EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS
EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság közötti társulás létrehozásáról
a BELGa KIRáLYSáG,
a dán KIRáLYSáG,
a nÉMETORSZáGI SZÖVETSÉGI KÖZTáRSaSáG,
a GÖRÖG KÖZTáRSaSáG,
a SPanYOL KIRáLYSáG,
a FRanCIa KÖZTáRSaSáG,
ÍRORSZáG,
aZ OLaSZ KÖZTáRSaSáG,
a LUXEMBURGI naGYHERCEGSÉG,
a HOLLand KIRáLYSáG,
aZ OSZTRáK KÖZTáRSaSáG,
a PORTUGáL KÖZTáRSaSáG,
a FInn KÖZTáRSaSáG,
a SVÉd KIRáLYSáG,
naGY-BRITannIa ÉS ÉSZaK-ÍRORSZáG EGYESÜLT KIRáLYSáGa,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés és az Európai Szén- és acélközösséget létrehozó szerződés Szerződő Felei, a továbbiakban: a tagállamok, és
az EURÓPaI KÖZÖSSÉG,
aZ EURÓPaI SZÉn- ÉS aCÉLKÖZÖSSÉG,
a továbbiakban: a Közösség, egyrészről, a MaROKKÓI KIRáLYSáG,
a továbbiakban: Marokkó, másrészről,
FIGYELEMBE VÉVE a történelmi kapcsolatok és a közös értékek által létrehozott kölcsönös függőséget és közelséget a Közös- ség, annak tagállamai és Marokkó között;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség, annak tagállamai és Xxxxxxx erősíteni kívánja e kapcsolatokat, és a viszonosság, part- nerség és együttes fejlődés alapján tartós kapcsolatokat kíván létrehozni;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Felek milyen fontosságot tulajdonítanak az Egyesült nemzetek alapokmánya elveinek, különö- sen az emberi jogok és a politikai és gazdasági szabadság betartásának, amely a társulás valódi alapját képezi;
FIGYELEMBE VÉVE az utóbbi években a politikai és gazdasági fejlődését mind az európai kontinensen, mind Marokkóban, valamint az azokból eredő közös felelősséget az euro-mediterrán térség stabilitása, biztonsága és jóléte tekintetében;
FIGYELEMBE VÉVE azt a jelentős haladást, amelyet Marokkó és állampolgárai tettek annak érdekében, hogy Xxxxxxx gaz- dasága teljes mértékben integrálódjon a világgazdaságba, és hogy Xxxxxxx részt vegyen a demokratikus nemzetek közösségében;
TUdaTáBan egyrészről a teljes euro-mediterrán összefüggésben a kapcsolatok fontosságának, és másrészről a Maghreb- országok közötti integráció fontosságának;
aZZaL aZ ÓHaJJaL, hogy a közöttük lévő társulás céljait e megállapodás vonatkozó előírásainak végrehajtása révén teljes egészében elérjék, és ezzel a Közösség és Marokkó gazdasági és társadalmi fejlettségének szintjét közelítsék egymáshoz;
TUdaTáBan e megállapodás, amely az érdekek kölcsönösségén, a kölcsönös engedményeken, az együttműködésen és a párbeszéden alapul, fontosságának;
azzal az óhajjal, hogy rendszeres politikai párbeszéd jöjjön létre és fejlődjön a közös érdekű, kétoldalú és nemzetközi kérdésekről;
SZEM ELŐTT XxXXXx a Közösség hajlandóságát arra, hogy jelentős támogatást nyújtson Marokkónak a gazdasági reform, alkalmazkodás és társadalmi fejlődés megvalósítására irányuló törekvéseiben;
FIGYELEMBE VÉVE mind a Közösség, mind Marokkó szabadkereskedelemi kötelezettségvállalását, az általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GaTT) Uruguayi Forduló szerinti változatából származó jogoknak és kötelezettségeknek megfelelően;
aZZaL aZ ÓHaJJaL, hogy rendszeres párbeszéd révén tartós együttműködés jöjjön létre a gazdasági, társadalmi és kultu- rális kérdésekről a jobb kölcsönös egyetértés elérésére;
MEGGYŐZŐdVE arról, hogy e megállapodás megfelelő keretet teremt a magánkezdeményezésen alapuló partneri kapcso- latok fejlesztéséhez, amelyet mind a Közösség, mind pedig Marokkó alapvető jelentőségűnek tart, valamint hogy olyan lég- kört teremt, amely előmozdítja közöttük a gazdasági, kereskedelmi és beruházási kapcsolatokat, és ezzel létfontosságú támogatást nyújt a gazdasági szerkezetátalakításhoz és a technológiai modernizáláshoz,
a KÖVETKEZŐKBEn áLLaPOdTaK MEG:
1. cikk
(1) Társulás jön létre egyrészről a Közösség és annak tagálla- mai, másrészről Marokkó között.
(2) E megállapodás céljai:
– megfelelő keret biztosítása a Felek közötti politikai párbe- szédhez, amely szoros kapcsolatok kialakítását teszi lehetővé minden olyan területen, amelyet az ilyen párbeszédhez meg- felelőnek tekintenek,
– a feltételek megteremtése az áruk, szolgáltatások és tőke kereskedelmének fokozatos liberalizálásához,
– a Felek között a kereskedelem és a harmonikus gazdasági és társadalmi kapcsolatok bővítésének elősegítése, nevezetesen
párbeszéden és együttműködésen keresztül, hogy elősegítse Xxxxxxx és a marokkói nép fejlődését és prosperitását,
– a Maghreb-országok integrációjának előmozdítása Marokkó és a régió más országai közötti kereskedelem és együttmű- ködés elősegítése révén,
– a gazdasági, társadalmi, kulturális és pénzügyi együttműkö- dés elősegítése.
2. cikk
a Közösség és Xxxxxxx bel- és külpolitikáját az Emberi Jogok Egyetemes nyilatkozatában megállapított demokratikus elvek és alapvető emberi jogok tiszteletben tartása vezérli, és e megállapo- dás alapvető elemét képezi.
I. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD
3. cikk
(1) Rendszeres politikai párbeszéd jön létre a Felek között. E párbeszéd segítséget nyújt a partnerek közötti olyan tartós szoli- daritási kapcsolatok kiépítésében, amelyek hozzájárulnak a medi- terrán térség prosperitásához, stabilitásához és biztonságához, és a megértés és tolerancia légkörét hozza létre a kultúrák között.
(2) a politikai párbeszéd és együttműködés célja különösen az, hogy:
a) megkönnyítse a Felek közötti közeledést a jobb kölcsönös megértés fejlődésén és a közös érdekű nemzetközi kérdések tekintetében a rendszeres koordináláson keresztül;
b) lehetővé tegye, hogy mindkét Fél figyelembe vegye a másik Fél álláspontját és érdekeit;
c) hozzájáruljon a biztonság és stabilitás megszilárdításához a mediterrán térségben és különösen a Maghreb-országokban;
d) segítse a közös kezdeményezések kifejlesztését.
4. cikk
a politikai párbeszéd valamennyi, a Xxxxx közös érdekével bíró kérdést felöleli, különösen a béke, biztonság és regionális fejlődés biztosításához szükséges feltételeket az együttműködés – neveze- tesen a Maghreb országcsoporton belül – támogatásán keresztül.
5. cikk
Politikai párbeszédet folytatnak rendszeres időközönként és min- den alkalommal, amikor erre szükség van, nevezetesen:
a) miniszteri szinten, elsősorban a Társulási Tanácson belül;
b) egyrészről Xxxxxxxx és másrészről a Tanács elnökségét és a Bizottságot képviselő magas beosztású tisztviselők szintjén;
c) teljes mértékben kihasználnak minden diplomáciai csatornát, beleértve a rendszeres tájékoztatásokat, a konzultációkat nemzetközi találkozók alkalmával és a harmadik országok- ban lévő diplomáciai képviselők közötti érintkezéseket,
d) szükség szerint minden más olyan eszközzel, amely haszno- san hozzájárulhat a párbeszéd megszilárdításához és a haté- konyságának növeléséhez.
II. CÍM
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
6. cikk
a Közösség és Marokkó az e megállapodás hatálybalépésétől szá- mított legfeljebb 12 éves átmeneti időszak alatt fokozatosan szabadkereskedelmi területet hoz létre e megállapodás rendelke- zéseinek megfelelően és az 1994. évi általános Vám- és Kereske- delmi Egyezmény (a továbbiakban: GaTT) és egyéb, a WTO-t létrehozó egyezményhez csatolt többoldalú árukereskedelmi megállapodások rendelkezéseivel összhangban.
I. FEJEZET
IPARI TERMÉKEK
7. cikk
E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Marokkóból származó termékekre kell alkalmazni, az Európai Közösséget létrehozó szer- ződés II. mellékletében említett termékek kivételével.
8. cikk
Semmilyen új behozatali vám vagy ezzel azonos hatású díj nem kerül bevezetésre a Közösség és Marokkó közötti kereskedelemben.
9. cikk
a Marokkóból származó termékeket vám- és vámmal azonos hatású díjaktól mentesen hozzák be a Közösségbe.
10. cikk
(1) E fejezet rendelkezései nem zárják ki a Közösség részéről egy mezőgazdasági alkotóelem fenntartását a Marokkóból szár- mazó, az 1. mellékletben felsorolt termékek behozatala vonatkozásában.
a mezőgazdasági alkotóelem az áru előállításában felhasználásra kerültnek tekintett mezőgazdasági termékeknek a közösségi pia- con alkalmazott ára és a harmadik országokból származó beho- zatal ára közötti különbségeket tükrözi, ahol az említett alaptermékek összköltsége magasabb a Közösségben. a mezőgaz- dasági alkotóelem meghatározott összeg vagy értékvám alakjában fordulhat elő. az ilyen különbségeket, adott esetben, a mezőgaz- dasági alkotóelem tarifálásán alapuló specifikus vámok vagy értékvámok helyettesítik.
11. cikk
(1) E megállapodás hatálybalépésének időpontjában el kell törölni a Marokkóban a Közösségből származó, a 3., 4., 5. és
6. mellékletben nem szereplő termékekre alkalmazott behozatali vámokat és vámokkal azonos hatású díjakat.
(2) azokat a behozatali vámokat és vámokkal azonos hatású
a II. fejezet mezőgazdasági termékekre alkalmazandó rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell a mezőgazdasági alkotóelemre is.
(2) E fejezet rendelkezései nem zárják ki, hogy Xxxxxxx külön előírjon egy mezőgazdasági alkotóelemet a Közösségből szár- mazó, a 2. mellékletben felsorolt termékekre alkalmazandó beho- zatali vámra. a mezőgazdasági alkotóelem meghatározott összeg vagy értékvám formájában fordulhat elő.
a II. fejezet mezőgazdasági termékekre alkalmazandó rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell a mezőgazdasági alkotóelemre is.
(3) a 2. melléklet 1. jegyzékében felsorolt, a Közösségből szár- mazó termékek esetében Marokkó, e megállapodás hatálybalépé- sekor az 1995. január 1-jén hatályban lévőnél nem nagyobb behozatali vámokat és azokkal azonos hatású díjakat alkalmaz az e jegyzékben említett vámkontingensek keretén belül.
a vámok ipari alkotóelemének a (4) bekezdés alapján történő megszüntetése során az olyan termékek tekintetében alkalma- zandó vámok szintje, amelyekre vonatkozóan a vámkontin- genseket el kell törölni, nem lehet magasabb, mint az 1995. január 1-jén hatályban lévő vámok szintje.
(4) a 2. melléklet 2. jegyzékében felsorolt, a Közösségből szár- mazó termékek esetében Marokkó e megállapodás 11. cikkének
(2) bekezdésében megállapított rendelkezéseknek megfelelően szünteti meg a vámok ipari alkotóelemét a 3. mellékletben meg- adott termékek tekintetében.
a 2. melléklet 1. és 3. jegyzékében felsorolt, a Közösségből szár- mazó termékek esetében Marokkó a megállapodás 11. cikkének
(3) bekezdésében megállapított rendelkezéseknek megfelelően szünteti meg a vámok ipari alkotóelemét a 4. mellékletben meg- adott termékek tekintetében.
díjakat, amelyeket Marokkóban a Közösségből származó, a 3. mel- lékletben felsorolt termékekre alkalmaznak, fokozatosan el kell törölni a következő menetrendnek megfelelően:
e megállapodás hatálybalépésekor valamennyi vám és díj az alapvám 75 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő egy év elteltével vala- mennyi vám és díj az alapvám 50 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő két év elteltével vala- mennyi vám és díj az alapvám 25 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő négy év elteltével eltörlésre kerülnek a fennmaradó vámok.
(3) a 4. mellékletben felsorolt, a Közösségből származó termé- kekre Marokkóban alkalmazott behozatali vámokat és vámokkal azonos hatású díjakat fokozatosan el kell törölni a következő menetrendnek megfelelően:
e megállapodás hatálybalépését követő három év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 90 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő négy év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 80 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő öt év elteltével vala- mennyi vám és díj az alapvám 70 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő hat év elteltével vala- mennyi vám és díj az alapvám 60 %-ára csökken;
(5) az (1) és (2) bekezdés alapján alkalmazott mezőgazdasági
alkotóelem csökkenthető, amennyiben a Közösség és Marokkó közötti kereskedelemben csökken valamely alapvető mezőgazda- sági termékre alkalmazandó díj, vagy amennyiben az ilyen csök- kenések a feldolgozott mezőgazdasági termékekkel kapcsolatos kölcsönös engedmények eredményei.
e megállapodás hatálybalépését követő hét év elteltével vala- mennyi vám és díj az alapvám 50 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő nyolc év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 40 %-ára csökken;
(6) az (5) bekezdésben említett csökkentést, az érintett termé-
kek jegyzékét, és adott esetben azokat a vámkontingenseket, ame- lyek keretén belül a csökkentések alkalmazásra kerülnek, a Társulási Tanács állapítja meg.
e megállapodás hatálybalépését követő kilenc év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 30 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő tíz év elteltével vala- mennyi vám és díj az alapvám 20 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő tizenegy év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 10 %-ára csökken;
e megállapodás hatálybalépését követő tizenkét év elteltével eltörlésre kerülnek a fennmaradó vámok.
(4) abban az esetben, ha súlyos nehézségek merülnek fel egy adott termék vonatkozásában, a Társulási Bizottság közös mege- gyezéssel felülvizsgálhatja a 4. mellékletre érvényes menetrendet azzal a feltétellel, hogy az a menetrend, amelynek a felülvizsgála- tát kérték, nem hosszabbítható meg az érintett termék tekinteté- ben a legfeljebb 12 éves átmeneti időn túlra. Ha a Társulási Bizottság nem hozott határozatot harminc napon belül attól a naptól számítva, hogy Xxxxxxx benyújtotta a kérelmét a menet- rend felülvizsgálatára, Xxxxxxx átmenetileg, egy évet meg nem haladó időtartamra felfüggesztheti a menetrend végrehajtását.
(5) Valamennyi termék vonatkozásában az alapvám, amelyre a
(2) és (3) bekezdésben megállapított egymást követő csökkenté- sek alkalmazandók, a Közösséggel szemben 1995. január 1-jén ténylegesen alkalmazott vám.
(6) Ha 1995. január 1-je után valamilyen vámcsökkentést erga omnes alkalmaznak, a csökkentett vámok az (5) bekezdésben hivatkozott alapvámok helyébe lépnek attól a naptól kezdve, ami- kor az ilyen csökkentések alkalmazásra kerülnek.
(7) Marokkó közli a Közösséggel alapvámjait.
12. cikk
(1) Marokkó vállalja, hogy az 5. mellékletben felsorolt áruk vonatkozásában az 1995. július 1-jén alkalmazott referenciaára- kat legkésőbb e megállapodás hatálybalépését követő három évvel eltörli.
amennyiben e referenciaárakat a textil- és ruházati termékek vonatkozásában alkalmazzák, ezen árakat e megállapodás hatály- balépésétől számított hároméves időszakon belül fokozatosan el kell törölni. a referenciaárak felszámolási ütemének biztosítania kell, hogy a Közösségből származó termékek továbbra is legalább 25 %-os kedvezményes árréssel rendelkezzenek azokkal a referen- ciaárakkal szemben, amelyeket Xxxxxxx erga omnes alkalmaz. amennyiben e kedvezményes árrést nem lehet fenntartani, Marokkó vámcsökkentést alkalmaz a Közösség területéről szár- mazó termékekre. a vámtarifa csökkentése nem lehet a csökken- tés tervezett végrehajtásának napján érvényes vámok és a vámmal azonos hatású díjak 5 %-ánál alacsonyabb.
(2) a 11. cikk előírásai a 6. melléklet 1. és 2. jegyzékében sze- replő termékekre az alábbi rendelkezések sérelme nélkül nem vonatkoznak:
a) az 1. jegyzékben szereplő termékek esetében a 19. cikk
(2) bekezdésének rendelkezései csupán az átmeneti időszak eltelte után alkalmazandók. a Társulási Tanács határozata azonban korábbi alkalmazást is előírhat;
b) az 1. és a 2. jegyzékben szereplő termékekre vonatkozó meg- állapodást a Társulási Tanács e megállapodás hatálybalépésé- től számított 2 év elteltével felülvizsgálja.
az említett felülvizsgálat alkalmával a Társulási Tanács a 6. mellékletben szereplő termékekre a 6309 00 vámtarifa alszám alatt szereplő termékek kivételével vámlebontási menetrendet állapít meg.
13. cikk
a behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket a fis- kális vámokra is alkalmazni kell.
14. cikk
(1) Marokkó vámemelések vagy vámok újbóli bevezetése for- májában a 11. cikk rendelkezéseitől eltérő korlátozott időtartamú kivételes intézkedéseket hozhat.
Ezen intézkedések születő iparágakra vagy szerkezeti átalakítás alatt álló ágazatokra vagy olyan ágazatokra vonatkozhatnak, ame- lyek komoly nehézségekkel néznek szembe, különösen, ha e nehézségek nagyarányú társadalmi problémákat idéznek elő.
azok a Marokkóban a Közösségből származó termékekre alkal- mazandó behozatali vámok, amelyeket ezen intézkedésekkel vezetnek be, nem haladhatják meg az ad valorem 25 %-ot, és a Közösségből származó termékekre nézve preferenciális elemet tartalmaznak. az ezen intézkedésekkel érintett termékek behoza- talának teljes értéke nem haladhatja meg a Közösségből származó ipari termékek teljes behozatalának 15 %-át azon utolsó év során, amelyre nézve statisztikai adatok rendelkezésre állnak.
Ezen intézkedéseket legfeljebb öt évig lehet alkalmazni, kivéve, ha a Társulási Bizottság hosszabb időszakot engedélyez. alkalmazá- sukat legkésőbb a legfeljebb tizenkét éves átmeneti időszak lejár- tával meg kell szüntetni.
amennyiben Marokkónak a GaTT keretében vállalt kötelezettsé- gei rövidebb időszakot jelölnek meg az import-referenciaárak fel- számolására, ezt a rövidebb időszakot kell alkalmazni.
nem lehet ilyen intézkedést bevezetni valamely termék tekinteté- ben, ha több mint három év eltelt azóta, hogy az adott termékre nézve valamennyi vámot és mennyiségi korlátozást, valamint azokkal azonos hatású díjat és intézkedést eltörölték.
Xxxxxxx tájékoztatja a Társulási Bizottságot az elfogadni kívánt
(2)
az előző bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül és a
kivételes intézkedésekről, és – a Közösség kérelmére – azok beve- zetése előtt konzultációkat kell folytatni az érintett intézkedések- ről és ágazatokról. Ilyen intézkedések elfogadásakor Xxxxxxx a Bizottság rendelkezésére bocsátja az e cikk alapján bevezetett vámok eltörlésének menetrendjét. E menetrend előírja a vámok egyenlő éves részletekben történő megszüntetését, amely legké- sőbb a bevezetésüket követő két év múlva kezdődik meg. a Tár- sulási Bizottság ettől eltérő menetrendről is határozhat.
Felek között a mezőgazdasági termékek rendszerének és az ilyen termékek különleges érzékenységének figyelembevételével a Közösség és Marokkó a Társulási Tanácsban rendszeresen meg- vizsgálja termékenként és kölcsönösségi alapon az egymásnak nyújtandó további engedmények lehetőségeit.
III. FEJEZET
KÖZÖS RENDELKEZÉSEK
(2) az (1) bekezdés negyedik albekezdésétől eltérve a Társu-
lási Bizottság kivételesen, valamilyen új iparág megteremtésével kapcsolatos nehézségek figyelembevétele érdekében felhatalmaz- hatja Xxxxxxxx az (1) bekezdés alapján már meghozott intézke- dések fenntartására a tizenkét éves átmeneti időszak után legfeljebb hároméves időtartamra.
II. FEJEZET
MEZŐGAZDASÁGI ÉS HALÁSZATI TERMÉKEK
15. cikk
E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Marokkóból származó, az Európai Közösséget létrehozó szerződés II. mellékletében fel- sorolt termékekre kell alkalmazni.
16. cikk
a Közösség és Xxxxxxx fokozatosan, egyre nagyobb mértékben liberalizálja az egymással folytatott mezőgazdasági és halászati termékek kereskedelmét.
17. cikk
(1) a Marokkóból származó mezőgazdasági és halászati ter- mékekre a Közösségbe történő behozatalkor az 1. és 2. jegyző- könyvben foglalt rendelkezések vonatkoznak.
(2) a Közösségből származó mezőgazdasági termékekre Marokkóba történő behozatalkor a 3. jegyzőkönyvben foglalt
19. cikk
(1) Semmilyen új, behozatalra vonatkozó mennyiségi korláto- zás vagy azzal azonos hatású intézkedés nem kerül bevezetésre a Közösség és Marokkó közötti kereskedelemben.
(2) E megállapodás hatálybalépésekor eltörlésre kerülnek a Marokkó és a Közösség közötti kereskedelemben a behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozások és az azokkal azonos hatású intézkedések.
(3) a Közösség és Marokkó sem vámot vagy vámmal azonos hatású díjat, sem mennyiségi korlátozást vagy azzal azonos hatású intézkedést nem alkalmaz a másik Fél kivitelére vonatkozóan.
20. cikk
(1) amennyiben különleges szabályok bevezetésére kerülne sor a mezőgazdasági politikájuk megvalósítása vagy a meglévő szabályozásuk módosítása eredményeként, vagy ha módosításra vagy továbbfejlesztésre kerülnének a mezőgazdasági politikájuk megvalósítására hozott rendelkezések, a Közösség és Marokkó módosíthatja a megállapodásban meghatározott szabályokat az érintett termékek tekintetében.
az ilyen módosítást végrehajtó Fél tájékoztatja erről a Társulási Bizottságot. a másik Fél kérésére összeül a Társulási Bizottság, hogy megfelelően figyelembe vegye e Fél érdekeit.
(2) Ha a Közösség vagy Marokkó, az (1) bekezdést alkalmazva, módosítja az e megállapodásban a mezőgazdasági termékekre megállapított szabályokat, a másik Fél területéről származó beho- zatalhoz a megállapodásban meghatározott előnyhöz hasonló előnyt nyújtanak.
rendelkezések vonatkoznak.
(3)
az e megállapodásban meghatározott szabályok bármilyen
18. cikk
(1) 2000. január 1-jétől a Közösség és Marokkó értékeli a hely- zetet a 2001. január 1-jei hatállyal, a 16. cikkben foglalt céllal összhangban a Közösség és Xxxxxxx által alkalmazandó liberali- zációs intézkedések meghatározása érdekében.
módosítása, a másik Szerződő Fél kérésére, a Társulási Tanácson belüli konzultációk tárgyát képezi.
21. cikk
a Marokkóból származó termékek a Közösségbe történő beho- zatalkor nem élveznek kedvezőbb elbánást, mint amelyet a tagál- lamok egymás között alkalmaznak.
E megállapodás rendelkezéseit a közösségi jogi rendelkezések Kanári-szigetekre történő alkalmazásáról szóló, 1991. június 26-i 1911/91/EGK tanácsi rendelet rendelkezéseinek sérelme nélkül kell alkalmazni.
22. cikk
(1) Mindkét Fél tartózkodik minden olyan belső fiskális intéz- kedéstől vagy gyakorlattól, amely közvetlenül vagy közvetve meg- különböztetést jelent az egyik Fél termékei és a másik Fél területéről származó hasonló termékek között.
(2) a két Fél egyikének területére kivitt termékek után a belső közvetett adókat nem lehet nagyobb mértékben visszatéríteni, mint az azokra közvetlenül vagy közvetve kivetett közvetett adók összege.
23. cikk
(1) a megállapodás nem zárja ki, hogy a Felek vámuniót, szabadkereskedelmi területet vagy határ menti kereskedelmi rend- szert hozzanak létre vagy tartsanak fenn, kivéve ha azok megvál- toztatják a megállapodásban előírt kereskedelmi rendszert.
(2) az ilyen vámuniókat vagy szabadkereskedelmi területeket
– komoly kárt okoz a hasonló vagy közvetlenül versenyző ter- mékek termelőinek a Szerződő Felek egyikének területén vagy ilyen károkozással fenyeget,
vagy
– a gazdaság bármely szektorában komoly zavarokat vagy olyan nehézségeket okoz, amelyek valamely régió gazdasági helyzetének komoly romlását idézhetik elő vagy ilyen zava- rok vagy nehézségek okozásával fenyegetnek,
a Közösség vagy Marokkó a 27. cikkben meghatározott feltéte- lekkel és eljárásokkal összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat.
26. cikk
Ha a 19. cikk (3) bekezdése rendelkezéseinek betartása:
i. valamely terméknek olyan harmadik országba történő újra- kiviteléhez vezet, amellyel szemben az exportáló Fél mennyi- ségi korlátozást, kiviteli vámot vagy azzal azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn;
vagy
ii. az exportáló Fél számára alapvetően szükséges termék komoly hiányát eredményezi vagy ezzel fenyeget,
létrehozó megállapodásokról, valamint, adott esetben, harmadik országok irányában alkalmazott saját kereskedelempolitikájukkal összefüggő más főbb kérdésekről a Felek a Társulási Bizottságban konzultációkat fognak tartani. Konzultációkra kerül sor különö- sen abban az esetben, ha harmadik ország csatlakozik a Közös- séghez, hogy Xxxxxxx és a Közösségnek a megállapodásban kifejezett kölcsönös érdekeit a Felek figyelembe vehessék.
24. cikk
Ha valamelyik Fél úgy találja, hogy a másik Féllel folytatott keres- kedelemben az általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VI. cikke értelmében dömpingre kerül sor, e gyakorlat ellen az álta- lános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VI. cikkének végrehajtá- sáról szóló megállapodással, a vonatkozó nemzeti jogszabályokkal, valamint a 27. cikkben meghatározott feltételek- kel és eljárásokkal összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat.
25. cikk
Ha valamely terméket olyan megnövekedett mennyiségben vagy olyan feltételek mellett hoznak be, hogy az:
és ha a fenti helyzetek az exportáló Fél számára jelentős nehézsé- geket idéznek elő, vagy ilyen nehézségek előidézését valószínűsí- teni lehet, ez a Fél a 27. cikkben meghatározott feltételekkel és eljárásokkal összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezen intézkedéseknek megkülönböztetéstől mentesnek kell lenniük, és azokat meg kell szüntetni, ha a körülmények már nem indokol- ják a fenntartásukat.
27. cikk
(1) abban az esetben, ha Marokkó vagy a Közösség azon ter- mékek behozatalát, amely alkalmas a 25. cikkben említett nehéz- ségek előidézésére, olyan közigazgatási eljárásnak veti alá, amelynek célja a kereskedelmi forgalom alakulásáról való gyors információszolgáltatás, erről tájékoztatja a másik Felet.
(2) a 24., 25. és 26. cikkben szabályozott esetekben az ott meghatározott intézkedések meghozatala előtt, a (3) bekezdés
d) pontja esetében pedig, amint lehetséges, a Közösség vagy Xxxxxxx, az adott esettől függően, a két Fél számára elfogadható megoldás keresése érdekében minden megfelelő információt megad a Társulási Bizottság számára.
az intézkedések kiválasztásakor elsőbbséget kell adni azoknak, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését.
az érintett Xxx azonnal tájékoztatja a Társulási Bizottságot a védintézkedésekről, és azokról rendszeres konzultációkat tarta- nak, különösen abból a célból, hogy eltöröljék azokat, amint a körülmények ezt lehetővé teszik.
(3) a (2) bekezdés végrehajtására a következő rendelkezéseket kell alkalmazni:
a) a 24. cikk tekintetében, amint az importáló Fél hatóságai a vizsgálatot megkezdték, tájékoztatni kell az exportáló Felet a dömpingügyről. Ha nem vetettek véget a dömpingnek a GaTT VI. cikke értelmében, vagy nem született más kielégítő megoldás az ügy előterjesztéséről számított 30 napon belül, az importáló Fél megfelelő intézkedéseket hozhat.
b) a 25. cikk tekintetében, az azon cikkben említett helyzetből származó nehézségeket megvizsgálás céljából a Társulási Bizottság elé kell terjeszteni, amely az ilyen nehézségek megszüntetéséhez szükséges bármilyen határozatot hozhat.
Ha az ügy előterjesztésétől számított 30 napon belül a Tár- sulási Bizottság vagy az exportáló Fél nem hozott határoza- tot a nehézségek megszüntetésére, vagy nem született más kielégítő megoldás, az importáló Fél a probléma orvoslására megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezen intézkedések nem ter- jedhetnek túl azon, ami a keletkezett nehézségek orvoslásá- hoz szükséges.
c) a 26. cikk tekintetében, az e cikkben említett helyzetekből származó nehézségeket megvizsgálás céljából a Társulási Bizottság elé kell terjeszteni.
a Társulási Bizottság a nehézségek megszüntetéséhez szük- séges bármilyen határozatot hozhat. Ha az ügy előterjeszté- sétől számított 30 napon belül nem hozott határozatot, az exportáló Fél az érintett termék exportjára vonatkozóan megfelelő intézkedéseket hozhat.
d) Ha azonnali cselekvést igénylő rendkívüli körülmények az előzetes tájékoztatást vagy vizsgálatot lehetetlenné teszik, Marokkó vagy a Közösség, amelyik érintett, a 24., 25. és
26. cikkben leírt helyzetekben azonnal olyan óvintézkedése- ket hozhat, amelyek feltétlenül szükségesek a helyzet kezelé- séhez és erről haladéktalanul tájékoztatja a másik Felet.
28. cikk
E megállapodás nem zárja ki a behozatalra, a kivitelre és a tran- zitárukra vonatkozó olyan tilalmakat és korlátozásokat, amelye- ket a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság; az emberek, az állatok és a növények életének és egészségének védelme; a művé- szi, történelmi és régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme vagy a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme vagy az aranyra és ezüstre vonatkozó szabályok indokolnak. E tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a Felek közötti kereskedelem rejtett korlá- tozásának eszközei.
29. cikk
a „származó termék” fogalmát e cím végrehajtása alkalmazásá- ban és e területen a közigazgatási együttműködés módszerei vonatkozásában a 4. jegyzőkönyv határozza meg.
30. cikk
az áruk Kombinált nómenklatúráját kell alkalmazni az áruk besorolására a két Fél közötti kereskedelemben.
III. CÍM
A LETELEPEDÉSI JOG ÉS SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS SZABADSÁGA
31. cikk
(1) a Felek megállapodnak abban, hogy a megállapodás hatá- lyát kiterjesztik az egyik Fél vállalkozásainak a másik Fél területén való letelepedés szabadságára és az egyik Fél vállalkozásai részé- ről a másik Fél területén a szolgáltatások fogyasztói számára a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó rendelkezések liberalizálására.
(2) a Társulási Tanács ajánlásokat tesz az (1) bekezdésben leírt célok elérésére.
az ilyen ajánlások megtételekor a Társulási Tanács figyelembe veszi a kölcsönös legnagyobb kedvezményes elbánás megvalósí- tásával és a Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó egyezmény-
Egyezményében, a továbbiakban: GaTS, különösen annak V. cik- kében a Szerződő Felek vonatkozásában előírt megfelelő kötele- zettségek teljesítésével kapcsolatban szerzett múltbeli tapasztalatokat.
(3) a Társulási Tanács végzi el a cél elérésének első kiértéke- lését legkésőbb a megállapodás hatálybalépését követő öt év elteltével.
(4) a (3) bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül a Társu- lási Xxxxxx e megállapodás hatálybalépését követően megvizsgálja a nemzetközi tengeri szállítási ágazatot, hogy meg-
hez mellékelt Szolgáltatások Kereskedelmének
általános
felelő ajánlásokat tegyen a liberalizációs intézkedésekre.
a Társulási Tanács figyelembe veszi az Uruguayi Fordulót követő
(2) a
GaTS-nak
megfelelően, az ilyen elbánás nem
és a témát érintő GaTS-tárgyalások eredményeit.
32. cikk
(1) Kezdetben minden egyes Fél újra megerősíti a GaTS sze- rinti kötelezettségeit, különösen azon kötelezettségét, hogy köl- csönös legnagyobb kedvezményes elbánást nyújtson azokban a szolgáltatási ágazatokban, amelyekre e kötelezettség kiterjed.
vonatkozik:
a) a GaTS V. cikkében meghatározott típusú megállapodás fel- tételei mellett valamelyik Fél által nyújtott előnyökre vagy egy ilyen megállapodás alapján hozott intézkedésekre;
b) a GaTS-hoz valamelyik Fél által csatolt, a legnagyobb ked- vezményes elbánás alóli kivételek jegyzékével összhangban nyújtott más előnyökre.
IV. CÍM
FIZETÉSEK, TŐKE, VERSENY ÉS MÁS GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK
I. FEJEZET
FOLYÓ FIZETÉSEK ÉS TŐKEMOZGÁS
33. cikk
a 35. cikk rendelkezéseire is figyelemmel a Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy szabadon átváltható valutában engedélyezik a folyó ügyletekhez tartozó minden folyó fizetés teljesítését.
34. cikk
(1) a tőkemozgások mérlegében szereplő ügyletek tekinteté- ben a Közösség és Xxxxxxx e megállapodás hatálybalépésétől kezdve biztosítja a Marokkóban a hatályos jogszabályokkal össz- hangban létrehozott vállalatokban történt közvetlen beruházá- sokkal kapcsolatos szabad tőkemozgást, és azt, hogy az ilyen beruházások, valamint az azokból származó minden nyereség fel- számolható és hazatelepíthető legyen.
(2) a Felek konzultálnak egymással azzal a céllal, hogy meg- könnyítsék, és amikor eljön az ideje, teljes mértékben liberali- zálják a tőkemozgást a Közösség és Marokkó között.
II. FEJEZET
VERSENY ÉS MÁS GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK
36. cikk
(1) E megállapodás megfelelő működésével összeegyeztethe- tetlenek a következők, amennyiben érinthetik a Közösség és Marokkó közötti kereskedelmet:
a) minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalko- zások társulásai által hozott döntés és vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek a célja vagy hatása a ver- seny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása;
b) egy vagy több vállalkozás erőfölénnyel való visszaélése Marokkó vagy a Közösség területének egészén vagy jelentős részén;
c) minden olyan állami támogatás, amely torzítja a versenyt vagy ennek torzításával fenyeget azáltal, hogy előnyben részesít egyes vállalkozásokat vagy egyes áruk termelését, azoknak az eseteknek a kivételével, amelyekben megengedett az eltérés az Európai Szén- és acélközösséget létrehozó szer- ződés értelmében.
35. cikk
(2) az e cikkel ellentétes magatartást az Európai Közösséget
amennyiben a Közösség egy vagy több tagállama vagy Marokkó a fizetési mérlege tekintetében súlyos nehézségekkel néz szembe vagy ennek veszélye fenyeget, a Közösség vagy Marokkó, amelyik érintett, az általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményben és a nemzetközi Valutaalap létrehozásáról szóló egyezmény VIII. és
XIV. cikkében meghatározott feltételek szerint elfogadhat olyan korlátozásokat a folyó ügyletekre, amelyek korlátozott időtarta- múak és nem terjedhetnek túl azon, ami a fizetési mérleg helyze-
létrehozó szerződés 85., 86. és 92. cikkében (*) foglalt szabályok alkalmazásából eredő kritériumok, és az Európai Szén- és acél- közösség hatálya alá tartozó termékek esetében az Európai Szén- és acélközösséget létrehozó szerződés 65. és 66. cikkének szabá- lyai, valamint az állami támogatásra vonatkozó szabályok alap- ján, beleértve a másodlagos jogalkotást is, kell elbírálni.
(3) a Társulási Tanács e megállapodás hatálybalépésétől szá- mított öt éven belül elfogadja az (1) és (2) bekezdés végrehajtásá- hoz szükséges szabályokat.
tének orvoslásához feltétlenül szükséges. a Közösség vagy
Marokkó, amelyik érintett, haladéktalanul tájékoztatja a másik Felet, és amint lehetséges, a másik Félnek átadja az érintett intéz- kedések megszüntetésére vonatkozó menetrendet.
(*)
az EK-Szerződés egységes szerkezetbe foglalt változatában (az amsz- terdami Szerződés hatálybalépése után) 81., 82. és 87. cikként újra- számozva.
E szabályok elfogadásáig az általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VI., XVI. és XXIII. cikke értelmezéséről és alkalmazá- sáról szóló megállapodás rendelkezései alkalmazandók az
(1) bekezdés c) pontja és a (2) bekezdés megfelelő részeinek vég- rehajtási szabályaként.
(6) Ha Marokkó vagy a Közösség úgy véli, hogy valamely magatartás ellentétes az (1) bekezdés rendelkezéseivel, és:
– az esettel a (3) bekezdésben említett végrehajtási szabályok alapján nem foglalkoznak megfelelően,
(4) a)
az (1) bekezdés c) pontjában foglalt rendelkezések alkalmazása érdekében a Felek elismerik, hogy e meg- állapodás hatálybalépésétől számított első öt év alatt a Xxxxxxx által nyújtott bármely állami támogatást annak a ténynek a figyelembevételével kell elbírálni, hogy Xxxxxxxx az Európai Közösséget létrehozó szer- ződés 92. cikke (3) bekezdésének a) pontjában megha- tározott közösségi térségekkel azonos térségnek kell tekinteni.
Ugyanezen időtartam alatt Marokkó kivételesen, az ESZaK-acéltermékek tekintetében adhat állami támo- gatást szerkezetátalakítási célokra, feltéve hogy:
– ez az átalakítási időszak végén, rendes piaci körülmények között a támogatásban részesülő vállalkozások életképességéhez vezet,
– az ilyen támogatás mértéke és intenzitása szigo- rúan arra korlátozódik, ami okvetlenül szükséges az ilyen életképesség visszaállításához és fokoza- tosan csökken,
– az átalakítási program kapcsolódik Marokkóban egy kapacitás-racionalizálási tervhez.
vagy
– nincsenek ilyen szabályok, és az ilyen magatartás a másik Fél érdekeit komolyan sérti vagy ezzel fenyeget, vagy a másik Fél hazai iparának, ideértve annak szolgáltatóiparát is, anyagi kárt okoz vagy ilyen kár okozásával fenyeget,
a Társulási Bizottságban történt konzultáció után vagy az ügynek konzultáció céljából a Társulási Bizottság elé történt beterjeszté- sét követő 30 munkanap elteltével megfelelő intézkedéseket hozhat.
az e cikk (1) bekezdésének c) pontjával összeegyeztethetetlen magatartás esetén, ha arra az általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény alkalmazandó, ezen intézkedéseket csak az általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményben, illetve más – a Felek között alkalmazandó és a GaTT keretében tárgyalt – vonatkozó szerző- désben meghatározott eljárásokkal és feltételekkel összhangban lehet meghozni.
(7) a (3) bekezdéssel összhangban elfogadott eltérő rendelke- zések sérelme nélkül, a Felek a szakmai és üzleti titok védelme által megkívánt korlátozások figyelembevételével folytatják az információcserét.
a Társulási Xxxxxx Xxxxxxx gazdasági helyzetének figyelembevételével minden ötödik évben meghatá- rozza, hogy meg kell-e hosszabbítani az időtartamot.
b) Mindkét Szerződő Fél biztosítja az átláthatóságot az állami támogatások politikája terén, többek között oly módon, hogy évente tájékoztatja a másik Felet a nyúj- tott támogatás teljes összegéről és megoszlásáról, vala- mint – a másik Fél kérésére – a támogatási rendszerekről. az egyik Fél kérésére a másik Fél tájé- koztatást ad az egyedi állami támogatásokról is.
(5) a II. cím II. fejezetében említett termékek tekintetében:
– az (1) bekezdés c) pontjában foglalt rendelkezés nem alkalmazható,
– az (1) bekezdés a) pontjával ellentétes bármely magatartást a Közösség által az Európai Közösséget létrehozó szerződés
42. és 43. cikke alapján megállapított kritériumok, és külö- nösen a 26/62/EGK tanácsi rendeletben foglalt kritériumok szerint kell elbírálni.
37. cikk
a tagállamok és Xxxxxxx fokozatosan kiigazít – a GaTT kereté- ben vállalt kötelezettségeik sérelme nélkül – minden kereskedelmi jellegű állami monopóliumot annak biztosítására, hogy e megál- lapodás hatálybalépését követő ötödik év végére ne létezzen sem- milyen megkülönböztetés a tagállamok és Marokkó állampolgárai között azon feltételek tekintetében, amelyek mellett az árukat beszerzik és forgalomba hozzák. a Társulási Bizottságot tájékoz- tatni kell az e cél megvalósítása érdekében elfogadott intézkedésekről.
38. cikk
a közvállalkozások és a különleges vagy kizárólagos jogokkal bíró vállalkozások tekintetében a Társulási Xxxxxx e megállapo- dás hatálybalépését követő negyedik évtől kezdve biztosítja, hogy nem kerülnek elfogadásra vagy fenntartásra olyan intézkedések, amelyek a Felek érdekeivel ellentétes irányban ható módon zavar- ják a Közösség és Marokkó közötti kereskedelmet. E rendelkezés nem gátolja, sem ténylegesen, sem jogi eszközökkel azon külön- leges feladatok végrehajtását, amelyekkel e vállalatokat megbízták.
39. cikk
(1) a Felek biztosítják a szellemi, ipari és kereskedelmi tulaj- donjogok megfelelő és hatékony oltalmát, a legszigorúbb nem- zetközi szabványokkal összhangban. Ez magában foglalja az ilyen jogok érvényesítésének hatékony eszközét is.
(2) a Felek rendszeresen felülvizsgálják e cikk és a 7. melléklet végrehajtását. Ha a kereskedelemre hatással lévő nehézségek merülnek fel a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogokkal kapcsolatban, bármelyik Fél sürgős konzultációkat kérhet, hogy kölcsönösen kielégítő megoldásokat találjanak.
40. cikk
(1) a Felek megteszik a megfelelő lépéseket, hogy elősegítsék Marokkó részéről az ipari és mezőgazdasági élelmiszertermékekre
és tanúsítási eljárásokra vonatkozó európai szabványok és közös- ségi műszaki szabványok használatát.
(2) az (1) bekezdésben kiindulási alapként megállapított elve- ket használva a Felek, amikor a körülmények ehhez megfelelőek, megállapodásokat kötnek a tanúsítványok kölcsönös elismeréséről.
41. cikk
(1) a Felek célul tűzik ki a közbeszerzési szerződések kölcsö- nös és fokozatos liberalizálását.
(2) a Társulási Tanács megteszi az (1) bekezdés végrehajtásá- hoz szükséges intézkedéseket.
V. CÍM
GAZDASÁGI EGYÜTTMŰKÖDÉS
42. cikk
(5)
ahol szükséges, a Felek megállapodással meghatározzák a
Célok
(1) a Felek kötelezettséget vállalnak, hogy fokozzák a gazda- sági együttműködésüket kölcsönös érdekeiknek megfelelően és a partnerség szellemében, amely e megállapodás alapját képezi.
(2) a gazdasági együttműködés célja, hogy támogassa Xxxxxxx saját, a fenntartható gazdasági és társadalmi fejlődés elérésére irányuló erőfeszítéseit.
43. cikk
Hatály
(1) az együttműködés első és legfőbb célterületei azon tevé- kenységi területek, amelyek a belső korlátok és nehézségek hatá- sától szenvednek, vagy amelyekre hatással van Marokkó gazdaságának, mint egésznek a liberalizálási folyamata, és köze- lebbről meghatározva, Marokkó és a Közösség közötti kereskede- lem liberalizálása.
(2) Ehhez hasonlóan az együttműködés olyan területekre irá- nyul, amelyek valószínűleg egymáshoz közelebb hozzák a Közös- ség és Marokkó gazdasági ágazatait, különösen azokat, amelyek növekedést és foglalkoztatási lehetőséget hoznak létre.
gazdasági együttműködés más területeit.
44. cikk
Módszerek
a gazdasági együttműködés magában foglalja az alábbi módszereket:
a) rendszeres gazdasági párbeszéd a két Fél között, amely kiter- jed a makro-gazdaságpolitika minden szempontjára;
b) kommunikáció és információcsere;
c) tanácsadás, szakértők szolgáltatásainak igénybevétele és gya- korlati képzés;
d) közös vállalatok;
e) segítségnyújtás technikai, igazgatási és szabályozási ügyekben.
45. cikk
Regionális együttműködés
E megállapodás kibontakoztatása érdekében a Felek elősegítenek minden olyan tevékenységet, amelynek regionális hatása van vagy harmadik országok bevonásával jár, nevezetesen:
(3) az együttműködés erősíti a gazdasági integrációt a
Maghreb-országok között minden olyan intézkedés igénybevéte- lével, amelyek valószínűleg elősegítik az ilyen kapcsolatokat a régión belül.
(4) a környezet és ökológiai egyensúly megóvása a gazdasági együttműködés különböző területeinek központi alkotóelemét képezi.
a) régión belüli kereskedelem a Maghreb-országokon belül;
b) környezetvédelmi ügyek;
c) gazdasági infrastruktúra fejlesztése;
d) tudományos és technológiai kutatás;
e) kulturális ügyek;
f) vámügyek;
g) regionális intézmények és közös vagy harmonizált progra- mok és politikák létrehozása.
46. cikk
Oktatás és képzés
az együttműködés célja:
a) az oktatás és képzés területén, ideértve a szakképzést is, jelen- tős fejlődést biztosító módok keresése;
b) különleges hangsúly helyezése arra, hogy a nők hozzáférhes- senek az oktatáshoz, ideértve a műszaki képzést, felsőokta- tást és szakképzést is;
c) a Felek területein működő szaktestületek között tartós kap- csolatok létesítésének előmozdítása a tapasztalatok és mód- szerek összegyűjtése és cseréje érdekében.
47. cikk
Tudományos, műszaki és technológiai együttműködés
az együttműködés célja:
a) a Felek tudományos közösségei közötti állandó kapcsolatok létesítésének előmozdítása, nevezetesen a következők segítségével:
– Xxxxxxx számára a Közösség kutatási és technológiai fejlesztési programjaihoz való hozzáférés biztosítása az ilyen programokba a nem közösségi országok bevoná- sát szabályozó közösségi szabályoknak megfelelően,
– Marokkó részvétele decentralizált együttműködési hálózatokban,
– a képzés és kutatás területén együttműködés elősegítése;
b) Marokkó kutatási képességeinek javítása;
c) technológiai innovációra való ösztönzés, valamint új techno- lógia és know-how átadása;
d) minden olyan tevékenység elősegítése, amelynek célja együtt- működés létrehozása regionális szinten.
48. cikk
Környezet
az együttműködés célja a környezet állapotromlásának megaka- dályozása, a környezet minőségének javítása, az emberi egészség védelme és a természeti erőforrások ésszerű használatának elérése a fenntartható fejlődés biztosítására.
a Felek kötelezettséget vállalnak, hogy együttműködnek, többek között, a következő területeken:
a) talaj- és vízminőség;
b) a fejlődés, különösen az ipari fejlődés következményei (főleg létesítmények és hulladék biztonsága);
c) a tenger szennyeződésének ellenőrzése és megakadályozása.
49. cikk
Ipari együttműködés
az együttműködés célja:
a) a Felek gazdasági szereplői közötti gazdasági együttműködés elősegítése, beleértve Marokkó részéről a Közösség üzleti hálózataihoz és decentralizált együttműködési hálózataihoz való hozzáféréssel kapcsolatos együttműködést is;
b) Marokkó állami és magánszektor iparának (a mezőgazdasági- élelmiszeripart is ideértve) korszerűsítésére és szerkezetátala- kítására irányuló erőfeszítés támogatása;
c) olyan környezet elősegítése, amely támogatja a magánkezde- ményezést a hazai és exportpiacokra történő kibocsátás ösz- tönzése és az áruválaszték bővítése céljából;
d) Marokkó emberi erőforrásainak és ipari potenciáljának a leg- nagyobb mértékű felhasználása az innováció és a kutatás, illetve a technológiai fejlesztés területein egy hatékonyabb politika révén;
e) a hitelhez való hozzáférés megkönnyítése beruházás finanszírozásához.
50. cikk
Beruházásfejlesztés és -védelem
az együttműködés célja kedvező környezet megteremtése a beru- házások számára, és különösen a következők használata:
a) harmonizált és egyszerűsített eljárások, társberuházási mechanizmus (különösen kis- és középvállalkozások össze- kapcsolására), beruházási lehetőségek azonosítása és ezekről információ biztosítása;
b) adott esetben jogi keret létrehozása beruházás elősegítésére, főleg Marokkó és a tagállamok részéről beruházásvédelmi megállapodások és a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodások megkötésén keresztül.
51. cikk
Együttműködés a szabványosításban és megfelelőségtanúsításban
a Felek együttműködnek az alábbiak fejlesztésében:
a) a közösségi szabályok használata a szabványosításban, mérés- tanban, minőség-ellenőrzésben és megfelelőségtanúsításban;
b) a marokkói laboratóriumok korszerűsítése, amely végső fokon a megfelelőségtanúsítás kölcsönös elismeréséről szóló megállapodások megkötéséhez vezet;
c) Marokkóban a szabványosításért és minőségért, valamint a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonért felelős testületek.
52. cikk
Jogszabályok közelítése
az együttműködés célja Xxxxxxx segítése, hogy a jogalkotását közelebb vigye a Közösség jogalkotásához az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken.
53. cikk
Pénzügyi szolgáltatások
az együttműködés célja egymáshoz közelebb álló közös szabá- lyok és szabványok elérése az alábbiakat is magában foglaló területeken:
a) Marokkó pénzügyi ágazatainak támogatása és szerkezeti átalakítása;
b) Marokkóban a pénzügyi szolgáltatások számvitelének, audi- tálásának, felügyeletének és szabályozásának, valamint a pénzügyi felügyeleti ellenőrzésnek a javítása.
54. cikk
Mezőgazdaság és halászat
b) a Közösségben alkalmazott üzemeltetési szabványokhoz hasonló szabványok meghatározása és alkalmazása;
c) a felszerelés felfejlesztése a közösségi színvonalra, különösen ott, ahol ez kombinált szállítással, konténerizációval és átra- kással kapcsolatos;
d) a közúti közlekedés és a repülőterek, a légi forgalom és a vasutak irányításának fokozatos javítása.
56. cikk
Távközlés és információtechnológia
az együttműködés a következőkre irányul:
a) a távközlés általános keretei;
b) információtechnológia és távközlések szabványosítása, meg- felelőségvizsgálata és tanúsítása;
c) új információtechnológiák elterjesztése, különösen hálóza- tokkal és hálózatok összekapcsolásával kapcsolatban (ISdn – integrált szolgáltatások digitális hálózata – és EdI – elektro- nikus adatcsere);
d) új kommunikációs és információtechnológiai lehetőségek kutatásának és fejlesztésének ösztönzése az információtech- nológiával, kommunikációs eszközökkel, szolgáltatásokkal és létesítményekkel kapcsolatos javak, szolgáltatások és alkal- mazások piacának fejlesztése céljából.
57. cikk
Energia
az együttműködés célja:
a) a mezőgazdaság és halászat korszerűsítése és szerkezeti áta- lakítása olyan módszereken keresztül, mint például az infra- struktúra és berendezések korszerűsítése, a csomagolási és tárolási módszerek fejlesztése, illetve a magánforgalmazási, valamint forgalmazási láncok fejlesztése;
b) kibocsátás és külső piacok bővítése;
c) együttműködés elérése egészségügyi, növény-egészségügyi és termesztési módszerek területén.
55. cikk
Közlekedés
az együttműködés célja:
a) a transzeurópai főbb közlekedési útvonalakkal összefüggés- ben a közös érdekeltségű közúti, vasúti, kikötői és repülőtéri infrastruktúra szerkezeti átalakításának és korszerűsítésének elérése;
az együttműködés a következőkre irányul:
a) megújítható energia;
b) energiamegtakarítás elősegítése;
c) adatbázisok olyan hálózataival kapcsolatos alkalmazott kuta- tás, amely összekapcsolja a két Fél gazdasági és szociális terü- leten tevékenykedő szereplőit;
d) az energiahálózatok korszerűsítésére és fejlesztésére irányuló erőfeszítések és az ilyen hálózatoknak a Közösség hálózatai- val való összekapcsolásának támogatása.
58. cikk
Idegenforgalom
az együttműködés célja az idegenforgalom fejlesztése, különösen a következők tekintetében:
a) a vendéglátás irányítása és a vendéglátással kapcsolatos különböző területeken a szolgáltatás minőségéről való gondoskodás;
b) piaci értékesítés fejlesztése;
c) az ifjúsági idegenforgalom felélénkítése.
(1)
62. cikk
Kábítószer-használat és -kereskedelem elleni harc
az együttműködés célja:
(1)
59. cikk
Vámügyi együttműködés
az együttműködés célja a tisztességes kereskedelem bizto-
a) a kábítószerek és pszichotróp anyagok előállításának (terme- lésének) és szállításának, valamint kereskedelmének megaka- dályozására és mindezek elleni harcra irányuló politika és intézkedések hatékonyságának javítása;
sítása és a kereskedelmi szabályok betartása. az együttműködés a következőkre irányul:
a) a vámellenőrzések és -eljárások egyszerűsítése;
b) az egységes vámokmány (EV) használatának meghonosítása, és a közösségi és a marokkói árutovábbítás között kapcsolat létesítése.
(2) az e megállapodásban meghatározott más együttműködési formák, különösen a 61. és 62. cikkben előírtak sérelme nélkül a Szerződő Felek közigazgatási hatóságai kölcsönös segítséget nyúj- tanak egymásnak az 5. jegyzőkönyv feltételeinek megfelelően.
b) az ilyen termékek tiltott fogyasztásának megszüntetése.
(2) a Felek együttesen megfelelő együttműködési stratégiákat és módszereket határoznak meg a saját jogalkotásuknak megfele- lően e célok eléréséhez. a nem közösen végrehajtott intézkedé- sek tekintetében konzultációkat tartanak és szorosan koordinálják azokat.
az ilyen intézkedésbe bevonhatók a megfelelő állami és magán- szektorbeli intézmények és nemzetközi szervezetek, a Marokkói Királyság kormányával és a Közösség, valamint a tagállamok meg- felelő hatóságaival együttműködve.
60. cikk
(3)
jed ki:
az együttműködés különösen a következő területekre ter-
Statisztikai együttműködés
az együttműködés célja a Felek által használt módszerek egymás- hoz való közelítése és az adatok használata az e megállapodás hatálya alá tartozó minden olyan területen, amelyhez statisztikák gyűjthetők össze.
61. cikk
Pénzmosás
(1) a Felek egyetértenek abban, hogy erőfeszítéseket kell tenni és együtt kell működni, hogy megakadályozzák pénzügyi rendszerüknek pénzmosásra történő felhasználását általában bűnözésből, különösen a kábítószerekkel kapcsolatos bűncselek- ményekből származó bevételek terén.
a) kábítószerfüggők kezeléséhez és rehabilitációjához klinikák/kezelőotthonok és tájékoztató központok létreho- zása vagy bővítése;
b) megelőző, tájékoztató, oktató és epidemiológiai kutatási pro- jektek végrehajtása;
c) kábítószer-alapanyagok, valamint a kábítószerek és pszicho- tróp anyagok tiltott előállításához felhasznált egyéb lényeges alkotórészek diverziójának megakadályozásához olyan szab- ványok létrehozása, amelyek egyenértékűek a Közösség és a megfelelő nemzetközi hatóságok, különösen a Chemicals action Task Force (CaTF) által elfogadott szabványokkal.
d) olyan programok kialakítása és végrehajtása, amelyek alter- natívákat nyújtanak a kábító hatású növények tiltott termesz- tésével szemben az ilyen növények termesztésével foglalkozó területeken.
(2) az együttműködés e téren kiterjed a közigazgatási és tech-
nikai segítségnyújtásra a pénzmosás elleni olyan megfelelő szabá- lyok bevezetése érdekében, amelyek egyenértékűek azon szabályokkal, amelyeket a Közösség és az e téren működő más nemzetközi fórumok, ideértve a Financial action Task Force-t (FaTF), elfogadtak.
63. cikk
a két fél együttesen létrehozza azokat az eljárásokat, amelyek az e cím hatálya alá tartozó területeken az együttműködés elérésé- hez szükségesek.
VI. CÍM
EGYÜTTMŰKÖDÉS SZOCIÁLIS ÉS KULTURÁLIS ÜGYEKBEN
I. FEJEZET
MUNKAVÁLLALÓK
64. cikk
(1) Minden egyes tagállam területén a törvényesen alkalmazott marokkói állampolgárságú munkavállalók részére biztosított
elbánás a munkakörülményeket, a javadalmazást és az elbocsá- tást illetően – az adott tagállam saját állampolgáraihoz viszonyítva
– mentes az állampolgárság alapján történő megkülönböztetés alól.
(2) Minden marokkói munkavállalóra, aki jogosult valamely tagállam területén határozott idejű munkavállalói jogviszonyba lépni, az (1) bekezdés rendelkezései vonatkoznak a munkakörül- ményeket és javadalmazást tekintve.
(3) Marokkó ugyanilyen elbánást biztosít a területén foglalkoz- tatott munkavállalóknak, akik valamely tagállam állampolgárai és a területén léptek munkaviszonyba.
65. cikk
(1) a következő bekezdések rendelkezéseire is figyelemmel, a marokkói állampolgárságú munkavállalók és velük együtt élő csa- ládtagjaik a szociális biztonság területén olyan elbánásban része- sülnek, amely mentes minden, állampolgárság alapján történő megkülönböztetéstől azon tagállamok állampolgáraihoz viszo- nyítva, ahol foglalkoztatják őket.
a szociális biztonság fogalma a betegségi és anyasági ellátások- kal, rokkantsági, öregségi ellátásokkal és túlélő hozzátartozói nyugdíjjal, munkahelyi baleseti és foglalkozási megbetegedéshez kapcsolódó ellátásokkal, haláleseti juttatásokkal, munkanélküli segélyekkel és családi támogatásokkal foglalkozó társadalombiz- tosítási ágazatokat öleli fel.
E rendelkezések azonban nem eredményezik az EK-Szerződés
51. cikke alapján a közösségi jogalkotásban előírt más összehan- golási szabályok alkalmazását, az e megállapodás 67. cikkében megállapított feltételek kivételével.
(2) a különböző tagállamokban az ilyen munkavállalók által eltöltött valamennyi biztosítási, foglalkoztatási és tartózkodási időt össze kell adni a Közösségben letelepedett munkavállalókat és családtagjaikat megillető öregségi, rokkantsági és a túlélő hozz- átartozói ellátások, a családi támogatások, a betegségi és anyasági ellátások meghatározására, valamint orvosi ellátás nyújtása céljából.
66. cikk
E fejezet rendelkezései nem alkalmazandók a Feleknek azokra az állampolgáraira, akik törvénytelenül tartózkodnak vagy dolgoz- nak a befogadó országuk területén.
67. cikk
(1) E megállapodás hatálybalépését követő első év elteltét meg- előzően a Társulási Tanács rendelkezéseket fogad el a 65. cikk- ben előírt elvek megvalósításához.
(2) a Társulási Tanács részletes szabályokat állapít meg olyan közigazgatási együttműködés céljából, amely az (1) bekezdésben említett rendelkezések alkalmazásához megadja a szükséges igaz- gatási és ellenőrzési garanciákat.
68. cikk
a Társulási Xxxxxx által a 67. cikkel összhangban megállapított rendelkezések nem érintik a Marokkó és a tagállamok közötti két- oldalú megállapodásokból származó jogokat és kötelezettségeket, ha azok a megállapodások kedvezőbb elbánást biztosítanak Marokkó vagy a tagállamok állampolgárai részére.
II. FEJEZET
PÁRBESZÉD SZOCIÁLIS ÜGYEKBEN
69. cikk
(1) a Felek rendszeres párbeszédet folytatnak minden, szá- mukra fontos szociális ügyben.
(2) Ilyen párbeszédet használnak a haladás elérésére szolgáló módok keresésére a munkavállalók mozgásának és egyenlő elbá- násának, valamint szociális integrációjának terén azon marok- kói és közösségi állampolgárok vonatkozásában, akik törvényesen tartózkodnak befogó országuk területén.
(3) az érintett munkavállalók a Közösségben letelepedett csa-
ládtagjaik után családi támogatásokat kapnak.
(3) a párbeszéd különösen a következőkkel kapcsolatos vala- mennyi kérdésre terjed ki:
(4)
az érintett munkavállaló az adós tagállam vagy tagállamok
a) a migráns közösségek élet- és munkakörülményei;
törvényi szabályozása alapján az alkalmazott átváltási árfolyamok mellett szabadon át tudja utalni Marokkóba az öregségi és túlélő hozzátartozói, munkahelyi baleseti vagy foglalkozási megbetege- déshez kapcsolódó, illetve a munkahelyi balesetből vagy foglalko- zási megbetegedésből származó rokkantsági nyugdíjakat vagy járadékokat, a nem járulékalapú ellátások kivételével.
(5) Marokkó az (1), (3) és (4) bekezdésben meghatározotthoz hasonló elbánást biztosít a területén foglalkoztatott olyan mun- kavállalóknak, akik valamely tagállam állampolgárai, valamint azok családtagjainak.
b) migráció;
c) illegális migráció és azoknak a személyeknek a visszatérését szabályozó feltételek, akik megszegték a befogadó országaik- ban a tartózkodási jogra és a letelepedési jogra vonatkozó jogszabályokat;
d) a marokkói és közösségi állampolgárok közötti egyenlő bánásmód ösztönzésére, kultúrák és civilizációk kölcsönös megismerésére, a tolerancia elősegítésére és a megkülönböz- tetés megszüntetésére szolgáló tervek és programok.
70. cikk
Szociális ügyekben a párbeszédet ugyanolyan szinteken és ugyan- azon eljárásokkal összhangban kell folytatni, mint amelyet e meg- állapodás I. címe előír, amely önmagában is keretet biztosíthat ehhez a párbeszédhez.
72. cikk
a tagállamokkal és a megfelelő nemzetközi szervezetekkel együtt- működési programok hajthatók végre.
III. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS SZOCIÁLIS TERÜLETEN
71. cikk
(1) a Felek között szociális területen az együttműködés meg- erősítése céljából projekteket és programokat hajtanak végre a Felek érdeklődésére számot tartó valamennyi területen.
Elsőbbséget biztosítanak a következő projekteknek:
a) a migrációs nyomás csökkentése, különösen az életkörül- mények javításával, munkahelyek létrehozásával és az okta- tás fejlesztésével azon területeken, ahonnan a migránsok érkeznek;
b) az érintett állam jogszabályai értelmében a törvénytelen álla- potuk miatt hazatelepített személyek újbóli letelepítése;
c) a nők szerepének növelése a gazdasági és szociális fejlődési folyamatban az oktatáson és a médián keresztül a vonatkozó marokkói politikával összhangban;
d) Marokkó családtervezési, valamint anya- és gyermekvédelmi
73. cikk
E megállapodás hatálybalépését követő első év végéig a Társulási Tanács egy munkacsoportot hoz létre. E munkacsoport lesz fele- lős az I–III. fejezet rendelkezései végrehajtásának folyamatos és rendszeres kiértékeléséért.
IV. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS KULTURÁLIS ÜGYEKBEN
74. cikk
(1) a kölcsönös megismerés és megértés növelésére, figyelem- mel a már végrehajtott tevékenységekre, a Felek kötelezettséget vállalnak, hogy – miközben tiszteletben tartják egymás kultúráját
– erősebb alapot biztosítanak a tartós kulturális párbeszédhez, és elősegítik a közöttük megvalósuló folyamatos kulturális együtt- működést, anélkül hogy eleve kizárnának bármilyen tevékenységi területet.
programjainak a támogatása és fejlesztése;
(2)
az együttműködési projektek és programok összeállításá-
e) a szociális védelmi rendszer javítása;
f) az egészségügyi ellátási rendszer javítása;
g) a tagállamokban tartózkodó marokkói és európai fiatalok vegyes csoportjai számára csere- és szabadidős programok megvalósítása és finanszírozása a kultúráik kölcsönös meg- ismerése és a tolerancia elősegítése céljából.
ban és a közös tevékenységek végrehajtásában a Felek külön hangsúlyt helyeznek a fiatalokra, az írott és audiovizuális kifeje- zési és kommunikációs eszközökre, örökségük védelmére, vala- mint a kultúra terjesztésére.
(3) a Felek egyetértenek abban, hogy a Közösségben vagy annak egy vagy több tagállamában már folyamatban lévő kultu- rális együttműködési programok kiterjeszthetők Marokkóra.
VII. CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
75. cikk
a megállapodás céljainak teljes mértékű elérése érdekében pénz- ügyi együttműködést valósítanak meg Marokkó javára a megfe- lelő pénzügyi eljárásokkal és erőforrásokkal összhangban.
Ezen eljárásokat a Felek közötti kölcsönös megállapodással fogad- ják el a legalkalmasabb eszközök segítségével e megállapodás hatálybalépésekor.
az e megállapodás V. és VI. címének hatálya alá tartozó területe- ken kívül az együttműködés kiterjed az alábbiakra:
– a gazdaság korszerűsítését célzó reformok megkönnyítése,
– a gazdasági infrastruktúra korszerűsítése,
– magánberuházás és munkahelyteremtési tevékenységek elősegítése,
– egy szabadkereskedelmi terület fokozatos bevezetésének a marokkói gazdaságra gyakorolt hatásainak figyelembevétele, különösen ott, ahol ez érinti az ipar korszerűsítését és szer- kezeti átalakítását,
– kísérő szociálpolitikai intézkedések.
76. cikk
a földközi-tengeri országokban a strukturális alkalmazkodási programok támogatására szánt közösségi eszközök keretén belül
– és a marokkói hatóságokkal és más hozzájárulókkal, különösen a nemzetközi pénzügyi intézményekkel szoros együttműködés- ben – a Közösség megvizsgálja a Xxxxxxx által végrehajtott struk- turális politika támogatásának alkalmas módjait a pénzügyi egyensúly helyreállítására minden kulcsfontosságú szempontból és a növekedés fellendítésére vezető gazdasági környezet létreho- zására, ezzel egyidejűleg növelve a társadalmi jólétet.
77. cikk
az olyan kivételes makroökonómiai és pénzügyi problémák – amelyek a megállapodás fokozatos megvalósításából származhat- nak – kezelésére irányuló koordinált fellépés biztosítására a Felek gondosan figyelik a Közösség és Marokkó között a kereske- delmi és pénzügyi kapcsolatok fejlődését az V. címben meghatá- rozott rendszeres gazdasági párbeszéd részeként.
VIII. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
78. cikk
a megállapodással Társulási Tanács jön létre, amely miniszteri szinten ül össze évente egy alkalommal, illetve amikor azt a körülmények igénylik, annak elnöke kezdeményezésére és a saját eljárási szabályaiban megállapított feltételeknek megfelelően.
a Társulási Tanács megvizsgál minden, a megállapodás keretei között felmerülő nagyobb jelentőségű ügyet, valamint más, közös érdekű kétoldalú és nemzetközi kérdést.
79. cikk
(1) a Társulási Tanács egyrészt az Európai Unió Tanácsa és az Európai Közösségek Bizottsága tagjaiból, másrészt a Marokkói Királyság kormányának tagjaiból áll.
(2) a Társulási Tanács tagjai a Társulási Tanács eljárási szabá- lyaival összhangban képviseltethetik magukat.
(3) a Társulási Tanács megállapítja saját eljárási szabályait.
(4) a Társulási Tanács elnöke felváltva az Európai Unió Taná- csának egy tagja, illetőleg a Marokkói Királyság kormányának egy tagja, összhangban a Társulási Tanács eljárási szabályaiban megál- lapított rendelkezésekkel.
80. cikk
a Társulási Tanácsnak a megállapodás céljainak elérése érdeké- ben, az ott előirányzott esetekben joga van határozatokat hozni.
a határozatok a Felekre kötelezőek, végrehajtásukra a Felek meg- hozzák a szükséges intézkedéseket. a Társulási Tanács megfelelő ajánlásokat is tehet.
a Társulási Tanács határozatait és ajánlásait a két Fél egyetértésé- vel hozza.
81. cikk
(1) a Tanács hatáskörének tiszteletben tartásával e megállapo- dással létrejön egy Társulási Bizottság, amely felelős a megállapo- dásban foglaltak végrehajtásáért.
(2) a Társulási Tanács teljes egészében vagy részben átruház- hatja a Társulási Bizottságra hatáskörei egy részét.
82. cikk
(1) a Társulási Bizottság, amely tisztviselők szintjén ül össze, egyrészről az Európai Unió Tanácsa tagjainak és az Európai Bizottság tagjainak képviselőiből, és másrészről, a Marokkói Királyság kormányának képviselőiből áll.
(2) a Társulási Bizottság megállapítja saját eljárási szabályait.
(3) a Társulási Bizottság elnöke felváltva az Európai Unió Tanácsa elnökségének egy képviselője, illetve a Marokkói Király- ság kormányának egy képviselője.
a Társulási Bizottság rendszerint váltakozva a Közösségben és Marokkóban ül össze.
83. cikk
a Társulási Bizottság rendelkezik azon hatáskörrel, hogy határo- zatokat hozzon e megállapodásban foglaltak irányítására, vala- mint azon területeken, ahol a Tanács átruházta hatáskörét e bizottságra.
a Társulási Bizottság a Felek közötti egyetértéssel hozza meg határozatait. E határozatok kötelezőek a Felekre, akik megteszik a szükséges intézkedéseket a meghozott határozatok végrehajtására.
84. cikk
a Társulási Tanács bármilyen munkacsoportot vagy bizottságot létrehozhat, amely szükséges a megállapodásban foglaltak végrehajtásához.
85. cikk
a Társulási Tanács minden megfelelő intézkedést meghoz az Európai Parlament és a Marokkói Királyság képviselőháza közöt- ti, valamint a Közösség Gazdasági és Szociális Bizottsága és a Marokkói Királyság Gazdasági és Szociális Tanácsa közötti együtt- működés és kapcsolattartás megkönnyítésére.
86. cikk
(1) Bármelyik Fél e megállapodás alkalmazásából vagy értelme- zéséből adódó bármely vitát a Társulási Tanács elé terjeszthet.
(2) a Társulási Tanács a vitát határozattal rendezheti.
(3) Mindkét Fél köteles a (2) bekezdésben említett határozat végrehajtásához szükséges intézkedéseket meghozni.
(4) abban az esetben, ha nem lehetséges a vitát a (2) bekezdés szerint rendezni, bármelyik Fél értesítheti a másik Felet egy válasz- tottbíró kijelöléséről; ebben az esetben a másik Fél két hónapon belül köteles második választottbírót kijelölni. Ezen eljárás alkal- mazása szempontjából a vitában a Közösséget és a tagállamokat együtt az egyik Félnek kell tekinteni.
a Társulási Tanács jelöli ki a harmadik választottbírót.
a választottbírák határozatukat többségi szavazattal hozzák.
a vitában érintett mindkét Fél köteles a választottbírák határoza- tának végrehajtásához szükséges intézkedéseket meghozni.
87. cikk
a megállapodásban semmi sem akadályozza a Szerződő Feleket, hogy olyan intézkedéseket tegyenek:
a) amelyeket szükségesnek tartanak az alapvető biztonsági érde- keikkel ellentétes információkiadás megakadályozására;
b) amelyek fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállítására, kereskedelmére vagy védelmi célokra elengedhetetlenül szük- séges kutatásra, fejlesztésre vagy előállításra vonatkoznak, fel- téve hogy ezen intézkedések nem befolyásolják hátrányosan a versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében;
c) amelyeket szükségesnek tartanak saját biztonságuk érdeké- ben a közrend fenntartását érintő komoly belső zavargások esetén, vagy háború, illetve háborús fenyegetést jelentő komoly nemzetközi feszültség esetén, vagy olyan kötelezett- ségek teljesítése céljából, amelyeket a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása érdekében vállaltak.
88. cikk
az e megállapodásban szabályozott területen, az ebben foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül:
– a Xxxxxxx által a Közösséggel szemben alkalmazott intézke- dések nem idézhetnek elő megkülönböztetést a tagállamok, azok állampolgárai, társaságai, illetve cégei között,
– a Közösség által Marokkóval szemben alkalmazott intézke- dések nem idézhetnek elő megkülönböztetést Marokkó állampolgárai, társaságai, illetve cégei között.
89. cikk
az e megállapodásban foglaltak közül semminek sincs olyan hatása, hogy:
– kiterjessze a valamelyik Fél által valamilyen nemzetközi meg- állapodásban vagy megegyezésben vállalt kötelezettségek alapján nyújtott pénzügyi előnyöket,
– megakadályozza valamelyik Fél által bármely olyan intézke- dés elfogadását vagy alkalmazását, amelynek célja adócsalás vagy adókijátszás elkerülése,
– szembehelyezkedjék bármelyik Fél azon jogával, hogy adó- jogszabályainak a megfelelő rendelkezéseit alkalmazza azokra az adófizetőkre, akik nincsenek azonos helyzetben a lakóhelyük tekintetében.
90. cikk
(1) a Felek megtesznek minden általános vagy különös intéz- kedést, amely a megállapodásból eredő kötelezettségeik teljesíté- séhez szükséges. Gondoskodnak arról, hogy a megállapodás céljai megvalósuljanak.
(2) Ha valamelyik Fél úgy véli, hogy a másik Fél nem teljesí- tette a megállapodásból eredő valamely kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Ezt megelőzően – a különösen sürgős ese- tektől eltekintve – meg kell adnia a Társulási Tanácsnak minden olyan megfelelő információt, amely szükséges a helyzet alapos vizsgálatához a Xxxxx számára elfogadható megoldás keresése érdekében.
az intézkedések megválasztásánál elsőbbséget kell adni azoknak, amelyek a legkevésbé zavarják a megállapodás működését. Ezen intézkedésekről haladéktalanul tájékoztatni kell a Társulási Taná- csot, ahol azokról a másik Fél kérésére konzultációkat kell tartani.
91. cikk
az 1–5. jegyzőkönyv, valamint az 1–7. melléklet és a nyilatkoza- tok e megállapodás szerves részét képezik. a nyilatkozatokat és levélváltásokat a záróokmány tartalmazza, amely úgyszintén e megállapodás elválaszthatlan részét képezi.
92. cikk
Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában a „Felek” kifejezés adott hatáskörükkel összhangban egyrészről a Közösséget vagy a tagállamokat vagy a Közösséget és annak tagállamait, másrészről Marokkót jelenti.
93. cikk
E megállapodás határozatlan időre jön létre.
Bármelyik Fél, a másik Fél értesítésével, felmondhatja a megálla- podást. E megállapodás az ilyen értesítés keltétől számított hat hónap elteltével hatályát veszti.
94. cikk
E megállapodást egyrészről azon területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó és az Európai Szén- és acélközösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az e szerző- désekben meghatározott feltételekkel, másrészről a Marokkói Királyság területén.
95. cikk
E megállapodás két-két eredeti példányban készült dán, holland, angol, finn, francia, német, görög, olasz, portugál, spanyol, svéd és arab nyelven; e szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
96. cikk
(1) E megállapodást a Szerződő Xxxxx saját eljárásaiknak meg- felelően hagyják jóvá.
E megállapodás attól a naptól számított második hónap első nap- xxx xxx hatályba, amelyen a Szerződő Felek értesítik egymást arról, hogy az első bekezdésben említett eljárást befejezték.
(2) a megállapodás hatálybalépésekor az Európai Közösség és a Marokkói Királyság közötti együttműködési megállapodás és az Európai Szén- és acélközösség tagállamai és a Marokkói Király- ság közötti, 1976. április 25-én Rabatban aláírt megállapodás helyébe lép.
Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis. Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.
Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté ger- manophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
diese Unterschrift verbindet zugleich die deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget danmarks vegne
Für die Bundesrepublik deutschland
Για την Eλληνική Δημoκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der nederlanden
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and northern Ireland
Por las Comunidades Europeas For de Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Για τις Eυρωπαϊκές Koινότητες
For the European Communities Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen Pelas Comunidades Europeias Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
A MELLÉKLETEK JEGYZÉKE
1. melléklet A 10. cikk (1) bekezdésében említett termékek
2. melléklet A 10. cikk (2) bekezdésében említett termékek
3. melléklet A 11. cikk (2) bekezdésében említett termékek
4. melléklet A 11. cikk (3) bekezdésében említett termékek
5. melléklet A 12. cikk (1) bekezdésében említett termékek
6. melléklet A 12. cikk (2) bekezdésében említett termékek
7. melléklet A szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról
1. MELLÉKLET
A 10. CIKK (1) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉKEK
KN-kód | Árumegnevezés |
0403 | Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs vagy kakaó hozzáadásával is: |
– Joghurt, ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával is, zsírtartalma: | |
0403 10 51 | – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0403 10 53 | – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0403 10 59 | – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
– – – Más, zsírtartalma: | |
0403 10 91 | – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
0403 10 93 | – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
0403 10 99 | – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
– Más, ízesítve, gyümölcs, dió vagy kakaó hozzáadásával is: | |
– – Por, granulátum vagy más szilárd alakban, zsírtartalma: | |
0403 90 71 | – – – Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
0403 90 73 | – – – 1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
0403 90 79 | – – – 27 tömegszázalékot meghaladó |
– – Más, zsírtartalma: | |
0403 90 91 | – – – Legfeljebb 3 tömegszázalék |
0403 90 93 | – – – 3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
0403 90 99 | – – – 6 tömegszázalékot meghaladó |
0710 40 00 | Csemegekukorica (nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is), fagyasztva: |
0711 90 30 | Csemegekukorica ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
1517 | Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével – Margarin, a folyékony margarin kivételével, 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal – Más, 10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
1517 10 10 | |
1517 90 10 | |
1702 50 00 | Vegytiszta gyümölcscukor |
1704 | Cukorkaáru (beleértve a fehércsokoládét is) kakaótartalom nélkül, az 1704 90 10 KN-kód alá tar- tozó, 10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzá- adása nélkül, kivételével – Rágógumi, cukorbevonattal is: – – 60 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot szacharóz- ban kifejezve is) – – – Lapka alakú |
1704 10 11 |
KN-kód | Árumegnevezés |
1704 10 19 | – – – Másféle – – 60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kife- jezett invertcukrot is) – – – Lapka alakú – – – Másféle – Fehér csokoládé – Más – – Massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben – Torokpasztilla és köhögés elleni cukorka – Cukorral bevont termékek – Más – – Gumicukorka és zselécukorka, beleértve a cukorka alakban megjelenő gyümülcsmasszát is – – Főzött édesség, töltött is – – Vajas karamellacukorka, égetett cukor és hasonló édességek (toffee) –– Más – – – Sajtolt tabletta – – – Másféle |
1704 10 91 | |
1704 10 99 | |
1704 90 30 | |
1704 90 51 | |
1704 90 55 | |
1704 90 61 | |
1704 90 65 | |
1704 90 71 | |
1704 90 75 | |
1704 90 81 | |
1704 90 99 | |
1806 | Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: – – Szacharóztartalom nélkül vagy 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (bele- értve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglukóz- tartalommal – – Legalább 5 tömegszázalék, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (bele- értve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglukóz- tartalommal – – Legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (bele- értve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglukóz- tartalommal – – Legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invert- cukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglukóz-tartalommal – Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, továbbá folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben: – – Legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal vagy összesítve legalább 31 tömegszáza- lék kakaóvaj- és tejzsírtartalommal – – Összesítve legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 31 tömegszázalék kakaóvaj- és tej- zsírtartalommal – Más: – – Legalább 18 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal – – Tejcsokoládé morzsa – – Csokoládé ízű bevonat – – Másféle – Más tömb, tábla vagy rúd alakban: |
1806 10 15 | |
1806 10 20 | |
1806 10 30 | |
1806 10 90 | |
1806 20 10 | |
1806 20 30 | |
1806 20 50 | |
1806 20 70 | |
1806 20 80 | |
1806 20 95 |
KN-kód | Árumegnevezés |
1806 31 00 1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31 1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90 | – – Töltött – – Töltetlen – – – Gabona, gyümölcs vagy dió hozzáadásával – – Más – Más: – – Csokoládé és csokoládés termék – – – Csokoládé, töltött is –––– Alkoholtartalommal – – – Másféle – – Más: – – – Töltött – – – Töltetlen – Cukorkaáru és kakaótartalmú cukorhelyettesítő termékekből készült cukorkapótló – Kakaótartalmú kenhető termékek – Kakaótartalmú készítmények italok készítéséhez – Más |
1901 1901 10 1901 20 1901 90 11 1901 90 19 1901 90 99 | Malátakivonat; lisztből, darából, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem emlí- tett élelmiszer-készítmény, amely kakaóport nem, vagy 50 tömegszázaléknál kisebb mennyiség- ben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaóport nem, vagy 10 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz – Gyermektápszer, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve – A 1905 vtsz. alá tartozó pékáruk készítéséhez keverék és tészta – Malátakivonat: – – 90 tömegszázalékot meghaladó szárazanyag-tartalommal – – Másféle – Másféle |
1902 1902 11 00 1902 19 10 1902 19 90 1902 20 91 1902 20 99 1902 30 10 | Tészta, az 1902 20 10 és 1902 20 30 KN-kód alá tartozó töltött tészta kivételével; kuszkusz (bú- zadarakása) elkészítve is – Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve: – – Tojástartalommal – – – Közönséges búzaliszt- vagy korpatartalom nélkül – – – Más – Töltött tészta, főzve vagy másképp elkészítve is: – – – Főzve – – – Másféle – Más tészta: – – Szárítva |
KN-kód | Árumegnevezés |
1902 30 90 1902 40 10 1902 40 90 | – – Más – Kuszkusz (búzadarakása): – – Nem elkészítve – – Más |
1903 00 00 | Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló for- mában |
1904 1904 10 10 1904 10 30 1904 10 90 1904 90 10 1904 90 90 | Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); gabo- na, kukorica kivételével, szem formában, előfőzve vagy másképp elkészítve – Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer:: – – Kukoricából – – Rizsből – – Más – Más: – – Rizsből – – Más |
1905 1905 10 00 1905 20 10 1905 20 30 1905 20 90 1905 30 11 1905 30 19 1905 30 30 1905 30 51 1905 30 59 1905 30 91 | Kenyér, cukrászsütemény, kalács, biscuit és más pékáru kakaótartalommal is, áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizspapír és hasonló termékek: – Ropogós kenyér („knäckebrot”) – Mézeskalács és hasonló: – – 30 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) – – Legalább 30 tömegszázalék, de kevesebb mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (bele- értve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) – – Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invert- cukrot is) – Édes biscuit; gofri és ostya: – – Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítményekkel teljesen vagy részben bevonva vagy borítva – – – Legfeljebb 85 gramm nettó tömegű kiszerelésben – – – Másféle – – Más: – – – Édes biscuit –––– Legalább 8 tömegszázalék tejzsírtartalommal –––– Más ––––– Szendvics biscuit ––––– Másféle – – Gofri és ostya – – – Sózva, töltött is |
KN-kód | Árumegnevezés |
1905 30 99 1905 40 10 1905 40 90 1905 90 10 1905 90 20 1905 90 30 1905 90 40 1905 90 45 1905 90 55 1905 90 60 1905 90 90 | – – – Másféle – Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termékek: – – Kétszersült – – Más – – Pászka – – Áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizspapír és hasonló termékek: – – Más: – – – Kenyér, méz, tojás, sajt vagy gyümölcs hozzáadása nélkül, legfeljebb 5 tömegszázalék cukor-, és legfeljebb 5 tömegszázalék zsírtartalommal, szárazanyagra számítva – – – Gofri és ostya, 10 tömegszázalékot meg nem haladó víztartalommal – – – Biscuit – – – Extrudált vagy puffasztott termék, ízesített vagy sózott – – Más: – – – Édesítőanyag hozzáadásával – – – Más |
2001 90 30 2001 90 40 | Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva |
2004 10 91 2004 90 10 | Burgonya liszt, dara vagy pelyhesített formában, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartó- sítva, fagyasztva Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva |
2005 20 10 2005 80 00 | Burgonya liszt, dara vagy pelyhesített formában, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartó- sítva, nem fagyasztva Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
2008 92 45 2008 99 85 2008 99 91 2101 10 98 2101 20 98 2101 30 19 2101 30 99 | Pirítatlan gabonapehely-alapú müzlitípusú készítmény Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével, másképp elkészítve vagy tartó- sítva, cukor vagy alkohol hozzáadása nélkül Jamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal, másképp elkészítve vagy tartósítva, cukor vagy alkohol hozzáadása nélkül – Másféle – Másféle Pörkölt pótkávé, a pörkölt cikória kivételével Pörkölt pótkávé, a pörkölt cikória kivételével, kivonata, esszenciája és koncentrátuma |
KN-kód | Árumegnevezés |
2102 10 31 2102 10 39 | – Sütőélesztő – Másféle |
2105 2105 00 10 2105 00 91 2105 00 99 | Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is: – Tejzsírtartalom nélkül vagy ilyen zsírokból 3 tömegszázaléknál kevesebbet tartalmazó – Tejzsírtartalma: – – Legalább 3, de 7 tömegszázaléknál kevesebb – – Legalább 7 tömegszázalék |
2106 2106 10 80 2106 90 10 2106 90 98 | Másutt nem említett élelmiszer-készítmény – Más – Sajtfondü – Ízesített vagy színezett cukorszirup: – – Másféle |
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Alkoholmentes ital, a 2009 KN-kód alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével, tartalmaz a 0401–0404 KN-kód alá tartozó terméket, illetve ezeknek a zsiradékát – Más, a 0401–0404 KN-kód alá tartozó termékekből előállított készítmény, amelynek zsírtar- talma: – – Legalább 0,2 tömegszázalék, de 2 tömegszázaléknál kevesebb – – Legalább 2 tömegszázalék |
2905 43 00 2905 44 2905 44 11 2905 44 19 2905 44 91 2905 44 99 | Mannit Szorbit (D-glucit) – Vizes oldatban: – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit-tartalmú szorbittartalom alapján számítva – – Másféle – Más: – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit-tartalmú szorbittartalom alapján számítva – – Másféle |
3501 | Kazein, kazeinátok és más kazeinszármazékok |
3505 3505 10 3505 10 10 3505 10 90 3505 20 | Dextrinek és más átalakított keményítők, a 3505 10 50 KN-kód alá tartozó észterezett vagy éte- rezett keményítők kivételével: – Dextrinek és más átalakított keményítők – – Dextrinek – – Más átalakított keményítők – – – Más Keményítő-, dextrin- vagy más átalakított keményítő alappal készített enyvek |
KN-kód | Árumegnevezés |
3809 10 | Textil-, papír-, bőr- és hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő, színtartóságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények (például appretálószerek és pácanyagok) |
3823 60 | Szorbit, a 2905 44 KN-kód alá tartozó kivételével |
– Vizes oldatban | |
3823 60 11 | – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit-tartalmú, a D-glucit-tartalomra számítva |
3823 60 19 | – – Másféle |
– Más: | |
3823 60 91 | – – Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit-tartalmú, a D-glucit-tartalomra számítva |
3823 60 99 | – – Másféle |
2. MELLÉKLET
A 10. CIKK (2) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉKEK
1. jegyzék (*)
KN-kód | Árumegnevezés | Kontingens (tonna) |
1704 | Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül | 127 |
1806 | Csokoládé és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmények | 447 |
1902 | Tészta főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása), elkészítve is; nem főtt tészta, nem töltve vagy más- képp nem elkészítve | 3 050 |
1904 | Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); gabona, a kukorica kivételével, szem formában, előfőzve vagy másképp elkészítve: | 208 |
1905 | Kenyér, cukrászsütemény, kalács, biscuit és más pékáru kakaótartalommal is, áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizspapír és hasonló termék | 766 |
2105 | Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is | 190 |
2203 | Malátából készült sör 10 literes vagy ennél kisebb űrtartalmú tartályban | 1 339 |
(*) Azon termékek, amelyekhez Marokkó négy évig fenntartja az 1995. január 1-jén érvényes vámok szintjét a táblázatban látható vámkon- tingensek keretén belül, a 10. cikk (3) bekezdés első albekezdésével összhangban.
A 10. cikk (3) bekezdésének második albekezdésével összhangban, a 10. cikk (4) bekezdésének alapján a vámok ipari elemének meg- szüntetése során azon termékek tekintetében alkalmazandó vámok szintje, amelyekre vonatkozóan el kell törölni a vámkontingenseket, nem haladhatja meg az 1995. január 1-jén hatályban lévő vámok szintjét.
2. jegyzék
KN-kód | Árumegnevezés |
0710 40 00 | Csemegekukorica, nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva |
0711 90 94 | Csemegekukorica, ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
1519 | Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav; ipari zsíralkohol |
1520 | Glicerol (glicerin), tiszta is; glicerinvíz és glicerinlúg |
1702 50 00 | Vegytiszta gyümölcscukor |
1702 90 21 | Vegytiszta malátacukor |
1901 kivéve: 1901 90 10 10 | Malátakivonat; lisztből, darából, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaóport nem, vagy 50 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaóport nem, vagy 10 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
1904 | Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); gabona, a kukorica kivételével, szem formában, előfőzve vagy másképp elkészítve |
2001 90 30 | Csemegekukorica ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva |
2004 90 20 | Csemegekukorica ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva |
2005 | Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
2008 92 45 | Pirítatlan gabonapehely-alapú müzlitípusú készítmény |
3. jegyzék
KN-kód | Árumegnevezés |
0403 | Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs vagy kakaó hozzáadásával is |
1506 | Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
1517 | Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, az 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével |
1518 | Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói, főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vtsz. alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy ezek frakciói étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye |
1902 | Tészta, az 1902 20 10 és 1902 20 30 KN-kód alá tartozó töltött tészta kivételével; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is |
2008 | Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dió (mogyoró) és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is, a 2008 92 45 vtsz. alá tartozók kivételével |
3. MELLÉKLET
A 11. CIKK (2) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉKEK
HR vámtarifaszám
1505 | 2702 | 2815 30 2816 2817 00 90 2818 2819 2820 0000 0000 0000 2824 2825 2826 2827 2829 2830 2831 2832 2833 11 2833 19 2833 23 2833 24 2833 27 2833 29 2833 40 2834 2835 24 2835 29 2835 31 2835 39 2836 2837 2838 2840 2841 2842 10 2843 2844 2845 2846 |
1522 | 2703 | |
1901 90 10 10 | 2704 | |
1903 | 2705 | |
2001, kivéve 2001 90 30 | 2706 | |
2004 10 91 | 2707 | |
2101 20 | 2708 | |
2103 10 | 2709 | |
2106 90 10 | 2710 00 19 | |
2208 | 2710 00 20 | |
2502 | 2710 00 30 | |
2503 | 2710 00 40 | |
2504 | 2711 14 | |
2505 | 2711 19 | |
2506 | 2711 21 | |
2507 | 2711 29 | |
2508 | 2712 | |
2509 | 2713 | |
2510 | 2714 | |
2511 | 2715 | |
2512 | 2801 20 | |
2513 | 2801 30 | |
2514 | 2803 | |
2516 | 2804 21 | |
2517 | 2804 29 | |
2518 | 2804 50 | |
2519 | 2804 61 | |
2521 | 2804 69 | |
2523 21 | 2804 70 | |
2523 30 | 2804 80 | |
2523 90 | 2804 90 | |
2524 | 2805 | |
2525 | 2808 | |
2526 | 2810 00 | |
2527 | 2811 11 | |
2528 | 2811 19 | |
2529 | 2811 22 | |
2530 10 | 2811 23 | |
2530 30 | 2812 | |
2530 40 | 2813 | |
2530 90 | 2814 | |
2701 | 2815 20 |
HR vámtarifaszám
2847 | 2920 | 3004 32 30 |
2848 | 2921 | 3004 32 91 |
0000 | 0000 | 0000 32 92 |
2850 | 2923 | 3004 32 93 |
2901 21 | 2924 | 3004 32 94 |
2901 22 | 2925 | 3004 39 20 |
2901 24 | 2926 | 3004 39 30 |
2902 | 2927 | 3004 39 40 |
2903 | 2928 | 3004 39 91 |
2904 | 2929 | 3004 39 92 |
2905 11 | 2930 | 3004 39 93 |
2905 12 | 2931 | 3004 40 20 |
2905 13 | 2932 | 3004 40 30 |
2905 14 | 2933 | 3004 40 91 |
2905 15 | 2934 | 3004 40 92 |
2905 16 | 2935 | 3004 40 93 |
2905 17 | 2936 | 3004 50 20 |
2905 19 10 | 2937 | 3004 50 91 |
2905 21 | 2938 | 3004 50 92 |
2905 22 | 2939 | 3004 50 93 |
2905 29 | 2940 | 3004 90 20 |
2905 31 | 2941 | 3004 90 30 |
2905 32 | 2942 | 3004 90 40 |
2905 39 | 3002 10 | 3004 90 50 |
2905 41 | 3002 20 | 3004 90 91 |
2905 42 | 3002 39 90 | 3004 90 92 |
2905 43 | 3003 39 20 | 3004 90 93 |
2905 44 | 3003 90 91 | 3004 90 94 |
2905 49 | 3004 10 20 | 3005 10 10 |
2905 50 | 3004 10 30 | 3006 20 |
2906 | 3004 10 91 | 3006 30 |
2907 | 3004 10 92 | 3006 60 11 |
2908 | 3004 10 93 | 3006 60 12 |
2909 | 3004 20 20 | 31. fejezet |
2910 | 3004 20 30 | 3201 |
2911 | 3004 20 91 | 3202 |
2912 | 3004 20 92 | 3203 |
2913 | 3004 20 93 | 3204, kivéve 3204 12 |
2914 | 3004 20 94 | 3206 |
2915 | 3004 31 10 | 3207 |
2916 | 3004 31 91 | 3208 90 10 |
2917 | 3004 31 92 | 3209 90 10 |
2918 | 3004 31 93 | 3210 |
2919 | 3004 32 20 | 3402 11 |
HR vámtarifaszám
3402 12 | 3814 | 3905 19 19 |
3402 13 | 3815 | 3905 19 29 |
3402 19 | 3817 | 3905 19 95 |
3403 99 10 | 3818 | 3905 19 99 |
3404 20 | 3821 | 3905 20 90 |
3507 90 10 | 3822 | 3905 90 30 |
3606 90 | 3823 10 | 3905 90 95 |
3701 10 | 3823 20 | 3905 90 99 |
3701 20 10 | 3823 30 | 3906 10 90 |
3701 20 99 | 3823 60 10 | 3906 90 19 |
3701 30 | 3823 60 90 | 3906 90 95 |
3701 91 | 3823 90 10 | 3906 90 99 |
3701 99 | 3823 90 20 | 3907 10 |
3702 10 | 3823 90 91 | 3907 20 |
3702 20 10 | 3823 90 92 | 3907 30 |
3702 20 99 | 3823 90 93 | 3907 40 |
3702 31 | 3901 10 90 | 3907 60 10 |
3702 32 | 3901 20 90 | 3907 99 90 |
3702 39 | 3901 30 20 | 3908 10 90 |
3702 41 | 3901 30 90 | 3908 90 90 |
3702 42 | 3901 90 20 | 3909 10 11 |
3702 43 | 3901 90 90 | 3909 20 90 |
3702 44 | 3902 10 90 | 3909 30 90 |
3702 51 | 3902 20 90 | 3909 40 90 |
3702 52 | 3902 30 20 | 3909 50 90 |
3702 53 | 3902 30 90 | 3910 |
3702 54 | 3902 90 20 | 3911 10 11 |
3702 55 | 3902 90 90 | 3911 10 13 |
3702 56 | 3903 11 90 | 3911 10 19 |
3702 91 | 3903 19 90 | 3911 10 91 |
3702 92 | 3903 20 90 | 3911 10 93 |
3702 93 | 3903 30 90 | 3911 10 99 |
3702 94 | 3903 90 90 | 3911 90 93 |
3702 95 | 3904 30 90 | 3911 90 99 |
3706 10 93 | 3904 40 20 | 3912 11 00 |
3706 90 93 | 3904 40 90 | 3912 20 10 |
3801 | 3904 50 90 | 3912 31 10 |
3802 | 3904 61 90 | 3912 39 10 |
3803 | 3904 69 20 | 3912 90 21 |
3805 | 3904 69 90 | 3913 10 00 |
3806 | 3904 90 19 | 3914 |
3807 | 3904 90 29 | 3920 41 10 |
3812 | 3904 90 95 | 3920 42 10 |
3813 | 3904 90 99 | 3921 90 10 |
HR vámtarifaszám
4001 | 4705 00 10 | 5305 |
0000 | 0000 | 0000 |
4003 | 4707 10/30 | 5502 |
4004 00 10 | 4801 00 10 | 5503 |
4004 00 21 | 4802 20/30/40 | 5504 |
4004 00 22 | 4804 31 21 | 5505 |
4004 00 40 | 4813 | 5506 |
4004 00 90 | 4816 30 | 5507 |
4005 10 10 | 4901 10 | 5601 30 |
4005 20 | 4901 91 90 | 5603 00 10 |
4005 91 91 | 4901 99 99 | 5604 90 30/41/70/80 |
4005 99 | 4902 10 90 | 5608 11 10 |
4006 90 11 | 4902 90 90 | 5608 90 11 |
4007 | 4904 00 90 | 5608 90 21 |
4011 30 | 4905 | 5811 00 |
4012 90 21 | 4906 | 5902 10 10 |
4014 | 4907 00 10/20/91 | 5902 20 10 |
4015 11 | 4908 10 91 | 5902 90 10 |
4016 99 92 | 4908 90 91 | 5903 10 10 |
4016 99 93 | 4911 10 10/91 | 5903 20 10 |
4101 | 4911 99 10/91 | 5903 90 10 |
4102 | 50. fejezet | 5906 99 10 |
4103 | 5101 | 5906 99 20 |
4110 | 5102 | 5907 00 10 |
4301 | 5103 | 5908 |
4401 | 5104 | 5909 |
4402 | 5105 | 5910 |
4403 | 5111 11 10/91 | 5911 |
4701 00 10 | 5111 19 10/91 | 6115 91 91 |
4702 00 10 | 5111 20 10/91 | 6115 92 91 |
4702 00 21 | 5111 30 10/91 | 6115 93 91 |
4702 00 29 | 5111 90 10/91 | 6115 99 91 |
4702 00 31 | 5112 11 10/91 | 6214 10 |
4702 00 91 | 5112 19 10/91 | 6215 10 |
4703 11 | 5112 20 10/91 | 6310 10 10 |
4703 19 10 | 5112 30 10/91 | 6310 90 10 |
4703 21 10 | 5112 90 10/91 | 66. árucsoport, kivéve 6601 10 |
4703 21 90 | 5201 | 67. árucsoport |
4703 29 10 | 5202 | 6902 10 |
4704 11 | 5203 | 6903 10 |
4704 19 10 | 5301 | 6909 |
4704 21 10 | 5302 | 6914 |
4704 21 90 | 5303 | 7001 |
4704 29 10 | 5304 | 7002 |
HR vámtarifaszám
7003 | 7212 60 10 | 7217 39 20 |
7004 | 7212 60 21 | 7217 39 10 |
7005 | 7212 60 29 | 7218 |
7006 | 7212 60 91 | 7219 |
7008 | 7213 10 10 | 7220 |
7010 90 21 | 7213 10 91 | 7221 |
7010 90 29 | 7213 10 99 | 7222 |
7011 | 7213 20 00 | 7223 |
7012 | 7213 31 90 | 7224 |
7014 | 7213 39 10 | 7225 |
7015 | 7213 41 90 | 7226 |
7016 | 7213 49 10 | 7227 |
7017 | 7213 49 90 | 7228 |
7018 | 7213 50 10 | 7229 |
7019 | 7213 50 91 | 7301 10 |
71. árucsoport | 7213 50 99 | 7302 |
7201 | 7214 10 00 | 7303 |
7202 | 7214 20 10 | 7304 10 10/91 |
7203 | 7214 20 99 | 7304 10 99 |
7204 | 7214 30 00 | 7304 20 |
7205 | 7214 40 90 | 7304 31 |
7206 | 7214 50 90 | 7304 39/41/49/51/59/90 |
7207 | 7214 60 10 | 7305 11 99 |
7208 | 7214 60 99 | 7305 12 99 |
7209 | 7215 10 00 | 7305 19 99 |
7210 50/60 | 7215 20 99 | 7305 20 99 |
7210 11 99/12 99 | 7215 30 99 | 7305 31 99 |
7211 | 7215 40 10 | 7305 39 99 |
7212 10 10 | 7215 40 99 | 7305 90 99 |
7212 10 21 | 7215 90 10 | 7306 10 99 |
7212 10 29 | 7215 90 39 | 7306 20 99 |
7212 10 91 | 7215 90 90 | 7306 30 99 |
7212 10 99 | 7216 | 7306 40 99 |
7212 40 31 | 7217 12 10 | 7306 50 99 |
7212 50 10 | 7217 13 90 | 7306 60 99 |
7212 50 20 | 7217 19 10 | 7306 90 99 |
7212 50 31 | 7217 22 10 | 7311 00 10 |
7212 50 32 | 7217 23 90 | 7312 10 10/20 |
7212 50 33 | 7217 29 10 | 7315 |
7212 50 39 | 7217 31 10 | 7318 12 10 |
7212 50 61 | 7217 32 10 | 7318 13 10 |
7212 50 62 | 7217 32 91 | 7318 14 10 |
7212 50 64 | 7217 33 10 | 7318 15 10 |
7212 50 69 | 7217 33 99 | 7318 16 10 |
HR vámtarifaszám
7318 19 10 | 7506 | 8206 |
7318 21 10 | 7507 | 8207 11 10 |
7318 22 10 | 7508 00 10 | 8207 11 90 |
7318 23 10 | 7508 00 21 | 8207 12 10 |
7318 24 10 | 7601 | 8207 12 20 |
7318 29 10 | 7602 | 8207 12 90 |
7319 | 7603 | 8207 20 10 |
7321 90 10 | 7604 10 31 | 8207 20 90 |
7401 | 7604 10 40 | 8207 30 10 |
7402 | 7604 10 51 | 8207 30 90 |
7403 | 7604 10 91 | 8207 40 10 |
7404 | 7604 29 21 | 8207 40 20 |
7405 00 10 | 7604 29 30 | 8207 40 90 |
7405 00 90 | 7604 29 41 | 8207 50 11 |
7406 10 00 | 7604 29 91 | 8207 50 19 |
7406 20 00 | 7605 11 00 | 8207 50 20 |
7407 10 10 | 7605 19 21 | 8207 50 90 |
7407 10 90 | 7605 19 90 | 8207 60 10 |
7407 21/22/29 | 7605 21 00 | 8207 60 20 |
7408 11 00 | 7605 29 21 | 8207 60 90 |
7408 19 90 | 7605 29 90 | 8207 70 10 |
7408 21 10 | 7606 11 | 8207 70 20 |
7408 21 29 | 7606 12 | 8207 70 90 |
7408 21 30 | 7606 91 | 8207 80 19 |
7408 21 41 | 7606 92 | 8207 80 30 |
7408 21 91 | 7607 11 00 | 8207 80 90 |
7408 22 10 | 7607 19 10 | 8207 90 11 |
7408 22 29/30/41/91 | 7616 10 10 | 8207 90 19 |
7408 29 10 | 7616 90 10 | 8207 90 20 |
7408 29 29/31/39/41/91 | 7616 90 60 | 8207 90 31 |
7409 | 78. árucsoport | 8207 90 33 |
7410 | 7901 | 8207 90 39 |
7415 21 10 | 7902 | 8207 90 50 |
7415 29 10 | 7903 | 8207 90 90 |
7415 31 10 | 7904 | 8208 |
7415 32 10 | 7905 | 8210 |
7415 39 10 | 8001 | 8212 |
7419 91 30 | 8002 | 8213 |
7419 99 30 | 81. árucsoport | 8308 |
7501 | 8201 20/50/60 | 8404 10 90 |
7502 | 8202 10 00 | 8407 10/21/29/33/34/90 |
7503 | 8203 | 8408 10 |
0000 | 0000 | 0000 80 99 |
7505 | 8205, kivéve 8205 20/59 | 8414 30 90 |
HR vámtarifaszám
8415 82 00 | 8516 72 00 | 8704 31 10 8704 32 10 8704 90 10 8708 40 8708 50 8708 60 8708 70 8708 80 99 8708 93 00 8708 94 8709 8710 9001 9002 9005 9006 9007 9008 9018 39 11 9028 90 11 91. árucsoport 92. árucsoport 95. árucsoport, kivéve 9504 40 9602 9605 9606 9612 9613 9614 9617 9618 |
8415 90 00 | 8516 79 00 | |
8418 61 00 | 8517 | |
8420 99 00 | 8518 | |
8421 19 00 | 8519 | |
8450 20 | 8520 | |
8450 90 | 8521 | |
8451 90 10 | 8522 | |
8451 90 90 | 8523 | |
8474 10/20 | 8524 | |
8482 | 8525 | |
8483 10 19/29/90 | 8526 | |
8483 20/30/40/50 | 8527 | |
8483 60 90 | 8528 | |
8504 21 10 | 8529, kivéve 8529 10 23 | |
8504 22 10 | 8533 | |
8504 23 10 | 8535 40 | |
8504 31 91 | 8539 | |
8504 32 91 | 8540 | |
8504 33 10 | 8544 19/30/70 | |
8504 34 10 | 8545 | |
8504 90 | 8546 | |
8507 90 | 8547 | |
8510 | 8548 | |
8511 | 8701 10 | |
8512 | 8701 20 11/91 | |
8513 | 8701 30 | |
8516 31 00 | 8702 10 10 | |
8516 32 00 | 8702 90 10 | |
8516 33 00 | 8704 10 10 | |
8516 40 00 | 8704 21 10 | |
8516 50 00 | 8704 22 10 | |
8516 71 00 | 8704 23 10 |
4. MELLÉKLET
A 11. CIKK (3) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉKEK
HR vámtarifaszám
1803 | 2828 | 3208 20 3208 90 90 3209, kivéve 3209 90 10 33. árucsoport 3401 3402 20/90 3403, kivéve 3403 99 10 3404, kivéve 3404 20 3405 3406 3407 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507, kivéve 3507 90 10 3605 3701 20 91 3702 20 91 3703 3704 3705 3706, kivéve 3706 10 93/90 93 3804 3808 3809 3810 3811 3816 3819 3820 3823 40 3823 50 3823 90/30/40/50/60/99 3901 10 10/20 3901 20 10/20 |
1804 | 2833 21 | |
1805 | 2833 22 | |
2101 10 | 2833 25 | |
2101 30 | 2833 26 | |
2102 | 2833 30 | |
2103, kivéve 2103 10 | 2835 10 | |
2104 | 2835 21 | |
2106, kivéve 2106 90 10 | 2835 22 | |
2201 10 | 2835 23 | |
2202 10 | 2835 25 | |
2202 90 | 2835 26 | |
2205 | 2839 | |
2207 | 2842 90 | |
2209 | 2851 | |
2402 | 2901 10 | |
2403 | 2901 23 | |
2501 | 2901 29 | |
2515 | 2905 19 90 | |
2520 | 3001 | |
2522 | 3002 31 | |
2523 10 | 3002 39 10 | |
2523 29 | 3002 90 | |
2530 20 | 3003, kivéve 3003 39 20/90/91 | |
2710 00 11 | 3004 10 10/99 | |
2710 00 90 | 3004 20 10/99 | |
2711 11 | 3004 31 20/99 | |
2711 12 | 3004 32 10/99 | |
2711 13 | 3004 39 10/99 | |
2801 10 | 3004 40 10/99 | |
2802 | 3004 50 10/99 | |
2804 10 | 3004 90 10/99 | |
2804 30 | 3005, kivéve 3505 10 10 | |
2804 40 | 3006 10 | |
2806 | 3006 40 | |
2807 | 3006 50 | |
2809 | 3006 60 19 | |
2811 21 | 3006 60 91 | |
2811 29 | 3006 60 99 | |
2815 11 | 3204 12 | |
2815 12/20/30 | 3205 | |
2817 00 10 | 3208 10 |
HR vámtarifaszám
3901 30 10/30 | 3912 20 90 | 4304 |
3901 90 10/30 | 3912 31 90 | 4404-től 4421-ig |
3902 10 10/20 | 3912 39 90 | 4501-től 4504-ig |
3902 20 10/20 | 3912 90 10/29/90 | 46. árucsoport |
3902 30 10/30 | 3913 90 | 4701 00 90 |
3902 90 10/30 | 3915 | 4702 00 39/99 |
3903 11 10/20 | 3916 | 4703 19 90/29 90 |
3903 19 10/20 | 3917 | 4704 19 20/29 90 |
3903 20 10/20 | 3918 | 4705 00 90 |
3903 30 10/20 | 3919 | 4707 20/90 |
3903 90 10/20 | 3920, kivéve 3920 41 10/42 10 | 4801 00 90 |
3904 10 | 3921, kivéve 3921 90 10 | 4802 10 51/52/53/60 |
3904 21 | 3922 | 4803 |
3904 22 | 3923 | 4804, kivéve 4804 31 21 |
3904 30 10/20 | 3924 | 4805 |
3904 40 10/30 | 3925 | 4806 |
3904 50 10/20 | 3926 | 4807/08 |
3904 61 10/20 | 4004 00 23/29 | 4809 |
3904 69 10/30 | 4005 10 20/90 | 4810 |
3904 90 11/15/21/25 | 4005 91 10/99 | 4811 |
3904 90 91/96 | 4006, kivéve 4006 90 11 | 4812 |
3905 11 | 4008-tól 4010-ig | 4814 |
3905 19 11/15/21/25 | 4011, kivéve 4011 30 | 4815 |
3905 19 91/96 | 4012 10 | 4816 10/20/90 |
3905 20 11/19/20 | 4012 90 10 | 4817 |
3905 90 11/19/20 | 4012 90 29 00 | 4818 |
3905 90 91/96 | 4012 90 31 | 4819 |
3906 10 10/20 | 4012 90 39 00 | 4820 |
3906 90 11/15/91/96 | 4012 90 40 10/90 | 4821 |
3907 50 | 4012 90 90 11/19/21/29/90 | 4822 |
3907 60 20/90 | 4013 | 4823 |
3907 91 | 4015, kivéve 4015 11 | 4901 91 10 |
3907 99 10 | 4016, kivéve 4016 99 92/93 | 4901 99 10/91 |
3908 10 10/20 | 4017 | 4902 10 10 |
3908 90 10/20 | 4104 | 4902 90 10 |
3909 10 19/20/90 | 4105 | 4903 |
3909 20 10/20 | 4106 | 4904 00 10 |
3909 30 10/20 | 4107 | 4907 00 30/99 |
3909 40 10/20 | 4108 | 4908 10 10/99 |
3909 50 10/20 | 4109 | 4908 90 10/99 |
3911 10 17 | 4111 | 4909/10 |
3911 10 97 | 42. árucsoport | 4911 10 99 |
3911 90 10/91/97 | 4302 | 4911 91 |
3912 12 | 4303 | 4911 99 20/99 |
HR vámtarifaszám
5106 | 5603, kivéve 5603 00 10 | 6113 |
5107 | 5604, kivéve 5604 90 30/41/70/80 | 6114 |
5108 | 5605 | 6115 11 |
5109 | 5606 | 6115 12 |
5110 | 5607 | 6115 19 |
5111 11 99 | 5608 11 90 | 6115 20 |
5111 19 99 | 5608 19 | 6115 91 10 |
5111 20 99 | 5608 90 19 | 6115 91 99 |
5111 30 99 | 5608 90 29 | 6115 92 10 |
5111 90 99 | 5608 90 30 | 6115 92 99 |
5112 11 99 | 5608 90 90 | 6115 93 10 |
5112 19 99 | 5609 | 6115 93 99 |
5112 20 99 | 57. árucsoport | 6115 99 10 |
5112 30 99 | 58. árucsoport, kivéve 5811 00 | 6115 99 99 |
5112 90 99 | 5901 | 6116 |
5113 | 5902 10 20 | 6117 |
5204 | 5902 10 90 | 62. árucsoport, kivéve 6214 10/15 10 |
5205 | 5902 20 20 | 63. árucsoport, kivéve 6310 10 10/90 10 |
5206 | 5902 20 90 | 64. árucsoport |
5207 | 5902 90 20 | 65. árucsoport |
5208 | 5902 90 90 | 6601 10 |
5209 | 5903 10 90 | 68. árucsoport |
5210 | 5903 20 90 | 6901 |
5211 | 5903 90 90 | 6902 20/90 |
0000 | 0000 | 0000 20/90 |
5306 | 5905 | 6904 |
5307 | 5906 10 00 | 6905 |
5308 | 5906 99 90 | 6906 |
5309 | 5906 91 00 | 6907 |
5310 | 5907 00 20 | 6908 |
5311 | 0000 00 00 | 0000 |
5401 | 60. árucsoport | 6911 |
5402 | 6101 | 6912 |
5403 | 6102 | 6913 |
5404 | 6103 | 7007 |
0000 | 0000 | 0000 |
5406 | 6105 | 7010, kivéve 7010 90 21/29 |
5407 | 6106 | 7013 |
5408 | 6107 | 7020 |
5508-tól 16-ig | 6108 | 7210, kivéve 7210 50/60 |
5601 10 10 | 6109 | 7210, kivéve 7210 11 99/12 99 |
5601 10 90 | 6110 | 7212 21 |
5601 21-től 29-ig | 6111 | 7212 29 |
5602 | 6112 | 7212 30 |
HR vámtarifaszám
7212 40, kivéve 7212 40 31 | 7305 11 10 | 7318 15 90 |
7212 50 40 | 7305 11 91 | 7318 16 90 |
7212 50 51 | 7305 12 10/91 | 7318 19 90 |
7212 50 52 | 7305 19 10 | 7318 21 90 |
7212 50 59 | 7305 19 91 | 7318 22 90 |
7212 50 63 | 7305 20 10/91 | 7318 23 21 |
7212 50 90 | 7305 31 10 | 7318 23 29 |
7212 60 30 | 7305 31 20 | 7318 23 91 |
7212 60 99 | 7305 31 91 | 7318 23 99 |
7213 10 92 | 7305 39 10 | 7318 24 90 |
7213 10 93 | 7305 39 20 | 7318 29 90 |
7213 31 10 | 7305 39 91 | 7320 |
7213 39 20 | 7305 90 10 | 7321, kivéve 7321 90 10 |
7213 39 30 | 7305 90 20 | 7322 |
7213 41 10 | 7305 90 91 | 7323 |
7213 49 20/30 | 7306 10 10 | 7324 |
7213 50 92 | 7306 10 91 | 7325 |
7213 50 93 | 7306 20 10 | 7326 |
7214 20 91 | 7306 20 91 | 7408 19 10 |
7214 40 10 | 7306 30 10 | 7408 21 21 |
7214 50 10 | 7306 30 91 | 7408 21 49 |
7214 60 91 | 7306 40 10 | 7408 21 99 |
7215 20 10 | 7306 40 91 | 7408 22 21 |
7215 20 91 | 7306 50 10 | 7408 22 49 |
7215 30 10 | 7306 50 91 | 7408 22 99 |
7215 30 91 | 7306 60 10 | 7408 29 21 |
7215 40 20 | 7306 60 91 | 7408 29 49 |
7215 40 91 | 7306 90 10 | 7408 29 99 |
7215 90 20 | 7306 90 91 | 7411 |
7215 90 31 | 7307 | 7412 |
7215 90 32 | 7308 | 7413 |
7217 11 00 | 7309 | 7414 |
7217 12 90 | 7310 | 7415 10 00 |
7217 13 10 | 7311 00 90 | 7515 21 21 |
7217 19 90 | 7312 10 90 | 7415 21 29 |
7217 21 00 | 7312 90 | 7415 21 91 |
7217 22 90 | 7313 | 7415 21 99 |
7217 23 10 | 7314 | 7415 29 21 |
7217 29 90 | 7316 | 7415 29 29 |
7217 31 90 | 7317 | 7415 29 91 |
7217 32 99 | 7318 11 00 | 7415 29 99 |
7217 33 91 | 7318 12 90 | 7415 31 90 |
7217 39 90 | 7318 13 90 | 7415 32 90 |
7301 20 | 7318 14 90 | 7415 39 90 |
HR vámtarifaszám
7416 | 7616 90 90 | 8402 20 00 |
7417 | 7906 | 8402 90 91 |
7418 | 7907 | 8402 90 99 |
7419 10 00 | 8003 | 8403 10 00 |
7419 91 10 | 8004 | 8403 90 00 |
7419 91 20 | 8005 | 8407 31 |
7419 91 40 | 8006 | 8407 32 |
7419 91 90 | 8007 | 8408 20 |
7419 99 10 | 8201 10 | 8408 90 |
7419 99 20 | 8201 30 | 8409 91 21 |
7419 99 40 | 8201 40 | 8409 91 30 |
7419 99 90 | 8201 90 | 8409 91 41 |
7508 00, kivéve 7508 00 10/21 | 8202 20 00 | 8409 91 50 |
7604 10 10 | 8202 31 00 | 8409 99 21 |
7604 10 20 | 8202 32 00 | 8409 99 29 |
7604 10 39 | 8202 40 00 | 8409 99 30 |
7604 10 59 | 8202 91 00 | 8409 99 50 |
7604 10 99 | 8202 99 00 | 8413 91 00 |
7604 21 00 | 8205 20/59 | 8413 92 00 |
7604 29 10 | 8207 80 11 | 8414 59 90 |
7604 29 29 | 8207 80 20 | 8414 60 10 |
7604 29 49 | 8209 00 00 | 8414 90 60 |
7604 29 99 | 8211 10 00 | 8414 90 70 |
7605 19 10 | 8211 91 00 | 8414 90 90 |
7605 19 29 | 8211 92 00 | 8417 20 00 |
7605 29 10 | 8211 93 00 | 8418 10 00 |
7605 29 29 | 8211 94 00 | 8418 21 00 |
7607 19 90 | 8214 | 8418 22 00 |
7607 20 00 | 8215 | 8418 29 00 |
7608 | 8301 | 8418 30 00 |
7609 | 8302 | 8418 40 00 |
7610 | 8303 | 8418 50 00 |
7611 | 8304 | 8418 91 00 |
7612 | 8305 | 8418 99 00 |
7613 | 8306 | 8419 11 |
0000 | 0000 | 0000 19 |
7615 | 8309 | 8419 20 00 |
7616 10 20 | 8310 | 8419 81 20 |
7616 10 90 | 8311 | 8419 89 00 |
7616 90 20 | 8402 11 00 | 8419 90 |
7616 90 30 | 8402 12 91 | 8421 23 00 |
7616 90 40 | 8402 12 99 | 8421 29 10 |
7616 90 50 | 8402 19 91 | 8421 31 00 |
7616 90 70 | 8402 19 99 | 8421 39 10 |
HR vámtarifaszám
8421 99 21 | 8504 32 99 | 8702 90 29, kivéve 8702 90 29 19/99 |
8421 99 91 | 8504 33 90 | 8702 90 90 |
8424 10 00 | 8504 34 90 | 8703 10 |
8426 11 10 | 8504 40 | 8703 21 10* |
8426 11 90 | 8504 50 00 | 8703 21 20/31/39 |
8426 12 10 | 8506 11 00 | 8703 21 81*/89* |
8426 20 10 | 8506 12 00 | 8703 22 10* |
8426 30 10 | 8506 13 00 | 8703 22 20/31/39 |
8431 39 | 8506 19 | 8703 22 81*/89* |
8431 41 | 8506 20 10 | 8703 23 10*/41*/49* |
8431 42 00 | 8506 20 90 | 8703 23 20/31/39/51/59/81/89 |
8431 49 21 | 8506 90 90 | 8703 24 10/20/31/39/81/89 |
8431 49 23 | 8507 10 00 | 8703 31 10* |
8431 49 24 | 8507 20 00 | 8703 31 20/31/39 |
8431 49 90 | 8507 30 | 8703 31 41*/49*/81*/89* |
8432 10 | 8507 40 | 8703 32 10* |
8432 90 | 8507 80 | 8703 32 20/31/39/81/89 |
8436 29 00 | 8516 10 00 | 8703 32 41*/49*/51*/59* |
8436 91 00 | 8516 21 00 | 8703 33 10/20/31/39/81/89 |
8436 99 00 | 8516 29 00 | 8703 90 00 |
8450 11 | 8516 60 00 | 8704 10 90 |
8450 12 | 8516 80 00 | 8704 21 90, kivéve 8704 21 90 39/69 |
8450 19 | 8516 90 10 | 8704 21 90, kivéve 8704 21 90 79/99 |
8464 90 10 | 8516 90 90 | 8704 22 90, kivéve 8704 22 90 29/49 |
8474 31 11 | 8529 10 23 | 8704 22 90, kivéve 8704 22 90 59/99 |
8474 90 10 | 8535, kivéve 8535 40 | 8704 23 90 |
8474 90 91 | 8536 | 8704 31 90, kivéve 8704 31 90 39/69 |
8474 90 99 | 8537 | 8704 31 90, kivéve 8704 31 90 79/99 |
8481 | 8538 | 8704 32 90, kivéve 8704 32 90 29/49 |
8483 10 11 | 8544, kivéve 8544 19/30/70 | 8704 32 90, kivéve 8704 32 90 59/99 |
8483 10 21 | 8601 | 8704 90 90 |
8483 50 00 | 8602 | 8705, kivéve 8705 10 00 90 |
8483 00 00 | 0000 | 0000, kivéve 8705 90 90 99 |
8483 90 00 | 8605 | 8706 |
0000 | 0000 | 0000 |
8485 | 8609 | 8708 10 |
8502 11 00 | 8701 20 19/99 | 8708 21 |
8504 10 | 8701 90 42 | 8708 29 |
8504 21 90 | 8701 90 99 | 8708 31 |
8504 22 90 | 8702 10 91 | 8708 39 |
8504 23 90 | 8702 10 92, kivéve 8702 92 90 | 8708 80 10 |
8504 31 10 | 8702 10 99, kivéve 8702 10 99 19/99 | 8708 80 20 |
8504 31 99 | 8702 90 21 | 8708 80 91 |
8504 32 10 | 8702 90 22, kivéve 8702 90 22 90 | 8708 91 |
HR vámtarifaszám
8708 92 | 9018 39 19 | 9405 |
8708 99 | 9018 39 20 | 9406 |
8711 | 9021 21 | 9504 40 |
8712 | 9021 30 10 | 9603 |
8713 | 9028 10 | 9604 |
8714 | 9028 20 | 9607 |
8715 | 9028 30 | 9608 |
8716, kivéve 8716 31 90 99 | 9028 90 19 | 9609 |
8716, kivéve 8716 39 90 90 | 9028 90 90 | 9610 |
9003 | 9401 | 9611 |
9004 | 9403 | 9615 |
9018 31 00 | 9404 | 9616 |
MEGJEGYZÉS:
A csillaggal jelzett vámtarifaszámok esetében a vámlebontás az alábbi menetrend szerint történik:
– a megállapodás hatálybalépését követő három év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 97 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő négy év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 94 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő öt év elteltével valamennyi vám és díj 91 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő hat év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 88 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő hét év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 73 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő nyolc év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 58 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő kilenc év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 43 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő tíz év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 28 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő tizenegy év elteltével valamennyi vám és díj az alapvám 13 %-ára csökken,
– a megállapodás hatálybalépését követő tizenkét év elteltével eltörlésre kerülnek a fennmaradó vámok.
5. MELLÉKLET
A 12. CIKK (1) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉKEK
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
4011 10 4011 20 | Új pneumatikus gumiabroncs, személygépkocsikhoz, autóbuszhoz, tehergépjárműhöz, motorke- rékpárhoz és kerékpárhoz, más gumiabroncsok | 36 DH/kg |
4011 40 | ||
4011 50 | ||
4011 91 | ||
4011 99 | ||
4013 10 | Belső tömlő gumiból, személygépkocsikhoz, autóbuszhoz és tehergépjárműhöz | 36 DH/kg |
4013 20 | Belső tömlő gumiból, kerékpárhoz és segédmotoros kerékpárhoz | 44 DH/kg |
4013 90 00 10 | ||
4013 90 00 20 | ||
4013 90 00 90 | Más belső tömlő gumiból | 36 DH/kg |
5106 | Kártolt gyapjúfonal, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelt fonal kivételével | 55 DH/kg |
5107 | Fésült gyapjúfonal, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelt fonal kivételével | 100 DH/kg |
ex 5111 | Szövet kártolt gyapjúból, legalább 85 tömegszázalék gyapjútartalommal, legfeljebb 300 g/m2 tömegű | 250 DH/kg |
ex 5111 | Más szövet, kártolt gyapjúból, legalább 85 tömegszázalék gyapjútartalommal, 300 g/m2-t meg- haladó tömegű | 200 DH/kg |
ex 5112 11 | Szövet fésűsgyapjúból legalább 85 tömegszázalék gyapjútartalommal, legfeljebb 200 g/m2 tömegű | 300 DH/kg |
ex 5112 19 | Szövet fésűsgyapjúból, másféle, legalább 85 tömegszázalék gyapjútartalommal, 200 g/m2-t meg- haladó tömegű | 300 DH/kg |
ex 5112 20 | Végtelen műszállal kevert más szövet fésűsgyapjúból, 85 %-nál kevesebb gyapjútartalommal, | 250 DH/kg |
ex 5112 30 | Vágott műszállal kevert más szövet fésűsgyapjúból, 85 %-nál kevesebb gyapjútartalommal, 200 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 375 g/m2 közötti tömegű | 250 DH/kg |
ex 5112 30 | Végtelen műszállal kevert más szövet fésűsgyapjúból, 85 %-nál kevesebb gyapjútartalommal, leg- feljebb 200 g/m2 tömegű | 250 DH/kg |
ex 5112 90 | Más anyaggal kevert szövet fésűsgyapjúból, kevesebb mint 85 tömegszázalék gyapjútartalom- mal, 375 g/m2-t meghaladó tömegű | 250 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
ex 5112 90 | Más anyaggal kevert szövet fésűsgyapjúból, kevesebb mint 85 tömegszázalék gyapjútartalommal, 200 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 375 g/m2 közötti tömegű | 300 DH/kg |
5205 5206 | Pamutfonal, a kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben | 55 DH/kg |
5208 32 90 92 5208 52 90 92 | Pamutszövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, festett vagy nyomott, vászonköté- sű, 130 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 200 g/m2 tömegű, amelynek szélessége 115 cm-t meg- haladó, de legfeljebb 165 cm | 200 DH/kg |
5208 32 90 99 5208 52 90 99 | Pamutszövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, festett vagy nyomott, vászonköté- sű, 130 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 200 g/m2 tömegű, amelynek szélessége 165 cm-t meg- haladó | 200 DH/kg |
ex 5208 32 90 ex 5208 33 90 ex 5208 39 30 | Más pamutszövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, különböző színű fonalakból szőtt, 100 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 130 g/m2 tömegű, amelynek szélessége 115 cm-t meghaladó | 200 DH/kg |
ex 5208 42 90 ex 5208 43 90 ex 5208 49 90 | Más pamutszövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, különböző színű fonalakból szőtt, 100 g/m2-t meghaladó, de legfeljebb 165 g/m2 tömegű, amelynek szélessége 85 cm-t meg- haladó | 250 DH/kg |
ex 5208 51 90 ex 5208 52 90 ex 5208 53 90 ex 5208 59 90 | Pamutszövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, nyomott, különböző színű fona- lakból szőtt, legfeljebb 200 g/m2 tömegű, amelynek szélessége 115 cm-t meghaladó | 250 DH/kg |
5209 31 90 5209 32 90 5209 39 90 5209 51 90 5209 52 90 5209 59 90 | Szövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, festett vagy nyomott, 200 g/m2-t megha- ladó tömegű | 200 DH/kg |
ex 5209 41 90 ex 5209 42 90 ex 5209 43 90 ex 5209 49 90 | Szövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, különböző színű fonalakból szőtt, 200 g/m2-t meghaladó tömegű, amelynek szélessége 115 cm-t meghaladó | 200 DH/kg |
5209 51 90 90 5209 52 90 90 5209 59 90 90 | Szövet, legalább 85 tömegszázalék pamuttartalommal, nyomott, 200 g/m2-t meghaladó tömegű, amelynek szélessége 115 cm-t meghaladó | 200 DH/kg |
5210 11 90 91 5210 12 90 91 5210 19 90 91 | Fehérítetlen szövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb pamuttartalommal, elsősorban vagy kizáró- lag műszállal keverve, legfeljebb 200 g/m2 tömegű, amelynek szélessége legalább 85 cm | 200 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
ex 5210 31 90 ex 5210 32 90 ex 5210 39 90 ex 5210 41 90 ex 5210 42 90 ex 5210 49 90 | Szövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb pamuttartalommal, festett vagy különböző színű fonalak- ból szőtt, legfeljebb 200 g/m2 tömegű, amelynek szélessége legalább 85 cm | 200 DH/kg |
ex 5210 51 90 ex 5210 52 90 ex 5210 59 90 | Szövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb pamuttartalommal, nyomott, 200 g/m2-t meghaladó tömegű, amelynek szélessége 115 cm-t meghaladó | 200 DH/kg |
ex 5211 31 90 ex 5211 32 90 ex 5211 39 90 ex 5211 41 90 ex 5211 42 90 ex 5211 43 90 ex 5211 49 90 | Szövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb pamuttartalommal, festett vagy különböző színű fonalak- ból szőtt, 200 g/m2-t meghaladó tömegű, amelynek szélessége 85 cm-t meghaladó | 200 DH/kg |
ex 5211 51 90 ex 5211 52 90 ex 5211 59 90 | Szövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb pamuttartalommal, nyomott, 200 g/m2-t meghaladó tömegű, amelynek szélessége 115 cm-t meghaladó | 200 DH/kg |
5212 13 90 90 5212 14 90 90 | Festett vagy különböző színű fonalakból szőtt más pamutszövet, legfeljebb 200 g/m2 tömegű amelynek szélessége legalább 85 cm | 200 DH/kg |
5212 15 90 90 | Más nyomott pamutszövet, legfeljebb 200 g/m2 tömegű, amelynek szélessége legalább 85 cm | 200 DH/kg |
5212 23 90 90 5212 24 90 90 5212 25 90 90 | Más festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból szőtt pamutszövet, legfeljebb 200 g/m2 tömegű amelynek szélessége legalább 85 cm | 200 DH/kg |
5309 11 90 19 | Lenszövet, legalább 85 tömegszázalék lentartalommal, fehérítetlen, amelynek a szélessége lega- lább 160 cm, és legfeljebb 400 g/m2 tömegű | 200 DH/kg |
5309 29 90 10 | Lenszövet 85 tömegszázaléknál kevesebb lentartalommal, amelynek a szélessége legalább 160 cm, a fehérített és a fehérítetlen kivételével | 200 DH/kg |
5310 10 90 5310 90 90 | Jutaszövet vagy az 5303 vtsz. alá tartozó más háncsrostból készült szövet | 10 DH/kg |
5402 31 5402 32 | Terjedelmesített fonal nejlonból vagy más poliamidból | 55 DH/kg |
5402 33 5406 10 91 21 | Terjedelmesített fonal poliészterből | 40 DH/kg |
5402 39 00 20 5406 10 91 40 | Terjedelmesített fonal polietilénből vagy polipropilénból fonal | 40 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
5403 20 00 90 5406 20 91 90 | Más terjedelmesített, végtelen műszálból készült fonal, az acetát kivételével | 40 DH/kg |
5407 41 99 91 | Legalább 85 tömegszázalék végtelen szálú nejlont vagy más poliamidot tartalmazó szövet, fehé- rítetlen, átlátszó kivitelben, fényesítéshez | 200 DH/kg |
5407 51 99 21 | Legalább 85 tömegszázalék végtelen, terjedelmesített poliészterszálat tartalmazó szövet, fehérí- tett vagy fehérítetlen, átlátszó kivitelben, fényesítéshez | 200 DH/kg |
5407 60 90 21 | Legalább 85 tömegszázalék végtelen, nem terjedelmesített poliészterszálat tartalmazó szövet, fehérített, fehérítetlen vagy mosott, átlátszó kivitelben, fényesítéshez | 200 DH/kg |
5407 71 99 91 | Legalább 85 tömegszázalék szintetikus végtelen szálat tartalmazó más szövet, fehérített vagy fehé- rítetlen, átlátszó kivitelben, fényesítéshez | 200 DH/kg |
5407 42 99 20 5407 43 99 21 5407 44 99 21 | Legalább 85 tömegszázalék végtelen szálú nejlont vagy más poliamidot tartalmazó szövet, fes- tett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított, átlátszó kivitelben, fényesítéshez | 200 DH/kg |
5407 42 99 99 5407 43 99 99 5407 44 99 99 | Legalább 85 tömegszázalék végtelen szálú nejlont vagy más poliamidot tartalmazó szövet, fes- tett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított, 57 cm-t meghaladó szélességű | 200 DH/kg |
5407 52 99 99 5407 53 99 99 5407 54 99 99 | Legalább 85 tömegszázalék végtelen, terjedelmesített poliészterszálat tartalmazó más szövet, fes- tett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított, 57 cm-t meghaladó szélességű | 200 DH/kg |
5407 60 90 69 5407 60 90 89 5407 60 90 99 | Legalább 85 tömegszázalék végtelen, nem terjedelmesített poliészterszálat tartalmazó más szö- vet, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított, 57 cm-t meghaladó szélességű | 200 DH/kg |
5407 72 99 99 5407 73 99 99 5407 74 99 99 | Legalább 85 tömegszázalék szintetikus végtelen szálat tartalmazó más szövet, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított, 57 cm-t meghaladó szélességű | 200 DH/kg |
5407 43 99 30 5407 53 99 30 5407 60 90 70 5407 73 99 30 | Legalább 85 tömegszázalék szintetikus végtelen szálat tartalmazó Jacquard-szövet | 200 DH/kg |
5407 82 99 90 5407 83 99 99 5407 84 99 90 | Legalább 85 tömegszázalék, elsősorban vagy kizárólag pamuttal kevert, szintetikus végtelen szá- lat tartalmazó Jacquard-szövet, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított | 200 DH/kg |
5407 83 99 91 | 85 tömegszázaléknál kevesebb, elsősorban vagy kizárólag pamuttal kevert, szintetikus végtelen szálat tartalmazó Jacquard-szövet, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított | 200 DH/kg |
5407 92 99 90 5407 93 99 90 5407 94 99 90 | Szintetikus végtelen szálból készült szövet, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból elő- állított | 200 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
5408 22 99 92 5408 22 99 99 | Legalább 85 tömegszázalék mesterséges végtelen szálból, szalagból vagy hasonlóból készült fes- tett szövet, 57 cm-t meghaladó szélességű | 200 DH/kg |
5408 23 99 31 | Legalább 85 tömegszázalék mesterséges végtelen szálból, szalagból vagy hasonlóból készült Jacquard-szövet, 115 cm-t meghaladó, de 140 cm-nél rövidebb szélességű, 250 g/m2-t megha- ladó tömegű, különböző színű fonalakból | 200 DH/kg |
5408 23 99 39 | Legalább 85 tömegszázalék mesterséges végtelen szálból, szalagból vagy hasonlóból készült szö- vet, különböző színű fonalakból, finomsági száma legalább 195 d, legalább 140 cm szélességű (matrachuzat) | 200 DH/kg |
5408 23 99 99 | Legalább 85 tömegszázalék mesterséges végtelen szálból, szalagból vagy hasonlóból készült szö- vet, különböző színű fonalakból, 75 cm-t meghaladó szélességű | 200 DH/kg |
5408 24 99 99 | Legalább 85 tömegszázalék mesterséges végtelen szálból, szalagból vagy hasonlóból készült szö- vet, különböző színű fonalakból, 57 cm-t meghaladó szélességű | 200 DH/kg |
5408 32 99 90 5408 33 99 99 5408 34 99 90 | Mesterséges végtelen szálból készült szövet, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból | 200 DH/kg |
5408 33 99 91 | Mesterséges végtelen szálból készült Jacquard szövet, 115 cm-t meghaladó, de 140 cm-nél kisebb szélességgel, 250 g/m2 -t meghaladó tömegű | 200 DH/kg |
5408 33 99 92 | Mesterséges végtelen szálból készült más szövet, különböző színű fonalakból, finomsági száma legalább 195 d, legalább 140 cm szélességű (matrachuzat) | 200 DH/kg |
5509 5510 | Vágott műszálból készült fonal (a varrócérna kivételével), a kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben | 85 DH/kg |
5511 | Vágott műszálból készült fonal (a varrócérna kivételével), a kiskereskedelemben szokásos kisze- relésben | 55 DH/kg |
5512 19 90 91 5512 29 90 91 5512 99 90 91 | Nyomott szövet, legalább 85 tömegszázalék szintetikus vágottszál-tartalommal | 200 DH/kg |
5512 19 90 99 5512 29 90 99 5512 99 90 99 | Különböző színű fonalból készült szövet, legalább 85 tömegszázalék szintetikus vágottszál- tartalommal | 200 DH/kg |
5513 41 90 00 5513 43 90 00 5513 49 90 00 5514 41 90 90 5514 42 90 90 5514 43 90 90 5514 49 90 90 | Nyomott szövet, 85 tömegszázaléknál kevesebb szintetikus vágottszál-tartalommal, elsősorban vagy kizárólag pamuttal keverve | 200 DH/kg |
5515 11 90 94 5515 12 90 94 5515 13 90 94 5515 19 90 94 | Más nyomott szövet poliészter vágott szálból | 200 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
5515 21 90 94 5515 22 90 94 5515 29 90 94 | Más nyomott szövet vágott akril- vagy modakril szálból | 200 DH/kg |
5515 91 90 94 5515 92 90 94 5515 99 90 94 | Más szövet, más vágott szálból | 200 DH/kg |
5515 11 90 10 5515 11 90 99 5515 12 90 10 5515 12 90 99 5515 13 90 10 5515 13 90 99 5515 19 90 10 5515 19 90 99 | Poliészter vágott szálból készült más Jacquard szövet, 115 cm-t meghaladó, de 140 cm-nél kisebb szélességgel, 250 g/m2-t meghaladó tömegű vagy más szövet különböző színű fonalakból | 200 DH/kg |
5515 21 90 10 5515 21 90 99 5515 22 90 10 5515 22 90 99 5515 29 90 10 5515 29 90 99 | Vágott akril- vagy modakril szálból készült más Jacquard szövet, 115 cm-t meghaladó, de 140 cm-nél kisebb szélességgel, 250 g/m2-t meghaladó tömegű vagy más szövet különböző színű fonalakból | 200 DH/kg |
5515 91 90 10 5515 91 90 99 5515 92 90 10 5515 92 90 99 5515 99 90 10 5515 99 90 99 | Szintetikus vágott szálból készült más Jacquard szövet, 115 cm-t meghaladó, de 140 cm-nél kisebb szélességgel, 250 g/m2-t meghaladó tömegű vagy más szövet különböző színű fonalak- ból | 200 DH/kg |
5516 14 90 00 | Nyomott szövet legalább 85 tömegszázalék vágott mesterséges szál tartalommal | 200 DH/kg |
5516 23 90 20 | Jacquard szövet mesterséges vágott szálból, legalább 85 tömegszázalék vágott mesterségesszál- tartalommal, elsősorban vagy kizárólag szintetikus végtelen szállal keverve, 115 cm-t meghaladó, de 140 cm-nél kisebb szélességű és 250 g/m2-t meghaladó tömegű, különböző színű fonalakból | 200 DH/kg |
5516 23 90 30 | Jacquard szövet mesterséges vágott szálból, legalább 85 tömegszázalék vágott mesterséges szál tartalommal, elsősorban vagy kizárólag szintetikus végtelen szállal keverve, 140 cm-t meghaladó szélességű (matrachuzat), különböző színű fonalakból | 200 DH/kg |
5516 24 90 00 5516 34 90 00 5516 44 90 00 5516 94 90 00 | Nyomott szövet mesterséges vágott szálból, legalább 85 tömegszázalék vágott mesterségesszál- tartalommal | 200 DH/kg |
5605 (kivéve 5605 00 90 00) | Fonal fémszálból. paszományozott is, az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó olyan szálból, szal- agból vagy hasonló termékből is, amelyet fémszállal, fémcsíkkal vagy fémporral egyesítettek | 85 DH/kg |
5606 00 10 10 | Zseníliafonal, selyem, hulladékselyem, a burett kivételével, burettselyem, fonott fonal vagy az 5605 vtsz. alá tartozó fonal, vagy fémfonal | 85 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
5606 00 91 00 | Fonal, az 5404 vagy az 5405 vtsz. alá tartozó, szalag vagy hasonló áru, az 5605 vtsz. alá tartozók és a lószőrfonal, valamint a selyemfonal és selyemhulladékból készült fonal, a burett kivételével, és burettselyemfonal kivételével | 85 DH/kg |
5702 (kivéve 5702 10 és 5702 20) 5703 ex 5704 5705 | Szőnyegek és szőnyeganyagok | 800 DH/m2 400 DH/m2 |
ex 5801 | Bolyhos szövet és zseníliaszövet, az 5806 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével, impregnált, bebo- rított, műanyaggal bevont vagy rétegelt | 40 DH/kg |
5801 21 19 00 5801 21 90 00 | Felvágatlan vetülékbolyhos szövet pamutból | 200 DH/kg |
5801 22 90 10 5801 23 90 10 5801 24 90 10 | Bolyhos szövet, 350 g/m2-t meghaladó tömegű | 200 DH/kg |
5801 22 90 20 5801 22 90 90 5801 23 90 20 5801 23 90 90 5801 24 90 20 5801 24 90 90 5801 25 90 20 5801 25 90 90 | Más bolyhos szövet pamutból | 200 DH/kg |
5801 31 19 00 5801 31 90 00 5801 32 19 00 5801 32 90 00 5801 33 19 00 5801 33 90 00 | Vetülékbolyhos szövet műszálból | 200 DH/kg |
5801 90 35 00 | Bolyhos szövet és zseníliaszövet jutából vagy más textilháncsrostból (az 5806 vtsz. alá tartozók kivételével), amelyet az 58. árucsoporthoz fűzött 2. megjegyzés említett | 10 DH/kg |
ex 5802 | Frottírtörülköző- és hasonló frottírszövet az 5806 vtsz. alá tartozók kivételével; tűzött szövet, az 5703 vtsz. alá tartozók kivételével, impregnált, beborított, műanyaggal bevont vagy rétegelt | 200 DH/kg |
5802 19 19 90 ex 5802 20 90 | Frottírtörülköző- és hasonló frottírszövet, fehérítetlen | 200 DH/kg |
5803 90 30 00 | Gézszövet, 5806 vtsz. alá tartozók kivételével, jutából vagy az 5303 vtsz. alá tartozó más textil- háncsrostból | 10 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
ex 5804 | Tüll és más hálószövet, a szövött, kötött és hurkolt termék kivételével; csipke végben, szalagban vagy mintázott darabokban, impregnált, beborított, műanyaggal bevont vagy rétegelt | 40 DH/kg |
5811 00 41 | Textiltermék méteráruban, amelyet bélelőanyaggal, egy vagy több szövetrétegből, steppeléssel vagy más módon állítanak össze, az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés kivételével; impregnált, beborított, műanyaggal bevont vagy rétegelt | 40 DH/kg |
5811 00 94 00 | Az 5310 vtsz. alá tartozó szövetből előállított textiltermék méteráruban, amelyet bélelőanyaggal, egy vagy több szövetrétegből, steppeléssel vagy más módon állítanak össze, az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés kivételével | 10 DH/kg |
5903 | Szövet műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy rétegelve, az 5902 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével | 40 DH/kg |
5905 00 31 | Textil falborító, impregnált, beborított, műanyaggal bevont vagy rétegelt | 40 DH/kg |
ex 5907 00 20 | Olajjal kezelt vízhatlan vászon és más, száradóolaj-anyagú készítménnyel bevont szövet | 40 DH/kg |
ex 6001 21 ex 6001 22 ex 6001 29 ex 6001 91 ex 6001 92 ex 6001 99 | Kötött vagy hurkolt bolyhos kelme, a „hosszú-bolyhos”, fehérítetlen kelme kivételével | 200 DH/kg |
6002 41 99 00 6002 42 99 00 6002 43 99 6002 49 99 00 | Más, láncfonállal kötött anyagok (ideérve a paszománykötő-gépeken készítetteket is) | 200 DH/kg |
6002 91 99 00 6002 92 99 00 6002 93 99 21 6002 93 99 22 6002 93 99 29 6002 93 99 90 6002 99 99 00 | Más kötött vagy hurkolt kelme | 200 DH/kg |
6104 11 6104 12 6104 13 6104 19 6104 21 6104 22 6104 31 6104 32 6104 33 6104 39 (kivéve 6104 39 00 10) 6104 61 6104 62 6104 63 6104 69 | Női vagy leányka kosztüm, ruhaegyüttes, ujjas, blézer, hosszúnadrág, vállpántos és melles mun- kanadrág (overall), bricsesznadrág és sortnadrág kötött vagy hurkolt anyagból | 600 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
6104 41 6104 42 6104 43 6103 44 6103 49 6104 51 6104 52 6104 53 6104 59 | Női ruha, szoknya, nadrágszoknya, kötött vagy hurkolt anyagból | 600 DH/kg |
6106 (kivéve 6106 90 00 10 6106 90 00 20) | Női vagy leányka blúz, ing és ingblúz, kötött vagy hurkolt anyagból | 500 DH/kg |
ex 6107 | Férfi- vagy fiúalsónadrág, rövidnadrág, hálóing, pizsama, fürdőköpeny, háziköntös és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból | 350 DH/kg |
ex 6108 | Női vagy leánykakombiné, alsószoknya és hálóköntös, kötött vagy hurkolt anyagból | 350 DH/kg |
6109 | T-ing, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt anyagból | 350 DH/kg |
6108 | Női vagy leánykakombiné, alsószoknya és hálóköntös, kötött vagy hurkolt anyagból | 350 DH/kg |
6109 | T-ing, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt anyagból | 400 DH/kg |
6110 10 6110 20 6110 30 6110 90 (kivéve 6110 90 00 91) | Ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból | 400 DH/kg |
6112 11 6112 12 6112 19 | Tréningruha | 450 DH/kg |
6203 31 6203 32 6203 33 6203 39 6204 31 6204 32 6204 33 6204 39 | Férfi vagy női zakó és blézer | 1 250 DH/egység |
6203 11 6203 12 6203 19 6203 21 6203 22 6203 23 6203 29 6204 11 6204 12 6204 13 6203 19 6204 21 6204 22 6204 23 6204 29 | Férfi- vagy fiúöltöny és ruhaegyüttes; női vagy leányka kosztüm és ruhaegyüttes | 1 750 DH/egység |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
ex 6203 41 ex 6203 42 ex 6203 43 ex 6203 49 ex 6204 61 ex 6204 62 ex 6204 63 ex 6204 69 | Férfi, fiú, női vagy leányka hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall) | 500 DH/egység |
ex 6204 41 ex 6204 42 ex 6204 43 ex 6204 44 ex 6204 49 (kivéve 6204 49 10) | Női ruha, a burettselyemből vagy a burettselyemtől eltérő selyemhulladékból készült kivételével | 1 000 DH/egység |
6205 6206 (kivéve 6206 10) | Férfi- vagy fiúing; női és leányka blúz, ing és ingblúz | 200 DH/egység |
6301 (kivéve 6301 10) | Takaró (az elektromos melegítővel felszerelt takaró kivételével) | 150 DH/kg |
6302 | Ágynemű, asztalnemű, testápolási és konyhai textília | 400 DH/kg |
ex 6305 10 ex 6305 20 | Zsák és zacskó áruk csomagolására, jutából vagy az 5303 vtsz. alá tartozó más textilháncsrost- ból, üresen importálva | 10 DH/kg |
ex 6305 31 ex 6305 39 | Zsák és zacskó áruk csomagolására, műszálas textilanyagból, üresen importálva | 28 DH/kg |
ex 6305 90 | Zsák és zacskó áruk csomagolására, más textilanyagból, üresen importálva | 10 DH/kg |
6306 11 6306 12 6306 19 | Ponyva, vászontető és napellenző | 40 DH/kg |
6306 21 6306 22 6306 29 | Sátor | 40 DH/kg |
ex 6403 59 00 30 ex 6403 59 00 41 ex 6403 59 00 59 ex 6403 59 00 91 ex 6403 59 00 99 | Lábbeli bőr talppal és bőr felsőrésszel (bokát nem takaró) | 300 DH/pár |
ex 6403 99 00 30 ex 6403 99 00 41 ex 6403 99 00 49 ex 6403 99 00 91 ex 6403 99 00 99 | Más lábbeli bőr felsőrésszel (bokát nem takaró) | 300 DH/pár |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
ex 6405 10 00 91 ex 6405 10 00 99 | Más lábbeli bőr, mesterséges vagy rekonstruált bőr felsőrésszel | 300 DH/pár |
ex 6405 90 00 40 ex 6405 90 00 90 | Más lábbeli | 300 DH/pár |
6813 | Dörzsanyag és ebből készült áru (pl. lap, tekercs, szalag, szelvény, korong, gyűrű, betét), nem sze- relve, fékhez, kapcsolószerkezethez vagy hasonlóhoz, azbesztalapú anyagból, más ásványi vagy cellulózalapú anyagból, textil- vagy egyéb anyaggal kombinálva is | 120 DH/kg |
6907 (kivéve 6907 10 00 91 6907 90 00 91) | Mázatlan kerámia út- és padlóburkoló lap (a kőagyagáru kivételével), kályha- és falburkoló csempe: – Biszkvitporcelán formában, az érintett iparágak számára – Más formában | 19 DH/m2 40 DH/m2 |
6907 10 00 91 6907 90 00 91 | Mázatlan kőagyag út- és padlóburkoló lap, kályha- és falburkoló csempe, amelyek legkisebb oldal- mérete az 5 cm-t meghaladja: – A kérdéses vállalkozók által behozott – Más | 1,60 DH/kg 3,50 DH/kg |
6908 (kivéve 6908 10 00 10) | Mázas kerámia út- és padlóburkoló lap, kályha- és falburkoló csempe | 3,50 DH/kg |
6908 10 00 10 | Mázas kerámiacsempe, kockakő és kerámiamozaik, amelyek legkisebb oldalmérete nem haladja meg az5 cm-t | 60 DH/m2 |
6910 | Mosogató, mosdókagyló, mosdókagyló-lábazat, fürdőkád, bidé, WC-kagyló, WC-víztartály és hasonló egészségügyi áru kerámiából | 11 DH/kg |
7013 10 00 11 7013 29 00 21 | Nem metszett, mart, gravírozott vagy díszített, szár nélküli, nem kristály alapanyagú és nem kis tágulási együtthatójú üvegből készített poharak (ivópoharak), – 250 ml-nél kisebb űrtartalommal – 250 ml vagy annál nagyobb űrtartalommal | 26 DH/kg 13 DH/kg |
7321 11 11 00 7321 11 13 00 7321 11 91 00 7321 11 93 00 7321 81 10 00 7321 81 20 00 | Gáztűzhely és főzőlap; kettős tüzelésű tűzhely és főzőlap | 60 DH/kg |
8201 30 00 11 8201 30 00 19 | Csákánykapa és csákány | 20 DH/kg |
ex 8201 30 00 90 | Kapa | 32 DH/kg |
8205 20 00 00 | Kalapács és pöröly | 32 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
8301 30 8301 40 | Zár | 50 DH/kg |
ex 8407 31 10 00 | Belsőégésű motorok legfeljebb 50 cm3 hengerűrtartalommal | 1 800 DH/kg |
8409 91 21 00 | Hengerblokk 50 vagy annál kisebb hengerűrtartalmú segédmotoros kerékpárhoz | 200 DH/kg |
8409 91 30 20 | Dugattyúk 50 cm3 vagy annál kisebb hengerűrtartalmú segédmotoros kerékpárhoz | 300 DH/kg |
8418 21 00 10 8418 21 00 90 8418 22 00 90 8418 29 00 90 | 500 liter vagy annál kisebb térfogatú háztartási hűtőgépek | 3 000 DH/m3 (külső méret) |
8421 23 00 00 8421 29 10 00 8421 31 00 00 8421 39 10 00 | Folyadék vagy gáz szűrésére és tisztítására szolgáló gép és készülék, motorhoz | 80 DH/kg (CAV-típusú) 45 DH/kg (más) |
8450 11 10 00 8450 12 10 10 8450 19 10 10 8450 19 10 90 | Mosógépek (4-6 kg szárazruha-kapacitású) | 4 000 DH/egység |
8481 80 40 | Csap, csapszerelvény, szelep és hasonló készülék épületekhez | 85 DH/kg |
8506 19 10 10 8506 20 10 10 8506 11 00 10 8506 12 00 10 8506 13 00 10 | 10 V-nál kisebb feszültségű szárazelem | 32 DH/kg |
ex 8516 60 00 | Elektromos és kettős fűtésű tűzhelyek | 60 DH/kg |
8535 90 10 8536 90 10 8538 90 20 | Elektromos áramkör és részei összekapcsolására szolgáló csíkok | 80 DH/kg |
8636 50 11 ex 8538 90 91 10 | Kapcsoló és kapcsolóalkatrész, háztartási használatú | 80 DH/kg |
8536 61 10 8538 90 10 | Lámpafoglalat és lámpafoglalathoz való alkatrészek | 120 DH/kg |
8536 69 10 ex 8538 90 91 10 | Háztartási használatú dugasz és foglalat, valamint dugasz és foglalat alkatrészei | 80 DH/kg |
8539 22 | Legfeljebb 200 W teljesítményű, 100 V-ot meghaladó feszültségű izzólámpák | 45 DH/kg |
HR | Árumegnevezés | Referenciaár |
8708 31 8708 39 | Szerelt fékbetét gépjárművekhez | 120 DH/kg |
8714 11 00 10 | Nyereg motorkerékpárhoz | 70 DH/egység |
8714 95 00 | Nyereg kerékpárhoz | 80 DH/egység |
ex 8714 19 00 99 ex 8714 93 00 | Kerékagy | 25 DH/pár |
ex 8714 19 00 99 ex 8714 96 00 | Forgattyús hajtószerkezet | 9 DH/készlet |
ex 8714 19 00 99 ex 8714 99 00 99 | Kormányberendezés | 9 DH/készlet |
9028 30 10 00 | Alacsony- és középfeszültségű elektromosáram-mérő: – Egyfázisú – Három fázisú | 185 DH/egység 412 DH/egység |
Új személygépkocsik: 69 500 DH/gépkocsi.
Használt személygépkocsik: 65 000 DH/gépkocsi.
6. MELLÉKLET
A 12. CIKK (2) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT TERMÉKEK
1. jegyzék (*)
KN-kód | Árumegnevezés |
4012 20 00 | Használt gumi légabroncs |
6309 00 | Használt ruha és más használt áru |
ex 8701 20 19 8701 90 42 90 8701 90 49 90 | Közúti vontató, beleértve a teher vontatására alkalmas használt vontatót is; más használt, kere- kes közúti vontató |
8702 10 99 19 | Személyszállító gépjármű kompressziós gyújtású vagy más belső égésű dugattyús motorral |
8702 10 99 99 | működő stb., használt |
8702 10 92 90 | |
8702 90 22 90 | |
8702 90 29 19 | |
8702 90 29 99 | |
8704 21 90 39 | Áruszállító gépjármű kompressziós gyújtású, külső gyújtású vagy más belső égésű dugattyús |
8704 21 90 69 | motorral működő, stb., használt |
8704 21 90 79 | |
8704 21 90 99 | |
8704 22 90 29 | |
8704 22 90 49 | |
8704 22 90 59 | |
8704 22 90 99 | |
8704 23 90 29 | |
8704 23 90 49 | |
8704 23 90 59 | |
8704 23 90 99 | |
8704 31 90 39 | |
8704 31 90 69 | |
8704 31 90 79 | |
8704 31 90 99 | |
8704 32 90 29 | |
8704 32 90 49 | |
8704 32 90 59 | |
8704 32 90 99 | |
8705 10 00 90 | Különleges célra szolgáló gépjármű, az elsősorban személy- vagy áruszállításra tervezett jármű |
8705 90 90 99 | kivételével |
8716 31 90 99 8716 39 90 90 | Más használt tartálypótkocsi és -félpótkocsi és áruszállításra szolgáló pótkocsi és félpótkocsi stb. |
(*) A használt áru fogalmára az áruk használatban eltöltött ideje irányadó. Ezt a Felek hat hónappal a megállapodás hatálybalépése előtt köte- lesek meghatározni.
A használt áru fogalma nem alkalmazható az olyan felújított termékekre, amelyekre nézve megállapítható, hogy megfelelnek a Marok- kóban hatályos műszaki előírásoknak.
2. jegyzék (*)
KN-kód | Leírás |
ex 7321 11 11 ex 7321 11 21 | Használt tűzhely és főzőlap |
ex 8408 90 90 | Öntözéshez használatos használt motor |
ex 8418 10 00 ex 8418 21 00 ex 8418 22 00 ex 8418 29 00 | Használt hűtőgép és fagyasztó |
ex 8450 11 10 ex 8450 12 10 ex 8450 19 10 | Használt mosógép |
ex 8516 60 00 | Használt elektromos és kettős tüzelésű tűzhely |
ex 8711 10 11 | Használt segédmotoros kerékpár |
ex 8712 00 00 | Használt kerékpár |
(*) A használt áru fogalmára az áruk használatban eltöltött ideje az irányadó. Ezt a Felek hat hónappal a megállapodás hatálybalépése előtt kötelesek meghatározni.
A használt áru fogalma nem alkalmazható az olyan felújított termékekre, amelyekre nézve megállapítható, hogy megfelelnek a Marok- kóban hatályos műszaki előírásoknak.
7. MELLÉKLET
Szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme
(1) Legkésőbb e megállapodás hatálybalépését követő negyedik év végéig Marokkó csatlakozik a következő, a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelméről szóló többoldalú egyezményekhez:
– Nemzetközi egyezmény az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről (Róma, 1961),
– Budapesti szerződés a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi elis- meréséről (1977, módosítva 1980-ban),
– Szabadalmi együttműködési szerződés (1970, módosítva 1979-ben és 1984-ben),
– Nemzetközi egyezmény az új növényfajták oltalmáról (1991. évi genfi szöveg).
(2) A Társulási Tanács határozhat úgy, hogy e melléklet (1) bekezdését alkalmazni kell az e területen kötött más többol- dalú egyezményekre.
(3) A Szerződő Felek megerősítik, hogy különleges jelentőséget tulajdonítanak a következő többoldalú egyezményekből eredő kötelezettségek betartásának:
– Párizsi egyezmény az ipari tulajdon oltalmáról, 1967. évi stockholmi szöveg (Párizsi Unió),
– Madridi megállapodás a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról, 1969. évi stockholmi szöveg (Madridi Unió),
– Berni egyezmény az irodalmi és művészeti művek védelméről (1971. július 24-i párizsi szöveg),
– Jegyzőkönyv a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló Madridi megállapodáshoz (1989),
– Nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi osztályozásáról a védjegyek lajst- romozásához (Genf, 1977).
A JEGYZŐKÖNYVEK JEGYZÉKE
1. jegyzőkönyv a Marokkóból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
2. jegyzőkönyv a Marokkóból származó halászati termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
3. jegyzőkönyv a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Marokkóba történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
4. jegyzőkönyv a származó termék fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről
5. jegyzőkönyv a közigazgatási hatóságok közötti kölcsönös vámügyi segítségnyújtásról
1. JEGYZŐKÖNYV
a Marokkóból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
1. cikk
(1) A mellékletben felsorolt, a Marokkóból származó termé- kek Közösségbe történő behozatalát a következőkben és a mel- lékletben megállapított feltételekkel összhangban engedélyezik.
(2) A behozatali vámot el kell törölni vagy csökkenteni kell az
a) oszlopban az egyes termékek vonatkozásában jelzett százalékkal.
Ahol a közös vámtarifa értékvám és specifikus vám alkalmazásá- ról rendelkezik bizonyos termékek tekintetében, az a) oszlopban és a c) oszlopban megadott csökkentések, a (3) bekezdésben emlí- tettek szerint, csak az értékvámra alkalmazandók.
(3) Bizonyos termékekre vonatkozóan a vámok az e termékek- hez a b) oszlopban megadott vámkontingensek keretén belül kerülnek eltörlésre.
A kontingenseket meghaladó behozott mennyiségekre vonatko- zóan a közös vámtarifa vámjai a c) oszlopban jelzett százalékkal csökkennek.
(4) Bizonyos más, vámmentes termékek vonatkozásában meghatározott referencia-mennyiségek a d) oszlopban láthatók.
Amennyiben valamely termék behozatala meghaladja a referen- ciamennyiségeket, a Közösség az általa elkészített éves kereske- delmi mérleg figyelembevételével az érintett termékre egy olyan vámkontingenst írhat elő, amelynek a nagysága egyenlő a referen- ciamennyiséggel. Ilyen esetben a kontingenst meghaladó behozott mennyiségekre, az érintett terméknek megfelelően, a közös vám- tarifa vámja alkalmazandó teljes egészében vagy csökkentve, aho- gyan ezt a c) oszlop jelzi.
(5) A (3) és (4) bekezdésben említett és az e) oszlopban jelzett termékek közül néhány termék esetében a kontingensek vagy referenciamennyiségek 1997. január 1-jétől 2000. január 1-jéig négy egyenlő részlet alapján növekednek, amelyek mindegyike ezen összegek 3 %-ának felel meg.
(6) A (3) és (4) bekezdésben említett és az e) oszlopban jelzett termékeken kívül néhány termék esetében a Közösség meghatá- rozhat egy referenciamennyiséget a (4) bekezdésben előírtak sze- rint, ha, az általa elkészített éves kereskedelmi mérleg figyelembevételével, megállapítja, hogy a behozatal nagysága nehézségeket okozhat a Közösség piacán. Amennyiben ezt köve- tően a termékre valamilyen vámkontingens vonatkozik a
(4) bekezdésben megállapított feltételeknek megfelelően, a közös vámtarifa vámja teljes egészében vagy – az érintett terméktől füg- gően – a kontingenst meghaladó behozott mennyiségek vonatko- zásában a c) oszlopban látható százalékkal csökkentve kerül alkalmazásra.
2. cikk
(1) A 3. és 4. cikkben említett, Marokkóból származó termé- kek vonatkozásában az e cikkekben előírt maximális mennyisé- gek, időtartamok és feltételek keretei között azok a behozatali árszintek, amelyek vonatkozásában a specifikus vámok nullára csökkennek, a továbbiakban „megállapodás szerinti behozatali ár”-ként szerepelnek.
(2) Az e megállapodás szerinti behozatali árakat ugyanolyan arányban és ütemben kell csökkenteni, mint a WTO által megha- tározott behozatali árakat.
(3) a) Amennyiben egy meghatározott tétel behozatali ára 2 %-kal, 4 %-kal, 6 %-kal vagy 8 %-kal alacsonyabb, mint a megállapodás szerinti behozatali ár, a specifi- kus vám a megállapodás szerinti behozatali ár 2 %-a, 4 %-a, 6 %-a, vagy 8 %-a lesz.
b) Amennyiben egy meghatározott tétel behozatali ára alacsonyabb, mint a megállapodás szerinti behozatali ár 92 %-a, a specifikus vám a WTO által előírt mértékű vám lesz.
(4) Marokkó vállalja, hogy a Közösségbe irányuló teljes kivi- tele az e jegyzőkönyvben meghatározott időszakok alatt és felté- telek mellett nem haladja meg a 3. és 4. cikkben megállapított mennyiségeket.
(5) Az e cikkben meghatározott különös szabályok célja Marokkó Közösségbe irányuló hagyományos kivitelének védelme és a közösségi piacok megzavarásának elkerülése.
(6) A két Fél minden év második felében konzultációt folytat egymással, amelynek keretében megvizsgálják az előző évben lebonyolított kereskedelem alakulását. E konzultációkat a Felek bármelyikének a kérése alapján, a kéréstől számított három mun- kanapon belül is meg lehet tartani. A Felek e jegyzőkönyv 2. cik- kének (5) bekezdésében, valamint 3. és 4. cikkében rögzített célkitűzések teljes megvalósítása érdekében megtehetik a megfe- lelő intézkedéseket.
3. cikk
(1) A 0702 00 KN-kód alá tartozó friss paradicsom vonatkozásában:
a) október 1-jétől március 31-ig és az alábbi havi bontás szerinti 150 676 tonna megállapodás szerinti mennyiségre a behozatali ár, amely vonatkozásában a specifikus vám nullára csökken, a következő:
Időszak | Mennyiség (tonna) | Megállapodás szerinti behozatali ár (ECU/tonna) | |
Október | 5 000 | 500 | |
Novembertől márciusig az alábbi | 145 676 | 500 | |
bontás szerint: | |||
November | 18 601 | ||
December | 36 170 | ||
Január | 30 749 | ||
Február | 33 091 | ||
Március | 27 065 | ||
Összesen | 150 676 |
b) November 1-jétől március 31-ig:
i. amennyiben az a) albekezdésben meghatározott mennyiséget bármelyik hónapban nem merítik ki, a fel nem használt mennyiséget legfeljebb 20 %-ban át lehet vinni a következő hónapra;
ii. a meghatározott mennyiséget legfeljebb 20 %-kal bármelyik adott hónapban túl lehet lépni, azzal hogy a 145 676 tonnás felső határ nem léphető túl.
c) Marokkó a Közösségbe irányuló heti behozataláról olyan időközönként tájékoztatja a Bizottságot, ami hibátlan és pontos jelentést tesz lehetővé. Ezen időköz a 15 napot nem haladhatja meg.
(2) A 0709 90 KN-kód alá tartozó friss cukkini vonatkozásában:
a) október 1-jétől április 20-ig és legfeljebb 5 000 tonnás mennyiségre a behozatali ár, amely vonatkozásá- ban a specifikus vám nullára csökken, tonnánként 451 ECU.
b) Marokkó havonta tájékoztatja a Bizottságot az előző hónapban kivitt mennyiségekről.
4. cikk
Az alább felsorolt termékekre a behozatali ár, amely vonatkozásában a specifikus vám nullára csökken, az elő- írt mennyiségek és időszakok keretein belül a következő:
Termék | Időszak | Mennyiség (tonna) | Megállapodás szerinti behozatali ár (ECU/tonna) |
Articsóka (ex 0709 10) | november 1-jétől december 31-ig | 500 | 600 |
Uborka (ex 0707) | november 1-jétől május 31-ig | 5 000 | 500 |
Mandarin (ex 0805 20) | november 1-jétől február végéig | 110 000 | 500 |
Narancs (ex 0805 10) | december 1-jétől május 31-ig | 300 000 | 275 |
HU
2005.9.19.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 242/103
MELLÉKLET
KN-kód | Árumegnevezés | Vámcsök-kentés aránya (%) | Vámkontin-gens (tonna) | A meglévő vagy a jövőbeni vámkontin- genseket meghaladó vámkontingensek csökkentési aránya (%) | Referencia- mennyiség (tonna) | Különös rendelkezések |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||
0101 19 10 | Ló vágásra (a) | 100 | 80 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0101 19 90 | Más ló | 100 | 80 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0204 | Juh- vagy kecskehús, frissen, hűtve vagy fagyasztva, a házi kecske húsa kivételé- vel | 100 | – | |||
0205 00 | Ló, szamár és lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa, frissen, hűtve vagy fagyasztva | 100 | 80 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0208 | Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség, frissen, hűtve vagy fagyasztva | 100 | – | |||
ex 0602 | Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány, oltvány és oltógally; gom- bacsíra, a rózsa kivételével | 100 | 0 | 300 | 1. cikk (5) bekezdés | |
ex 0602 40 | Rózsa, oltva is, a dugvány kivételével | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0603 10 | Vágott virág és bimbó, frissen | 100 (**) | 0 | |||
ex 0603 10 11 ex 0603 10 51 | Rózsa, október 15-től május 14-ig (**) | 1995/1996: 2 000 | ||||
ex 0603 10 13 ex 0603 10 53 | Szegfű, október 15-től május 31-ig (**) | 1996/1997 2 400 | ||||
ex 0603 10 21 ex 0603 10 61 | Kardvirág (Gladioli), október 15-től május 14-ig | 1997/1998: 2 600 | ||||
ex 0603 10 25 ex 0603 10 65 | Krizantém (Chrysanthemum), október 15-től május 14-ig | 1998/1999: és a következő idősza- kok: 3 000 |
KN-kód | Árumegnevezés | Vámcsök-kentés aránya (%) | Vámkontin-gens (tonna) | A meglévő vagy a jövőbeni vámkontin- genseket meghaladó vámkontingensek csökkentési aránya (%) | Referencia- mennyiség (tonna) | Különös rendelkezések |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||
ex 0603 10 15 ex 0603 10 55 ex 0603 10 29 ex 0603 10 69 | Orchidea, október 15-től május 14-ig Más, október 15-től május 14-ig | 100 | 1995/1996: 1 600 1996/1997: 1 700 1997/1998: 1 900 1998/1999 és a következő idősza- kok: 2 000 | 0 | ||
ex 0701 90 51 ex 0701 90 90 | Újburgonya, december 1-jétől április 30-ig (b) | 100 | 120 000 | 40 | ||
ex 0702 00 | Paradicsom | 100 (*) | 150 676 | 60 (*) | 1. cikk (5) bekezdés, 2. és 3. cikk | |
ex 0703 | Vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle, fris- sen vagy hűtve | 100 | 0 | 150 | 1. cikk (5) bekezdés | |
ex 0703 10 11 ex 0703 10 19 | Vöröshagyma, február 15-től május 15-ig | 100 | 7 000 (1) | 60 | 1. cikk (5) bekezdés | |
ex 0704 90 90 | Kínai kel, november 1-jétől december 31-ig | 100 | 120 | 0 | ||
ex 0705 11 | Jégsaláta, november 1-jétől december 31-ig | 100 | 120 | 0 | ||
ex 0704 | Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle, a kínai kel kivételével Saláta és cikória Sárgarépa, fehérrépa, salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élel- mezési célra alkalmas hasonló gyökér | 100 | 0 | 500 | 1. cikk (5) bekezdés |
HU
L 242/104
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2005.9.19.
ex0707 | Uborka és apró uborka | 100 (*) | 5 000 | 0 | 1. cikk (5) bekezdés 2. cikk és 4. cikk | |
ex 0708 10 20 ex 0708 10 95 | Borsó (Pisum sativum), október 1-től április 30-ig | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0708 20 20 ex 0708 20 95 | Bab (Vigna spp. Phaseolus spp.), november 1-től április 30-ig | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0709 10 | Articsóka, október 1-jétől december 31-ig | 100 (*) | 30 (*) | 1. cikk (6) bekezdés 2. cikk és 4. cikk. | ||
ex 0709 20 00 | Spárga, október 1-jétől március 31-ig | |||||
ex 0709 30 00 | Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom), december 1-jétől április 30-ig | 100 | ||||
0709 60 10 | Édes paprika | 100 | 40 | 3 000 | 1. cikk (5) bekezdés | |
ex 0709 60 99 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, november 15-től június 30-ig | 100 | 0 | 1 cikk (6) bekezdés | ||
ex 0709 90 | Cukkini, november 1-jétől május 31-ig | 100 (*) | 5 000 | 60 (*) | 1. cikk (5). bekezdés 2. és 3. cikk | |
ex 0709 90 90 | Gombó, február 15-től június 15-ig | 100 | 0 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0709 90 90 | Muscari comosum fajtájú vadhagyma, február 15-től május 15-ig | 100 | 7 000 (1) | 60 | 1. cikk (5) bekezdés | |
0709 40 00 ex 0709 51 0709 70 00 ex 0709 90 | Zeller, a gumós zeller kivételével Ehető gomba, a tenyésztett gomba kivételével Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) Más zöldségek, a cukkini, a gombó és a vadhagyma kivételével | 100 | 8 000 | 0 | 1. cikk (5) bekezdés |
HU
2005.9.19.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 242/105
KN-kód | Árumegnevezés | Vámcsök-kentés aránya (%) | Vámkontin-gens (tonna) | A meglévő vagy a jövőbeni vámkontin- genseket meghaladó vámkontingensek csökkentési aránya (%) | Referencia- mennyiség (tonna) | Különös rendelkezések |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||
ex 0710 | Zöldség fagyasztva, a bab, valamint a Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növé- nyek gyümölcse kivételével | 100 | 6 000 | 0 | 1. cikk (5) bekezdés | |
0710 21 00 ex 0710 29 00 | Borsó | 100 | 30 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0710 80 59 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények más gyümölcse | 100 | – | |||
0711 10 00 0711 40 00 ex 0711 90 | Vöröshagyma Uborka és apró uborka Más zöldség; zöldségkeverék, a paprika kivételével | 100 | 0 | 500 | 1. cikk (5) bekezdés | |
0711 20 10 | Olajbogyó, nem étolaj kinyerésére szánt (a) | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0711 30 00 | Kapribogyó | 100 | 90 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0711 90 10 | A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édespaprika kivételével | 100 | – | |||
ex 0712 | Szárított zöldség, a vöröshagyma és az olajbogyó kivételével | 100 | 0 | 500 | 1. cikk (5) bekezdés | |
0713 10 10 | Borsó vetésre | 100 | 60 | 500 | ||
0713 50 10 | Nagy szemű disznóbab és lóbab vetésre | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0713 | Hüvelyes zöldség, nem vetésre | 100 | – |
HU
L 242/106
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2005.9.19.
ex 0804 10 00 | Datolya, legfeljebb nettó 35 kg-os kiszerelésben | 100 | – | |||
0804 20 | Füge | 100 | 0 | 300 | 1. cikk (5) bekezdés | |
0804 40 | Avokádó | 100 | 0 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0805 10 | Narancs frissen | 100 (*) | 340 000 | 80 (*) | 1. cikk (5) bekezdés 2. és 4. cikk | |
ex 0805 20 | Mandarin (ideértve a tangerin és satsuma fajtát is), frissen, clementine, wilking és hasonló citrushibridek, frissen | 100 (*) | 150 000 | 80 (*) | 1. cikk (5) bekezdés 2. és 4. cikk | |
ex 0805 30 | Citrom frissen | 100 (*) | 80 (*) | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0805 10 ex 0805 20 ex 0805 30 | Narancs, a friss kivételével Mandarin (ideértve a tangerin és satsuma fajtát is), frissen, clementine, wilking és hasonló citrushibridek, a friss kivételével Citrom és lime, a friss kivételével | 100 (*) | 0 | 1 000 | 1. cikk (5) bekezdés | |
0805 40 | Grapefruit és pomelo | 100 | 80 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0806 | Csemegeszőlő, frissen, november 1-jétől július 31-ig | 100 (*) | 60 (*) | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0807 11 00 | Görögdinnye, január 1-től június 15-ig | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0807 19 00 | Dinnye, november 1-től május 31-ig | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0808 20 90 | Birs | 100 | 1 000 | 50 | ||
0809 10 0809 20 0809 30 | Kajszibarack, frissen Cseresznye és meggy, frissen Őszibarack, beleértve a nektarint is, frissen | 100 (*) 100 (*) 100 (*) | 0 0 0 | 500 | 1. cikk (5) bekezdés |
HU
2005.9.19.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 242/107
KN-kód | Árumegnevezés | Vámcsök-kentés aránya (%) | Vámkontin-gens (tonna) | A meglévő vagy a jövőbeni vámkontin- genseket meghaladó vámkontingensek csökkentési aránya (%) | Referencia- mennyiség (tonna) | Különös rendelkezések |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||
ex 0809 40 | Szilva, november 1-jétől június 30-ig | 100 (*) | – | |||
ex 0810 10 05 ex 0810 10 80 | Földieper, november 1-jétől március 31-ig | 100 | 60 | 1. cikk (6). bekezdés | ||
ex 0810 20 10 | Málna, május 15-től július 15-ig | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0810 50 00 | Kiwi, január 1-jétől április 30-ig | 100 | 0 | 240 | ||
ex 0810 90 85 | Gránátalma, augusztus 15-től november 30-ig | 100 | 0 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0810 90 85 | Berber füge és naspolya | 50 | – | |||
ex 0811 | Gyümölcs, nyersen gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, cukor hozzáadása nélkül, fagyasztva | 100 | 30 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0812 90 20 | Narancs, apró csíkokra vágva, ideiglenesen tartósítva | 100 | 80 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 0812 90 95 | Más citrusféle, apró csíkokra vágva, ideiglenesen tartósítva | 100 | 80 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0813 10 | Kajszibarack, szárított | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
0813 40 10 | Őszibarack, beleértve az nektarint is, szárított | 50 | – | |||
0813 40 50 | Papaya, szárított | 50 | – | |||
0813 40 95 | Más szárított gyümölcs | 50 | – |
HU
L 242/108
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2005.9.19.
0813 50 12 0813 50 15 | Gyümölcssaláta szárított gyümölcsből, a szilva kivételével | 50 | – | |||
0904 12 00 | Bors, zúzva vagy őrölve | 100 | – | |||
0904 20 31 0904 20 35 0904 20 39 | Bors, kivéve a zúzott vagy őrölt borsot (c) | 100 | – | |||
0904 20 90 | Bors, zúzva vagy őrölve | 100 | – | |||
0909 | Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag | 100 | – | |||
0910 | Gyömbér, sáfrány, kurkuma (indiai sáfrány), kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer | 100 | – | |||
1001 10 00 | Keménybúza (durumbúza) | 0,73 ECU/tonna (2) | – | |||
1209 91 90 | Más növényi magvak (d) | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
1209 99 99 | Más mag és gyümölcs vetési célra (d) | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
1211 | Növény és növényrész, elsősorban illatszer, gyógyszer, rovarirtószer, növényvé- dőszer, gombaölőszer és hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is | 100 | – | |||
1212 10 | Szentjánoskenyér, beleértve a szentjánoskenyérmagot is | 100 | – | |||
1212 20 00 | Hínár és más tengeri alga | 100 | – | |||
1212 30 00 | Kajszibarack-, őszibarack- vagy szilvamag és bél | 100 | – |
HU
2005.9.19.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 242/109
KN-kód | Árumegnevezés | Vámcsök-kentés aránya (%) | Vámkontin-gens (tonna) | A meglévő vagy a jövőbeni vámkontin- genseket meghaladó vámkontingensek csökkentési aránya (%) | Referencia- mennyiség (tonna) | Különös rendelkezések |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||
1212 99 90 | Más növényi anyagok | 100 | – | |||
ex 1302 20 | Pektintarrtalmú anyagok, peptinátok és pektátok | 25 | – | |||
1509 1509 10 10 1509 10 90 1509 90 00 1510 1510 00 10 1510 00 90 | Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva – Lampant szűz olívaolaj – Más – A szűz olaj kivételével Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vtsz. alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is – Nyers olaj – Más | 10 10 5 10 5 | 0 0 0 0 0 | 1. cikk (6) bekezdés 1. cikk (6) bekezdés 1. cikk (6) bekezdés 1. cikk (6) bekezdés 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 2001 10 00 | Uborka, cukor hozzáadása nélkül | 100 | 3 200 | 0 | 1. cikk (5) bekezdés | |
ex 2001 10 00 | Apró uborka, elkészítve vagy tartósítva | 100 | – | |||
ex 2001 20 00 | Vöröshagyma, cukor hozzáadása nélkül | 100 | – | |||
2001 90 20 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édespaprika kivételével | 100 | – | |||
ex 2001 90 50 | Ehető gomba, cukor hozzáadása nélkül | 100 | – | |||
ex 2001 90 65 | Olajbogyó, cukor hozzáadása nélkül | 100 | – | |||
ex 2001 90 70 | Édespaprika, cukor hozzáadása nélkül | 100 | – |
HU
L 242/110
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2005.9.19.
ex 2001 90 75 | Cékla, cukor hozzáadása nélkül | 100 | – | |||
ex 2001 90 85 | Vöröskáposzta, cukor hozzáadása nélkül | 100 | – | |||
ex 2001 90 96 | Más, cukor hozzáadása nélkül | 100 | – | |||
2002 10 10 | Paradicsom, hámozva | 100 | 30 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2003 10 20 2003 10 30 | Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2003 10 80 | Más ehető goma | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2003 20 00 | Szarvasgomba | 100 | 70 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2004 10 99 | Másféle burgonya | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 2004 90 30 | Kapribogyó és olajbogyó | 100 | – | |||
2004 90 50 | Borsó (Pisum sativum) és zöldbab | 100 | 10 440 (3) | 20 | ||
ex 2004 90 98 | Articsóka | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 2004 90 98 | Más: – Spárga, sárgarépa és keverékek – Más | 100 100 | 20 50 | 1. cikk (6) bekezdés 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 10 00 | Homogenizált zöldség: – Spárga, sárgarépa és keverékek – Más | 100 100 | 20 50 | 1. cikk (6) bekezdés 1. cikk (6) bekezdés |
HU
2005.9.19.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 242/111
KN-kód | Árumegnevezés | Vámcsök-kentés aránya (%) | Vámkontin-gens (tonna) | A meglévő vagy a jövőbeni vámkontin- genseket meghaladó vámkontingensek csökkentési aránya (%) | Referencia- mennyiség (tonna) | Különös rendelkezések |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||
2005 20 20 | Burgonya, vékonyan szeletelve, zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 20 80 | Burgonya, más | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 40 00 | Borsó (Pisum sativum) | 100 | 10 440 (3) | 20 | ||
2005 51 00 | Bab kifejtve | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 59 00 | Bab, más | 100 | 10 440 (3) | 20 | ||
2005 60 00 | Spárga | 100 | 20 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 70 | Olajbogyó | 100 | – | |||
2005 90 10 | A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édespaprika kivételével | 100 | – | |||
2005 90 30 | Kapribogyó | 100 | – | |||
2005 90 50 | Articsóka | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 90 60 | Sárgarépa | 100 | 20 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 90 70 | Zöldségveverék | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2005 90 80 | Más | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés |
HU
L 242/112
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2005.9.19.
2007 10 91 | Homogenizált készítmények trópusi gyümölcsből | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2007 10 99 | Más | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2007 91 90 | Citrusfélék, más | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2007 99 91 | Almapüré, beleértve a kompótot is | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2007 99 98 | Más | 50 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 | Grapefruit szeletek | 80 | – | |||
ex 2008 30 55 ex 2008 30 75 | Mandarin (ideértve a tangerin és satsuma fajtát is), vékonyra szeletelt, clementi- ne, wilking és hasonló citrushibridek, vékonyra szeletelt – 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben – Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben | 100 80 | 80 – | |||
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 | Narancs és citrom, vékonyra szeletelt | 80 | – | |||
ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 | Citrusfélék, vékonyra szeletelt | 80 | – | |||
ex 2008 30 91 | Citrusfélék, pép | 40 | – | |||
2008 50 61 2008 50 69 | Kajszibarack | 100 | 20 | 7 560 | ||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 | Félbevágott kajszibarack | 100 | 50 | 1. cikk (6) bekezdés |
HU
2005.9.19.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 242/113
KN-kód | Árumegnevezés | Vámcsök-kentés aránya (%) | Vámkontin-gens (tonna) | A meglévő vagy a jövőbeni vámkontin- genseket meghaladó vámkontingensek csökkentési aránya (%) | Referencia- mennyiség (tonna) | Különös rendelkezések |
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||
ex 2008 50 99 | Félbevágott kajszibarack | 100 | 50 | 7 200 (4) | ||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 | Kajszibarackpép | 100 | 9 899 | 30 | ||
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 | Félbevágott őszibarack (nektarint is beleértve) | 50 | – | |||
ex 2008 70 99 | Félbevágott őszibarack (nektarint is beleértve) | 100 | 50 | 7 200 (4) | ||
ex 2008 92 51 ex 2008 92 59 ex 2008 92 72 ex 2008 92 74 ex 2008 92 76 ex 2008 92 78 | Gyümölcskeverékek | 100 | 100 | 55 | ||
2009 11 2009 19 | Narancslé | 100 | 33 607 (5) | 70 | 1. cikk (5) bekezdés | |
2009 20 11 2009 20 19 | Grapefruitlé | 70 | – | |||
2009 20 91 | Grapefruitlé | 100 | 70 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
2009 20 99 | Grapefruitlé | 100 | 70 | 960 | ||
2009 30 11 2009 30 19 | Bármilyen más citrusféle leve | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés | ||
ex 2009 30 31 2009 30 39 | Bármilyen más citrusféle leve, a citromlé kivételével | 100 | 60 | 1. cikk (6) bekezdés |
HU
L 242/114
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
2005.9.19.
ex 2204 | Bor friss szőlőből | 100 | 95 200 hl | 80 | ||
ex 2204 21 | Az alábbi eredetmegjelöléssel rendelkező borok: Berkane, Saďs, Beni M’tir, Guerrouane, Zemmour és Zennata, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban), tényleges alkoholtartalmuk legfeljebb 15 térfogatszázalék | 100 | 56 000 hl | 0 | ||
2301 | Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből, halból, rákból, rákféléből, puhatestűből és más gerinctelen víziállatból; töpörtyű | 100 | – | |||
ex 2302 | Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy más megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is | 60 | – |
HU
2005.9.19.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja
(a) Az ezen alszám alá tartozó bejegyzés az illetékes közösségi hatóságok által meghatározandó feltételektől függ.
(b) A burgonyaágazatra alkalmazandó közösségi rendelkezések hatálybalépésétől a kontingensen felül alkalmazandó vámcsökkentés mértéke 50 % lesz.
(c) Az ezen alszám alá tartozó bejegyzés a vonatkozó közösségi rendelkezések által meghatározandó feltételektől függ.
(d) Ezen engedmény kizárólag a magok és növények forgalmazásával kapcsolatos szabályoknak megfelelő magokra vonatkozik. (*) A csökkentés mértéke csak az értékvámra vonatkozik.
(**) A csökkentés a levélváltások által meghatározott bizonyos feltételeknek való megfeleléstől függ (virágok, az egzotikus virágok kivételével)
(1) A vámkontingens az alábbi három vámtarifaszámra vonatkozik: ex 0703 10 11, ex 0703 10 19 és ex 0709 90 90.
(2) Az 1766/92/EGK rendelet 10. cikke (2) bekezdésének megfelelően meghatározott vámokra alkalmazandó csökkentés.
(3) A vámkontingens az alábbi három vámtarifaszámra vonatkozik: 2004 90 50, 2005 40 00 és 2005 59 00.
(4) A referenciamennyiség az alábbi két vámtarifaszámra vonatkozik: 2008 50 99 és 2008 70 99.
L 242/115
(5) A kétliteres vagy annál kisebb csomagolásban behozott gyümölcslevek részesedése nem haladhatja meg a 10 082 tonnát.
2. JEGYZŐKÖNYV
a Marokkóból származó halászati termékek Közösségbe történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
1. cikk
A Marokkóból származó, az alábbi táblázatban felsorolt termékek Közösségbe történő behozatala vámmentes.
KN-kód | Árumegnevezés |
3. árucsoport | Halak, rákok, puhatestű és más gerinctelen víziállatok |
1604 11 00 | Lazac |
1604 12 | Hering |
1604 13 90 | Más |
1604 14 | Tonhal, Skipjack és bonitó (Sarda spp.) |
1604 15 | Makréla |
1604 16 00 | Ajóka |
1604 19 10 | Szalmonidák, a lazac kivételével |
1604 19 31 1604 19 39 | Euthynnus nemhez tartozó hal, a skipjack [Euthymnus (Katsuwonus) pelamis] kivételével |
1604 19 50 | Az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó hal |
1604 19 91-től 1604 19 98-ig | Más |
1604 20 | Más elkészített vagy konzervált hal: |
1604 20 05 | Halpaszta (surimi) készítmény |
1604 20 10 | Lazacból |
1604 20 30 | Szalmonidákból, a lazac kivételével |
1604 20 40 | Ajókából |
ex 1604 20 50 | Bonitoból, a Scomber scombrus és a Scomber japonicus fajhoz tartozó makrélából; az Orcynopsis uni- color fajhoz tartozó halból |
1604 20 70 | Tonhalból, skipjackból vagy más, az Euthynnus nemhez tartozó halból |
1604 20 90 | Más halból |
1604 30 | Kaviár és kaviárpótló |
1605 10 00 | Rák |
1605 20 | Garnélarák és fűrészes garnélarák |
1605 30 00 | Homár |
1605 40 00 | Más rák és rákféle |
1605 90 11 | Étikagyló (Mytilus spp., Perna spp.) légmentes csomagolásban |
1605 90 19 | Másféle étikagyló |
1605 90 30 | Más gerinctelen vízi állat |
1902 20 10 | Töltött tészta, főzve vagy másképp elkészítve is: több mint 20 tömegszázalékot meghaladó hal, rák, rákféle, puhatestű vagy más gerinctelen víziállat tartalommal |
2. cikk
A 1604 13 11, 1604 13 19 és az ex 1604 20 50 KN-kód alá tartozó, Marokkóból származó, elkészített vagy konzervált szardíniának a Közösség területére történő behozatalára az 1. cikk alapján megállapított szabályok vonatkoznak, az alábbi rendelkezésekre is figyelemmel:
1996. január 1-jétől 1996. december 3l-ig:
– 19 500 tonna közösségi vámkontingensig vámmentes,
– a kontingenst meghaladó behozatalra a vám 6 %. 1997. január 1-jétől 1997. december 31-ig:
– 21 000 tonna közösségi vámkontingensig vámmentes,
– a kontingenst meghaladó behozatalra a vám 5 %. 1998. január 1-jétől 1998. december 31-ig:
– 22 500 tonna közösségi vámkontingensig vámmentes,
– a kontingenst meghaladó behozatalra a vám 4 %.
3. JEGYZŐKÖNYV
a Közösségből származó mezőgazdasági termékek Marokkóba történő behozatalára alkalmazandó szabályokról
Egyedüli cikk
A Közösségből származó, a mellékletben felsorolt termékek Marokkóba történő behozatalára kivetett vám nem lehet magasabb, mint az a) oszlopban megadott vám, a b) oszlopban megadott vámkontingensek keretén belül.
MELLÉKLET
KN-kód | Árumegnevezés | Legnagyobb vám % | Preferenciális vámkon-tingens |
(a) | (b) | ||
1. árucsoport 0102 10 0105 11 | Élő állatok; állati termékek Élő szarvasmarhafélék, fajtiszta tenyészállat A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, legfeljebb 185 g tömegű | 2,5 2,5 | 4 000 150 |
2. árucsoport 0202 20 0202 30 | Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva, az egész vagy fél kivételével, csonttal Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva, az egész vagy fél kivételével, csont nélküli | 45 45 | 3 800 500 |
4. árucsoport 0402 10 12 0402 21 0402 91 0402 99 0404 10 0405 0406 90 | Tejtermékek; madártojás; természetes méz; másutt nem említett élelmezési célra alkalmas állati eredetű termékek Tej és tejszín, sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával, por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal Tej és tejszín, sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával, por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal Más, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül Más Tejsavó és módosított savó sűrítve is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is Vaj és tejből nyert más zsír és olaj Más sajt | 30 87 87 17,5 17,5 12,5 40 | 3 300 3 200 2 600 1 000 200 8 000 550 |
5. árucsoport 0504 | Másutt nem említett állati eredetű termékek Állati bél, hólyag és gyomor (a halból származó kivételével), egészben vagy darabban | 17,5 | 150 |
6. árucsoport 0601 | Élő fa és egyéb növény; hagyma, gumó, gyökér és ehhez hasonló; vágott virág és díszítő lombozat Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikória növény és gyökér, a 1212 vtsz. alá tartozó gyökér kivételével | 35 | 200 |
KN-kód | Árumegnevezés | Legnagyobb vám % | Preferenciális vámkon-tingens |
(a) | (b) | ||
0602 20 0602 99 | Emberi fogyasztásra alkalmas gyümölcsöt vagy diót termő fa, bokor, cserje oltva is Szobanövények, a gyökeres dugvány és csemete kivételével, a virág kivételével | 2,5 35 | 250 600 |
7. árucsoport 0701 10 00 0712 90 0713 10 90 | Élelmezési célra alkalmas zöldségfélék, gyökerek és gumók Burgonya, frissen, hűtve, vető- vagy újburgonya Más zöldség; zöldségkeverék – Szárított póréhagyma, szárított paprika – Más, beleértve a keveréket is Borsó (Pisum sativum), a vetőborsó kivételével | 25 40 32,5 40 | 31 000 150 350 |
10. fejezet 1001 90 99 1003 1003 00 10 1003 00 90 1005 10 1005 90 1006 10 10 1006 30 | Gabona Közönséges búza és kétszeres, a vetőmag kivételével Árpa – Vetőmag – Más Kukorica, vetőmag Kukorica, más Hántolatlan nyers rizs, vetésre Félig vagy teljesen hántolt rizs, polírozva vagy fényezve is | 144 (*) 2,5 113 (*) 2,5 122 (*) 32,5 177 (*) | 456 000 (*) 2 000 8 000 (*) 300 2 000 (*) 300 550 (*) |
11. árucsoport 1107 10 | Malomipari termékek; maláta; keményítő; inulin; búzasikér Maláta, nem pörkölt | 35 | 5 000 |
12. árucsoport 1205 00 90 1206 00 1206 00 10 1209 11 00 1209 21 00 1209 91 90 1213 00 00 1214 00 | Olajos magvak és olajtartalmú gyümölcsök; különböző gabonafélék, magvak és gyü- mölcsök; ipari vagy gyógynövények; szalma és takarmány Repce- vagy olajrepcemag, törve is, a vetőmag kivételével – Repce – Olajrepce Napraforgómag, törve is – Vetésre Cukorrépamag Lucernamag Zöldségmag, a karalábémag kivételével Gabonaszalma és -pelyva, nyersen, vágva, őrölve, sajtolva vagy labdacs (pellet) alak- ban is Karórépa, marharépa, takarmánygyökér, széna, lucerna, lóhere, baltacím, takar- mánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény, labdacs (pellet) alakban is | 146 (*) 2,5 2,5 2,5 2,5 22,5 22,5 | 1 000 (*) 250 900 100 300 1 150 4 500 |
KN-kód | Árumegnevezés | Legnagyobb vám % | Preferenciális vámkon-tingens |
(a) | (b) | ||
15. árucsoport 1507 10 90 1514 10 1514 90 1515 11 00 1515 19 10 1515 90 1516 10 90 1516 20 99 | Állati és növényi zsír és olaj; ezek bontási terméke; elkészített ételzsír; állati és növényi eredetű viasz Más nyers szójababolaj, tisztítva is, műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével Nyers repce-, olajrepce- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, vegyileg nem átalakítva Nem nyers repce-, olajrepce- vagy mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, vegyileg nem átalakítva Lenmagolaj és frakciói, nyers Lenmagolaj és frakciói, a nyers kivételével, műszaki felhasználásra Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói, finomítva vagy finomítás nélkül, vegyileg nem átalakítva, a nyers zsírok és olajok kivételével Állati zsír és olaj és ezek frakciói, a legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben kivételével Növényi zsír és olaj és ezek frakciói, kivéve a ricinus-, pálma-, pálmamagbél- és kókuszolajat, hidrogénezve, a legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben kivételével | 215 215 215 215 215 215 215 215 | 24 600 44 000 100 200 100 150 2 200 5 200 |
17. árucsoport 1701 12 90 | Cukor és cukorkaáruk Répacukor, kivéve finomításra | 168 (*) | 20 000 (*) |
23. árucsoport 2302 40 2309 90 | Az élelmiszeripar melléktermékei és hulladékai; elkészített állati takarmány Korpa, korpás liszt és más maradék más gabonából Állatok etetésére szolgáló más készítmény | 35 35 | 350 1 700 |
24. árucsoport 2401 10 60 | Dohány és feldolgozott dohánypótló Napon szárított keleti típusú dohány | 35 | 500 |
(*) Amennyiben a vámkontingens kimerítésére a hozzá tartozó vámmal nem kerül sor, Marokkó hozzájárul a vám olyan mértékű csökkentéséhez, amely biztosítja a kontingens egészének a felhasználását.
4. JEGYZŐKÖNYV
a származó termék fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről
1. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv alkalmazásában:
a) „előállítás”: bármilyen megmunkálás vagy feldolgozás, bele- értve az összeszerelést vagy a specifikus műveleteket is;
b) „anyag”: a termék előállítása során felhasznált bármely össze- tevő, nyersanyag, alkatrész vagy alkotórész stb.;
c) „termék”: az előállított termék, még abban az esetben is, ha azt egy másik előállítási műveletben történő későbbi felhasz- nálásra szánják;
d) „áruk”: anyagok és termékek egyaránt;
e) „vámérték”: az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény
VII. cikkének végrehajtásáról szóló, 1994. évi megállapodás- sal (WTO vámérték-megállapítási egyezmény) összhangban megállapított érték;
f) „gyártelepi ár”: az az ár, amelyet a termékért a gyártelepen fizetnek annak a gyártónak, akinek vállalkozásában az utolsó megmunkálást vagy feldolgozást elvégezték, feltéve hogy az ár magában foglalja valamennyi felhasznált anyag értékét, levonva ebből bármely olyan belső adót, amely az előállított termék kivitele esetén visszatérítendő vagy visszatéríthető;
g) „anyagok értéke”: a felhasznált nem származó anyagok vámértéke behozatalkor, vagy ha ez nem ismert és nem is állapítható meg, akkor az ezekért az anyagokért az érintett területen fizetett első megállapítható ár;
h) „származó anyagok értéke”: a g) pontban meghatározott ilyen anyagok vámértéke, értelemszerűen alkalmazva;
i) „árucsoportok” és „vámtarifaszámok”: a Harmonizált Árule- író és Kódrendszert – a továbbiakban e jegyzőkönyvben:
„Harmonizált Rendszer” vagy „HR” – alkotó nómenklatúrá- ban használt árucsoportok és vámtarifaszámok (négy szám- jegyű kódok);
j) „besorolt”: az adott terméknek vagy anyagnak egy meghatá- rozott vámtarifaszám alá történő besorolása;
k) „szállítmány”: olyan termékek, amelyeket vagy egyidejűleg küldenek el egy exportőrtől egy címzettnek, vagy amelyeket az exportőrtől a címzettig egységes fuvarokmány vagy – ilyen okmány hiányában – egységes számla fedezete mellett szállítanak.
II. CÍM
A „SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. cikk
Származási kritériumok
E megállapodás végrehajtása céljából és az e jegyzőkönyv 3., 4. és
5. cikkében foglalt rendelkezések sérelme nélkül az alábbi termé- kek tekintendők:
1. Közösségből származó termékeknek:
a) az e jegyzőkönyv 6. cikke értelmében a teljes egészében a Közösségben létrejött vagy előállított termékek;
b) a Közösségben előállított olyan termékek, amelyek nem teljes egészében ott létrejött vagy előállított anyagokat tartalmaznak, feltéve hogy az említett anyagok e jegyző- könyv 7. cikke értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül a Közösségben.
2. Marokkóból származó termékeknek:
a) az e jegyzőkönyv 6. cikke értelmében a teljes egészében Marokkóban létrejött vagy előállított termékek;
b) Marokkóban előállított olyan termékek, amelyek nem teljes egészében ott létrejött vagy előállított anyagokat tartalmaznak, feltéve hogy az említett anyagok az e jegy- zőkönyv 7. cikke értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül Marokkóban.
3. cikk
Kétoldalú kumuláció
(1) A 2. cikk (1) bekezdésének b) pontjában foglalt rendelke- zések ellenére, az e jegyzőkönyv értelmében a Marokkóból szár- mazó anyagokat a Közösségből származó anyagoknak kell tekinteni, anélkül, hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkálá- son vagy feldolgozáson mentek volna ott keresztül, feltéve azon- ban, hogy az e jegyzőkönyv 8. cikkében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
(2) A 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában foglalt rendelke- zés ellenére, az e jegyzőkönyv értelmében a Közösségből szár- mazó anyagokat Marokkóból származó anyagoknak kell tekinteni, anélkül, hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkálá- son vagy feldolgozáson mentek volna ott keresztül, feltéve azon- ban, hogy az e jegyzőkönyv 8. cikkében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
4. cikk
Algériából és Tunéziából származó anyagok kumulációja
(1) A 2. cikk (1) bekezdésének b) pontjában foglalt rendelke- zés ellenére és a (3) és (4) bekezdések rendelkezéseinek sérelme nélkül, az Algériából vagy Tunéziából származó anyagokat a Közösség és az ezen országok közötti megállapodáshoz csatolt
2. jegyzőkönyv értelmében a Közösségből származónak kell tekinteni, anélkül hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkálá- son vagy feldolgozáson mentek volna keresztül, feltéve azonban, hogy az e jegyzőkönyv 8. cikkében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
(2) A 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában foglalt rendelke- zés ellenére és a (3) és (4) bekezdések rendelkezéseinek sérelme nélkül, az Algériából vagy Tunéziából származó anyagokat a Közösség és az ezen országok közötti megállapodáshoz csatolt
2. jegyzőkönyv értelmében a Közösségből származónak kell tekinteni, anélkül hogy az ilyen anyagok kielégítő megmunkálá- son vagy feldolgozáson mentek volna keresztül, feltéve azonban, hogy az e jegyzőkönyv 8. cikkében említettnél nagyobb mértékű megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül.
(3) Az Algériából származó anyagokra vonatkozóan az (1) és
(2) bekezdésben megállapított rendelkezések csak annyiban alkal- mazandók, amennyiben a Közösség és Algéria közötti és Marokkó és Algéria közötti kereskedelmet azonos származási szabályok szabályozzák.
(4) A Marokkóból származó anyagokra vonatkozóan az (1) és
(2) bekezdésben megállapított rendelkezések csak annyiban alkal- mazandók, amennyiben a Közösség és Marokkó közötti és Marokkó és Tunézia közötti kereskedelmet azonos származási szabályok szabályozzák.
5. cikk
A megmunkálás vagy feldolgozás kumulációja
(1) A 2. cikk (1) bekezdése b) pontjának végrehajtása céljából a Marokkóban, vagy amennyiben teljesülnek a 4. cikk (3) és
(4) bekezdésében előírt feltételek, az Algériában vagy Tunéziában elvégzett megmunkálást vagy feldolgozást úgy kell tekinteni, hogy a Közösségben került elvégzésre, ha az előállított termékek további megmunkáláson vagy feldolgozáson mennek keresztül a Közösségben.
(2) A 2. cikk (2) bekezdése b) pontjának végrehajtása céljából a Közösségben, vagy amennyiben teljesülnek a 4. cikk (3) és
(4) bekezdésében előírt feltételek, Algériában vagy Tunéziában elvégzett megmunkálást vagy feldolgozást úgy kell tekinteni, hogy Marokkóban került elvégzésre, ha az előállított termékek további megmunkáláson vagy feldolgozáson mennek keresztül Marokkóban.
(3) Amennyiben az (1) vagy (2) bekezdés rendelkezéseinek alapján a származó termékeket az e rendelkezésekben említett államok közül kettőben vagy többen, vagy a Közösségben állítják elő, e termékeket az említett államból vagy a Közösségből szár- mazó termékeknek kell tekinteni, annak megfelelően, hol történt az utolsó megmunkálás vagy feldolgozás, feltéve hogy ez a meg- munkálás vagy feldolgozás nagyobb mértékű volt, mint a 8. cikk- ben említett megmunkálás vagy feldolgozás.
6. cikk
Teljes egészében létrejött vagy előállított termékek
(1) A 2. cikk (1) bekezdése a) pontjának és a (2) bekezdés
a) pontjának értelmében a következő termékeket kell a Közösség- ben vagy Marokkóban „teljes egészében létrejöttnek vagy előállí- tottnak” tekinteni:
a) valamelyikük földjéből vagy hozzájuk tartozó tengerfenék- ről kinyert ásványi termékek;
b) az ott betakarított növényi termékek;
c) az ott született és nevelt élő állatok;
d) az ott nevelt élő állatokból származó termékek;
e) az ott folytatott vadászatból vagy halászatból származó termékek;
f) azok hajóival a tengerből nyert tengeri halászati és más termékek;
g) a kizárólag az f) alpontban említett termékekből, feldolgozó hajóik fedélzetén előállított termékek;
h) a kizárólag nyersanyagok visszanyerésére szolgáló, ott össze- gyűjtött használt cikkek, beleértve a kizárólag újrafutózásra vagy hulladékként való felhasználásra alkalmas használt gumiabroncsokat is;
i) az ott végzett előállítási műveletekből visszamaradt hulladék és törmelék;
j) a parti tengereiken kívüli tengerfenék talajából vagy altalajá- ból kinyert termékek, feltéve hogy kizárólagos joguk van e talaj vagy altalaj megmunkálására;
k) a kizárólag az a)-j) pontban meghatározott termékekből ott előállított áruk.
(2) Az (1) bekezdés f) és g) pontjában használt „hajóik” és „fel- dolgozó hajóik” kifejezést csak azokra a hajókra és feldolgozó hajókra kell alkalmazni,
– amelyeket a Közösség egyik tagállamában vagy Marokkóban lajstromoztak vagy vettek nyilvántartásba,
– amelyek a Közösség egyik tagállama vagy Marokkó lobogója alatt hajóznak,
– amelyek legalább 50 %-ban Marokkó vagy a Közösség egyik tagállama állampolgárainak tulajdonában vannak, vagy olyan társaság tulajdonát képezik, amelynek székhelye e tagállamok egyikében vagy Marokkóban található, és amelynek ügyveze- tője vagy ügyvezetői, igazgatótanácsának vagy felügyelőbi- zottságának elnöke és e testületek tagjainak többsége Marokkó vagy a tagállamok állampolgára, továbbá személye- gyesítő vagy korlátozott felelősségű társaságok esetében tőkéjüknek legalább a fele e tagállamoknak, Marokkónak, ezek közjogi testületeinek vagy állampolgárainak a tulajdo- nában van,
– amelyek kapitánya és tisztjei Marokkó vagy a Közösség tag- államainak állampolgárai,
– amelyek legénységének legalább 75 %-a Marokkó vagy a Közösség tagállamainak állampolgára.
(3) Amennyiben Marokkó vagy a Közösség és Algéria vagy Tunézia közötti kereskedelemre azonos származási szabályok vonatkoznak, az (1) bekezdés f) alpontjában a „hajóik” „feldolgozó hajóik” kifejezések algériai vagy tunéziai hajókra vagy feldolgozó hajókra is alkalmazandók a (2) bekezdés értelmében.
(4) A „Marokkó” és a „Közösség” kifejezések magukban foglal- ják a Marokkót és a Közösség tagállamait övező parti tengereket is.
A tengerjáró hajókat – beleértve a kifogott halak megmunkálását vagy feldolgozását végző feldolgozó hajókat – Marokkó, illetve a Közösség területe részének kell tekinteni, feltéve hogy a (2) bekez- désben megállapított feltételeknek megfelelnek.
7. cikk
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termékek
(1) A 2. cikk alkalmazásában a nem származó anyagokat – a
(2) bekezdésre és a 8. cikkre is figyelemmel – kielégítően meg- munkáltnak vagy feldolgozottnak kell tekinteni, ha az előállított termék az előállítása során felhasznált nem származó anyagok besorolásától eltérő vámtarifaszám alá van besorolva.
(2) A 2. mellékletben foglalt jegyzék 1. és 2. oszlopaiban emlí- tett terméknek az (1) bekezdésben foglalt szabály helyett a ter- mékkel kapcsolatban a 3. oszlopban megállapított feltételeknek kell megfelelnie.
A 84–91. árucsoport alá tartozó termékek esetében, a 3. oszlop- ban megállapított feltételek teljesítésének másik lehetőségeként az exportőr határozhat úgy, hogy ehelyett a 4. oszlopban megálla- pított feltételeket alkalmazza.
Amennyiben a 2. mellékletben foglalt jegyzékben százalékos sza- bály kerül alkalmazásra a Közösségben vagy Marokkóban előállí- tott termék származó helyzetének meghatározására, a megmunkálás vagy feldolgozás eredményeként keletkezett hoz- záadott érték az előállított termék gyártelepi árának és a Közös- ségbe vagy Marokkóba harmadik országokból behozott anyagok értékének különbözete.
(3) E feltételek jelzik az e megállapodás hatálya alá tartozó valamennyi termék esetében azt a megmunkálást vagy feldolgo- zást, amelyet az e termékek előállítása során felhasznált nem szár- mazó anyagokon kell elvégezni, és csak az ilyen anyagokra vonatkoznak. Így ebből következik, hogy ha valamilyen terméket, amely már megszerezte a származó helyzetet az e termékhez tar- tozó jegyzékben megállapított feltételek teljesítésével, egy másik termék előállításában használnak fel, nem vonatkoznak rá az azon termékre alkalmazandó feltételek, amelybe beépítik, és az előállításában felhasznált nem származó anyagokat sem kell figye- lembe venni.
8. cikk
Nem kielégítő megmunkálási vagy feldolgozási műveletek
A 7. cikk végrehajtásának céljából a származó helyzet megszer- zéséhez nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak kell tekinteni az alábbiakat, függetlenül attól, hogy megváltoztatták-e a vámtarifaszámot:
a) a fuvarozás és tárolás során az áru jó állapotban való meg- őrzését biztosító műveletek (szellőztetés, szétterítés, szárítás, hűtés, sóban, kén-dioxidban vagy egyéb vizes oldatokban való elhelyezés, a sérült részek eltávolítása és hasonló műveletek);
b) a por eltávolításából, szitálásból vagy rostálásból, válogatás- ból, osztályozásból, összeállításból (beleértve a készletek összeállítását), mosásból, festésből, vágásból álló egyszerű műveletek;
c) i. a szállítmány csomagolásának, kiszerelésének és összeál- lításának megváltoztatása;
ii. egyszerű palackozás, üvegbe, kannába, zsákba, ládába, dobozba helyezés, kartonon vagy raklapon való rögzí- tés, stb. és minden más egyszerű csomagolási művelet;
d) jelzések, címkék és más hasonló megkülönböztető jelek elhe- lyezése a termékeken vagy csomagolásukon;
e) a termékek egyszerű vegyítése, fajtájukra való tekintet nélkül, ahol a keverék egy vagy több összetevője nem felel meg az e jegyzőkönyvben megállapított azon feltételeknek, amelyek alapján azokat Marokkóból vagy a Közösségből származó- nak lehet tekinteni;
f) termékek alkotórészeinek egyszerű összeszerelése, hogy azok teljes terméket képezzenek;
g) az a)–f) pontban meghatározott két vagy több művelet kombinációja;
h) állatok levágása.
9. cikk
Minősítési egység
(1) E jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásában a minősí- tési egység az az adott termék, amelyet a Harmonizált Rendszer nómenklatúrája szerinti besorolás meghatározásakor alapegység- nek kell tekinteni.
Ebből következik, hogy:
a) ha egy cikkcsoportból vagy cikkösszeállításából álló termé- ket egyetlen vámtarifaszám alá kell besorolni a Harmonizált Rendszer értelmében, akkor az egész képezi a minősítési egységet;
b) ha egy szállítmány a Harmonizált Rendszer ugyanazon vám- tarifaszáma alá besorolt több azonos termékből áll, minden egyes terméket külön kell figyelembe venni e jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor.
(2) Amennyiben a Harmonizált Rendszer 5. általános szabá- lya értelmében a csomagolást a termékkel együtt kell besorolni, akkor azt a származás megállapításánál is figyelembe kell venni.
10. cikk
Tartozékok, pótalkatrészek és szerszámok
Azokat a berendezéssel, a géppel, a készülékkel vagy a járművel együtt szállított tartozékokat, pótalkatrészeket és szerszámokat, amelyek a berendezés szokásos tartozékai, és az árban is benne foglaltatnak, illetve amelyeket külön nem számláznak le, a szó- ban forgó berendezéshez, géphez, készülékhez vagy járműhöz tartozónak kell tekinteni.
11. cikk
Készletek
A Harmonizált Rendszer 3. általános szabálya szerinti készleteket származónak kell tekinteni, ha az azokat alkotó valamennyi ter- mék származó. Ha azonban egy készlet származó és nem szár- mazó termékekből tevődik össze, a készletet teljes egészében származónak kell tekinteni, feltéve hogy a nem származó termé- kek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15 %-át.
12. cikk
Semleges elemek
Annak megállapítása céljából, hogy Marokkóból vagy a Közösség- ből származó termékről van-e szó, nem szükséges meghatározni, hogy az ilyen termék előállításához használt villamos energia, tüzelőanyag, létesítmény és berendezés, valamint gépek és szer- számok, továbbá a gyártás során felhasznált bármilyen, a termék végső összetételébe be nem épülő vagy nem erre szánt áruk származóak-e vagy sem.
III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
13. cikk
Területi elv
A 4. és 5. cikk rendelkezéseinek sérelme nélkül, a II. címben a származó helyzet megszerzésére vonatkozóan megállapított fel- tételeknek a Közösségben vagy Marokkóban megszakítás nélkül kell eleget tenni.
14. cikk
Áruk újrabehozatala
Ha a Közösségből vagy Marokkóból egy másik országba kivitt származó termékeket visszaszállítanak, azokat–a 4. vagy 5. cik- kekben foglaltak kivételével – nem származónak kell tekinteni, kivéve ha a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy:
a) a visszaszállított áruk a kivitt árukkal azonosak;
és
b) nem mentek keresztül az adott országban vagy kivitelük során a jó állapotban való megőrzéshez szükségest megha- ladó műveleteken.
15. cikk
Közvetlen szállítás
(1) Az e megállapodásban előírt kedvezményes elbánás csak olyan termékekre vagy anyagokra vonatkozik, amelyeket a Közös- ség vagy Marokkó, illetve a 4. és 5. cikk rendelkezéseinek alkal- mazása esetén Algéria és Marokkó területe között szállítanak bármely más terület érintése nélkül. A Marokkóból vagy a Közös- ségből származó és egységes szállítmányt képező árukat azonban át lehet szállítani a Közösség vagy Marokkó, vagy a 3. cikk ren- delkezéseinek alkalmazása esetén Algéria és Marokkó területén kívül más területeken, szükség esetén az ilyen területeken történő átrakodással vagy ideiglenes raktározással, feltéve hogy az áruk a tranzit vagy a raktározás országa vámhatóságainak felügyelete alatt maradnak, és nem mennek keresztül más műveleteken, mint kirakodás, újraberakodás vagy jó állapotban való megőrzésüket célzó bármely más művelet.
A Marokkóból vagy a Közösségből származó termékek csőveze- téken a Közösség vagy Marokkó területén kívüli területen is szállíthatók.
(2) Az (1) bekezdésben említett feltételek teljesítését az impor- táló ország vámhatóságaihoz benyújtott alábbi okmányokkal kell bizonyítani:
a) egységes fuvarokmány, amelyet az exportáló országban bocsátottak ki, és amely a tranzitországon való áthaladásra is kiterjed;
vagy
b) a tranzitország vámhatóságai által kiadott igazolás, amely tar- talmazza az alábbiakat:
i. a termékek pontos megnevezése;
ii. a termékek ki- és újraberakodásának időpontja és, adott esetben, az igénybe vett hajók neve;
és
iii. annak igazolása, hogy az áruk milyen feltételekkel maradtak a tranzitországban;
vagy
c) ezek hiányában bármely bizonyító erejű okmány.
16. cikk
Kiállítások
(1) Azon termékek, amelyeket valamelyik Szerződő Fél terüle- téről küldenek el egy harmadik országban tartott kiállításra, és a kiállítás után eladnak a másik Szerződő Fél területére történő behozatal céljából, bevitelkor azzal a feltétellel részesednek az e megállapodás rendelkezései szerinti kedvezményben, ha a termé- kek teljesítik e jegyzőkönyv azon követelményeit, amelyek bizto- sítják számukra, hogy a Közösségből vagy Marokkóból származónak ismerjék el azokat, feltéve hogy a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy:
a) az exportőr e termékeket a Szerződő Felek közül valamelyik- ből abba az országba szállította, ahol a kiállítást tartották és azokat ott ki is állította;
b) a termékeket ezen exportőr egy, a másik Szerződő Félhez tar- tozó személynek adta el vagy más módon a rendelkezésére bocsátotta;
c) a termékeket a kiállítás alatt vagy közvetlenül azután szállí- tották el az utóbbi Szerződő Fél számára ugyanolyan állapot- ban, mint ahogy azokat a kiállításra elküldték;
és
d) a termékeket nem használták, a kiállításra történő kiszállítá- suk után, semmilyen más célra, mint a kiállításon való bemutatásra.
(2) A IV. cím rendelkezéseinek megfelelően ki kell állítani vagy ki kell adni a származási igazolást, és azt a szokásos módon be kell nyújtani az importáló ország vámhatóságaihoz. Az igazolá- son fel kell tüntetni a kiállítás nevét és címét. Ha szükséges, további okmányszerű igazolásokat lehet megkövetelni a termé- kek jellegéről és kiállításuk körülményeiről.
(3) Az (1) bekezdést kell alkalmazni bármely olyan kereskedel- mi, ipari, mezőgazdasági vagy kézműipari kiállításra, vásárra vagy hasonló nyilvános rendezvényre vagy bemutatóra, amelyet nem magáncélra szerveznek üzletekben vagy üzlethelyiségekben kül- földi termékek eladása céljából, és amelynek során a termékek vámfelügyelet alatt maradnak.
IV. CÍM
A SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
17. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány
A termékek – e jegyzőkönyv szerinti – származó helyzetének iga- zolására az EUR.1 szállítási bizonyítvány szolgál, amelynek a min- táját e jegyzőkönyv 3. melléklete tartalmazza.
18. cikk
Rendes eljárás az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt az exportáló ország vám- hatóságai állítják ki az exportőr vagy – az exportőr felelősségére
– meghatalmazott képviselője által írásban benyújtott kérelmére.
(2) E célból az exportőr vagy meghatalmazott képviselője kitölti mind az EUR.1 szállítási bizonyítványt, mind a kérelmet, amelyek mintáit e jegyzőkönyv 3. melléklete tartalmazza.
E formanyomtatványokat azon nyelvek egyikén kell kitölteni, amelyeken e megállapodás készült, az exportáló ország nemzeti joga rendelkezéseinek megfelelően. Kézírással történő kitöltés ese- tén a formanyomtatványokat tintával és nyomtatott betűvel kell kitölteni. Az árumegnevezést az e célra szolgáló rovatban úgy kell megadni, hogy üres sorok ne maradjanak. Ha a rovat nincs telje- sen kitöltve, egy vízszintes vonalat kell húzni a megnevezés utolsó sora alatt, az üresen hagyott helyet pedig átlós vonallal kell áthúzni.
(3) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr- nek az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító exportáló ország vámhatóságainak kérésére bármikor be kell nyújtania minden olyan megfelelő okmányt, amely igazolja az érintett termékek származó helyzetét, valamint az e jegyzőkönyv egyéb követelmé- nyeinek teljesítését.
(4) Az EUR.1 szállítási bizonyítványt a Közösség valamely tag- államának vámhatóságai állítják ki, ha az exportálni kívánt áruk e jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének értelmében a Közösség- ből származó termékeknek tekinthetők. Az EUR.1 szállítási bizo- nyítványt Marokkó vámhatóságai bocsátják ki, ha az exportálni kívánt áruk e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének értelmében Marokkóról származó termékeknek tekinthetők.
(5) A 2–5. cikk kumulációs rendelkezéseinek alkalmazása ese- tén Marokkó vagy a Közösség tagállamainak vámhatóságai az e jegyzőkönyvben meghatározott feltételek mellett adhatnak ki EUR.1 szállítási bizonyítványt, ha az exportálni kívánt áruk e jegy- zőkönyv értelmében származó termékeknek tekinthetők, feltéve hogy az áruk, amelyekre az EUR.1 szállítási bizonyítvány vonat- kozik, Marokkóban vagy a Közösségben találhatók.
Ezekben az esetekben az EUR.1 szállítási bizonyítványokat a korábban kiadott vagy kiállított származási igazolások benyújtása alapján kell kibocsátani. E származási igazolásokat az exportáló ország vámhatóságainak legalább három évig meg kell őrizniük.
(6) A kiállító vámhatóságok megtesznek minden szükséges intézkedést a termékek származó helyzetének és e jegyzőkönyv egyéb követelményei teljesítésének ellenőrzésére. Ennek érdeké- ben jogukban áll bekérni bármilyen bizonyítékot és megvizs- gálni az exportőr számláit, vagy bármilyen más, általuk megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
A kiállító vámhatóságok biztosítják, hogy a (2) bekezdésben emlí- tett nyomtatványokat helyesen töltsék ki. Különösen ellenőriz- niük kell az árumegnevezésre szolgáló rész oly módon való kitöltését, hogy az kizárja a csalárd kiegészítés minden lehetőségét.
(7) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításának időpontját a bizonyítványnak a vámhatóságok részére fenntartott részében kell feltüntetni.
(8) Az exportáló ország vámhatóságai akkor adják ki az EUR.1 szállítási bizonyítványt, amikor az azon feltüntetett árukat kivi- szik. A bizonyítványt az exportőr rendelkezésére bocsátják, amint a tényleges kivitel megtörtént vagy azt biztosították.
19. cikk
Utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány
(1) A 18. cikk (8) bekezdése ellenére kivételesen kiállítható EUR.1 szállítási bizonyítvány azon termékek kivitele után is, ame- lyekre vonatkozik, ha:
a) a kivitel időpontjában tévedés, vétlen mulasztás vagy külön- leges körülmények miatt nem állították ki;
vagy
b) a vámhatóságok számára kielégítően bizonyítható, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállították, de azt technikai okok miatt nem fogadták el a behozatalkor.
(2) Az (1) bekezdés végrehajtásához az exportőrnek jeleznie kell kérelmében azon termékek kivitelének helyét és időpontját, amelyekre az EUR.1 szállítási bizonyítvány vonatkozik, és meg kell jelölnie kérelmének okait.
(3) A vámhatóságok az EUR.1 szállítási bizonyítványt utólag csak annak ellenőrzése után állíthatják ki, hogy az exportőr által a kérelemben megadott adatok megegyeznek a megfelelő dokumentumokkal.
(4) Az utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványt az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILAS- CIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RET- ROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „EKΔOΘEN EK TΩN ΥΣTEPΩN”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITΑDO A POSTERIORI”,
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „
”
(5) A (4) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány „Megjegyzések” rovatába kell bejegyezni.
20. cikk
Az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az az exportőr az azt kiállító vámható- ságtól kérelmezheti a hatóság birtokában lévő kiviteli okmányok alapján másodlat kiállítását.
(2) Az így kiállított másodlatot az alábbi megjegyzések egyiké- vel kell ellátni:
„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”,
”
„DUPLICATE”, „ANTIΓPAΦO”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”,
„KAKSOISKAPPALE”, „
(3) A (2) bekezdésben említett megjegyzést és az eredeti bizo- nyítvány kiállításának időpontját és sorszámát az EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának „Megjegyzések” rovatába kell bejegyezni.
(4) A másodlat, amelyen szerepelnie kell az eredeti EUR.1 szál- lítási bizonyítvány kiállítása időpontjának is, attól a naptól kezdve érvényes.
21. cikk
A bizonyítványok helyettesítése
(1) Egy vagy több EUR.1 szállítási bizonyítványt bármikor helyettesíteni lehet egy vagy több más bizonyítvánnyal, feltéve hogy ezt az áruk felügyeletéért felelős vámhivatal végzi.
(2) Az így kiállított helyettesítő bizonyítványt végleges EUR.1 szállítási bizonyítványnak kell tekinteni e jegyzőkönyv alkalma- zása szempontjából, e cikk rendelkezéseit is beleértve.
(3) A helyettesítő bizonyítványt a reexportőr írásbeli kérelme alapján kell kiállítani, miután az érintett hatóságok ellenőrizték a kérelmező beadványában megadott adatokat. Az eredeti EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításának időpontját és sorszámát a 7. rovatban kell feltüntetni.
22. cikk
Egyszerűsített eljárás a bizonyítványok kiállítására
(1) Az e jegyzőkönyv 18., 19. és 20. cikkétől eltérően az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításának egyszerűsített eljárását lehet alkalmazni az alábbi rendelkezéseknek megfelelően.
(2) Az exportáló ország vámhatóságai az olyan exportőr szá- mára, a továbbiakban: „elfogadott exportőr”, aki gyakran végez olyan szállításokat, amelyekre EUR.1 szállítási bizonyítványt lehet kiállítani, és aki az illetékes hatóságok megelégedésére minden szükséges garanciát megad a termékek származó helyzetének ellenőrzéséhez, engedélyezhetik azt, hogy az EUR.1 bizonyítvány e jegyzőkönyv 18. cikkében foglaltak szerinti megszerzése érde- kében az exportáló ország vámhivatalához a kivitel időpontjában ne mutassa be az árukat vagy ne nyújtson be az ezen árukra vonatkozó EUR.1 bizonyítvány iránti kérelmet.
(3) A (2) bekezdésben említett engedélyben meg kell határozni, hogy az illetékes hatóságok választása szerint az EUR.1 szállítási bizonyítvány 11. „Vámhatósági záradék” rovatát:
a) vagy előzetesen az exportáló ország illetékes vámhivatalának bélyegzőjével és e hivatal tisztviselőjének – akár sokszorosí- tott – aláírásával kell ellátni;
vagy
b) az elfogadott exportőr egy különleges bélyegzőjével kell ellát- ni, amelyet az exportáló ország vámhatóságai jóváhagytak, és megfelel e jegyzőkönyv V. mellékletében szereplő mintának. A nyomtatványon az ilyen bélyegző előre nyomtatott is lehet.
(4) A (3) bekezdés a) pontjában említett esetekben az EUR.1 szállítási bizonyítvány 7. „Megjegyzések” rovatába az alábbi kife- jezések egyikét kell beírni:
”
„PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, „FORENKLET PROCEDURE”, „VER- EINFACHTES VERFAHREN”, „AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, „SIMPLI- FIED PROCEDURE”, „PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, „PROCEDURA SEMPLIFICATA”, „VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, „PROCEDI- MENTO SIMPLIFICADO”, „YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, „FÖ- RENKLAD PROCEDUR”, „
(5) Az EUR.1 bizonyítvány 11. „Vámhatósági záradék” rovatát az elfogadott exportőrnek adott esetben ki kell töltenie.
(6) Az elfogadott exportőr adott esetben az EUR.1 bizonyít- vány 13. „Ellenőrzés kérelmezése” rovatában tünteti fel az ilyen bizonyítvány ellenőrzésére illetékes hatóság nevét és címét.
(7) Egyszerűsített eljárás alkalmazása esetén az exportáló ország vámhatóságai előírhatják olyan EUR.1 bizonyítvány hasz- nálatát, amelyet azonosításra szolgáló megkülönböztető jellel lát- nak el.
(8) A (2) bekezdésben említett engedélyekben az illetékes ható- ságok különösen az alábbiakat határozzák meg:
a) azon feltételek, amelyek mellett az EUR.1 bizonyítványok iránti kérelmeket ki lehet tölteni;
b) azon feltételek, amelyeknek megfelelően ezeket a kérelmeket legalább három évig meg kell őrizni;
c) a (3) bekezdés b) pontjában említett esetekben e jegyzőkönyv
33. cikke szerinti utólagos ellenőrzés elvégzésére illetékes hatóság.
(9) Az exportáló ország vámhatóságai megállapíthatnak bizo- nyos árukategóriákat, amelyekre a (2) bekezdésben meghatározott különleges eljárás nem alkalmazható.
(10) A vámhatóságok megtagadják a (2) bekezdésben említett engedélyt olyan exportőröktől, akik nem biztosítják mindazokat a vámhatóságok által szükségesnek tartott valamennyi garanciát. Az engedélyt az illetékes hatóságok bármikor visszavonhatják. Ezt kötelesek is megtenni akkor, amikor az elfogadott exportőr a fel- tételeknek már nem felel meg, vagy már nem biztosítja ezeket a garanciákat.
(11) Az elfogadott exportőrtől meg lehet követelni, hogy tájé- koztassa az illetékes hatóságokat az általuk megállapított szabá- lyoknak megfelelően az exportőr által szállítani kívánt árukról, hogy ezek a hatóságok minden szükségesnek tartott vizsgálatot elvégezhessenek az áruk elszállítása előtt.
(12) Az exportáló ország vámhatóságai bármely, általuk szük- ségesnek tartott ellenőrzést elvégezhetnek az elfogadott export- őrökkel kapcsolatban. Az ilyen exportőröknek ezt lehetővé kell tenniük.
(13) E cikk rendelkezései nem érintik a Közösségnek, a tagál- lamoknak és Marokkónak a vámalakiságokra és a vámokmányok használatára vonatkozó szabályainak alkalmazását.
23. cikk
Adatlap és nyilatkozat
(1) Valamely EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítása során a 3.,
4. és 5. cikk alkalmazásakor azon állam illetékes vámhivatala, amelyhez a bizonyítvány kiállítására irányuló kérelmet benyújtot- ták olyan termékek vonatkozásában, amelyeknek az előállí- tásában Algériából, Tunéziából vagy a Közösségből érkező termékeket használnak, figyelembe veszi az exportőr által abban az államban tett nyilatkozatot, amelyből érkezett, és amelynek mintáját a 6. melléklet tartalmazza, az e termékekhez alkalma- zandó kereskedelmi számlán, vagy az e számlát alátámasztó okmányon.
(2) A (3) bekezdésben megállapított feltételek alapján kiállított adatlap benyújtását azonban, amelynek mintáját a 7. melléklet tartalmazza, az érintett vámhivatal az (1) bekezdésben előírt nyi- latkozatban megadott információk hitelességének és pontosságá- nak ellenőrzésére, vagy további információk beszerzésére kérheti az exportőrtől.
(3) A használatba vett termékekre vonatkozó adatlapot e ter- mékek exportőrének kérésére a (2) bekezdésben ismertetett körülmények között, vagy ezen exportőr kezdeményezésére adja ki azon tagállam illetékes vámhivatala, ahonnan ezeket az árukat exportálták. Az adatlapot két példányban kell kiállítani. Az egyik példányt az ezt kérő exportőr kapja meg, aki ezt elküldi a végter- mékek exportőrének, vagy annak a vámhivatalnak, ahol az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérték e termékekhez. A máso- dik példányt legalább 3 évig megőrzi az ezt kiállító vámhivatal.
24. cikk
A származási igazolás érvényessége
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány az exportáló országban történt kiállítás időpontjától számított négy hónapig érvényes, és ezen időn belül be kell nyújtani az importáló ország vámhatóságaihoz.
(2) Az importáló ország vámhatóságainak az (1) bekezdésben megállapított végső benyújtási határidő után bemutatott EUR.1 szállítási bizonyítványokat akkor lehet elfogadni a kedvezményes elbánás alkalmazásának céljából, ha ezen okmányoknak a megál- lapított végső határidőre történő benyújtását vis maior vagy rend- kívüli körülmények tették lehetetlenné.
(3) A késedelmes benyújtás más eseteiben az importáló ország vámhatóságai akkor fogadhatják el az EUR.1 szállítási bizonyít- ványokat, ha a termékeket az említett végső határidő előtt bemu- tatták számukra.
25. cikk
A származási igazolás benyújtása
Az EUR.1 szállítási bizonyítványokat az importáló ország vám- hatóságaihoz kell benyújtani az ezen országban alkalmazandó eljárás szerint. Az említett hatóságok kérhetik az EUR.1 szállítási bizonyítvány vagy a számlanyilatkozat fordítását. Megkövetel- hetik azt is, hogy a behozatali nyilatkozathoz az importőr mel- lékeljen egy nyilatkozatot, amelyben kijelenti, hogy a termékek megfelelnek a megállapodás végrehajtásához megkövetelt feltételeknek.
26. cikk
Behozatal részletekben
Amennyiben az importőr kérésére és az importáló ország vám- hatóságai által meghatározott feltételek mellett a Harmonizált Rendszer 2. a) általános szabálya szerinti, a Harmonizált Rend- szer 84. és 85. árucsoportjába tartozó, szétszerelt vagy össze nem állított termékeket részletekben hoznak be, e termékekre az első részlet behozatalakor egyetlen származási igazolást kell benyúj- tani a vámhatóságoknak.
27. cikk
Számlanyilatkozat
(1) A 17. cikk ellenére e jegyzőkönyv szerinti származó hely- zet bizonyítékaként egy számlanyilatkozat is szolgálhat, amely- nek a szövege e jegyzőkönyv IV. mellékletében található, és amelyet az exportőr valamely számlán, szállítólevélen vagy más olyan kereskedelmi okmányon tesz (a továbbiakban: „számlany- ilatkozat”), amely megfelelő részletességgel írja le az érintett ter- mékeket ahhoz, hogy azonosíthatók legyenek azok a szállítmányok, amelyek csak származó termékeket tartalmaznak, és amelyek értéke nem haladja meg szállítmányonként az 5 110 ECU-t.
(2) A számlanyilatkozatot az exportőr vagy az exportőr fele- lősségére annak meghatalmazott képviselője tölti ki és írja alá e jegyzőkönyvnek megfelelően.
(3) Minden szállítmányhoz ki kell állítani számlanyilatkozatot.
(4) Az exportőr, aki a számlanyilatkozatot kérte, az exportáló állam vámhatóságának kérésére benyújtja az e számlanyilatkozat felhasználásával kapcsolatos valamennyi bizonyító okmányt.
(5) A 24. és 25. cikket értelemszerűen alkalmazni kell a szám- lanyilatkozatra is.
28. cikk
Kivételek a származás igazolása alól
(1) Magánszemélytől magánszemélynek kiscsomagként kül- dött vagy az utasok személyi poggyászának részét képező termé- keket a származás hivatalos igazolása benyújtásának megkövetelése nélkül származó terméknek kell tekinteni, feltéve hogy az ilyen termékeket nem kereskedelmi forgalomban hozzák be, és nyilatkoznak, miszerint e jegyzőkönyv feltételei teljesülnek, továbbá nem fér kétség ahhoz, hogy e nyilatkozat a valóságnak megfelel. Postán küldött termékek esetében e nyilatkozat a C2/CP3-as vámáru-nyilatkozaton vagy az ezen okmányhoz mel- lékelt papírlapon tehető meg.
(2) Az esetenkénti és kizárólag a címzett vagy az utas vagy csa- ládjaik személyes használatára szolgáló termékek behozatalát nem lehet kereskedelmi behozatalnak tekinteni, ha a termékek jel- legéből és mennyiségéből nyilvánvaló, hogy nem szolgálnak kereskedelmi célokat.
(3) A fentieken túlmenően e termékek összértéke nem halad- hatja meg kiscsomagok esetén a 500 ECU-t, az utasok személyes poggyásza részét képező termékek esetén pedig a 1 200 ECU-t.
29. cikk
A származási igazolások és bizonyító okmányok megőrzése
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr köteles legalább három évig megőrizni a 18. cikk (1) és (3) bekez- désében említett okmányokat.
(2) A számlanyilatkozatot kiállító exportőr köteles legalább három évig megőrizni e számlanyilatkozat egy példányát, vala- mint a 27. cikk (1) bekezdésében említett okmányokat.
(3) Az exportáló ország vámhatósága, amely az EUR.1 szállí- tási bizonyítványt kiállítja, köteles legalább három évig megőrizni a 18. cikk (2) bekezdésében említett kérelmet.
(4) Az importáló ország vámhatósága köteles legalább három évig megőrizni a hozzá benyújtott EUR.1 szállítási bizonyítványt.
30. cikk
Eltérések és alaki hibák
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítványon vagy a számlanyilatko- zaton és a termékek behozatalához szükséges vámkezelés elvég- zése céljából a vámhivatalhoz benyújtott okmányokon tett nyilatkozatok közötti kisebb eltérések felfedezése nem teszi az EUR.1 szállítási bizonyítványt vagy a számlanyilatkozatot eleve semmissé, ha hitelt érdemlően megállapítást nyer, hogy ezen okmány megfelel a bemutatott termékeknek.
(2) A nyilvánvaló alaki hibák, mint a gépelési hibák az EUR.1 szállítási bizonyítványon vagy a számlanyilatkozaton, nem ered- ményezhetik ezen okmány visszautasítását, amennyiben ezek a hibák nem olyan jellegűek, hogy kétségessé tennék az ezen okmányban megadott adatok helyességét.
31. cikk
ECU-ben kifejezett összegek
(1) Az ECU-ben megállapított összegekkel egyenértékű, az exportáló ország nemzeti valutájában kifejezett összegeket az exportáló ország határozza meg és közli a másik Szerződő Féllel. Ha az összegek meghaladják az importáló ország által megállapí- tott megfelelő összegeket, az utóbbi elfogadja azokat, ha a termé- keket az exportáló ország valutájában vagy az e jegyzőkönyv
4. cikkében említett valamely más ország valutájában számlázták.
Ha az árukat a Közösség egy másik tagállama valutájában szám- lázták, az importáló ország az érintett ország által közölt össze- get fogadja el.
(2) 2000. április 30-ával bezárólag bármely nemzeti valutában kifejezett összegek az adott nemzeti valuta 1994. október 1-jén ECU-ben kifejezett összegével egyenértékűek.
Minden ezt követő ötéves időszak folyamán a Társulási Tanács felülvizsgálja az ECU-ben kifejezett összegeket, és az államok nemzeti valutájában kifejezett ezzel egyenértékű összegeket az ECU-nek az adott ötéves időszakot közvetlenül megelőző év első októberi munkanapján érvényes árfolyama alapján.
E felülvizsgálat végrehajtásakor a Társulási Tanács biztosítja, hogy a nemzeti valutában kifejezett összegek ne csökkenjenek, és ezen túlmenően figyelembe veszi, hogy célszerű az érintett értékhatá- rok hatásának reálértéken történő fenntartása. E célból úgy hatá- rozhat, hogy módosítja az ECU-ben kifejezett összegeket.
V. CÍM
A KÖZIGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS MÓDSZEREI
32. cikk
A bélyegzők és címek átadása
A tagállamok és Marokkó vámhatóságai az Európai Közösségek Bizottságán keresztül megküldik egymásnak a vámhivatalaikban az EUR.1 bizonyítványok kiállításához használt bélyegzők lenyo- matainak mintáját és az EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállításáért, valamint az ilyen bizonyítványok és a számlanyilatkozatok ellen- őrzéséért felelős vámhatóságaik címét.
33. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítványok, a számlanyilatkozat és az adatlap ellenőrzése
(1) Az EUR.1 szállítási bizonyítványok és a számlanyilatkoza- tok utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen vagy akkor kell elvé- gezni, ha az importáló ország vámhatóságai okkal kételkednek az okmányok valódiságában, az érintett termékek származó helyze- tében, vagy e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítésében.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek végrehajtása céljából az importáló ország vámhatóságai visszaküldik az exportáló ország vámhatóságainak az EUR.1 szállítási bizonyítványt, a számlany- ilatkozatokat vagy ezen okmányok másolatát, megadva adott esetben azokat a tartalmi vagy formai okokat, amelyek a vizsgá- latot szükségessé teszik.
Az ellenőrzés segítésére a vámhatóságok átadnak minden szük- séges okmányt és minden összegyűjtött információt, amelyek arra utalnak, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványokon vagy a szám- lanyilatkozatokon megadott adatok helytelenek.
(3) Az ellenőrzést az exportáló ország vámhatóságai hajtják végre. E célból jogukban áll bekérni bármilyen bizonyítékot és megvizsgálni az exportőr számláit vagy bármilyen más, általuk megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
(4) Ha az importáló ország vámhatóságai úgy határoznak, hogy az ellenőrzés eredményeinek beérkezéséig felfüggesztik az érintett termékekre vonatkozóan a kedvezményes elbánás mega- dását, az importőrnek felajánlják a termékek kiadását a szüksé- gesnek ítélt óvintézkedések mellett.
(5) Az ellenőrzést kérő vámhatóságokat legkésőbb tíz hóna- pon belül tájékoztatni kell ezen ellenőrzés eredményeiről. Ezen eredményeknek világosan jelezniük kell, hogy az okmányok valódiak-e, az érintett termékek származó termékeknek tekinthetők-e, és teljesítik-e a jegyzőkönyv egyéb követelményeit.
(6) Ha megalapozott kétség esetén nem érkezik válasz tíz hónapon belül, vagy ha a válasz nem tartalmaz kielégítő informá- ciót a kérdéses okmány valódiságának vagy a termékek tényleges származásának megállapításához, a megkereső vámhatóságok, a rendkívüli körülmények esetétől eltekintve, a kedvezményes elbá- nás igénybevételének lehetőségét megtagadják.
(7) A 23. cikkben előírt adatlapok későbbi ellenőrzése az
(1) bekezdésben említett esetekben és a (2)–(6) bekezdésekben szabályozott eljárásoknak megfelelően kerül végrehajtásra.
34. cikk
A viták rendezése
Amennyiben a 33. cikk szerinti ellenőrzési eljárásokkal kapcso- latban olyan viták merülnek fel, amelyeket nem lehet rendezni az ellenőrzést kérő vámhatóságok és az ezen ellenőrzésnek a végre- hajtásáért felelős vámhatóságok között, vagy ha e viták az e jegy- zőkönyv értelmezésével kapcsolatos kérdést vetnek fel, ezeket a Vámegyüttműködési Bizottság elé kell terjeszteni.
Az importőr és az importáló ország vámhatóságai közötti vitákat minden esetben az adott ország jogszabályai szerint kell rendezni.
35. cikk
Szankciók
Szankciókkal kell sújtani minden olyan személyt, aki termékekre vonatkozó kedvezményes elbánás igénybevétele céljából helyte- len adatokat tartalmazó okmányt állít ki vagy állíttat ki.
36. cikk
Vámszabad területek
(1) A tagállamok és Marokkó minden szükséges intézkedést megtesznek annak biztosítására, hogy az EUR.1 szállítási bizo- nyítvány fedezete mellett szállított, a szállítás során ideiglenesen a területükön lévő vámszabad területen maradó termékeket ne helyettesíthessenek más termékekkel, és azok ne menjenek keresz- tül más kezeléseken, mint az állapotuk romlásának megelőzését célzó szokásos műveleteken.
(2) Az (1) bekezdésben foglalt rendelkezések alóli kivételként, ha a Közösségből vagy Marokkóból származó termékeket az EUR.1 bizonyítvány fedezete mellett vámszabad területre hoznak be, és azok kezelésen vagy feldolgozáson mennek keresztül, az illetékes hatóságok, az exportőr kérésére új EUR.1 bizonyítványt állítanak ki, amennyiben a kezelés vagy feldolgozás e jegyzőkönyv rendelkezéseivel összhangban történt.
VI. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
37. cikk
A jegyzőkönyv alkalmazása
(1) Az e jegyzőkönyvben használt „Közösség” kifejezés nem terjed ki Ceutára és Melillára. A „Közösségből származó termékek” kifejezés nem terjed ki az e területekről származó termékekre.
(2) A 38. cikkben meghatározott különleges feltételekre is figyelemmel, e jegyzőkönyv rendelkezéseit értelemszerűen a Ceu- táról és Melilláról származó termékekre is alkalmazni kell.
38. cikk
Különös feltételek
(1) A 2–4. cikk (1) és (2) bekezdése helyett az alábbi rendelke- zéseket kell alkalmazni, és az e cikkekre történő hivatkozásokat értelemszerűen e cikkre kell alkalmazni.
(2) Feltéve hogy azokat a 15. cikk rendelkezéseinek megfele- lően közvetlenül szállították, az alábbiakat úgy kell tekinteni, mint:
1. Ceutáról és Melilláról származó termékek:
a) a teljes egészében Ceután és Melillán létrejött vagy elő- állított termékek;
b) a Ceután és Melillán előállított termékek, amelyek előál- lításánál az a) pontban említettektől eltérő termékeket is felhasználtak, feltéve hogy:
i. az említett termékek e jegyzőkönyv 7. cikke értel- mében kielégítő megmunkáláson vagy feldolgozá- son mentek keresztül;
vagy
ii. e termékek e jegyzőkönyv értelmében Marokkóból vagy a Közösségből, vagy amikor teljesülnek a
4. cikk (3) és (4) bekezdésében említett feltételek, Algériából vagy Tunéziából származnak, feltéve hogy azok a 8. cikkben meghatározott nem kielé- gítő megmunkálást vagy feldolgozást meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
2. Marokkóból származó termékek:
a) a teljes egészében Marokkóban létrejött vagy előállított termékek;
b) a Marokkóban előállított termékek, amelyek előállí- tásánál az a) pontban említettektől eltérő termékeket is felhasználtak, feltéve hogy:
i. az említett termékek e jegyzőkönyv 7. cikkének értelmében kielégítő megmunkáláson vagy feldol- gozáson mentek keresztül;
vagy
ii. e termékek e jegyzőkönyv értelmében Ceutából és Melillából, vagy a Közösségből, vagy, amikor telje- sülnek a 4. cikk (3) és (4) bekezdésében említett fel- tételek, Algériából vagy Tunéziából származnak, feltéve hogy azok a 8. cikkben meghatározott nem kielégítő megmunkálást vagy feldolgozást megha- ladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
(3) Ceutát és Melillát egyetlen területnek kell tekinteni.
(4) Az exportőrnek vagy meghatalmazott képviselőjének a
„Marokkó” és a „Ceuta és Melilla” szavakat kell beírnia az EUR.1 szállítási bizonyítvány 2. rovatába. Emellett a Ceutáról és Melillá- ról származó termékek esetében ezt az EUR.1 szállítási bizonyít- vány 4. rovatában is jelezni kell.
(5) A spanyol vámhatóságok felelősek e jegyzőkönyv Ceután és Melillán történő alkalmazásáért.
VII. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
39. cikk
A jegyzőkönyv módosítása
A Társulási Tanács határozhat e jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról valamelyik Szerződő Fél vagy a Vámegyüttműkö- dési Bizottság kérésére.
40. cikk
Vámegyüttműködési Bizottság
(1) Vámegyüttműködési Bizottságot kell létrehozni, amely fele- lős az e jegyzőkönyv megfelelő és egységes alkalmazását célzó közigazgatási együttműködésért, valamint a vámkérdésekben rábízott más feladatok ellátásáért.
(2) A bizottság egyrészről a tagállamok szakértőiből és az Európai Közösségek Bizottságának vámügyekért felelős tisztvise- lőiből, másrészről a Marokkó által kijelölt szakértőkből áll.
41. cikk
Mellékletek
A mellékletek e jegyzőkönyv elválaszthatatlan részét képezik.
42. cikk
A jegyzőkönyv végrehajtása
A Közösség és Marokkó megteszi az e jegyzőkönyv végrehajtásá- hoz szükséges intézkedéseket.
43. cikk
Algériára és Tunéziára vonatkozó rendelkezések
A Szerződő Felek minden szükséges intézkedést megtesznek e jegyzőkönyv alkalmazását biztosító megállapodások megkötésére Algériával és Tunéziával. A Szerződő Felek értesítik egymást az e célból tett intézkedésekről.
44. cikk
Tranzitáruk vagy raktározott áruk
A megállapodás rendelkezései alkalmazhatók azon árukra is, ame- lyek megfelelnek e jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a megállapodás hatálybalépésének napján vagy tranzitban, vagy a Közösségben, illetve Marokkóban, vagy a 3., 4. és 5. cikk rendel- kezéseinek alkalmazása esetén Algériában vagy Tunéziában átme- neti megőrzésre vámraktárban vagy vámszabad területen vannak, feltéve hogy ettől a naptól számított négy hónapon belül az importáló ország vámhatóságaihoz olyan EUR.1 bizonyítványt nyújtanak be, amelyet az exportáló ország illetékes hatóságai utó- lagosan állítottak ki, az áruk közvetlen szállítását igazoló okmá- nyokkal együtt.
I. MELLÉKLET
MEGJEGYZÉSEK
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK
E megjegyzéseket kell alkalmazni – adott esetben – a nem származó anyag felhasználásával előállított valamennyi termékre, még akkor is, ha azokra a II. melléklet jegyzékében szereplő különleges feltételek nem érvényesek, hanem ehelyett a 7. cikk
(1) bekezdésében megállapított vámtarifaszám-változási szabály vonatkozik rájuk.
1. megjegyzés
1.1. A jegyzék első két oszlopa az előállított terméket írja le. Az első oszlop tartalmazza a Harmonizált Rendszerben hasz- nált vámtarifaszámot vagy árucsoportszámot, és a második oszlop írja le az e rendszerben az adott vámtarifaszámhoz vagy árucsoporthoz tartozó árumegnevezést. Az első két oszlopban szereplő minden egyes tételre egy–a 3. vagy a 4. oszlopban megállapított – szabály vonatkozik. Amennyiben néhány esetben az első oszlop tételét egy „ex” előzi meg, ez azt jelenti, hogy a 3. vagy 4. oszlopban szereplő szabály csak a vámtarifaszámnak vagy árucsoportnak a 2. oszlop- ban leírt részére vonatkozik.
1.2. Amennyiben az 1. oszlopban több vámtarifaszám összevontan vagy egy árucsoportszám szerepel, és ezért az áruleí- rásra a 2. oszlopban általános kifejezéseket alkalmaznak, a 3. vagy 4. oszlopban szereplő megfelelő szabály mindazon termékekre vonatkozik, amelyek a Harmonizált Rendszer szerint az árucsoport vámtarifaszámai vagy az 1. oszlopban összevont bármely vámtarifaszám alá tartoznak.
2. megjegyzés
2.1. A jegyzékben nem szereplő bármely vámtarifaszám vagy egy vámtarifaszámnak bármely, a jegyzékben nem szereplő része esetén a 7. cikk (1) bekezdésében megállapított „vámtarifaszám-változási” szabályt kell alkalmazni. Ha bármely, a jegyzékben szereplő tételre „vámtarifaszám-változási” szabály vonatkozik, akkor azt a 3. oszlop szabálya tartalmazza.
2.2. A 3. oszlopban szereplő szabály által megkövetelt megmunkálást vagy feldolgozást csak a felhasznált nem származó anyagok vonatkozásában kell elvégezni. Hasonlóképpen a 3. oszlopban foglalt szabályban szereplő korlátozások csak a felhasznált nem származó anyagokra vonatkoznak.
2.3. Amennyiben egy szabály kimondja, hogy „bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagot” fel lehet használni, a termék- kel azonos vámtarifaszám alá tartozó anyagokat is fel lehet használni, figyelemmel azonban azokra a különös korlá- tozásokra, amelyeket szintén tartalmazhat a szabály. Az „előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagokból, beleértve a … vámtarifaszám alá tartozó más anyagokat” kifejezés azonban azt jelenti, hogy csak az előállított áruval azonos vámtarifaszám alá tartozó, a jegyzék 2. oszlopában megadott áruleírástól különböző anyagokat lehet felhasználni.
2.4. Ha egy nem származó anyagokból készült terméket, amely a származó helyzetet a vámtarifaszám-változási szabály vagy a saját jegyzéki szabálya értelmében az előállítás során szerezte meg, egy másik előállításának folyamatában anyag- ként használnak fel, az anyagot magában foglaló termékre vonatkozó szabály azután nem vonatkozik rá.
Például:
Egy, a 8407 vámtarifaszám alá tartozó motort – amelyre a szabály kimondja, hogy a beépíthető nem származó anyagok értéke nem haladhatja meg a gyártelepi ár 40 %-át – a ex 7224 vámtarifaszám alá tartozó „kovácsolással dur- ván alakított más acélötvözetből” készítettek.
Ha e kovácsolást az érintett országban végezték el egy nem származó ingotból, akkor a kovácsolt termék már meg- szerezte a származó helyzetet a jegyzék ex 7224 vámtarifaszámára vonatkozó szabály értelmében. Ezután a kovácsolt terméket származónak lehet tekinteni a motor értékének kiszámításakor, függetlenül attól, hogy azt ugyanazon gyár- ban vagy egy másikban gyártották-e. Tehát a nem származó ingot értékét nem kell figyelembe venni a felhasznált nem származó anyagok értékének összeadásakor.
2.5. Még ha a vámtarifaszám-változási szabályt vagy a jegyzékben foglalt más szabályokat teljesítik is, egy termék nem szerzi meg a származó helyzetet, ha az elvégzett feldolgozás mint egész, nem kielégítő a 6. cikk értelmében.
3. megjegyzés
3.1. A jegyzékben szereplő szabály a megkövetelt legkisebb mennyiségű megmunkálást vagy feldolgozást jelenti, és több megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése szintén a származó helyzet megszerzését eredményezheti; viszont a keve- sebb megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése nem eredményezhet származó helyzetet. Tehát, ha egy szabály előírja, hogy az előállítás egy bizonyos szintjén nem származó anyagok felhasználhatók, akkor az ilyen anyagok felhasználása az előállítás egy korábbi szakaszában megengedett, de egy későbbi szakaszban már nem.
3.2. Ha a jegyzék egy szabálya meghatározza, hogy egy terméket egynél több anyagból is elő lehet állítani, ez azt jelenti, hogy az anyagok bármelyike vagy több ilyen anyag is felhasználható. Ez nem jelenti azt, hogy mindegyiket fel is kell használni.
Például:
A szövetekre vonatkozó szabály kimondja, hogy természetes szálak, és egyéb anyagok mellett vegyi anyagok is fel- használhatók. Ez nem jelenti azt, hogy mindkettőt fel kell használni; lehet az egyiket vagy a másikat, vagy mindkettőt használni.
Ha azonban ugyanabban a szabályban egy korlátozás vonatkozik egy anyagra, és más korlátozások vonatkoznak más anyagokra, akkor a korlátozásokat csak a ténylegesen felhasznált anyagokra kell alkalmazni.
Például:
A varrógépekre vonatkozó szabály meghatározza, hogy a felhasznált fonalfeszítő mechanizmusnak származónak kell lennie, és a felhasznált cikcakk mechanizmusnak szintén származónak kell lennie; ez a két korlátozást csak akkor kell alkalmazni, ha a varrógépbe ténylegesen be is építették az említett mechanizmusokat.
3.3. Ha a jegyzék egy szabálya meghatározza, hogy egy terméket egy bizonyos anyagból kell előállítani, e feltétel nyilván- valóan nem akadályozza más olyan anyagok felhasználását, amelyek saját belső természetüknél fogva nem felelnek meg a szabálynak.
Például:
A 1904 vámtarifaszámra vonatkozó szabály kifejezetten kizárja gabonafélék és származékaik használatát, ez azonban nem tiltja ásványi sók, vegyi anyagok és más, nem gabonafélékből előállított adalékok használatát.
Például:
Egy nem szőtt anyagokból készült árucikk esetében, ha kizárólag nem származó fonál felhasználása megengedett az áruosztályban, nem lehet nem szőtt ruhaanyagból kiindulni – még ha a nem szőtt ruhaanyagokat általában nem is lehet előállítani fonálból. Ilyen esetekben a kiinduló anyag általában a fonál előtti fázis, vagyis a szál fázis lesz.
A textíliákra vonatkozóan lásd még a 6.3. megjegyzést is.
3.4. Ha a jegyzék egy szabályában két vagy több százalékértéket is megadnak a felhasználható nem származó anyagok leg- nagyobb értékére, akkor e százalékértékeket nem lehet összeadni. Az összes felhasznált nem származó anyag legna- gyobb értéke sohasem haladhatja meg a megadott legmagasabb százalékértéket. Nem lehet továbbá túllépni az adott anyagok vonatkozásában alkalmazandó százalékos arányokat sem.
4. megjegyzés
4.1. A „természetes szálak” kifejezés a jegyzékben a mesterséges és szintetikus szálaktól eltérő egyéb szálakra vonatkozik, és a fonást megelőző fázisokra korlátozódik, beleértve a hulladékot is, és eltérő rendelkezés hiányában a „természetes szálak” kifejezés magában foglalja a kártolt, fésült vagy másként feldolgozott, de nem fonott szálakat is.
4.2. A „természetes szálak” kifejezés magában foglalja a 0503 vámtarifaszám alá tartozó lószőrt, az 5002 és 5003 vámtarifaszám alá tartozó selymet, valamint az 5101–5105 vámtarifaszám alá tartozó gyapjúszálakat, a finom vagy durva állati szőröket, az 5201–5203 vámtarifaszám alá tartozó pamutszálakat és az 5301–5305 vámtarifaszám alá tartozó más növényi rostokat.
4.3. A „textilpép”, „vegyi anyagok” és „papíripari rostanyagok” kifejezések a jegyzékben a mesterséges, szintetikus vagy papírszálak vagy -fonalak előállítására felhasználható, az 50–63. árucsoportba nem besorolt anyagok leírására szolgálnak.