingatlanfejlesztésre és a lakásépítésre vonatkozó szabá- lyokat.
(3) A gazdasági tevékenységükhöz szükséges és második lakás céljára szolgáló ingatlan vásárlása tekintetében a határ menti ingázók ugyanolyan jogokat élveznek, mint a fogadó állam állampolgárai. A fogadó állam elhagyása nem vonja maga után az ilyen tulajdon elidegenítésének kötelezettségét. A határ menti ingázó nyaraló vásárlására is engedélyt kaphat. E megállapodás nem érinti a tőkebefektetésre, illetve az ingat- lanfejlesztésre és a lakásépítésre vonatkozó szabályokat.
VII. áTMENETI RENDELKEZÉSEK ÉS A MEGáLLAPODáS TOVáBBFEJLESZTÉSE
26. cikk
Általános rendelkezések
(1) Amennyiben az e megállapodás 10. cikkében meghatá- rozott mennyiségi korlátozásokat alkalmazzák, az e fejezetben foglalt rendelkezések értelemszerűen kiegészítik az e melléklet más rendelkezéseit, vagy azok helyébe lépnek.
(2) Amennyiben az e megállapodás 10. cikkében meghatá- rozott mennyiségi korlátozásokat alkalmazzák, a gazdasági tevé- kenység folytatása a tartózkodási és/vagy munkavállalási enge- dély kiadásának a függvénye.
27. cikk
A munkavállalók tartózkodására vonatkozó szabályok
(1) Az egy évnél rövidebb időtartamra szóló munkaszer- ződéssel rendelkező munkavállalók tartózkodási engedélyét legfeljebb 12 hónapra hosszabbítják meg, ha a munkavállaló igazolja az illetékes nemzeti hatóságok számára, hogy gazdasági tevékenységet folytathat. Új tartózkodási engedélyt állítanak ki, ha a munkavállaló igazolja, hogy gazdasági tevékenységet foly- tathat, és az e megállapodás 10. cikkében meghatározott kvóta még nem merült ki. E melléklet 24. cikkének megfelelően, a munkavállalót nem lehet két munkaszerződés megkötése között az ország elhagyására kötelezni.
(2) Az e megállapodás 10. cikkének (2) bekezdésében emlí- tett időtartam alatt a Szerződő Fél előírhatja írásos szerződés vagy szerződéstervezet bemutatását az első tartózkodási enge- dély kiadását megelőzően.
(3) a) Azok a személyek, akik korábban a fogadó állam terü- letén legalább 30 hónapig határozott időtartamú munka- viszonyban álltak, automatikusan korlátlan időre jogo- sultak munkát vállalni (1). Nem tagadható meg e jog azon az alapon, hogy a biztosítandó tartózkodási enge- délyek száma kimerült.
(1) Az ilyen személyekre nem vonatkozik a szervezett munkaerőpiacon jelen lévő munkavállalók számára biztosított elsőbbség, illetve valamely meghatározott ágazatban vagy helyen a díjazási és foglalkoztatási feltételek betartásának ellen- őrzése.
b) Xxxx a személyek, akik korábban a fogadó állam terü- letén a megelőző 15 évben összesen legalább 50 hónapig idénymunkát végeztek, és nem felelnek meg a tartózkodási engedélyre való jogosultság feltételeinek a fenti a) pont rendelkezéseinek megfelelően, automati- kusan korlátlan időre jogosultak munkát vállalni.
28. cikk
Határ menti ingázó munkavállalók
(1) A határ menti ingázó munkavállaló valamely Szerződő Fél olyan állampolgára, akinek a szokásos tartózkodási helye Svájc vagy annak szomszédos államai határövezeteiben van, és aki egy másik Szerződő Fél határövezetében munkavállalóként folytat tevékenységet, állandó lakóhelyére mindennap vagy legalább hetente egyszer rendszeresen visszatérve. E megálla- podás alkalmazásában határövezetek a Svájc és szomszédai között létrejött, a határövezetekben való mozgásról szóló megállapodásokban meghatározott övezetek.
(2) A különleges engedély a kibocsátó állam határövezetein belül érvényes.
29. cikk
A munkavállalók visszatérési joga
(1) Az a munkavállaló, aki e megállapodás hatálybalépésének napján legalább egy évre érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezett, és aki akkor elhagyta a befogadó országot, a kiuta- zásától számított hat éven belül jogosult arra, hogy az új tartóz- kodási engedélyek kvótájának felosztásakor kedvezményes elbí- rálásban részesüljön, ha igazolja, hogy gazdasági tevékenységet folytathat.
(2) A határ menti ingázó előző, hároméves, megszakítás nélküli munkaviszonya végétől számított hat éven belül, fizetési és munkakörülményeire figyelemmel, jogosult új különleges engedélyre, amennyiben a megállapodás hatálybalépését követő két évben munkát vállal, ha igazolja az illetékes nemzeti ható- ságoknak, hogy gazdasági tevékenységet folytathat.
(3) Azok a fiatalok, akik a 21. életévük betöltése előtt legalább öt évig valamely Szerződő Fél területén tartózkodtak, majd azt elhagyták, négy éven belül jogosultak oda visszatérni, és gazdasági tevékenységet folytatni.
30. cikk
A munkavállalók foglalkozásának szabad megválasztása és földrajzi mobilitása
(1) Az egy évnél rövidebb időre érvényes tartózkodási enge- déllyel rendelkező munkavállalók a munka megkezdését követő tizenkét hónapig jogosultak foglalkozásuk szabad megválasztá- sára és a földrajzi mobilitásra. A munkavállalóból önálló vállal- kozóvá válás e megállapodás 10. cikke rendelkezéseinek figye- lembevételével lehetséges.
(2) A határ menti ingázó munkavállalóknak kiadott külön- leges engedélyek feljogosítják birtokosukat a foglakozásuk szabad megválasztásra és a földrajzi mobilitásra Svájc és annak szomszédos államai valamennyi határövezetében.
31. cikk
Az önálló vállalkozók tartózkodására vonatkozó szabályok
Valamely Szerződő Fél a másik Szerződő Fél felségterületén önálló vállalkozói tevékenység folytatása céljából letelepedni kívánó állampolgára (a továbbiakban: önálló vállalkozó) hat hónap időtartamra érvényes tartózkodási engedélyt kap. Az önálló vállalkozó legalább öt évre érvényes tartózkodási enge- délyt kap, ha a hat hónapos időszak vége előtt igazolja az illetékes nemzeti hatóságok számára, hogy önálló vállalkozói tevékenységet folytat. Amennyiben szükséges, a hat hónapos időtartamot legfeljebb további két hónappal meg lehet hosszab- bítani, amennyiben reális esély van rá, hogy az önálló vállalkozó az önálló vállalkozói tevékenységet igazolni tudja.
32. cikk
Határ menti ingázó önálló vállalkozók
(1) A határ menti ingázó önálló vállalkozó valamely Szer- ződő Fél olyan állampolgára, akinek a szokásos tartózkodási helye Svájc vagy annak szomszédos államai határövezeteiben van, és aki önálló vállalkozói tevékenységet folytat a másik Szerződő Fél határövezeteiben, állandó lakóhelyére mindennap, vagy legalább hetente egyszer rendszeresen visszatérve. E megál- lapodás alkalmazásában határövezetek a Svájc vagy az annak szomszédos államai között létrejött, a határövezetekben való mozgásról szóló megállapodásokban meghatározott övezetek.
(2) Valamely Szerződő Fél állampolgára, aki határ menti ingázó önálló vállalkozói minőségében Svájc vagy annak szom- szédos államai határövezeteiben önálló vállalkozói tevékenységet kíván folytatni, ideiglenes, hat hónapos különleges engedélyt kap. Az önálló vállalkozó legalább ötéves időtartamra kap különleges engedélyt, ha a hat hónapos időszak lejárta előtt igazolja az illetékes nemzeti hatóságok számára, hogy önálló vállalkozói tevékenységet folytat. Amennyiben szükséges, a hat
hónapos időtartamot legfeljebb további két hónappal meg lehet hosszabbítani, amennyiben reális esély van rá, hogy az önálló vállalkozó az önálló vállalkozói tevékenységet igazolni tudja.
(3) A különleges engedélyek a kibocsátó állam határövezetein belül érvényesek.
33. cikk
Az önálló vállalkozók visszatérési joga
(1) Az az önálló vállalkozó, aki legalább öt évre érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezett, és elhagyta a fogadó országot, a kiutazásától számított hat éven belül új tartózkodási engedélyre jogosult, ha a befogadó országban megszakítás nélkül három évig dolgozott, továbbá igazolja az illetékes nemzeti hatóságok számára, hogy gazdasági tevékenységet foly- tathat.
(2) A határ menti ingázó önálló vállalkozó az előző, megsza- kítás nélküli négyéves tevékenysége befejezésétől számított hat éven belül jogosult új különleges engedélyre, ha igazolja az illetékes nemzeti hatóságoknak, hogy gazdasági tevékenységet folytathat.
(3) Azok a fiatalok, akik a 21. életévük betöltése előtt legalább öt évig valamely Szerződő Fél területén tartózkodtak, majd azt elhagyták, négy éven belül jogosultak oda visszatérni, és gazdasági tevékenységet folytatni.
34. cikk
Az önálló vállalkozók foglalkozásának szabad megválasztása és földrajzi mobilitása
A határ menti ingázó önálló vállalkozóknak kiadott különleges engedélyek feljogosítják birtokosukat a foglalkozásuk szabad megválasztására és a földrajzi mobilitásra Svájc vagy annak szomszédos államai határövezeteiben. Az ideiglenes hat hónapos tartózkodási engedélyek (határ menti ingázó önálló vállalkozók esetében a különleges engedélyek) csak a földrajzi mobilitás jogát biztosítják.
JEGYZŐKÖNYV A DÁNIAI MÁSODIK LAKÁSINGATLANRÓL
„A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy az Európai Közösséget létrehozó szerződésnek a Dániában történő ingatlanvagyon-szerzésről szóló 1. jegyzőkönyvét a svájci állampolgárok Dániában történő második lakásingatlan-szerzésére vonatkozóan e megállapodásra is alkalmazni kell.”
AZ AALAND-SZIGETEKRE VONATKOZÓ JEGYZŐKÖNYV
„A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a Finnország Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló okmánynak az Aaland-szigetekre vonatkozó 2. jegyzőkönyvét e megállapodásra is alkalmazni kell.”
ZÁRÓOKMÁNY
Egyrészről
A BELGA KIRáLYSáG,
A DáN KIRáLYSáG,
A NÉMETORSZáGI SZÖVETSÉGI KÖZTáRSASáG,
A GÖRÖG KÖZTáRSASáG,
A SPANYOL KIRáLYSáG,
A FRANCIA KÖZTáRSASáG,
ÍRORSZáG,
AZ OLASZ KÖZTáRSASáG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG, A HOLLAND KIRáLYSáG,
AZ OSZTRáK KÖZTáRSASáG,
A PORTUGáL KÖZTáRSASáG,
A FINN KIRáLYSáG,
A SVÉD KIRáLYSáG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZáG EGYESÜLT KIRáLYSáGA,
és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG
meghatalmazottai,
és
A SVáJCI áLLAMSZÖVETSÉG
meghatalmazottai,
ezerkilencszázkilencvenkilenc június havának huszonegyedik napján Luxembourgban az Európai Közösség és a Svájci államszövetség között a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás aláírása érdekében tartott ülésen az alábbi, e záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatokat fogadták el:
— A szolgáltatások általános liberalizációjáról szóló együttes nyilatkozat,
— Az Európai Közösségek Svájcban honos intézményei korábbi alkalmazottainak öregségi nyugdíjáról szóló együttes nyilatkozat,
— A megállapodás alkalmazásáról szóló együttes nyilatkozat,
— A további tárgyalásokról szóló együttes nyilatkozat.
Tudomásul vették továbbá az e záróokmányhoz csatolt következő nyilatkozatokat:
— Svájc nyilatkozata a megállapodás megújításáról,
— Svájc nyilatkozata a migrációs és menekültpolitikáról,
— Svájc nyilatkozata az építészoklevelek elismeréséről,
— Az Európai Közösség és tagállamai nyilatkozata az I. melléklet 1. és 17. cikkéről,
— Nyilatkozat a bizottságokban való svájci részvételről.
Kelt Luxembourgban, az ezerkilencszázkilencvenkilencedik év június havának huszonegyedik napján.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a szolgáltatások általános liberalizációjáról
A Szerződő Felek vállalják, hogy a közösségi vívmányok alapján a lehető leghamarabb tárgyalásokat kezdenek a szolgáltatások általános liberalizációjáról.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
az európai közösségek svájcban honos intézményei korábbi munkavállalóinak öregségi nyugdíjáról
Az Európai Közösségek Bizottsága és Svájc vállalják, hogy megfelelő megoldást keresnek az Európai Közös- ségek Svájcban honos intézményei korábbi munkavállalóinak öregségi nyugdíja kettős adóztatásának prob- lémájára.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a megállapodás alkalmazásáról
A Szerződő Felek megteszik a közösségi vívmányoknak a másik Szerződő Fél állampolgáraira való alkal- mazásához szükséges intézkedéseket a köztük megkötött megállapodásnak megfelelően.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a további tárgyalásokról
Az Európai Közösség és a Svájci
államszövetség
kinyilvánítják azon szándékukat, hogy tárgyalásokat
kezdeményeznek olyan közös érdekű területeken, mint az 1972. évi szabadkereskedelmi megállapodás 2. jegyzőkönyvének frissítése és Svájc részvétele egyes közösségi oktatási, ifjúsági, média-, statisztikai és környezeti programokban. E tárgyalásokat elő kell készíteni, amint a folyamatban lévő kétoldalú tárgyalások befejeződnek.
SVÁJC NYILATKOZATA
a megállapodás megújításáról
Svájc kijelenti, hogy az alkalmazandó belső eljárásai alapján a megállapodás hetedik évében határoz annak megújításáról.
SVÁJC NYILATKOZATA
a migrációs és menekültpolitikáról
Svájc újólag megerősíti szándékát az Európai Unióval és tagállamaival való együttműködés megerősítésére a migrációs és menekültpolitika területén. Ezért Svájc részt kíván venni az Európai Unió menedékjog iránti kérelmeket koordináló rendszerében, és javasolja, hogy kezdjenek tárgyalásokat egy egyezmény megkötésére, hasonlóan a dublini egyezményhez (az 1990. június 15-én Dublinban aláírt egyezmény az Európai Közös- ségek valamely tagállamában benyújtott menedékjog iránti kérelem elbírálásáért felelős állam meghatározá- sáról).
SVÁJC NYILATKOZATA
az építészoklevelek elismeréséről
Svájc javasolni fogja a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás vegyes bizottságának, amint az létrejön, hogy a személyek szabad mozgásáról szóló megállapodás III. mellékletébe vegye fel a svájci szakfőiskolák által kiadott építészokleveleket, az 1986. június 10-i 85/384/EGK irányelv rendelkezéseinek megfelelően.
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS TAGÁLLAMAI NYILATKOZATA
az I. melléklet 1. és 17. cikkéről
Az Európai Közösség és tagállamai kijelentik, hogy a megállapodás I. mellékletének 1. és 17. cikke nem érinti a közösségi vívmányokat a határon átnyúló szolgáltatásnyújtással kapcsolatban az olyan munkavál- lalók kiküldése feltételeinek tekintetében, akik harmadik ország állampolgárai.
NYILATKOZAT
A bizottságokban való svájci részvételről
A Tanács egyetért azzal, hogy Svájc képviselői megfigyelőként részt vegyenek az alábbi bizottságok és szakértői munkacsoportok ülésein, amennyiben az ülések tárgya Svájcot érinti:
— Kutatási programok bizottságai, beleértve a tudományos és műszaki kutatási bizottságot (CREST),
— migráns munkavállalók szociális biztonságával foglalkozó igazgatási bizottsága,
— a felsőfokú oklevelek kölcsönös elismerésével foglalkozó koordináló csoport,
— a légi útvonalakkal és a légiközlekedési versenyszabályok alkalmazásával foglalkozó tanácsadó bizott- ságok.
Svájc képviselői szavazáskor nem lehetnek jelen a bizottságok ülésein.
Amennyiben más bizottságok e megállapodások hatálya alá tartozó olyan területekkel foglalkoznak, melyek tekintetében Svájc elfogadta vagy a közösségi vívmányokat vagy az azzal egyenértékű intézkedéseket, a Bizottság az EGT Megállapodás 100. cikkében meghatározott módon svájci szakértőkkel konzultál.
2009-es előfizetési díjak (áfa nélkül, rendes szállítási költségeket beleértve)
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány | az EU 22 hivatalos nyelvén | 1 000 EUR/év (*) |
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány | az EU 22 hivatalos nyelvén | 100 EUR/hó (*) |
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, nyomtatott kiadvány + éves CD-ROM | az EU 22 hivatalos nyelvén | 1 200 EUR/év |
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány | az EU 22 hivatalos nyelvén | 700 EUR/év |
Az EU Hivatalos Lapja, L sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány | az EU 22 hivatalos nyelvén | 70 EUR/hó |
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány | az EU 22 hivatalos nyelvén | 400 EUR/év |
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat, kizárólag nyomtatott kiadvány | az EU 22 hivatalos nyelvén | 40 EUR/hó |
Az EU Hivatalos Lapja, L + C sorozat, havi CD-ROM (összevont) | az EU 22 hivatalos nyelvén | 500 EUR/év |
A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványa (S sorozat), közbeszerzés és ajánlati felhívások, CD-ROM, heti 2 kiadvány | többnyelvű: az EU 23 hivatalos nyelvén | 360 EUR/év (= 30 EUR/hó) |
Az EU Hivatalos Lapja, C sorozat – versenyvizsga-kiírások | a vizsgakiírás szerinti nyelv(ek)en | 50 EUR/év |
(*) Számonkénti értékesítés: | 32 oldalig: | 6 EUR |
33 és 64 oldal között: | 12 EUR | |
64 oldal felett: | egyedileg meghatározott ár |
Az Európai Unió Hivatalos Lapjának, amely az Európai Unió hivatalos nyelvein jelenik meg, 22 nyelvi változatára lehet előfizetni. Az L (jogszabályok) és a C (tájékoztatások és közlemények) sorozatot foglalja magában.
Valamennyi nyelvi változatra külön kell előfizetni.
A 920/2005/EK tanácsi rendelet értelmében, amelyet a Hivatalos Lap 2005. június 18-i L 156. száma tett közzé, és amely előírja, hogy az Európai Unió intézményei nem kötelesek minden jogi aktust ír nyelven is megszövegezni, illetve ezen a nyelven kihirdetni, az ír nyelven kiadott Hivatalos Lapok értékesítése külön történik.
A Hivatalos Lap Kiegészítő Kiadványára (S sorozat – közbeszerzés és ajánlati felhívások) történő előfizetés mind a 23 hivatalos nyelvi változatot magában foglalja egyetlen többnyelvű CD-ROM-on.
Kérésére az Európai Unió Hivatalos Lapjára történő előfizetéssel a Hivatalos Lap különféle mellékleteit is meg- kaphatja. Az előfizetők a mellékletek megjelenéséről az Európai Unió Hivatalos Lapjában közölt „Az olvasóhoz” című közleménynek köszönhetően értesülnek.
Értékesítés és előfizetés
A Kiadóhivatal gondozásában megjelent, térítés ellenében kapható kiadványok a Kiadóhivatal forgalmazó partne- reitől szerezhetők be. A forgalmazó partnerek listája a következő címen található:
xxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxxxx.xx/xxxxxx/xxxxxx/xxxxx_xx.xxx
Az EUR-Lex (xxxx://xxx-xxx.xxxxxx.xx) közvetlen és ingyenes hozzáférést biztosít az Európai Unió jogához. Erről a honlapról elérhető az Európai Unió Hivatalos Lapja, valamint tartalmazza a szerződé- seket, a jogszabályokat, a jogeseteket és az előkészítő dokumentumokat is.
További információt az Európai Unióról a xxxx://xxxxxx.xx internetcímen találhat.
HU