MŰTÁRGY
HASZONKÖLCSÖN SZERZŐDÉS
(MŰTÁRGYKÖLCSÖNZÉS)
Amely
létrejött:
egyrészről
a Magyar Nemzeti Múzeum
(továbbiakban:
MNM)
H-1088
Budapest, Múzeum krt. 14–16.
Telefon:
xxxx
Fax:
xxxx,
képviseli
xxx,
mint
Kölcsönadó,
másrészről
a
Olmützi
Művészeti Múzeum [Muzeum umění Olomouc, státní příspěvková
oranizace]
Denisova
824/47, 779 00 Olomouc, Csehország
Telefon:
xxxx
képviseli:
Xxxxxx Xxxxxx igazgató
mint
Kölcsönvevő
(együttesen
a továbbiakban: a Felek) között, az alábbi helyen és napon, a
következő feltételek szerint.
1. §
A szerződés tárgya
A
Kölcsönadó
2018.
szeptember 10 -től
2018
február 8-ig
terjedő
időre, beleértve az oda- és visszaszállítás időtartamát
is, haszonkölcsönbe adja, a Kölcsönvevő pedig haszonkölcsönbe
veszi a jelen szerződés 1. számú mellékletében felsorolt
tárgya(ka)t az alábbi feltételek mellett, a (2) bekezdésben
megnevezett kiállításra.
A
kiállítás:
címe:
Zűrzavaros évek 1908-1928. Szorongás
és öröm között: a modern közép-európai polgár születése
helyszíne: Olomouc
Museum of Art – Museum of Modern Art, Denisova
47, 771 11 Olomouc, Csehország
időtartama: 2018.
szeptember 20 – 2019. január 27.
A
kölcsönzött tárgya(ka)t kizárólag csak a fenti (2)
bekezdésben megnevezett célra lehet felhasználni. A
felhasználási módozat mindennemű megváltoztatásához a
Kölcsönadó előzetes írásbeli hozzájárulása szükséges.
A
kölcsönzés háztól-házig,
vagyis a Kölcsönadónál lévő
eredeti helyszínen történő szállítóeszközre való
felrakással, és az ugyanide, vagy a Kölcsönadó által
megjelölt más helyszínre történő vissza-, illetőleg
megérkezésig tart.
A
kölcsönzési
idő lejártával a Kölcsönvevő köteles valamennyi
kölcsönzött műtárgyat hiánytalanul,
eredeti állapotuknak megfelelően Kölcsönadónak felszólítás
nélkül és haladéktalanul visszaszolgáltatni.
Amennyiben
a kölcsönzési idő meghosszabbítása válik szükségessé,
úgy a Felek erre vonatkozóan külön megállapodhatnak. A
határidő változását a szerződés lejárta előtt írásban
és kellő időben, de legalább a kölcsönzés időtartamának
eredetileg tervezett vége előtt hat (6) héttel egyeztetni kell
a Kölcsönadóval. A Kölcsönadó jogosult, de nem köteles
arra, hogy a kölcsön időtartamát meghosszabbítsa. A
Kölcsönadó csak írásbeli szerződésmódosítással
engedélyezheti a kölcsönzés időtartamának
meghosszabbítását. A kölcsönzés időtartamának
meghosszabbításával járó összes költség a Kölcsönvevőt
terheli.
A
kölcsönzött tárgya(ka)t és (azok) biztosítási értékét a
jelen szerződés 1. számú melléklete sorolja fel. Ezen 1.
számú melléklet a jelen szerződés elválaszthatatlan részét
képezi. A Kölcsönvevő a jelen szerződés megkötésével
magára nézve kötelező jelleggel elfogadja a Kölcsönadó
által megszabott biztosítási értékeket. A Kölcsönvevő
kijelenti, hogy a szerződéssel kapcsolatos esetleges vita során
a kölcsönkapott tárgy(ak) 1. számú mellékletben foglalt
értékét nem vitatja.
Amennyiben
a Kölcsönvevő nem igényel egyes, a kölcsönkérelmében
meghatározott tárgyakat, köteles a szerződés aláírásának
időpontjától a felmerülő költségeket (így például: a
már elvégzett restaurálások, klímatizált vitrinek,
üvegezések és keretek, a már sokszorosított ektrakrómok és
fényképek költségeit, a kiállítás előkészítéséhez
szükséges szállítás költségeit, valamint a már
elkészített ládák stb. költségeit) megfizetni a Kölcsönadó
részére.
2. §
Biztosítás
A
Kölcsönvevő köteles a kölcsönzött tárgy(ak)ra az 1. §-ban
meghatározott teljes kölcsönzési időtartamra, (beleértve az
oda- és visszaszállítás időtartamát), a saját költségén,
a Kölcsönadó javára, teljes körű (például a
megrongálódott tárgy(ak) helyben történő kijavítására,
restaurálására, speciális csomagolására és szállítására,
stb.) biztosítást kötni, amely minden kockázatra kiterjed
(ide értve a vis majort, mindenfajta természeti katasztrófát
és erőhatalmat) az 1. számú mellékletben megjelölt
összegre, a Kölcsönadó által jóváhagyott biztosítónál.
A
Kölcsönvevő akkor is köteles helyt állni a Kölcsönadóval
szemben az 1. számú mellékletben meghatározott biztosítási
érték mértékéig, ha a biztosító a teljes kárt, bármely
okra hivatkozással nem téríti meg, vagy bármilyen jogcímen
mentesül a fizetési kötelezettsége alól.
A
Kölcsönvevő viseli a biztosítás minden költségét olyan
módon, hogy a Kölcsönvevő kapja a biztosítási kötvény
másolatát és a biztosítási díjról szóló számlát
(amelyet a biztosító részére történő közvetlen fizetéssel
köteles fizetési határidőben kiegyenlíteni), a Kölcsönadó
pedig megkapja a biztosítási kötvény eredeti példányát,
amelyből ki kell tűnnie, hogy a biztosítást a Kölcsönadó
javára kötötték, azaz a káresemény bekövetkezése esetén
a biztosító kifizetést kizárólag a Kölcsönadó számára
teljesíthet. Az eredeti biztosítási kötvénynek a kölcsönzött
műtárgy(ak) tervezett elszállítása előtt legalább 35
nappal a Kölcsönadó birtokába kell kerülnie.
A
Kölcsönvevő a biztosítási szerződést a Kölcsönadó tudta
és engedélye nélkül nem módosíthatja.
A
Kölcsönadó az árszínvonal jelentékeny mértékű –
legalább 3%-os – megváltozása esetén jogosult a
kölcsönadott tárgy(ak) értékét újból megállapítani. Az
új értékről Kölcsönadó köteles írásban a Kölcsönvevőt
értesíteni azzal, hogy az új érték az értesítéstől
számított egy hét után lép hatályba.
Amennyiben
a Kölcsönadó hozzájárul a kiállítás meghosszabbításához,
a Kölcsönvevő köteles saját költségére gondoskodni a
biztosítási védelem megfelelő meghosszabbításáról, és a
Kölcsönadó javára zárolt eredeti kötvényt illetve a
felelősségvállaló nyilatkozatot köteles a Kölcsönadónak
olyan kellő időben átadni, hogy az legkésőbb 35 nappal a
kölcsön eredeti időtartamának letelte előtt beérkezzen a
Kölcsönadóhoz.
Eltérő
megállapodás hiányában a biztosítási szerződés megkötése
helyett sor kerülhet állami felelősségvállalásra is.
A
Kölcsönvevő teljes felelősséget vállal a tárgy(ak)
védelmének biztosítására azok bármilyen, a rendelkezést
vagy a birtoklást korlátozó, a cseh bírósági, hatósági
vagy más végrehajtásra irányuló eljárásokban szokásosan
alkalmazott intézkedés ellen. Ezért a Kölcsönvevő
gondoskodik a tárgy(ak) különleges védelmére hivatott, az
erre hatáskörrel rendelkező kormányzati hatóság által
kiállított tanúsítvány beszerzéséről, azzal a céllal,
hogy biztosítsa ezt a védelmet a más joghatóságból
kölcsönzött tárgy(ak) számára, továbbá megtesz minden
Csehország törvényei szerint rendelkezésre álló, ugyanilyen
hatású védelem biztosítása érdekében szükséges egyéb
intézkedést.
3. §
Csomagolás és szállítás
A
tárgy(ak) csomagolására és elszállítására csak azután
kerül sor, hogy a Kölcsönadóhoz eredeti példányban
beérkezett a biztosítási kötvény, valamint az azon alapuló
műtárgykiviteli engedély. A kiviteli ügyintézés időtartama
35 nap.
A
Kölcsönvevő a szállítás lebonyolításával csak a
műtárgyfuvarozásban kellő nemzetközi referenciával és
gyakorlattal, továbbá megfelelő szállítóeszközzel
rendelkező olyan céget bízhat meg, amelyet a Kölcsönadó
előzőleg jóváhagyott.
A
szállító gépjárművet a Kölcsönadó székhelyétől a
Magyarország határáig a Magyar
Nemzeti Múzeum fegyveresei
kísérik. Nagy értékű műtárgy(ak) esetében a Kölcsönadó
előírhat az egész szállítási útvonalra vonatkozóan
rendőri kíséretet is. Ez esetben a rendőri kíséret
megrendelését 5 nappal a szállítások előtt vissza kell
igazolni. A fegyveres kíséret, valamint az esetleges rendőri
kíséret költségeit a Kölcsönvevő fél viseli.
A
kiállítási tárgy(ak) szállítása a Xxxxx által egyeztetett
módon történik. A Kölcsönadó határozza meg a fuvarozás
módját, a csomagoláshoz használandó anyagok fajtáit, a
csomagolás mikéntjét, valamint rögzíti az oda - és
visszaszállítás útvonalait. Ez irányadó a Kölcsönadó
személyzete általi kíséret szükségességére is.
A
Kölcsönvevő visel minden csomagolási, fuvarozási, vám- és
biztosítási költséget, ideértve a megegyezés szerinti
kurírkíséret költségeit is.
Nagy
értékű műtárgyak tekintetében kettő (2) műtárgykísérőt
kell alkalmazni. A szükséges szerelési munkák esetében a
Kölcsönvevő költségére kiküldhető a kiállítás
helyszínére – amennyiben a szerződés úgy rendelkezik – a
Kölcsönadó restaurátora is.
Kurírkíséret
szükségességének kérdésében a Kölcsönadó intézmény
vezetése dönt. Kurírkíséret esetén az alábbi szabályokat
kell követni:
amennyiben
a tárgy(ak) szerelésének előkészületei a kurír
megérkezésének időpontjára még nem zárultak le, vagy a
szükséges vitrinek még nincsenek meg, a Kölcsönvevő köteles
viselni a kurír (restaurátor) emiatt szükséges hosszabb
ott-tartózkodásával járó valamennyi költséget;
a
Kölcsönvevő szervezi meg a megfelelő szállást a kurír,
valamint adott esetben a restaurátor ott-tartózkodásának
időtartamára. A fuvarkíséret utazási időtartama, illetve
ott-tartózkodási időtartama
Magyarországon minden esetben egy-két napra, Európában
három-négy napra, a tengerentúlon pedig négy-öt napra
terjed. Ezen túlmenően a kurír ott-tartózkodási időtartama
utazásának hosszától, valamint a kiállítás helyszínén
fennálló kötelezettségeitől függ. Ebben a vonatkozásban a
kurír utazásának megkezdése előtt kellő időben meg kell
állapodniuk a szerződő Feleknek. A kurír költségeinek
(napidíj, útiköltségek a kiállítás helyszínén)
megfizetése közvetlenül, a megérkezés napján történik. A
kurír kiutazása előtt legkésőbb 10 nappal kézhez kall kapni
az utazáshoz szükséges dokumentumokat és utasbiztosítást,
valamint a szállásfoglalásra vonatkozó szállodai
visszaigazolást;
a
Kölcsönadó kurírjai, akik kézicsomagként szállítanak
tárgya(ka)t, a Kölcsönvevő költségére, azon közlekedési
eszközzel utaznak, amely – az adott körülmények és
földrajzi távolság figyelembe vétele mellett – a lehető
legnagyobb biztonságot nyújtja a kurír és a kölcsönzött
műtárgy(ak) számára. (Repülőgép esetében a kézipoggyászt
szállító kurír business osztályon utazik, szükség esetén
a kézipoggyásznak külön helyet biztosítva a kurír mellett).
4. §
Kiállító- és raktárhelyiségek, az ezekkel kapcsolatos
biztonsági intézkedések
A
Kölcsönvevő írásbeli javaslatot tesz a tárgy(ak) védelméhez
szükséges elővigyázatossági és biztonsági intézkedésekre.
A Kölcsönadó jóváhagyja vagy felülvizsgálja a Kölcsönvevő
javaslatában foglalt intézkedéseket, és ha szükségesnek
tartja a Kölcsönvevő költségére kiegészíttetheti azokat.
A
Kölcsönadó a kölcsönszerződés megkötése előtt a
létesítményről szóló jelentést (Facility Report) igényel
a Kölcsönvevőtől, amely az általános építészeti
adottságok mellett mindenekelőtt a konzerválással kapcsolatos
feltételeket és állapotokat, valamint a kiállító és
raktárhelyiségek biztonságtechnikai
felszereltségét foglalja magában. Ehhez a jelentéshez
mellékelni kell a kiállítóhelyiségek
tervrajzait is.
A
kölcsönzött tárgya(ka)t csak olyan helyiségben lehet
elhelyezni, amelyeket Kölcsönadó is elfogadott, és amelyek
megfelelnek az erre vonatkozó és általánosan elfogadott
műtárgyvédelmi előírásoknak. A tárgy(ak) csak olyan
zárható vitrinben állítható(k) ki, amely(ek)
riasztóberendezéssel és/vagy felügyelő személyzettel
biztosított teremben van(nak). Nagy értékű műtárgy(ak)
esetében a Kölcsönadó egyedi védelmet is előírhat.
Azon
kiállító és raktárhelyiségekben, amelyekben a tárgya(ka)t
őrzik, illetve bemutatják, az 1. számú mellékletben megadott
értékeket a hőmérsékletre, relatív páratartalomra,
fényerőre és UV-sugárzásra vonatkozólag szigorúan be kell
tartani, ezen értékeket nem szabad alulmúlni, illetőleg
túllépni.
Az így előírt szabályok betartását a Kölcsönadó
kívánságára a Kölcsönvevő köteles bizonyítani,
vagy (kérésre írásban) igazolni. A Kölcsönadó előírhatja
megfelelő regisztráló mérőkészülékek használatát a
térklíma ellenőrzése céljából.
A fenti
szabályok megsértése esetén a Kölcsönadó kiegészítő
rendelkezések foganatosítását igényelheti, vagy az érintett
tárgy(ak) vonatkozásában a szerződést azonnali hatállyal
felmondhatja. Ilyen esetben az érintett tárgy(ak) Kölcsönadóhoz
történő visszaszállításának felmerülő költségeit a
Kölcsönvevőnek kell viselnie.
A
tárgy(ak) helyszínének mindenfajta utólagos megváltoztatása
vagy egyéb mozgatásához a Kölcsönadó kifejezett írásbeli
engedélye szükséges. Az átadás előtt minden tárgyról
megfelelő állapotleltárt kell készíteni. Ezen állapotleltárt
a Kölcsönadó és a Kölcsönvevő képviselőinek egyaránt
alá kell írnia. Az ennek során felmerülő költségeket
(fényképek, stb.) a Kölcsönvevő viseli.
A
kölcsönzési idő alatt a Kölcsönadónak vagy
meghatalmazottjának a Kölcsönzött tárgy(ak)hoz való
hozzáférést minden esetben biztosítani kell. Ezért
megbízottjainak a nyitvatartási idő alatt és indokolt
kivételes esetben ezen az időn kívül is biztosítani kell a
kiállítási helyiségekbe való belépést.
5. §
A Kölcsönvevő kötelezettségei és felelőssége
A
Kölcsönvevő 300 EUR
(háromszáz euro) kölcsönzési adminisztrációs díjat fizet
a Kölcsönadónak. Ezt az összeget a Kölcsönadó Magyar
Államkincstárnál (xxxx) vezetett számlájára
(xxxx) utalja legkésőbb a jelen
szerződés aláírását követő tíz (10) munkanapon belül. A
Kölcsönvevő az utalást igazoló bankszámlakivonatot 2
munkanapon belül a Kölcsönadó rendelkezésére bocsátja. Az
utalás költségeit a Kölcsönvevő viseli. A kölcsönvevő
számlázási adatai: Muzeum umění Olomouc,
Denisova
824/47, 779 00 Olomouc, Csehország.,
Közösségi adószáma:
75079950-2
A
Kölcsönvevő kötelezi magát arra, hogy a kölcsönzött
tárggyal (tárgyakkal) minden tekintetben (azok minden elemére,
tulajdonságára vonatkozóan) a legnagyobb gondossággal bánik,
azokat károsodás ellen védi és károsodással járható
veszélyeknek nem teszi ki. A Kölcsönvevő kötelezi magát
arra, hogy a tárgya(ka)t semmilyen módon sem változtatja meg,
különösen nem végez, illetve végeztet azokon semmiféle, az
állagot érintő változtatást
(a kereten, a passzpartún, az alapzaton, stb.), semmiféle
beavatkozást, szerelést (a rögzítés céljára sem) valamint
restaurálást, kivéve, ha ezekhez a Kölcsönadó előzetesen
az írásbeli hozzájárulását adta. A tárgy(ak) tisztítása
is csak a teljes óvatossággal és szakszerűen végzett
portalanításra korlátozandó.
A
Kölcsönvevő köteles a műtárgy(ak), illetőleg a körülmények
mindennemű változásáról – a műtárgy(ak) állagának
veszélyeztetéséről, romlásáról, sérüléséről,
elvesztéséről, megsemmisüléséről, stb. – a Kölcsönadót
haladéktalanul írásban, adott esetben telefonon vagy
táviratban értesíteni, és ezzel egyidejűleg köteles
kárenyhítési kötelezettségének eleget tenni. A fenyegető
vagy már bekövetkezett kár esetében, ezen túlmenően,
köteles haladéktalanul megtenni minden szükséges intézkedést
a károk megakadályozására, a károkozó megállapítására
és a kártérítési igények biztosítására, mint például a
közbiztonsági szervek részére történő jelentéstétel. A
Kölcsönadó szakemberei a kár felmérése céljából a
helyszínre utaznak. Ennek minden költsége a Kölcsönvevőt
terheli.
A
tárggyal (tárgyakkal) kapcsolatos káresemény bekövetkezte
esetén is a Kölcsönadó döntése előtt csak olyan
konzerválási szükségintézkedéseket szabad tenni, amelyek a
kár fenyegető növekedésének megakadályozásához
szükségesek. A változás vagy rongálódás módjáról
fényképekkel ellátott jegyzőkönyvet kell felvenni.
Lopás,
elvesztés vagy teljes megsemmisülés, stb. esetén az 1. számú
mellékletben megadott maximális felelősségi (biztosítási)
összeget kell megtéríteni. Részleges és javítható sérülés
esetében a kölcsönzött tárgya(ka)t a rendőrségi
vizsgálat lezártával
haladéktalanul vissza kell juttatni, és meg kell téríteni a
Kölcsönadó által kötelező érvénnyel magszabott
restaurálási ráfordítást, valamint a kötelező erővel
rögzített értékcsökkenést, amelyek elérhetik a felelősség
maximális összegét, és amelyekre vonatkozólag a méltányosság
vitatásáról a Kölcsönvevő ezúton lemond. A megrongálódott
vagy „megsemmisült” tárgy(ak) a Kölcsönadó tulajdonában
marad(nak).
A
Kölcsönvevő a biztosítás fennállásától függetlenül
felelősséggel tartozik a Kölcsönadó felé a kölcsönzött
műtárgy(ak) mindenfajta károsodásáért, különösen a
lopásért, elvesztésért, megsemmisülésért vagy sérülésért,
bármilyen körülmény vagy személy közrehatása révén
történjék is ez, amennyiben a kár a jelen szerződés
megkötése és részleges teljesítése (az azzal kapcsolatos
előkészületek és elszállítás) nélkül nem következett
volna be, aminek bizonyítása a Kölcsönvevőt terheli.
A
Kölcsönvevő köteles azokért az aktív biológiai fertőzés
okozta károkért is felelősséget vállalni, amelyeknél a
fertőzés kezdete az adott fertőzés biológiai életciklusa
alapján a kölcsönzés időtartamára vezethető vissza, de
csak a kölcsönzött tárgy(ak) visszaadását követő hat (6)
hónapon belül váltak láthatóvá.
A
kártérítési kötelezettség
a Kölcsönvevőt akkor is terheli, ha az érvényes biztosítás
ellenére a biztosító késlekedik a biztosítási összeg
kiegyenlítésével, vagy a biztosító által fizetett összeg
mértéke alul marad a megállapított biztosítási értéken.
Amennyiben megsemmisülés vagy egyéb károsodás esetén a
kárigény meghaladja a biztosító által felkínált összeget,
a Kölcsönvevő köteles a fennmaradó részt haladéktalanul
kiegyenlíteni.
6. §
Felmondás
A
Kölcsönvevő a tárgy(ak) visszaadását bármikor
felajánlhatja, a Kölcsönadó a tárgy(ak) visszavételét
alapos ok nélkül nem tagadhatja meg (rendes felmondás).
A
Kölcsönadó mindenkor jogosult arra, hogy a tárgya(ka)t fontos
okok fennállása esetében visszakövetelje (azonnali hatályú
felmondás). Ilyen okok különösen a következők:
a
Kölcsönvevő a tárgya(ka)t nem a jelen megállapodás 1. §
(2) bekezdésében meghatározott célra használja fel, vagy a
tárgy(ak) meghatározott célra való felhasználása
lehetetlenné vált;
a jelen
szerződésből következő kötelezettségek megszegése a
Kölcsönvevő részéről, vagy a Felek viszonyának megromlása
a Kölcsönvevő magatartásának következtében;
a
Kölcsönvevőt terhelő gondosság bármilyen elmulasztása,
vagy a szerződéssel ellentétes veszélyeztetése,
elhanyagolása;
a
Kölcsönvevő a tárgya(ka)t nem az e szerződésben előírt
módon szállítja, tárolja, állítja ki, stb.;
a
tárgya(ka)t illető bárminemű szerződésellenes vagy nem
rendeltetésszerű felhasználás, különösen azoknak harmadik
fél részére történő engedély nélküli továbbadása;
a
Kölcsönvevő nem rendelkezik a tárgy(ak)ra vonatkozó
megfelelő a 2. § szerinti biztosítással, vagy a biztosítás
időtartama meghosszabbítás nélkül letelt, vagy a biztosítás
feltételeit a Kölcsönadó engedélye nélkül hátrányosan
módosították;
a
Kölcsönvevővel szemben fizetésképtelenségi eljárás vagy
előzetes fizetésképtelenségi eljárás kezdeményezése,
illetve megnyitása a Kölcsönvevő székhelye szerinti, vagy
bármelyik másik országban;
a
Kölcsönvevő részére vagyongondnok kinevezése, a Kölcsönvevő
megszűnése (jogi személy esetén).
A
Kölcsönadó a tárgya(ka)t abban az esetben is
visszakövetelheti, ha a jelen szerződés megkötésekor nem
ismert oknál fogva a Kölcsönadónak szüksége van a szerződés
tárgyát képező tárgy(ak)ra.
A
Kölcsönvevő jelen formában való működésének megszűnése
esetén a jogviszony jogszabály erejénél fogva megszűnik.
Ilyen esetben a Kölcsönvevő jogutódja köteles a tárgya(ka)t
a Kölcsönadó számára haladéktalanul visszaadni.
Az idő
előtti visszaszállítás költségeit a Kölcsönvevő viseli.
A Kölcsönvevőnek az idő előtti visszakövetelés esetében
semmiféle ráfordítás megtérítésére nincs igénye.
7. §
A Kölcsönadó megnevezése a tárgy(ak) rendeltetési helyén
A
Kölcsönvevő kötelezi magát, hogy a kölcsönzéssel
összefüggésben a kiállításon, a katalógusban és egyéb
közzétételek esetén megnevezik a Kölcsönadót, az alábbi
módon: „Hungarian National Museum, Budapest”.
Minden
kölcsönzött, illetve kiállított műtárgy esetében feltűnő
helyen fel kell tüntetni a Kölcsönadó nevét a következő
módon: „Hungarian National Museum, Budapest”.
8. §
Katalógus és reklám, fénykép-, televízió- és
filmfelvételek
A
Kölcsönadó a kölcsönzött tárgy(ak)ról készült fénykép
és más felvételek megjelentetését, felhasználását az
alábbiak szerint engedélyezi:
a
Kölcsönadó átadja a Kölcsönvevőnek a kölcsönzött
tárgy(ak) (a Kölcsönadó fényképészei által készített)
fényképeit a kiállítási katalógusban történő
reprodukálásához, és a kiállításnak prospektusanyagon
keresztül a sajtóban történő ismertetéséhez. Az e célból
elkészült fényképek szerzői jogai a Kölcsönadó
tulajdonában maradnak, bármilyen más, e szerződésben
rögzítettektől eltérő célra történő felhasználásuk
tilos. Fenti célra kizárólag az ilyen módon készített és
ilyen célra átadott fényképek használhatók fel.
Kizárólag
a Kölcsönadó előzetes engedélyét követően szabad film- és
televíziós felvételeket készíteni, valamint az internetes
megjelenés céljaira, vagy CD-ROM előállításához képeket
és szöveges anyagokat digitalizálni, és kizárólag nézőkép
minőségben (75 dpi). Ilyen felvételek készítésére, adatok
rögzítésére csak az állagmegóvásra vonatkozó
óvintézkedések megtartása mellett kerülhet sor, és a
Kölcsönadó engedélye nélkül
az egyeztetett felhasználáson kívül azokat semmiféle célra
nem lehet felhasználni.
A
katalógus címszavait a kölcsönzött tárgyat őrző intézmény
szakmuzeológusai készítik el. A címszavak elkészítéséért
a szerzőket honorárium illeti meg, amelyről a Kölcsönvevő
és a szerző külön megállapodik. Az adott összegeket a
Kölcsönvevő a szövegek kézhezvételét követő 30 napon
belül köteles a szerző számlájára átutalni.
A
Kölcsönvevő vállalja, hogy a kiállítási katalógus,
plakát, valamint egyéb publikációk megjelenését követően
haladéktalanul annak 2
példányát díjmentesen postázza a Kölcsönadó részére, a
Magyar Nemzeti Múzeum, Központi Könyvtár, 1088 Budapest,
Múzeum krt. 14-16., Magyarország címre, a szerződés
iktatószámát feltüntetve. A Kölcsönvevő a katalógus
további egy-egy példányát pedig a szerzők rendelkezésére
köteles bocsátani.
Képeslapok,
nyomatok, diafelvételek engedély nélküli készítése, azok
digitalizálása és egyéb engedély nélküli reprodukálása
szigorúan tilos, ehhez a Feleknek külön írásban meg kell
állapodni. A Kölcsönvevő köteles ügyelni arra, hogy a
Kölcsönadó engedélye nélkül harmadik felek se állítsanak
elő ilyen felvételeket. A Kölcsönvevő ebben a vonatkozásban
bármilyen módon, bármilyen jogalapon és xxxxx
által támasztott igények tekintetében teljes mértékben
kártalanítja és permentesíti
Kölcsönadót. Az esetlegesen felmerülő szerzői jogi
igényekért Kölcsönvevő teljes körűen felel.
Szerződő
felek kölcsönösen és egybehangzóan kijelentik, hogy a jelen
szerződés tárgyát képező műtárgy(ak) vonatkozásában
mind a tulajdonjog, mind az ehhez kapcsolódó szerzői jogok
változatlanul Kölcsönadót illetik meg.
9. §
Egyéb rendelkezések
A jelen
Szerződés hatálytalanít minden a megkötése előtt, annak
tárgyával kapcsolatosan létrejött bármely és minden szóbeli
megállapodást. Jelen szerződés módosítása és kiegészítése
csak írott formában lehetséges.
Felek
megállapodnak abban, hogy esetleges vitás kérdéseket
mindenekelőtt békés, tárgyalásos úton kívánják rendezni.
Amennyiben a tárgyalások nem vezetnének eredményre, úgy a
jelen szerződésből adódó minden jogvitára a Felek alávetik
magukat a Kölcsönadó székhelye szerinti illetékes rendes
bíróság kizárólagos illetékességének. Felek
kinyilvánítják, hogy az esetleges jogvitájukban kizárólag a
Magyarország hatályos jogszabályai szerint járnak el és
jelen szerződést e jogszabályok szerint értelmezik. A jelen
Szerződésben külön nem szabályozott kérdésekben a Polgári
Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény Hatodik
Könyv, Harmadik Rész, XVII. cím, XLVI. xxxxxxx haszonkölcsönre
vonatkozó 6:357-359§-ai, a muzeális
intézményekről, a nyilvános könyvtári ellátásról és a
közművelődésről szóló 1997. évi CXL. törvény,
a muzeális intézményekben őrzött kulturális javak
kölcsönzéséről, valamint a kijelölési eljárásról szóló
29/2014. (IV. 10.) EMMI rendelet,
valamint a kulturális örökség védelméről szóló 2001. évi
LXIV. törvény rendelkezései az irányadók.
Jelen
szerződés magyar és angol nyelven készült, mindkét változat
egyforma jogi érvényű, azaz a Felek azokat egyaránt
hitelesnek tekintik, azonban a két nyelvi változat közötti
esetleges értelmezési vita esetén a magyar nyelvű változat
az irányadó. További idegen nyelvű fordítások készülhetnek,
de azok nem tekintendők hitelesnek.
Jelen
szerződés tizenegy (11) számozott oldalt tartalmaz. A
szerződés elválaszthatatlan részét képezi két darab
melléklet, amelyek az alábbi címmel és oldalszámmal lettek a
szerződéshez fűzve:
1. számú
melléklet
A
kölcsönzött tárgyak jegyzéke
( 12.
oldal)
2. számú
melléklet
Kiegészítő
rendelkezések
( 13.
oldal)
A
szerződés jogérvényes aláírásával a Kölcsönvevő
kinyilvánítja egyetértését a szerződés minden
rendelkezésével. A szerződés a Kölcsönadó ellenjegyzésével
lép hatályba.
|
LEASE
FOR USE AGREEMENT
RELATING TO OBJECT(S) OF ART
(LEASE
OF OBJECT(S) OF ART)
Entered into by and
between:
the Hungarian National
Museum
(Magyar Nemzeti Múzeum,
hereinafter: MNM)
H-1088 Budapest, Múzeum
krt. 14-16
Telephone: xxxx
Fax: xxxxf,
represented by Xxxxxxx
Xxxxx Director General,
as Lessor, on the
one hand,
and the
Olomouc Museum of Art,
state contributory organisation [Muzeum umění Olomouc, státní
příspěvková organizace]
Denisova 000/00, 000 00
Xxxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx
Telephone:
xxxx
represented by Xxxxxx
Xxxxxx Director
as Lessee, on the
other hand,
(hereinafter collectively:
Parties), at the place and date stated hereinbelow, under the
following terms and conditions.
Section 1. Subject of
the Agreement
The Lessor shall lease the
Lessee, and the Lessee shall lease for use the object(s) listed
in Annex No. 1 to this Agreement for the period of time,
including the transportation to and from, lasting
from September 10th
2018
to February 8th
2019
under the following terms
and conditions, for the purpose of the exhibition specified
hereinbelow (see here subsection (2)).
The exhibition’s:
title: Years of Disarray
1908-1928. Between anxiety and delight: the birth of the modern
Central European citizen
location: Olomouc Museum
of Art – Museum of Modern Art, Xxxxxxxx
00, 000 00 Xxxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx
duration: September 20th
2018 – January 27th 2019
The leased object(s) may
be used exclusively for the purpose specified in subsection (2)
above. Any change, whatsoever, in the way of use shall require
the Lessor’s prior written consent.
The lease shall last from
house to house, i.e. it shall commence upon the loading of the
affected object(s) on the means of transportation at the original
location with the Lessor, and last until return to the same place
or until the arrival at another location indicated by the Lessor.
As of the expiry of the
period of lease the Lessee shall return each leased object of art
completely, in their original condition to the Lessor, without
request and without delay.
If the extension of the
period of leased becomes necessary, the Parties shall agree
thereon under a separate agreement. Any alteration in the
deadline shall be agreed on by the Parties prior to the
termination of the Agreement in writing and in due time, but no
later than six (6) weeks prior to the original planned end of the
period of lease. The Lessor is entitled but not obliged to extend
the period of lease. The Lessor may only permit the extension of
the period of lease through a written amendment to this
Agreement. All costs incurred through the extension of the period
of loan shall be borne by the Lessee.
The leased object(s) and
the insured value(s) thereof are listed in Annex No. 1 to this
Agreement. This Annex No. 1 constitutes an inseparable part of
this Agreement. Upon the execution of this Agreement, the Lessee
agrees to be bound by the insured values determined by the
Lessor. The Lessee declares that in no event in the case of any
dispute arising out of this Agreement shall it dispute the values
of the borrowed object(s) as included in Annex No. 1.
If
the Lessee will not request certain object(s) already specified
by its application for lease, it shall pay the Lessor the costs
incurred as of the date of the execution of this Agreement (thus
e.g.: the costs of restoration already carried out, of the
climatised showcases, glazing and frames, the costs of the
ectachromes and photos already multiplied, the costs of
transportation required for the preparation of the exhibition, as
well as the cost of the cases etc. already prepared).
Section 2. Insurance
The Lessee shall insure
the leased object(s) for the full period of the lease defined in
Section 1 (including the transportation to and from) at its own
expense, to the benefit of the Lessor, with a nail-to-nail and
house-to-house insurance (thus e.g. for the local repair,
restoration of the damaged object(s), for its special packing and
transportation, etc.), against all risks (including the force
majeure, all kinds of the acts of God and natural catastrophes),
for the amount indicated in Annex No. 1, with the insurance
company approved by the Lessor.
The Lessee shall be liable
to the Lessor up to the insured value defined in Annex No. 1,
even if the insurer fails to refund the full coverage of the
damage or if it is released from its payment obligation for any
reason whatsoever.
The Lessee shall bear all
costs of the insurance in such a manner that the Lessee will
receive the duplicate copy of the insurance policy and the
invoice of the insurance premium (which it shall settle by direct
payment to the insurer), while the Lessor will receive the
original copy of the insurance policy, from which it shall appear
that the insurance has been taken out to the benefit of the
Lessor, i.e. the insurer may perform any payment exclusively to
the Lessor in case of the occurrence of an event of damage. The
original insurance policy shall be transferred into the
possession of the Lessor not later than 35 days prior to the
planned dispatch of the lent object(s) of art.
The Lessee may not seek
for an amendment to the insurance contract without the awareness
and permission of the Lessor.
In case of a material
change (of at least 3%) in the price level, the Lessor will be
entitled to repeatedly determine the value of the leased
object(s). The Lessor shall notify the Lessee in writing of the
new value, provided, however, that the new value shall come into
force a week after the notice.
If the Lessor consents to
the extension of the exhibition, the Lessee shall arrange at its
own expense for the appropriate extension of the insurance
coverage, and it shall hand over to the Lessor the original
policy blocked for the Lessor’s benefit and/or the comfort
letter in such a timely manner that it will arrive at the Lessor
not later than 35 days prior to the expiry of the original period
of the lease.
Short of any agreement to
the contrary, an undertaking to assume full liability by the
state may also take place in lieu of the conclusion of an
insurance contract.
Xxxxxx agrees to assume
full liability for saving the object(s) of art from any measures
intended to curtail the right to dispose or to possess, which
measures are customarily applied in Czech Republic in any court,
governmental agency or enforcement procedures. For this purpose,
Xxxxxx shall arrange for obtaining the certificate provided for
the special protection of the object(s) of art and to be issued
by the appropriate governmental agency, with the objective to
secure such protection to the object(s) of arts leased from any
other jurisdiction, and to take any other measures required under
the laws of the Czech Republic to provide such protection to the
same effect.
Section 3. Packing and
Transportation
The object(s) shall only
be packed and dispatched, when the insurance policy and the
export licence for object(s) of art based on such policy have
been received in original copy by the Lessor. The period of
proceeding with the administration of the exportation amounts to
35 days.
The Lessee may only
entrust with the arrangement of the transportation a company of
international repute, having appropriate international references
and practice in business of the transportation of object(s) of
art, as well as appropriate means of transportation, which has
been previously approved by the Lessor.
The transport vehicle
shall be escorted by the armed guards of the Hungarian National
Museum from the Lessor’s seat up to the border of Hungary. In
case of object(s) of art of high value, the Lessor may also
prescribe escort by police covering the whole route of
transportation. In such case, the purchase order for the escort
by police shall be confirmed 5 days prior to the transportation.
The costs of armed escort as well as of a potential escort by
police shall be borne by the Lessee.
The object(s) of
exhibition shall be transported in a manner agreed on by the
Parties. The Lessor shall determine the method of transportation,
the types of the materials to be used for packing, the method of
packing, and it shall lay down the routes of the transportation
to, and from. This shall also be applied to the necessity of
escort by the Lessor’s staff.
The Lessee shall bear all
costs of packing, carriage, customs and insurance, including an
escort by courier as agreed upon.
In case of object(s) of
art of high value, two (2) persons shall escort the object(s) of
art. In case of the required works of installation, a further
courier of the Lessor may also be delegated to the site of the
exhibition at the Lessee’s expense, if so provided by this
Agreement.
The management of the
Leasing Institution shall decide whether or not the services of
escort by courier are required. In case of escort by courier, the
following rules shall be followed:
if the preparations for
the installation of the object(s) have not yet been completed by
the date of arrival of the courier or the necessary showcases are
not yet available, the Lessee shall bear all costs incurred
through the requisite longer stay of the courier (restorer) due
to this reason;
the Lessee shall organise
an appropriate accommodation for the period of stay of the
courier, as well as for that of the restorer in the given case.
The period of travel and the period of stay of the transport
escort shall last in Hungary in each case one or two days, in
Europe three or four days and overseas four or five days. Over
and above that the courier’s period of stay shall depend on the
length of his/her travel and his/her obligations arisen at the
site of the exhibition. In this respect, the contracting parties
shall agree in due time prior to the commencement of the
courier’s travel. The courier (per diem, travel costs at the
site of the exhibition) shall be paid directly, upon the day of
arrival. The couriers must receive the travel
insurance, the documents required for travel, as well as
the hotel’s confirmation in respect of the booking of
accommodation not later than 10 days prior to departure;
the Lessor’s couriers
transporting object(s) as a hand luggage shall travel, at the
Lessee’s expense, travel by
the means
of transport, which
provide the highest possible safety for
the courier and the leased object(s) of art –
taking into consideration the circumstances and the geographical
distance. (In case of such transport by flight, the courier who
carries the hand luggage travels in business class, if
necessary, providing
extra seat for
the hand
luggage next to the
courier’s).
Section 4. Exhibition
and Storage Rooms, the Relevant Safety Measures
Lessee shall make a
written proposal for the precautions and safety measures required
to be taken for the protection of the object(s). The Lessor may
approve or revise the measures included in the Lessee’s
proposal and have them complemented at the Lessee’s expense, if
considered necessary.
Prior to the execution of
the Lease Agreement the Lessor requests a facility report from
the Lessee, which shall include, apart from the general
architectural features, above all the conditions and status
related to preservation, as well as the safety technology outfit
of the exhibition and storage rooms. The plans of the exhibition
rooms shall also be attached to this facility report.
The leased object(s) may
only be placed in rooms, which have also been accepted by the
Lessor, and which meet the relevant and generally accepted
requirements for the protection of object(s) of art. The
object(s) may only be exhibited in closable showcases, which are
located in a hall secured by an alarm system and/or a supervising
staff. In case of object(s) of art of a high value, the Lessor
may also prescribe measures of individual protection.
In the exhibition and
storage rooms, in which the object(s) shall be kept or presented,
the values given in Annex No. 1, relating to temperature,
relative humidity, light level and UV radiation, shall be
strictly complied with, these values may not be lower or higher.
At the Lessor’s request, the Lessee shall prove or certify (in
writing, if requested) compliance with the rules thus prescribed.
The Lessor may prescribe the use of an appropriate registering
measurement appliance to control the space climate.
In case of the violation
of the above rules, the Lessor may require complementary
provisions, or it may terminate the Agreement by notice with
immediate effect in relation to the affected object(s). In such
case, the Lessee shall bear the costs incurred through the
special carriage of returning the same back to the Lessor.
The Lessor’s express
written permit shall be required for any subsequent changing of
the object(s)’s location or for any other move of the
object(s). Prior to the handover, an appropriate condition report
(inventory) shall be prepared on the condition of each object.
This condition report shall be signed by both the Lessor and the
Lessee. The costs incurred thereby (photos, etc.) shall be borne
by the Lessee.
During the period of
lease, the access of the Lessor or its proxy to the leased
object(s) shall be secured in each case. Therefore, the Lessor’s
agents shall be provided access to the exhibition rooms during
the opening hours and, in exceptionally justified cases, beyond
these hours too.
Section 5. Obligations
and Liabilities of the Lessee
The Lessee shall pay to
the Lessor a fee of loan administration in sum of EUR
300,00 (Three Hundred Euros). This sum should be
transferred to the account of the Lessor (xxx) at the
Hungarian State Treasury (xxxx) within ten
(10) banking days after signing of the present Agreement.
A bank certificate of such transfer shall be submitted by the
Lessee to the Lessor within two (2) banking days of the date of
transfer. The banking fee in connection with the transfer shall
be borne by the Lessee. Billing data of the Lessee: Muzeum
umění Olomouc, státní příspěvková organizace, Denisova
000/00, 000 00 Xxxxxxx, Xxxxx Xxxxxxxx,VAT Number:
75079950-2
The Lessee obliges itself
to treat the leased object(s) with utmost care in each respect
(relating to each element and feature thereof), to protect them
against any damage and not to place them in jeopardy. The Lessee
obliges itself not to alter the object(s) in any manner,
whatsoever, it shall not, particularly, carry out or have any
change carried out therein affecting the condition (in the frame,
the passe-partout, the pedestal, etc.), any intervention,
installation (not even for the purpose of fixation) or
restoration, unless the Lessor has given thereto its prior
written consent. The cleaning of the object(s) is also to be
restricted to dust control carried out with full care and in a
workmanlike manner.
The Lessee shall notify
the Lessor forthwith, in writing, in the given case via phone of
any change in the object(s) of art or the circumstances – of
the jeopardy, deterioration of the condition, injury, loss,
destruction of the object(s) of art, etc. –, and,
simultaneously therewith, it shall meet its obligation of
mitigating the damage occurred. In case of a damage threatened to
occur or having already occurred, it shall, in addition, take all
necessary measures without delay to hinder the causes of damage,
to identify the person inflicting the damage and to secure the
claims for damages, like e.g. reporting to the organs of public
security. The specialists of the Lessor shall travel to the site
for surveying the damage. All costs thereof shall be borne by the
Lessee.
In case of an event of
damage relating to the object(s), only emergency measures for
preservation may be taken prior to the Lessor’s decision, which
are required to hinder the menacing increase of the damage.
Minutes accompanied with photos shall be drawn up on the manner
of change or infliction of damages.
In case of theft, loss, or
full destruction, etc., the maximum liability (insurance) amount
specified in Annex No. 1 shall be refunded, while in case of a
partial and repairable injury, the leased object(s) shall be
returned without delay, after the closing of the police
investigation, and the expenditure on restoration determined as
biding, as well as the depreciation determined as binding by the
Lessor shall be refunded, which may reach the maximum amount of
liability, for the case of which, the Lessee hereby waives
disputing the fairness. The damaged or “destroyed” object(s)
shall remain the Lessor’s property.
Notwithstanding the
existence of insurance the Lessee shall be liable to the Lessor
for any damage to, particularly the theft, loss, destruction of
or injury to the leased object(s) of art, should it occur through
any person whomsoever, and both for its own or a third party’s
imputable conduct of any type whatsoever, as well as for
accidents, if the damage had not occurred without the conclusion
of this Agreement (without the relevant preparations and
transportation), the burden of proof of which shall lie with the
Lessee.
The Lessee shall also
assume liability for the damages caused by any active biological
infection, in case the commencement of contamination, on the
basis of the biological life cycle of the given infection, has
been occurred during the term of the loan, but became visible
during the 6 months after return of the leased object(s).
The Lessee shall be liable
for damages, if the insurer is in delay with the settlement of
the insurance proceeds despite the valid insurance, or the rate
of the proceeds paid by the insurer is below the fixed insured
value. If the claim for damages exceeds, in case of destruction
or other damage, the amount offered by the insurer, the Lessee
shall settle the remaining portion without delay.
Section 6. Termination
The Lessee may at any time
offer to return the object(s), and the Lessor may not refuse,
without reasonable grounds, to retake of the object(s) (ordinary
notice of termination).
The Lessor is at any time
entitled to request the return of the object(s), in case of the
existence of important reasons (termination by notice with
immediate effect). Such reasons include, particularly the
following:
the
Lessee fails to use the object(s) for the purpose defined in
Section 1 (2) or the use of the object(s) for the specified
purpose has become impossible;
the Lessee violates any
obligations assumed under this Agreement, or the Parties’
relationship deteriorated due to the Lessee’s conduct;
the Lessee defaults in,
jeopardises, or neglects exercising the due level of the care by
which it is bound, in contravention of this Agreement;
the Lessee fails to
transport, store, exhibit etc. the object(s) in the manner
prescribed in this Agreement;
any use contrary to the
Agreement or any improper use affecting the object(s),
particularly the forwarding, without permit, of the object(s)
subject to this Agreement, to a third party;
the Lessee fails to have
an appropriate insurance in respect of the object(s) (in
accordance with the provisions of this Agreement – see in this
respect Section 2), or the term of this insurance expired without
extension, or the conditions of insurance have been prejudicially
amended without the permit of the Lessor;
filing for, initiation
and/or opening of, insolvency, voluntary or involuntary
winding-up proceedings or preliminary insolvency proceedings
against the Lessee in the country, where the Lessee’s seat is
located, or in another country;
appointment of
administrator for the Lessee, termination or winding-up of the
Lessee (if it is a legal entity).
The Lessor may also
request the return of the object(s), if the Lessor needs the
object(s) subject to this Agreement due to reasons, which were
unknown upon the execution of this Agreement.
In case of a receiver is
appointed to the assets of the Lessee, the legal relation arisen
out of this Agreement shall cease to exist by operation of law.
In such case, the receiver appointed shall return the object(s)
to the Lessor without delay.
The costs of premature
re-transportation shall be borne by the Lessee. In case of
premature request for the return Lessee may not claim the refund
of any expenditure whatsoever.
Section 7. Naming the
Lessor at the Place of Destination of the Object(s)
The Lessee obliges itself
to name the Lessor at the exhibition, in the catalogue and in
case of other publications in connection with the lease in the
following way: “Hungarian National Museum, Budapest”.
In case of each leased and
exhibited object the Lessor’s name shall be indicated at a
conspicuous place in the following way: “Hungarian National
Museum, Budapest”.
Section 8. Catalogue and
Promotion, Photos, TV and Film Recordings
The Lessor grants a
license for the publication/utilisation of the photos and other
recordings prepared on the leased object(s), as follows:
the Lessor shall hand over
to the Lessee the photos (prepared by the Lessor’s
photographers) of the leased object(s) for the purpose of
reproduction in the catalogue of the exhibition and for the
exhibition’s publication in the press through the prospectus
material. The copyrights of the photos prepraed for this purpose
shall remain the Lessor’s property, the use for any purphoses
other than those specified in this Agreement is forbidden. Thus,
photos prepared in this way and handed over for such purpose may
be used exclusively for this exhibition and for the the purposes
specified above.
Film and television
recordings may be prepared, and pictures and texts for display on
the Internet or for the production of CD-ROMs may be digitalised
exclusively after the Lessor’s prior permit and only in
view-image quality (75 dpi). Such recordings may only be prepared
and data may only be recorded in compliance with the precautions
taken in respect of the preservation, and they may not be used
for any purpose, whatsoever, without the Lessor’s permit, apart
from the use agreed upon by the Parties.
The headings of the
catalogue shall be prepared by the special museologists of the
institution caring the leased object(s). The author(s) entitled
to a certain fee for preparing the headings, about this the
author and the Lessee shall agree in a separate agreement. The
agreed fee has to be transferred by the Lessee directly to the
account of the author(s) in 30 day from the handover of the
headings.
The Lessee agrees to send,
after the publication of the exhibition’s catalogue, poster or
other publications without delay, 2 copies thereof to the
Lessor free of charge to the following address: Hungarian
National Museum, Central Library, 0000 Xxxxxxxx, Xxxxxx xxxxx
00-00, Xxxxxxx, indicating the registration number of the
contract. The Lessee shall make available a further copy of the
catalogue for each author.
It is strictly forbidden
to prepare postcards, prints, transparencies without permit, to
digitalise them or to otherwise reproduce them without permit,
all these require a separate written agreement in writing by and
between the Parties. The Lessee shall take due care of securing
that third parties should not produce such recordings either,
without the Lessor’s permit. In this respect, the Lessee shall
fully indemnify and keep harmless the Lessor from, against and in
respect of, claims made in any manner, on any legal basis and by
any person. The Lessee shall be fully liable for any copyright
claims potentially arising.
Contracting Parties
declare mutually and unanimously that both the ownership right
and the relevant copyrights relating to the object(s) of art
subject to this Agreement shall remain unaltered with the Lessor.
Section 9. Other
Provisions
This Agreement shall
supersede any and all oral side agreements, which have or may
have been made in respect of the subject-matter hereof. This
Agreement may only be amended and complemented in writing.
The Parties agree that
they will settle any potential disputed issues above all in
amicable manner, through negotiations. Should such negotiations
fail, the Parties hereby agree to submit each legal dispute
resulting from this Agreement to the exclusive jurisdiction of
the ordinary court having the appropriate competence and venue
upon the basis of the Lessor’s seat. The Parties declare that
in their potential legal dispute, they will act exclusively
according to the laws of Hungary and they deem this Agreement to
have been construed in accordance with the provisions of such
laws. The issues not specifically addressed in this Agreement
shall be governed by the provisions of Sections 6:357-359 on the
Lease for Use of Chapter XLVI of Title XVII of Part Three of Book
Six of Act V of 2013 on the [Hungarian] Civil Code (hereinafter:
Ptk); those of 38/A§ of Act CXL of 1997 on
the Museum Institutions,
Public Library Services
and on Public Culture; of 29/2014. (IV. 10.) EMMI decree
on the Lease and Designation
Placement Procedure of Cultural Goods
Kept in Museum Institutions;
and those of Act LXIV. of 2001 on the Protection
of Cultural
Heritage.
This Agreement has been
prepared in both Hungarian and English language versions, both of
which versions shall be deemed to have equal legal force, and to
be equally authentic originals of this Agreement. Further
translations into foreign languages are permissible, but they are
not to be deemed authentic versions.
This Agreement contains
eleven (11) numbered pages. Two annexes constitute inseparable
parts of this Agreement, which annexes have been attached to this
Agreement with the following titles and page numbers:
Annex No. 1
List of the leased objets
(page 12.)
Annex No. 2
Complementary Regulations
(page 13.)
Upon
the execution of this Agreement through its duly authorized
officer or representative, the Lessee agrees to be bound by any
and each provision of this Agreement. The Agreement shall come
take effect upon execution by the Lessor.
|