EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS
EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság között a polgári globális műholdas navigációs rendszerről (GNSS)
aZ EURÓPaI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a Közösség), és
a BELGa KIRáLYSáG,
a CSEH KÖZTáRSaSáG,
a dán KIRáLYSáG,
a nÉMETORSZáGI SZÖVETSÉGI KÖZTáRSaSáG,
aZ ÉSZT KÖZTáRSaSáG,
a GÖRÖG KÖZTáRSaSáG,
a SPanYOL KIRáLYSáG,
a FRanCIa KÖZTáRSaSáG,
ÍRORSZáG,
aZ OLaSZ KÖZTáRSaSáG,
a CIPRUSI KÖZTáRSaSáG,
a LETT KÖZTáRSaSáG,
a LITVán KÖZTáRSaSáG,
a LUXEMBURGI naGYHERCEGSÉG,
a MaGYaR KÖZTáRSaSáG,
a MáLTaI KÖZTáRSaSáG,
a HOLLand KIRáLYSáG,
aZ OSZTRáK KÖZTáRSaSáG,
a LEnGYEL KÖZTáRSaSáG,
a PORTUGáL KÖZTáRSaSáG,
a SZLOVÉn KÖZTáRSaSáG,
a SZLOVáK KÖZTáRSaSáG,
a FInn KÖZTáRSaSáG,
a SVÉd KIRáLYSáG,
naGY-BRITannIa ÉS ÉSZaK-ÍRORSZáG EGYESÜLT KIRáLYSáGa,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés szerződő felei, a továbbiakban: tagállamok, egyrészről,
a Koreai Köztársaság, a továbbiakban: Korea, másrészről,
a továbbiakban: a szerződő felek;
FIGYELEMBE VÉVE a globális navigációs műholdrendszer (a továbbiakban: GnSS) polgári célokra történő fejlesztésében rejlő közös érdekeket,
FELISMERVE a Galileo program jelentőségét, mint az európai és koreai navigációs és információs infrastruktúrához való hozzájárulást,
FELISMERVE Korea műholdas navigációs tevékenységeinek fejlettségét,
TEKInTETTEL a GnSS-alkalmazások fejlesztésének erősödésére Koreában, Európában és a világ más részein, a KÖVETKEZŐKBEn áLLaPOdTaK MEG:
1. cikk
A megállapodás célja
a megállapodás célja, hogy a polgári globális navigációs műholdrendszerhez (GnSS) való európai és koreai hozzájáru- lások keretében ösztönözze, elősegítse és erősítse a felek közti együttműködést.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
a) „Pontosságnövelés”: olyan regionális vagy helyi mecha- nizmus, mint az európai geostacionárius navigációs átfedési szolgáltatás (EGnOS). Ezek a mechanizmusok a globális
c) „a Galileo helyi elemei”: a használt fő konstellációból szár- mazó információkon túl a Galileo-műhold navigációs és időmérési jeleit a felhasználók felé közvetítő helyi rend- szerek. a helyi elemeket a repülőterek, a kikötők és a városok vagy földrajzilag kihívást jelentő környékek körüli további teljesítmények elérése érdekében lehet alkalmazni. a Galileo a helyi elemeket általános modellekkel látja el.
d) „Globális navigációs és időmérő berendezés”: bármilyen polgári végfelhasználói berendezés, amelyet arra terveztek, hogy műholdas navigációs, helyzetmeghatározási vagy időmérési jeleket továbbítson, fogadjon vagy dolgozzon fel szolgáltatásnyújtás vagy regionális pontosságnöveléssel történő működés céljából.
e) „Szabályozási intézkedés”: bármely törvény, rendelet, szabály, eljárás, határozat, közigazgatási rendelkezés.
GnSS-rendszer felhasználói számára fokozottabb teljesít-
ményt, mint pl. nagyobb pontosságot, hozzáférhetőséget, integritást és megbízhatóságot tesznek lehetővé.
b) a „Galileo”: egy polgári irányítás alatt álló önálló, civil, európai, globális műholdas helymeghatározó, navigációs és időmérő rendszer, amelyet a Közösség és annak tagállamai a GnSS-szolgáltatások ellátására dolgoztak és fejlesztettek ki. a Xxxxxxx működtetése magánfélre átruházható. a Galileo nyílt hozzáférésű, kereskedelmi célú, életbiztonsági, kutatási és mentési szolgáltatásokat, valamint egy korlátozott hozzáfé- résű, a közszféra engedélyezett felhasználóinak szükségleteit szem előtt tartó szabályozott közszolgáltatást foglal magában.
f) „Interoperabilitás”: felhasználói szinten egy olyan helyzet, amelyben egy kétrendszerű vevő együtt tudja két rendszer jeleit használni, és ezáltal azonos vagy jobb teljesítményt ér el, mintha csak egy rendszert használna.
g) „Szellemi tulajdon”: a Szellemi Tulajdon Világszervezetének létesítésére Stockholmban, 1967. július 14-én kelt egyez- mény 2. cikkében található fogalommeghatározás az irányadó.
h) „Felelősség”: egy személy vagy xxxxxxxx által más személynek vagy jogalanynak okozott kár megtérítésének jogi felelőssége a különleges jogi alapelvekkel és szabályokkal összhangban. E kötelezettséget egy megállapodás (szerződéses felelősség) vagy egy jogszabály (szerződésen kívüli felelősség) írhatja elő.
i) „Minősített információ”: olyan, az EU-ból, egy tagállamból, nem EU-országokból vagy nemzetközi szervezettől szár- mazó, jogosulatlan közzététel elleni védelmet igénylő infor- máció, amely az alapvető érdekeknek, beleértve a felek vagy egy tagállam nemzetbiztonságát, bármilyen szinten árthat.
4. cikk
Az együttműködési tevékenységek területei
(1) a műholdas navigációval és időmeghatározással kapcso- latos együttműködési tevékenységek területei a következők: rádi- óspektrum, tudományos kutatás és képzés, ipari együttműködés, kereskedelem és piacfejlesztés, szabványok, tanúsítási és szabá- lyozási intézkedések, pontosságnövelés, biztonság, felelősség és a költségek fedezése. az (1) bekezdésben található felsorolás a megállapodás 14. cikkében létrehozott GnSS operatív bizottság határozata alapján módosítható.
az információ minősítését a minősítési jelölés jelzi. az
ilyen információkat a vonatkozó törvényeknek és jogszabá- lyoknak megfelelően minősítik, és azokat védeni kell bizalmas jellegük és integritásuk elvesztésével és azok nyilvá- nosságra kerülésével szemben.
3. cikk
Az együttműködés elvei
a felek megállapodnak abban, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó együttműködési tevékenységekre a következő alap- elveket alkalmazzák:
1. a jogok és kötelezettségek, beleértve a hozzájárulásokat is, általános egyensúlyán alapuló kölcsönös előnyök.
2. Partnerség a Galileo programban a Xxxxxxx igazgatására vonatkozó eljárásokkal és szabályokkal összhangban.
3. Kölcsönös lehetőségek biztosítása az Európai Közösség, annak tagállamai és Korea polgári felhasználású GnSS- projektjeiben való részvételre.
4. az együttműködési tevékenységek szempontjából fontos információk megfelelő időben történő cseréje.
5. a szellemi tulajdonjogok megfelelő védelme e megállapodás
8. cikke (3) bekezdésének megfelelően.
6. Műholdas navigációs szolgáltatások nyújtásának szabadsága a felek területén.
7. GnSS-termékek korlátozásoktól mentes kereskedelme a felek területén.
(2) E megállapodás nem foglalja magában a felek következő területeken történő együttműködését. amennyiben a felek megállapodnak, hogy az együttműködés a következő területekre történő kiterjesztéséből kölcsönös előnyök származnak, a felek között tárgyalásokat kell folytatni a megfelelő megállapodások megkötése érdekében:
2.1. érzékeny Galileo-technológiák és -berendezések, amelyek az Európai Közösségben vagy tagállamaiban érvényes export-ellenőrzési szabályozás vagy az atomsorompó- egyezménnyel kapcsolatos szabályozási intézkedések alá tartoznak, valamint kriptográfia és jelentős adatvédelmi technológiák és berendezések;
2.2. Galileo kriptográfia és információbiztonság (Infosec);
2.3. Galileo rendszerbiztonsági architektúra (űrszegmens, földi és felhasználói szegmens);
2.4. Galileo globális szegmenseinek biztonságvédelmi sajátos- ságai;
2.5. a kormányzati ellenőrzésű szolgáltatás a meghatározási, fejlesztési, végrehajtási, vizsgálati, értékelési és működési (igazgatás és felhasználás) szakaszokban; valamint
2.6. a műholdas navigációt és a Galileo-t érintő minősített információk cseréje.
(3) E megállapodás nem érinti a Galileo program működése céljából az Európai Közösség jogszabályai által létrehozott intéz- ményi struktúrát. nem érinti továbbá az atomsorompóval kapcsolatos kötelezettségvállalásoknak és a kettős felhasználású áruk exportellenőrzésének végrehajtására vonatkozó szabályo- zási intézkedéseket, beleértve a technológiához fűződő szellemi tulajdon átadásának ellenőrzésére vonatkozó intézkedéseket, sem a nemzetbiztonsági intézkedéseket.
5. cikk a közös kutatási tevékenységek hozzájárulnak a polgári felhasz-
Az együttműködési tevékenységek formái
nálású séhez.
GnSS
jövőbeli továbbfejlesztésére vonatkozó tervezé-
(1) az alkalmazandó szabályozási intézkedéseikre is figye-
lemmel a felek a lehető legnagyobb mértékben támogatják az e megállapodás keretében meghatározott együttműködési tevé- kenységeket a 4. cikkben felsorolt területeken történő tevékeny- ségeikben való részvételre vonatkozó hasonló lehetőségek bizto- sítása céljából.
(2) a felek megállapodnak, hogy a 6–13. cikkben említett együttműködési tevékenységeket folytatják.
6. cikk
Rádióspektrum
(1) a nemzetközi Távközlési Unió keretében eddig elért sike- rekre építve a felek megállapodnak, hogy folytatják az együtt- működést és egymás kölcsönös támogatását a rádióspektrum területén.
(2) Ebben az összefüggésben a felek információt cserélnek a frekvenciaigényekkel kapcsolatban, támogatják a megfelelő frek- venciaelosztást a Xxxxxxx és a leendő, műholdas pontosságnövelő rendszert (SBaS) is magában foglaló koreai GnSS számára, hogy biztosítsák a Galileo-szolgáltatások elérhetőségét a világ- szintű és különösen koreai és a közösségbeli felhasználók számára.
a felek megállapodnak abban, hogy a 14. cikkben meghatáro- zott bizottságot megbízzák a megfelelő mechanizmusok kidol- gozásával az eredményes kapcsolattartás, valamint a kutatási programokban történő részvétel biztosítása céljából.
8. cikk
Ipari együttműködés
(1) a felek – a Galileo-rendszer létrehozása, valamint a Galileo-alkalmazások és -szolgáltatások használatának és fejlesz- tésének előmozdítása céljából – ösztönzik és támogatják a két fél iparai közti együttműködést, különösen közös vállalkozá- sokban, valamint az európai ipari társulásokban való koreai, illetve a koreai ipari társulásokban való európai részvételen keresztül.
(2) a felek a 14. cikkben meghatározott operatív bizottság keretein belül közös ipari együttműködési tanácsadó csoportot hoznak létre a műholdak fejlesztése és gyártása, pályáraállítási szolgáltatások, földi állomás létesítmények és a szolgáltatást alkalmazó termékek terén adódó együttműködési lehetőségek vizsgálata és az ezzel kapcsolatos iránymutatás érdekében.
(3) Felismerve a rádiónavigációs spektrum megszakítás és zavarás elleni védelmének fontosságát, a felek meghatározzák a zavarforrásokat, és kölcsönösen elfogadható megoldásokat kell találniuk az ilyen zavarok megszüntetésére.
(4) a felek megállapodnak abban, hogy a 14. cikkben meghatározott bizottságot megbízzák a megfelelő mechaniz- musok kidolgozásával az eredményes kapcsolattartás, valamint az ágazaton belüli együttműködés biztosítása céljából.
(3) az ipari együttműködés megkönnyítése érdekében a felek a TRIPS megállapodás és a mindkét fél által aláírt nemzetközi egyezmények által meghatározott nemzetközi előírásokkal össz- hangban biztosítják a szellemi, az ipari és a kereskedelmi tulaj- donjogok megfelelő és hatékony védelmét a Galileo/EGnOS működése és fejlesztése szempontjából releváns területeken és ágazatokban, beleértve az említett előírások hatékony végrehaj- tását is.
(4) az érzékeny, kifejezetten a Galileo program számára
(5) E megállapodásban egyetlen rendelkezés megfogalmazása sem térhet el a nemzetközi Távközlési Unió alkalmazandó rendelkezéseitől, beleértve a nemzetközi Távközlési Unió nemzetközi Rádiószabályzatát is.
7. cikk
Tudományos kutatás
a felek közösségi és koreai kutatási programokon keresztül támogatják a közös kutatási tevékenységeket a GnSS területén, beleértve az Európai Közösség kutatási és fejlesztési keretprog- ramját, az Európai Űrügynökség kutatási programjait, valamint
kifejlesztett vagy a program által finanszírozott, a hatáskörrel rendelkező Xxxxxxx biztonsági hatóság által exportellenőrzés alá esőnek minősített érzékeny árucikkek Koreából harmadik országokba történő kivitelét az illetékes Xxxxxxx biztonsági ható- ságnak előzetesen engedélyeznie kell. Bármely, a 4. cikk (2) bekezdésében említett külön megállapodásnak is ki kell dolgoznia egy megfelelő mechanizmust, amely alapján a felek javaslatot tehetnek egyes elemek exportengedélyezési kötele- zettség alá vonására.
(5) a megállapodás célkitűzéseinek teljesítése érdekében a felek ösztönzik az Európai Űrügynökség és a GnSS-hez kapcso-
Korea minisztériumainak és ügynökségeinek kozó programjait.
GnSS-re
vonat-
lódó koreai minisztériumok és ügynökségek közötti kapcsolatok erősítését.
9. cikk
Kereskedelem- és piacfejlesztés
(1) a felek ösztönzik az európai és a koreai műholdas navi- gációs infrastruktúrával, felszerelésekkel, a Galileo helyi elemeivel és alkalmazásaival történő kereskedelmet és az ezekbe történő beruházásokat.
(2) E célból a felek erőfeszítéseket tesznek a Galileo műholdas navigációs tevékenységek közismertségének növelé- sére, meghatározzák a GnSS-alkalmazások esetén a növekedés lehetséges akadályait, és meghozzák a megfelelő intézkedéseket e növekedés megkönnyítése érdekében.
(3) a felhasználók igényeinek azonosítása és hatékony megválaszolása érdekében a felek fontolóra veszik egy közös GnSS felhasználói fórum létrehozását.
(4) E megállapodás nem érinti a felek a Kereskedelmi Világ- szervezetet létrehozó Marrakech-i Egyezmény szerinti jogait és kötelezettségeit.
10. cikk
Szabványok, tanúsítás és szabályozási intézkedések
(1) a globális műholdas navigációs szolgáltatásokat érintő összehangolt nemzetközi szabványosítási és tanúsítási megköze- lítés értékét felismerve a felek közösen támogatják a Galileo- szabványok kidolgozását, és előmozdítják azok világszerte történő alkalmazását, hangsúlyt fektetve a más GnSS-rendsze- rekkel való interoperabilitásra is.
az együttműködés célja, hogy előmozdítsa a Galileo-szolgálta- tások világszintű navigációs és időmeghatározási szabványok- ként való, széles körben történő innovatív alkalmazását nyil- vános, kereskedelmi és életbiztonsági célokból. a felek megálla- podnak, hogy kedvező feltételek teremtésére törekszenek a Galileo-alkalmazások fejlesztéséhez.
(2) E megállapodás célkitűzéseinek előmozdítása és végrehaj- tása érdekében a felek szükség szerint együttműködnek a műholdas navigációs, helyzetmeghatározási és időmeghatáro- zási, nevezetesen a nemzetközi Polgári Repülési Szervezetben, a nemzetközi Tengerészeti Szervezetben és a nemzetközi Távközlési Unióban felmerülő kérdésekben.
(4) a felek a joghatóságukhoz tartozó területeken elfogadják azokat a szabályozási intézkedéseket, amelyek a Galileo haszná- lata, különösen a vevőkészülékek, a földi és a világűrbe telepített elemek kihasználhatósága érdekében szükségesek. E tekintetben a Koreai Köztársaság kormánya a Galileo számára a rádiós távközlés területén legalább olyan kedvező bánásmódot biztosít, mint a többi hasonló szolgáltatás számára.
(5) a felek elősegítik a koreai képviselők részvételét az európai szabványügyi szervezetekben.
11. cikk
A GNSS globális és regionális földi pontosságnövelő rendszereinek kifejlesztése
(1) a felek együttműködnek egymással a Xxxxxxx/EGnOS integritásának, az EGnOS- és a Galileo-szolgáltatások folyama- tosságának, pontosságának és más GnSS-rendszerekkel való interoperabilitásnak optimális biztosítékát szolgáló földi rend- szerek meghatározásában és megvalósításában.
(2) Ebből a célból a felek regionális szinten együttműködnek egy, a Galileo-rendszeren alapuló, regionális, földi pontosságnö- velő rendszer Koreában történő kiépítése érdekében. a regio- nális rendszer célja, hogy regionális integritási szolgáltatásokat biztosítson a Galileo globális rendszere által nyújtott szolgálta- tásokon kívül. Ennek előfutáraként a felek fontolóra vehetik az EGnOS kiterjesztését a kelet-ázsiai régióra.
(3) Helyi szinten a felek elősegítik a Galileo helyi elemeinek fejlesztését.
12. cikk
Biztonság
(1) a felek a globális navigációs műholdas rendszereket megvédik a nem rendeltetésszerű használattal, interferenciával, megszakítással és ellenséges cselekményekkel szemben.
(2) a felek saját joghatóságukon belül minden lehetséges intézkedést megtesznek a műholdas navigációs rendszerek és az azokhoz kapcsolódó infrastruktúra folytonosságának és biztonságának garantálása érdekében.
(3) a felek felismerik, hogy a Galileo-rendszer és -szolgálta- tások biztonságáról való gondoskodásra irányuló együttmű- ködés fontos célkitűzés.
(3) a kétoldalú kapcsolatok terén a felek biztosítják, hogy a
(4) Ezért a felek a GnSS biztonsági kérdéseivel foglalkozó
GnSS-t érintő technikai szabványokra, hitelesítésre, engedélye- zési követelményekre és eljárásokra vonatkozó intézkedések nem korlátozzák szükségtelenül a kereskedelmet. a nemzeti követelményeknek objektív, megkülönböztetésmentes és a kérdésre vonatkozó, átlátható kritériumokon kell alapulniuk.
megfelelő konzultációs csatornát állítanak fel.
a részletes gyakorlati szabályokat és eljárásokat a felek illetékes biztonsági hatóságai együttesen határozzák meg.
13. cikk
Felelősség és költségmegosztás
a felek együttműködnek, hogy a polgári GnSS-szolgáltatások biztosításának elősegítése érdekében felelősségi rendszereket és költségfedezeti szabályokat határozzanak meg és hajtsanak végre.
14. cikk
Együttműködési mechanizmus
ködés és szabványosítás, közös technikai munkacsoportokat állíthat fel, amennyiben a felek azt szükségesnek ítélik.
(4) a felek üdvözlik Korea potenciális, a vonatkozó európai közösségi jogszabályoknak és a részvételre vonatkozó részletes szabályoknak és eljárásoknak megfelelő részvételét az európai GnSS felügyelő hatóságban.
(1)
az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységek
15. cikk
koordinálását és megkönnyítését a Koreai Köztársaság nevében a koreai kormány, valamint a Közösség és annak tagállamai nevében az Európai Bizottság végzi.
Finanszírozás
(1) a felek eltérő megállapodása hiányában mindkét fél maga viseli e megállapodás szerinti felelősségeik teljesítésének költsé- geit. a 14. cikk (4) bekezdésében említett részletes szabályok és
(2) az 1. cikkben meghatározott célkitűzéssel összhangban e két szerv létrehoz egy GnSS operatív bizottságot (a továb- biakban: a bizottság), e megállapodás igazgatása céljából. a bizottság mindkét fél hivatalos képviselőiből áll, és megállapítja saját, kölcsönös konszenzuson alapuló eljárási szabályzatát.
az operatív bizottság feladatai magukban foglalják:
a) ajánlások készítését és előmozdítását a felek számára, vala- mint a megállapodáshoz kapcsolódó különböző együttmű- ködési tevékenységek felügyeletét;
eljárások magukban foglalják a felügyelő hatóságban részt venni óhajtó nem EU-tagállamnak a Galileo programhoz nyújtott megfelelő pénzügyi hozzájárulását is.
(2) a felek a törvényi és jogszabályi rendelkezésekkel össz- hangban megtesznek minden megfelelő intézkedést annak érde- kében, hogy megkönnyítsék az e megállapodás keretében tett együttműködési tevékenységekben részt vevő személyek terüle- tükre történő belépését, azok tartózkodását és kilépését, vala- mint az e megállapodás keretében végzett együttműködési tevé- kenységekben felhasznált tőke, anyagok, adatok és felszerelések területükre történő behozatalát, jelenlétét és kivitelét.
b) a felek számára történő tanácsadást azzal kapcsolatban, hogyan fokozzák és fejlesszék az együttműködésüket az e megállapodásban meghatározott alapelveknek megfelelően;
c) e megállapodás hatékony működésének és végrehajtásának felülvizsgálatát; és
d) az együttműködés a 4. cikk (2) bekezdésében felsorolt terü- letekre történő kiterjesztésére vonatkozó lehetőségek megtár- gyalását.
(3) a bizottság fő szabály szerint évente ülésezik. az üléseket felváltva a Közösségben és Koreában tartják. Bármely fél kéré- sére rendkívüli ülések tarthatók.
a bizottság költségeit vagy annak a nevében felmerült költsé- geket az a fél viseli, amelyik a bizottság tagját vagy tagjait
(3) amennyiben az egyik fél együttműködési szabályozása a másik fél résztvevői számára pénzügyi támogatásról rendelkezik, az egyik fél részéről a másik fél résztvevői számára nyújtott minden ilyen támogatás, valamint pénzügyi vagy egyéb formában történő hozzájárulás az e tevékenységek támogatása céljából adó- és vámmentes a mindkét fél területén a támogatás, illetve pénzügyi vagy egyéb formában történő hozzájárulás nyújtásának időpontjában érvényes törvényi vagy jogszabályi rendelkezésekkel összhangban.
16. cikk
Információcsere
(1) a felek konzultáció céljából, valamint e megállapodás rendelkezéseinek hatékony végrehajtása érdekében adminiszt- ratív szabályokat dolgoznak ki és információs pontokat állítanak fel.
jelölte, illetve személyükre vonatkozóan javaslatot tett. az
utazási és tartózkodási költségeken kívüli, a bizottság üléseihez közvetlenül kapcsolódó költségeket a fogadó fél viseli. a bizottság különböző tárgykörökhöz, mint pl. ipari együttmű-
(2) a felek ösztönzik a műholdas navigációval kapcsolatos további információcserét a két oldal intézményei és vállalatai között.
17. cikk
Konzultáció és vitarendezés
(1) a felek bármelyik fél kérésére haladéktalanul konzul- tálnak minden olyan kérdésről, amely e megállapodás értelme- zésével vagy alkalmazásával kapcsolatban felmerül. az e megál- lapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban felme- rült bármely vitát a felek békés konzultációk útján rendezik.
(2) az (1) bekezdés nem akadályozza a feleket abban, hogy xxxxxx rendezéséhez igénybe vegyék a WTO-megállapodás vita- rendezési mechanizmusát.
18. cikk
Hatálybalépés és felmondás
(1) E megállapodás az azt követő hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítést küldenek az ehhez szükséges
(2) E megállapodás felmondása nem érinti az ennek kere- tében kötött bármely megállapodás érvényességét vagy időtar- tamát vagy a szellemi tulajdonjogokkal kapcsolatban felmerült különleges jogokat és kötelezettségeket.
(3) E megállapodás a felek kölcsönös, írásos megállapodá- sával módosítható. a módosítások az azt követő hónap első napján lépnek hatályba, amikor a felek értesítést küldenek a megállapodás letéteményeséhez az ehhez szükséges eljárásaik befejezéséről.
(4) E megállapodás ötéves időszakon keresztül marad hatályban, és amennyiben az első ötéves időszak végén vagy ezután bármikor az egyik fél a másik fél számára írásban, lega- lább hat hónapos felmondási idővel benyújtott felmondó nyilat- kozattal nem szünteti meg, a megállapodás továbbra is hatályban marad.
E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, magyar, német, lett, litván, máltai, lengyel, olasz, portugál, spanyol, svéd, szlovák,
eljárásaik befejezéséről.
az értesítést az Európai Unió Taná-
szlovén, valamint koreai nyelven; a szövegek mindegyike
csához, a megállapodás letéteményeséhez kell benyújtani. egyaránt hiteles.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
diese
Unterschrift bindet zugleich die
deutschsprachige
Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die
Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Haupts- tadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget danmarks vegne
Für die Bundesrepublik deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheani na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-duché de Luxembourg
a Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der nederlanden
Für die Republik Osterreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta For Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and northern Ireland
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per Ia Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunitâ Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vagnar