Bérleti szerződés (2016/17) Lease Contract (2016/17)
Bérleti szerződés (2016/17) Lease Contract (2016/17)
amely létrejött egyrészről concluded by and between
Név: Name:
Cím: Address:
Xxxxx Xxxx: Mother’s Maiden Name:
Szül.: Birth Data:
Szem. ig. szám: Identity Card No.:
Adószám: Tax Number:
mint szállásadó (a továbbiakban: szállásadó, illetve bérbeadó), másrészről
Bérbeadó akadályoztatása vagy távolléte esetén értesítendő személy: [NÉV] [ELÉRHETŐSÉG]
as landlord of the Apartment (hereinafter: Landlord or Lessor) on the one hand and
Contact person in case of the incapacitation or absence of Lessor: [NAME] [AVAILABILTY]
másrészről and
Név: Name:
Cím: Address:
Szül.: Birth Data:
Állampolgárság: Nationality:
Útlevélszám: Passport No.:
és and
Név: Name:
Cím: Address:
Szül.: Birth Data:
Állampolgárság: Nationality:
Útlevélszám: Passport No.:
mint bérlők (továbbiakban: bérlők)
között bérelt szoba
as lessees (hereinafter: Lessees) on the other hand, in the subject-matter of letting into use of a room for
• határozatlan • an indefinite
• határozott • a definite
időre történő használatba adásának tárgyában.
period of time.
1. A szállásadó a tulajdonát képező, természetben
.........................................................
.........................................................
..................................................……..
szám alatt található, ..... szobából álló, összkomfortos/komfortos/félkomfortos/ komfort nélküli .......... m2-es öröklakásban található ….. m2-es szobát
• határozatlan időre,
................................... napjától
• 201 ..-tól/-től
201 ..-ig
terjedő határozott időtartamra
rendeltetésszerű és szerződésszerű használatra alkalmas állapotban a bérlők használatába adja a mellékelt leltárban fölsorolt bútorok és használati tárgyak használatával együtt.
A bérlet továbbá magában foglalja a fent meghatározott lakásban található alább felsorolt helyiségek közös használatát is:
1. Landlord lets the …… sq meters room located in his …… sq meters (………….
rooms) fully equipped / well – appointed
/ semi – equipped / comfortless apartment, which is under
…………………………………………………………………
…………………………………………………………………
……………. in kind constituting his property
• for indefinite time commencing on
……………………………………………………..
• for the definite time period of
………………………………………… 201.... to ……………………………………. 201... .
into the use of the Lessees in proper and contractual condition, including the use of the furniture items and objects of use enumerated in the enclosed inventory.
The lease also includes the shared use of areas listed below located in the above specified apartment:
………………………………………………….. …………………………………………………..
………………………………………………….. …………………………………………………..
………………………………………………….. …………………………………………………..
- a szoba és a közös használatú helyiségek a továbbiakban együttesen mint Bérlemény -
A bérbeadó kijelenti, hogy az előzőekben megjelölt szoba és lakás a kizárólagos tulajdonát képezi, azt haszonélvezeti (özvegyi), használati, szorgalmi, vagy más, a lakáshasználatot érintő jog nem terheli, a szoba bérbeadása senkinek jogát nem sérti.
- the room and shared use areas hereinafter collectively referred to as the Leased Premises -
Xxxxxxxx declares that the room and the apartment described above constitutes an exclusive property of his/hers, and it is free from the charges of usufruct rights (widow’s or widower’s life- interest), utilization or easement rights or other charges affecting the use thereof. Letting the room will not infringe the right of anybody.
A Bérbeadó vállalja, hogy – a fentiek igazolása céljából – a lakás 30 napnál nem régebbi tulajdoni lapját a jelen szerződés megkötésével egyidejűleg átadja a Bérlőnek.
A Bérbeadó szavatol azért, hogy a Bérlemény az átadáskor, és a bérlet teljes időtartama alatt rendeltetésszerű és szerződésszerű használatra alkalmas.
2. Az 1. pontban megjelölt szoba kizárólagos használata a bérlőket illeti meg.
A bérbeadó a bérelt szobához .........
garnitúra ágyneműt, és ehhez .........
While executing this contract, the Landlord undertakes to hand over to the Lessees the Certificate of Property Ownership, which is not older than 30 days, for the purpose of verifying the above mentioned.
The Landlord guarantees the proper and contractual condition of the Leased Premises at the time of the hand-over and during the full term of the contract.
2. The exclusive use of the room specified in clause 1 is due to the Lessees.
The Landlord provides the room with
………… sets of bedding, including ………..
váltás huzatot és törülközőt biztosít, melynek tisztításáról a bérlők kötelesek saját költségükre gondoskodni.
A szerződő felek megállapodnak abban, hogy a Bérlemény takarítása
*– az ahhoz kapcsolódó tisztítószerek biztosítása –
**– azzal, hogy a takarítószerekről a bérbeadó köteles saját költségére gondoskodni –
changes of cases and towels, the cleaning of which is the Lessees’ responsibility.
The Parties hereto agree that the tidying- up of the Leased Premises
*– and the providing of the cleaning supplies –
**– with the duty of the Lessor to provide the cleaning supplies to his/her own expenses
– a bérlők feladata és költsége. - is for the duty and expense of the
Lessees.
3. A szerződő felek a Bérlemény bérletének havi díját bruttó
..................... Ft-ban, azaz
............................................
forintban, állapítják meg, amelyet minden hónap ..................................
napjáig a bérlők
• a Banknál
vezetett
................................................
xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx
0. The Parties hereto fix the gross monthly rental of the Leased Premises in HUF
...............................................namely
.........................................................
........................................................
Forints, which the Lessees shall pay to the Landlord before the ........ the day of each month in advance
• by remittance to the account No.
...............................................
kept with the
……………………………………………..bank,
• postautalványon, • by postal order,
• készpénzben, számla ellenében • in cash, against an invoice. a bérbeadónak előre megfizetnek.
A bérleti díj magában foglalja a leltárban felsorolt bútorok és felszerelési tárgyak használatának díját, valamint a napi karbantartást és kisebb javításokat is.
4. A bérleti díj magában foglalja a víz- és csatornadíjat, a gáz, a fűtés, a melegvíz, villamos áram használatának díját, a közös költséget, s a Bérlemény használatával felmerülő esetleges egyéb díjakat.
5. A bérlők kijelentik, hogy az 1. pontban megjelölt Bérleményt a jelenlegi, megtekintett állapotban veszik használatba.
The rent includes the charges of use of the furniture and objects of outfits enumerated in the inventory, further the daily maintenance and smaller repairs, too.
4. The rent includes the water-fees and canalization charges, the charges for gas, heating, hot-water, electricity, joint costs and the possible other charges incurred in connection with the use of the Leased Premises.
5. The Lessees declare that they take in use the Leased Premises described in clause 1 in its present, “as it is” state.
A bérlők kijelentik, és bérbeadó elismeri, hogy bruttó ....................... Ft, azaz
................. forintot a jelen szerződés megkötésekor óvadékként a bérbeadónak átadtak, és hozzájárulnak ahhoz, hogy a bérleti jogviszony megszűnésekor a fenti összeget a bérbeadó a bérleti díjhátralék, bizonyított kártérítési igény és egyéb bérlőket
The Lessees declare and the Lessor acknowledges, that the Lessees have handed over to the Lessor gross
…………….. HUF, namely
……………………………………………… Hungarian forints simultaneously with the signing of this contract as a deposit, and the Lessees also agree in the Lessor’s spending the sum on covering the unpaid
terhelő költségek fedezésére felhasználhassa.
A bérbeadó köteles a bérleti jogviszony megszűnését követő 3 (három) napon belül az óvadékot a bérlőknek visszaadni, ha a bérlők a Bérleményt rendeltetésszerű és szerződésszerű használatra alkalmas állapotban a bérbeadónak átadták vagy ellenkező esetben a bérleti díjhátralék, stb. elvonása után fennmaradó összeget.
6. A szerződő felek megállapodnak abban, hogy a bérlők az 1. pontban megjelölt Bérleményben csak a bérbeadó előzetes írásbeli engedélye, és a költségek viseléséről való megállapodás alapján végezhetnek felújítást, korszerűsítést, értéknövelő beruházást vagy bármilyen más átalakítást. Amennyiben a bérlők a Bérleményben, illetve a jelen bérleti szerződés alapján használt egyéb dolgokon olyan jogosulatlan átalakítási munkálatokat végeznek, melyekhez a bérbeadó, vagy a hatóság engedélye lett volna szükséges, a bérbeadó kívánságára kötelesek saját költségükre az eredeti állapotot helyreállítani. Ennek elmaradása esetére a bérbeadó az eredeti állapotot a bérlők költségére maga helyreállíthatja, vagy mással helyreállíttathatja.
rent, proved claims for damages and other payments falling upon the Lessees at the time of the contract’s termination. If the Lessees handed the Leased Premisesin proper and contractual condition over to the Lessor, the Lessor shall return the deposit to the Lessees within 3 (three) days after the termination of the contract or otherwise the remaining sum after the deduction of the unpaid rent etc.
6. The Parties hereto agree that the Lessees may not do any renewal, modernization, value-adding investment or any other transformation in the Leased Premises described in clause 1 unless a previous written permission of the Landlord is obtained and an agreement on the bearing the costs is concluded. If the Lessees make such unlawful converting works on the Leased Premises or on other things used by virtue of the present lease contract, to which the consent of the Lessor or the authority should have been necessary, to the demand of the Lessor the Lessees are obliged to restore the original state of the apartment to their own expenses. Should the Lessees fail to do so, the Lessor may restore or have the original state restored for the expenses of the Lessees.
7. A bérlők a lakásba ideiglenesen jelentkeznek be, és a Bérleményből való kiköltözés napján kötelesek onnan kijelentkezni, és erről a bérbeadót megfelelő igazolás felmutatásával tájékoztatni.
8. A bérlők kijelentik, hogy a lakásra a bérbeadó által megkötött és részükre bemutatott biztosítási szerződés feltételeit ismerik, annak módosítását
7. The Lessees shall obtain a temporary registration in the apartment and on the day of leaving it, they have to check out at the officials in charge and inform the Landlord about this by showing him/her the appropriate justifications.
8. The Lessees declare to be familiar with the conditions of the insurance contract concluded by the Landlord and have been shown to them, and
* nem kérik * they do not request its modification
** az alábbiak szerint kérik: ** they request its modification as
described below:
.........................................................
.........................................................
.........................................................
.........................................................
.........................................................
........................................................
.........................................................
........................................................
9. A bérlők a gondatlanságból, illetve a 9. The Lessees undertake to compensate
nem rendeltetésszerű használatból eredő károkat, illetve ezek helyrehozatalának költségeit kötelesek a bérbeadó részére megtéríteni. Ha a kár bekövetkezése után a biztosító kártérítést fizet, a bérlők a kár helyrehozatalának költségei és a biztosító által fizetett kártérítés összeg közötti különbséget kötelesek a bérbeadó részére megtéríteni. Ha a Bérleményben kár történt, a bérlők a bérbeadót haladéktalanul értesítik, illetve amennyiben ez nem lehetséges, a biztosítónál a kárt 24 órán belül bejelentik. Ennek elmaradásából, vagy késedelmes bejelentésből eredő felelősség a mulasztókat terheli.
A bérbeadó saját költségén köteles pótolni minden olyan, a mellékelt leltárban felsorolt eszközt, berendezést vagy bútort, amely a rendeltetésszerű használat ellenére használhatatlanná válik.
10. A bérlők kötelesek a bérbeadót haladéktalanul értesíteni, ha a bérbeadót terhelő – vagy a bérlet tárgyát képező dolgokat kártól megóvó –, a bérbeadót terhelő munkálatok szükségessége merül fel. A bérlők kötelesek megengedni, hogy a munkálatokat a bérbeadó – a bérlők legkisebb zavarásával, előzetesen egyeztetett időpontban és módon – elvégezze, vagy másokkal elvégeztesse. A késedelmes értesítésből, vagy az értesítés elmaradásából fakadó károkért a bérlőket terheli a felelősség.
11. A bérbeadó a Bérlemény használatát
– a bérlők szükségtelen háborítása nélkül előzetes bejelentkezés alapján – ellenőrizheti, e célból a bérlők a bérbeadó Bérleménybe történő bejutását kötelesek lehetővé tenni.
12. A bérbeadó a szerződést azonnali hatállyal írásban felmondhatja,
- ha a bérlők a bérleti díj megfizetésével késedelembe esnek; és a bérbeadó írásbeli, a kifizetésre – legalább 8 napos
- határidőt xxxxx figyelmeztetése ellenére sem tesznek eleget fizetési kötelezettségüknek;
the Lessor for the damages caused by carelessness or improper uses that is the costs of their restoration. Should, after the occurrence of the damage, the insurance company pay a compensation for damages, the Lessees have to refund the difference between the costs of the restoration of the damage and the amount of the compensation for damages paid by the insurance company to the Lessor. Should any damage have occurred in the Leased Premises, they notify the Landlord immediately, or if this is not possible, they report the damage to the insurance company within 24 hours. The responsibility for the failure or the delayed execution of the notification encumbers the defaulters.
The Lessor, at its own cost, is obliged to replace any appliance, equipment or furniture enumerated in the enclosed inventory and became unserviceable despite of proper use.
10. The Lessees are obliged to notify the Lessor immediately, if the necessity of certain works arise, encumbering the Lessor or in order to protect the things subject to the lease. The Lessees are obliged to allow the Lessor – with the least possible disturbance to the Lessees, in a preliminarily agreed date and method – to do the works or have them done. The responsibility for the failure or the delayed execution of the notification encumbers the Lessees.
11. The Landlord may check the use of the Leased Premises - without causing any unnecessary inconvenience to the Lessees, with previous notification - and for this purpose the Lessees are obliged to make possible the access of the Landlord to the Leased Premises.
12. The Landlord may terminate the contract in writing with immediate effect
- if the Lessees are in default with the payment of the rent and they fail to pay the rent in spite of the written summon of the Landlord fixing the – at least 8 days - payment deadline;
- ha a bérlők, illetve a jóváhagyásukkal - if the Lessees or the persons staying
ott tartózkodó személyek a társadalmi együttélés normáival ellentétes magatartást tanúsítanak, és azzal a bérbeadó írásbeli figyelmeztetése ellenére sem hagynak fel;
- illetve ha a Bérleményt vagy a használatukba adott tárgyakat rongálják, vagy az írásbeli felszólítás ellenére is rendeltetésellenesen használják.
Bérlők a jelen szerződést azonnali hatállyal írásban felmondhatják, ha a Bérbeadó bármely jelen szerződés szerinti kötelezettségét nem vagy nem megfelelően teljesíti.
A bérlet az írásbeli rendkívüli felmondásban szereplő határidő utolsó napján megszűnik.
A bérlőket a Bérlemény bérleti díjának megfizetéséért egyetemlegesen kötelezettség terheli, és bármelyikük szerződésszegése kihat a másikra is.
13. A szerződő felek megállapodnak abban, hogy a jelen szerződést mind a bérbeadó, mind a bérlők indokolási kötelezettség nélkül, a hónap utolsó napjára szólóan, legalább 15 (tizenöt) napos felmondási idővel írásban felmondhatják. Ha a bérlők betartják a 15 napos felmondási időt, a kaució teljes összege visszafizetendő a Bérlők részére (lásd e szerződés 5. paragrafusa). A 15 (tizenöt) napos felmondási idő elmulasztása esetén a Bérbeadó jogosult a kifizetetlen bérleti díjat és a Bérleményben bekövetkezett esetleges károk költségeit a kaució összegéből levonni.
14. A jelen szerződésben meghatározott időtartam lejártával, azaz
..............................-n – hacsak a felek
közös megegyezéssel a szerződést írásban nem hosszabbítják meg –, valamint felmondás esetén, a bérlők kötelesek a Bérlemény haladéktalan – az általuk a bérleti szerződés alapján használt dolgokat kivéve – kiürítésére. A bérlők elhelyezésükről maguk, saját költségükre kötelesek gondoskodni.
there with their approval behave in a manner contrary to the standards of social coexistence, and they do not give it up in spite of the written summon of the Lessor;
- if they deteriorate the Leased Premises or the objects given to their use or use them improperly in spite of a written admonishment.
Lessees may terminate the contract in writing with immediate effect, if the Landlord does not or does not properly perform any obligation indicated in the present contract.
The lease terminates on the last day of the term written in the extraordinary termination.
The Lessees have to pay the rent of the Leased Premises jointly and severally. A breach of contract by any of them affects also the other lessee.
13. The parties hereto agree, that either Lessee or Lessor can terminate this contract at any time for the last day of the month with at least 15 (fifteen) days notice in a written form, with no reason required. If the 15 days notice is given, the full deposit will be refunded (according to paragraph 5). If the 15 days notice is not given, the Lessor is entitled to keep unpaid rent and proved claims for damages from the deposit.
14. Upon expiration of the period set forth in this Contract i.e. by the
…………………………………………………………………
……………………………… unless the parties extend the Contract by a mutual written agreement - further in case of giving notice, the Lessees are obliged to evacuate the Leased Premises without delay – except the things used by them by virtue of the lease contract. The Lessees have to provide for their accommodation themselves, for their own expenses.
15. A szerződő felek egybehangzóan 15. The parties hereto unanimously
kijelentik, hogy bármely jogvita esetén egymással jó szándékkal egyeztetési tárgyalásokat fognak folytatni. Amennyiben ennek ellenére nem tudnának megegyezésre jutni, a jelen szerződésből származó vagy azzal kapcsolatos vita esetére alávetik magukat a Magyar Állam joghatóságának és pertárgyértéktől függően a magyar bíróságok illetékességének.
16. A jelen bérleti szerződés kettő angol és magyar nyelvű, egymással mindenben megegyező eredeti példányban készült. Az angol és a magyar nyelvű szöveg eltérése esetén a magyar nyelvű változat az irányadó.
A jelen szerződésben nem szabályozott kérdésekben a hatályos magyar jogszabályok, így különösen a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény és a lakások és helyiségek bérletére, valamint az elidegenítésükre vonatkozó egyes szabályokról szóló 1993. évi LXXVIII. törvény rendelkezései az irányadóak.
A jelen szerződést a szerződő felek mint akaratukkal mindenben megegyezőt elolvasás után jóváhagyólag írták alá.
declare that in case of any legal claim they will began negotiations in good faith with each other. Should they not reach an agreement, any dispute arising out of or relating to this Contract shall be subject to the jurisdiction of the Hungarian State and to the competence of the Hungarian courts, depending on the value in question.
16. This Contract is executed in two English and Hungarian identical original copies. If there is any difference between the English and Hungarian versions, the Hungarian shall prevail.
Any question not governed by the present contract shall be resolved pursuant to the prevailing Hungarian laws, especially Act V of 2013 on the Hungarian Civil Code, and Act LXXVIII of 1993 on the lease and alienation of apartments and premises.
In witness whereof the duly authorized representatives of the parties hereto have executed this contract in good faith on the date and place indicated below.
Kelt:
Budapest, ........................................
Date: Budapest,………………………………………………..
..................................... ....................................... ...................................
Bérbeadó/Landlord Bérlő/Lessee Bérlő/Lessee
Előttünk, mint tanúk előtt/ Before us, as witnesses: 1.
Aláírás/Signature: ............................................
Név/ Name: ....................................................
Lakcím/Address: ..............................................
2.
Aláírás/Signature: ............................................
Név/ Name: ....................................................
Lakcím/Address: ..............................................