Általános Beszerzési Feltételek
Általános Beszerzési Feltételek
(2014. januártól érvényes)
Allgemeine Einkaufsbedingungen
(gültig ab Januar 2014)
1. Irányadó rendelkezések 1. Maßgebende Bedingungen
A szállító és a megrendelő között fennálló jogvi- szonyra a jelen beszerzési feltételekben foglalt elő- írásokat és az esetleges egyéb megállapodásokat kell alkalmazni. Valamennyi módosítás és a kiegészítés kizárólag írásban érvényes. Más általános szerződési feltételek még abban az esetben sem alkalmazhatóak, ha azok nem ütköznek a jelen beszerzési feltételek előírásaiba.
Die Rechtsbeziehungen zwischen Lieferant und Be- steller richten sich nach diesen Bedingungen und etwaigen sonstigen Vereinbarungen. Änderungen und Ergänzungen bedürfen der Schriftform. Andere allgemeine Geschäftsbedingungen gelten auch dann nicht, wenn ihnen im Einzelfall nicht ausdrücklich widersprochen wurde.
2. Megrendelés 2. Bestellung
2.1. A szállítási szerződések (az ajánlat és az elfo- gadás), a megrendelések, ezek módosításai és kiegészítései kizárólag írásban érvényesek.
2.1. Lieferverträge (Bestellung und Annahme) und Lieferabrufe sowie ihre Änderungen und Er- gänzungen bedürfen der Schriftform.
2.2. A megrendelő jogosult visszavonni a megren- delést, ha a szállító a megrendelést annak be- érkezésétől számított 8 napon belül belül nem fogadja el.
2.2. Nimmt der Lieferant die Bestellung nicht in- nerhalb von 8 Tagen seit Zugang an, so ist der Besteller zum Widerruf berechtigt.
2.3. A megrendelő - az ésszerűség keretein belül - módosíthatja a szállítás konstrukciójára és ki- vitelezésére vonatkozó előírásokat. A módosí- tás révén a megrendelés tárgyában felmerült változásokat, így különösen a többletkiadáso- kat, az esetleges költségcsökkenést és a szállí- tási idő módosulását a felek külön megállapo- dásban szabályozzák.
2.3. Der Besteller kann im Rahmen der Zumutbar- keit für den Lieferanten Änderungen des Lie- fergegenstandes in Konstruktion und Ausfüh- rung verlangen. Dabei sind die Auswirkungen, insbesondere hinsichtlich der Mehr- und Min- derkosten sowie der Liefertermine, angemes- sen einvernehmlich zu regeln.
3. Fizetés 3. Zahlung
3.1. A szállító kifizetése egyéni megállapodás alap- xxx xxxxxxxx.
3.1. Die Zahlung erfolgt nach individueller Ver- einbarung.
3.2. Hibás szállítás esetén a megrendelő jogosult az esedékes díjak kifizetését a szerződésszerű tel- jesítésig értékarányosan visszatartani.
3.2. Bei fehlerhafter Lieferung ist der Besteller berechtigt, die Zahlung wertanteilig bis zur ordnungsgemäßen Erfüllung zurückzuhalten.
3.3. A szállító a megrendelő előzetes írásbeli hoz- zájárulása nélkül nem jogosult a megrendelő- vel szemben fennálló követelését harmadik személyre engedményezni, illetve a követelést harmadik személy útján behajtani. A megren- delő a hozzájárulását indokolatlanul nem ta- gadhatja meg.
3.3. Der Lieferant ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Bestellers, die nicht unbillig verweigert werden darf, nicht berechtigt, seine Forderungen gegen ihn abzutreten oder durch Dritte einziehen zu lassen.
4. Tájékoztatás a hibás teljesítésről 4. Mängelanzeige
A megrendelő a rendes üzletmenet során feltárt hi- bákról köteles haladéktalanul tájékoztatni a szállítót írásban. A szállító nem jogosult kifogásolni az olyan tájékoztatást, mely a hiba feltárását követően nem haladéktalanul történt.
Mängel der Lieferung hat der Besteller, sobald sie nach den Gegebenheiten eines ordnungsgemäßen Geschäftsablaufs festgestellt werden, dem Lieferan- ten unverzüglich schriftlich anzuzeigen. Insoweit verzichtet der Lieferant auf den Einwand der verspä- teten Mängelrüge.
5. Titoktartás 5. Geheimhaltung
5.1. A szerződő felek kötelesek az üzleti kapcsolat során tudomásukra jutott, a nyilvánosság szá- mára nem hozzáférhető kereskedelmi és tech- nikai adatot és információt üzleti titokként ke- zelni.
5.1. Die Vertragspartner verpflichten sich, alle nicht offenkundigen kaufmännischen und technischen Einzelheiten, die ihnen durch die Geschäftsbeziehungen bekannt werden, als Geschäftsgeheimnis zu behandeln.
5.2. A rajzok, modellek, sablonok, minták vagy más hasonló tárgyak jogosulatlan harmadik személy számára nem adhatóak át, nem tehető- ek hozzáférhetővé, azok kizárólag a szállító és megrendelő közötti szerződésben foglalt célok elérésére használhatóak fel, a szállító a tárgya- kat a saját céljaira nem használhatja. A fent említett tárgyak sokszorosítása kizárólag az üzemi követelményeknek, illetve a szerzői jogi előírásoknak megfelelően lehetséges.
5.2. Zeichnungen, Modelle, Schablonen, Muster und ähnliche Gegenstände dürfen unbefugten Dritten nicht überlassen oder sonst zugänglich gemacht, nur für Zwecke des jeweiligen Ver- trages zwischen Lieferanten und Besteller und nicht für anderweitige Zwecke des Lieferanten verwendet werden. Die Vervielfältigung sol- cher Gegenstände ist nur im Rahmen der be- trieblichen Erfordernisse und der urheber- rechtlichen Bestimmungen zulässig.
5.3. A szállító köteles az alvállalkozóit a titoktartá- si előírások betartására kötelezni.
5.3. Unterlieferanten sind entsprechend zu ver- pflichten.
5.4. A szerződő felek az üzleti kapcsolatukat kizá- rólag a másik fél előzetes hozzájárulásával tün- tethetik fel referenciaként.
5.4. Die Vertragspartner dürfen nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung mit ihrer Geschäfts- verbindung werben.
6. Szállítási határidők 6. Liefertermine und -fristen
A megállapodásban szereplő szállítási határidők be- tartása kötelező. A szállítási határidők betartásánál az az időpont az irányadó, amikor az áru megrende- lőhöz beérkezik.
Vereinbarte Termine und Fristen sind verbindlich. Maßgebend für die Einhaltung des Liefertermins oder der Lieferfrist ist der Eingang der Ware beim Besteller.
7. Szállítási késedelem 7. Lieferverzug
Ha a szállító késedelembe esik, akkor köteles megté- ríteni a megrendelő késedelemből fakadó kárait, ki- véve az üzemszünetből fakadó elmaradt hasznot és egyéb károkat.
Der Lieferant ist dem Besteller zum Ersatz des Ver- zugsschadens verpflichtet. Dies gilt nicht für entgan- genen Gewinn und Schäden aus Betriebsunterbre- chung.
8. Vis maior 8. Höhere Gewalt
Vis maior, sztrájk, zavargás, vagy más előre nem látható elháríthatatlan jelentős körülmény a feleket a szolgáltatásuk arányában mentesíti a teljesítési köte- lezettség alól e körülmények fennállásának idejére. E rendelkezés irányadó abban az esetben is, ha vala- mely fél késedelembe esett, és a fenti körülmények a késedelem ideje alatt következnek be. A szerződő felek kötelesek az elvárhatóság keretein belül a fen- tiekről egymást haladéktalanul tájékoztatni, és a szerződésből eredő kötelezettségeiket a megváltozott körülményeknek megfelelően jóhiszeműen teljesíte- ni.
Höhere Gewalt, Arbeitskämpfe, Unruhen, und sons- tige unvorhersehbare, unabwendbare und schwer- wiegende Ereignisse befreien die Vertragspartner für die Dauer der Störung und im Umfang ihrer Wir- kung von den Leistungspflichten. Dies gilt auch, wenn diese Ereignisse zu einem Zeitpunkt eintreten, in dem sich der betroffene Vertragspartner in Verzug befindet. Die Vertragspartner sind verpflichtet, im Rahmen des Zumutbaren unverzüglich die erforder- lichen Informationen zu geben und ihre Verpflich- tungen den veränderten Verhältnisse nach Treu und Glauben anzupassen.
9. Minőség, nyilvántartás és környezetvédelem 9. Qualität, Dokumentation und Umweltschutz
9.1. A szállító köteles a szolgáltatását a technika mindenkori állásának, a biztonsági előírások- nak, valamint a megállapodásban szereplő technikai adatoknak megfelelően teljesíteni. A szállítás tárgyát csak a megrendelő előzetes írásbeli hozzájárulásával lehet módosítani. A minőség-ellenőrzéshez kapcsolódó együttmű- ködés módját és rendjét, , a QR83 sz. ZF irányelv (ZF beszállítói minőségbiztosítási irányelv) szabályozza.
9.1. Der Lieferant hat für seine Leistungen die anerkannten Regeln der Technik, die Sicher- heitsvorschriften und die vereinbarten techni- schen Daten einzuhalten. Änderungen des Lie- fergegenstandes bedürfen der vorherigen schriftlichen Zustimmung des Bestellers. Art und Weise der Zusammenarbeit auf dem Qua- litätssektor, ist in der QR83 (ZF-Richtlinie zur Qualitätssicherung von Zulieferungen) ver- bindlich geregelt.
9.2. A szállító köteles betartani a környezetvédelmi előírásokat, valamint a ZF „ZFN 9003“ sz. elő- írását a veszélyes anyagok mellőzésére vonat- kozóan.
9.2. Der Lieferant hat die Umweltschutzbestim- mungen sowie die ZF Konzernnorm „ZFN 9003“ zum Ausschluss von Gefahrenstoffen einzuhalten.
10. Felelősség a hibás teljesítésért 10. Mängelhaftung
10.1. Amennyiben annak törvényi, illetve a jelen ÁBF-ben foglalt feltételei fennállnak, és a fe- lek eltérően nem állapodtak meg, a megrendelő hibás áru szállítása esetén az alábbiakat köve- telheti:
10.1. Bei Lieferung mangelhafter Ware kann der Besteller, wenn die jeweiligen gesetzlichen und die nachfolgend aufgeführten Vorausset- zungen vorliegen und soweit nicht ein anderes vereinbart ist, Folgendes verlangen:
10.1.1. Lehetőséget kell biztosítani a szállítónak arra, hogy a hibás dolgot a szállított termé- kek közül kiválogassa, a hibát kijavítsa, il- letve utólagos szállítás keretében a hibát el- hárítsa, feltéve, hogy e lehetőségek nem járnak különös hátránnyal a megrendelőre nézve. Ha a szállító a fentiek szerint nem,
10.1.1. Der Besteller hat dem Lieferanten Gele- genheit zum Aussortieren sowie zur Män- gelbeseitigung oder Nach- (Ersatz-) Liefe- rung zu geben, es sei denn, dass dies dem Besteller unzumutbar ist. Kann dies der Lieferant nicht durchführen oder kommt er dem nicht unverzüglich nach, so kann der
vagy nem haladéktalanul intézkedik a hiba elhárításáról, a megrendelő jogosult pótha- táridő tűzése nélkül a szerződéstől elállni, valamint a szállító kockázatára az árut a szállítónak visszaküldeni. A megrendelő sürgős esetben a szállítóval való egyeztetést követően maga is kijavíthatja a hibát, illetve azt harmadik személlyel kijavítathatja, az ebből fakadó költségeket a szállító viseli. Ha a szállító ugyanazt a terméket ismételten hibásan szállítja le, a megrendelő elállhat szállítás tárgyát képező, még nem teljesített megrendelésektől is.
Besteller insoweit ohne weitere Fristset- zung vom Vertrag zurücktreten sowie die Ware auf Gefahr des Lieferanten zurück- schicken. In dringenden Fällen kann er nach Abstimmung mit dem Lieferanten die Mangelbeseitigung selbst vornehmen oder durch einen Dritten ausführen lassen. Hier- durch entstehende Kosten trägt der Liefe- rant. Wird die gleiche Xxxx wiederholt mangelhaft geliefert, so ist der Besteller zum Rücktritt berechtigt.
10.1.2. A megrendelő követelheti a 11. pontban foglaltak alapján a szállító hibás teljesítésé- hez kapcsolódó felróható kötelezettségsze- gésből (ideértve a tájékoztatási, tanácsadási és a megvizsgálási kötelezettség megsérté- sét) eredő valamennyi kár megtérítését.
10.1.2. Bei einer über die Lieferung mangelhafter Ware hinausgehenden schuldhaften Pflichtverletzung (z.B. bei einer Aufklä- rungs-, Beratungs- oder Untersuchungs- pflicht) kann der Besteller Ersatz jedem da- raus resultierendem Schaden nach Maßga- be von Nr. 11 verlangen.
10.2. A szállító kérésére és költségére a megrendelő köteles haladéktalanul a szállító rendelkezésére bocsátani a pótolandó alkatrészeket.
10.2. Dem Lieferanten sind die von ihm zu erset- zenden Teile auf Verlangen und auf seine Kosten vom Besteller unverzüglich zur Verfü- gung zu stellen.
10.3. A hibás teljesítésből eredő szavatossági igé- nyek – ha jogszabály, vagy a felek megállapo- dása másként nem rendelkezik - 24 hónap után elévülnek.
10.3. Ansprüche aus Mängelhaftung – wenn Rechtsvorschriften, oder die Vereinbarung der Parteien nichts anderes verordnen - verjähren mit Ablauf von 24 Monaten.
11. Szavatosság 11. Haftung
Eltérő felelősségi szabályozás hiányában, a szállító felelősséggel tartozik a megrendelőnek a hibás szál- lítással összefüggésben közvetve vagy közvetlenül okozott károkért, a szállító által a hatósági biztonsági előírások megszegésével okozott károkért és minden olyan kárért, mely a szállító felróható magatartása nyomán keletkezett.
Soweit nicht an anderer Stelle dieser Bedingungen eine andere Haftungsregelung getroffen ist, ist der Lieferant zum Ersatz des Schadens verpflichtet, der dem Besteller unmittelbar oder mittelbar infolge einer fehlerhaften Lieferung, wegen Verletzungen behördlicher Sicherheitsvorschriften oder aus ir- gendwelchen anderen, dem Lieferanten zuzurech- nenden Rechtsgründen entsteht.
12. Egyéb rendelkezések 12. Allgemeine Bestimmungen
12.1. Ha valamely szerződő fél beszünteti a kifizeté- seit, ellene csőd-, felszámolási-, vagy végel- számolási eljárás indul, úgy a másik fél jogo- sult a szerződés még nem teljesített részétől el-
12.1. Stellt ein Vertragspartner seine Zahlungen ein oder wird ein Insolvenzverfahren, Liquidati- onsverfahren, oder freiwillige Liquidations- verfahren eingeleitet, so ist der andere berech-
állni, vagy a szerződést azonnali hatállyal fel- mondani.
tigt, für den nicht erfüllten Teil vom Vertrag zurückzutreten, oder den Vertrag mit soforti- ger Wirkung zu kündigen.
12.2. Ha a jelen beszerzési feltételek valamelyik előírása, illetve az ilyen feltétellel megkötött szerződések érvénytelennek minősülnének, úgy a szerződés egyéb rendelkezései hatályban maradnak. A szerződő felek kötelesek az ér- vénytelen rendelkezést egy az üzleti céljaiknak legjobban megfelelő rendelkezéssel helyettesí- teni.
12.2. Sollte eine Bestimmung dieser Bedingungen und der getroffenen weiteren Vereinbarungen unwirksam sein oder werden, so wird dadurch die Gültigkeit des Vertrages im übrigen nicht berührt. Die Vertragspartner sind verpflichtet, die unwirksame Bestimmung durch eine ihr im wirtschaftlichen Erfolg möglichst gleich- kommende Regelung zu ersetzen.
12.3. Kizárólag a magyar jogot kell alkalmazni. Az ENSZ áruk nemzetközi adásvételi szerződései- ről szóló egyezménye nem alkalmazható.
12.3. Es gilt ausschließlich das Recht Ungarns. Die Anwendung des Übereinkommens der Verein- ten Nationen über Verträge über den internati- onalen Warenkauf ist ausgeschlossen.
12.4. A teljesítés helye a megrendelő székhelye. A szállításra vonatkozóan a felek eltérően is megállapodhatnak.
12.4. Erfüllungsort ist der Sitz des Bestellers. Für die Lieferung kann etwas anderes vereinbart werden.
12.5. A jelen ÁBF alapján megkötött szerződésekből eredő jogvitákra az Egri Járásbíróság, illetve az Egri Törvényszék kizárólagosan illetékes.
12.5. Bei Streitigkeiten, die sich aus dem vorliegen- den Allgemeinen Einkaufsbedingungen erge- ben, ist der Stadtgericht von Eger, oder das Gerichtshof von Eger ausschließlich Zustän- dig.