MELLÉKLET
Megállapodás az Európai Unió és Új-Zéland között a
vámügyekben történő együttműködésről és kölcsönös
adminisztratív segítségnyújtásról
a következőhöz:
Javaslat
A
TANÁCS HATÁROZATA
a vámügyekben történő
együttműködésről és kölcsönös adminisztratív
segítségnyújtásról szóló, az Európai Unió és Új-Zéland
közötti megállapodásnak az Európai Unió nevében történő
aláírásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az Unió) és ÚJ-ZÉLAND (a továbbiakban: a Szerződő Felek)
FIGYELEMBE VÉVE az Új-Zéland és az Unió közötti kereskedelmi kapcsolatok fontosságát és a Szerződő Xxxxx azon óhaját, hogy mindkét fél előnyére hozzájáruljanak e kapcsolatok harmonikus fejlődéséhez;
FELISMERVE, hogy e cél elérése érdekében vállalniuk kell a vámügyi együttműködés fejlesztését;
FIGYELEMMEL a Szerződő Felek közötti, vámeljárásokkal kapcsolatos vámügyi együttműködés fejlődésére;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a vámjogszabályokat sértő cselekmények mindkét szerződő fél gazdasági, pénzügyi és kereskedelmi érdekeit károsítják, és felismerve annak fontosságát, hogy biztosítani kell a vámok és egyéb díjak pontos megállapítását;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy az ilyen cselekmények elleni fellépés a vámhatóságok közötti együttműködés révén hatékonyabbá tehető;
FELISMERVE a vámhatóságok jelentős szerepét és a vámeljárások fontosságát a kereskedelem megkönnyítésének és az állampolgárok védelmének előmozdításában;
AZZAL A CÉLLAL, hogy keretet alakítsanak ki az együttműködés erősítésére a vámügyi eljárások további egyszerűsítése és harmonizációja, valamint a vonatkozó nemzetközi kezdeményezések tekintetében való közös fellépés előmozdítása érdekében, ideértve a kereskedelmi eljárások egyszerűsítését és az ellátási lánc biztonságának fokozását is;
FELISMERVE a WTO keretében megtárgyalt, a kereskedelmi eljárások egyszerűsítésére vonatkozó megállapodás jelentőségét, és hangsúlyozva elfogadásának és hatékony végrehajtásának fontosságát;
TÁMASZKODVA a Vámigazgatások Világszervezete (a továbbiakban: WCO) által létrehozott globális kereskedelembiztonsági és -könnyítő szabvány-keretrendszer (SAFE-keretrendszer) alapelemeire;
TEKINTETTEL ARRA, hogy a vámügyi intézkedések, illetve a szellemitulajdon-jogok megsértése elleni küzdelem iránt mindkét szerződő fél nagyfokú elkötelezettséget tanúsít;
TEKINTETTEL a Szerződő Xxxxx által már elfogadott vagy alkalmazott nemzetközi egyezményekben előírt kötelezettségekre, valamint a Kereskedelmi Világszervezet (a továbbiakban: WTO) által felvállalt vámügyi tevékenységekre; valamint
TEKINTETTEL a WCO releváns eszközeire, különösen az 1953. december 5-i Kölcsönös adminisztratív segítségnyújtásra vonatkozó ajánlásokra (Recommendation concerning Mutual Administrative Assistance);
A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. cikk
Fogalommeghatározások
1. E megállapodás alkalmazásában:
a) „vámjogszabályok”: az Unió vagy Új-Zéland valamennyi, az áruk behozatalát, kivitelét, továbbítását és bármely más vámeljárás alá helyezését szabályozó törvénye és rendelete, beleértve a tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket, amelyeket a Szerződő Felek vámhatóságai a területükön bevezetnek, alkalmaznak vagy érvényesítenek;
b) „a szerződő fél törvényei és rendeletei”, „az említett szerződő fél törvényei és rendeletei” és „az egyes szerződő felek törvényei és rendeletei” az adott körülmények között az Unióban, illetve adott esetben az Új-Zélandon alkalmazandó törvények és rendeletek;
c) „vámhatóság”: az Unióban az Európai Unió Bizottságának (a továbbiakban: a Bizottság) vámügyekben illetékes szolgálatai és az Unió egyes tagállamainak vámhatóságai; valamint Új-Zélandban Új-Zéland vámigazgatási szolgálata;
d) „megkereső hatóság”: a Szerződő Xxxxx egyike által erre a célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely e megállapodás alapján segítségnyújtás iránti megkeresést nyújt be;
e) „megkeresett hatóság”: a Szerződő Xxxxx egyike által erre a célra kijelölt hatáskörrel rendelkező közigazgatási hatóság, amely e megállapodás alapján a segítségnyújtás iránti megkeresést fogadja;
f) „személy”: bármely olyan természetes vagy jogi személy, vagy bármely olyan, a Szerződő Felek törvényeinek és rendeleteinek megfelelően létrehozott vagy megszervezett, jogi személyiség nélküli jogalany, aki vagy amely áruk behozatalát, kivitelét vagy továbbítását végzi;
g) „tájékoztatás”: adatok (a személyes adatokat is beleértve), okmányok, jelentések és egyéb közlemények, formájuktól függetlenül (elektronikus másolatukat is beleértve);
h) „személyes adatok”: egy azonosított vagy azonosítható természetes személyre vonatkozó bármely információ; valamint
i) „vámjogszabályokat sértő cselekmény”: a vámjogszabályok bármely megsértése vagy annak kísérlete.
2. cikk
Területi hatály
1. E megállapodást egyrészről az Uniónak (a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK rendelet 3. cikke szerinti) vámterületén kell alkalmazni, másrészről Új-Zéland azon területén (Tokelau kivételével), ahol annak vámjogszabályai hatályosak.
3. cikk
Végrehajtás
1. E megállapodást a Szerződő Felek törvényeivel és rendeleteivel – az adatvédelem területére vonatkozókat is beleértve – összhangban kell végrehajtani, a vámhatóságaik rendelkezésére álló erőforrások felhasználásával.
2. Az Európai Unió és Új-Zéland vámhatóságai döntenek az e megállapodás végrehajtásához szükséges valamennyi gyakorlati rendelkezésről és intézkedésről.
4. cikk
A megállapodás viszonya az egyéb nemzetközi megállapodásokkal
1. E megállapodás rendelkezései nem érintik a Szerződő Felek bármely más nemzetközi megállapodás alapján fennálló jogait és kötelezettségeit.
2. Az (1) bekezdés rendelkezéseitől eltérve, e megállapodás rendelkezései elsőbbséget élveznek bármely, az Unió egyes tagállamai és Új-Zéland között megkötött vagy megköthető, a vámügyekben történő együttműködésről és kölcsönös adminisztratív segítségnyújtásról szóló kétoldalú megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben ez utóbbi kétoldalú megállapodások rendelkezései az e megállapodásban foglalt rendelkezésekkel összeegyeztethetetlenek.
3. E megállapodás rendelkezései nem érintik az e megállapodás alapján megszerzett, az Unió számára esetlegesen jelentőséggel bíró információknak a Bizottság illetékes szolgálatai és az Unió tagállamainak vámhatóságai közötti közlésére irányadó uniós rendelkezéseket.
II. CÍM
VÁMÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
5. cikk
Az együttműködés alkalmazási köre
1. Az e megállapodás szerinti együttműködés magában foglal minden, a vámjogszabályok alkalmazásával összefüggő területet.
2. Az áruk jogszerű kereskedelmének és mozgásának megkönnyítése, a kereskedők megfelelésének erősítése, a polgárok védelme és a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok érvényesítése céljából az Unió és Új-Zéland vámhatóságai együttműködnek a következők érdekében:
a) a jogszerű kereskedelem védelme a jogi előírások hatékony érvényesítése és az azoknak való megfelelés révén;
b) az ellátási lánc biztosítása az áruk Unió és Új-Zéland közötti biztonságos mozgásának megkönnyítése érdekében;
c) az Unió és Új-Zéland lehető legnagyobb mértékű hozzájárulásának biztosítása a WCO, a WTO és más releváns nemzetközi szervezetek munkájához a vámtechnikák javításában, a vámeljárásokkal és a vámhatósági érvényesítéssel kapcsolatos problémák megoldásában és a kereskedelem megkönnyítésében; a gazdasági szereplőkre nehezedő felesleges terhek megszüntetésében; a magas megfelelési szintű szereplőkre vonatkozó könnyítések biztosításában; valamint a csalás és a tiltott vagy káros tevékenységek elleni biztosítékok kialakításában;
d) azoknak a vámügyek és a kereskedelem területén alkalmazandó nemzetközi jogi eszközöknek és normáknak a végrehajtása, amelyeket a felek elfogadtak, ideértve a vámeljárások egyszerűsítéséről és összehangolásáról szóló (felülvizsgált) nemzetközi egyezmény, valamint a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló nemzetközi egyezmény lényegi elemeit is;
e) a kereskedelmi eljárások egyszerűsítéséről szóló WTO-megállapodás végrehajtása annak hatálybalépése után;
f) együttműködés az új vámeljárások kutatásában, fejlesztésében, tesztelésében és értékelésében, valamint a személyi állomány képzésében és cseréjében, továbbá a segítségnyújtásban;
g) a vámjogszabályokra, azok végrehajtására és a vámeljárásokra vonatkozó információcsere, különösen a vámeljárások egyszerűsítése és modernizálása területén; valamint
h) a behozatalra, a kivitelre és más vámeljárásokra vonatkozó, valamint az üzleti közösségnek nyújtott hatékony szolgáltatás biztosítását célzó közös kezdeményezések kidolgozása.
6. cikk
Az ellátási lánc biztonsága és a kockázatkezelés
1. A Szerződő Felek a SAFE-keretrendszerrel összhangban együtt dolgoznak a nemzetközi kereskedelem ellátási láncának biztonságát és a lánc működésének előmozdítását érintő vámügyi aspektusokon. Különösen az alábbiakban működnek együtt:
a) a nemzetközi kereskedelem logisztikai láncának biztonságát érintő vámügyi aspektusok megerősítése, és egyúttal a jogszerű kereskedelem megkönnyítése;
b) minimumstandardok kialakítása – a megvalósíthatóság korlátain belül – a kockázatkezelési módszerek és a kapcsolódó követelmények és programok tekintetében;
c) adott esetben a kockázatkezelési módszerek, a kockázati standardok, a biztonsági ellenőrzések, az ellátási lánc biztonsága és a kereskedelmi partnerségi programok – köztük a kereskedelmi eljárások egyszerűsítésére irányuló egyenértékű intézkedések – kölcsönös elismerésének bevezetése;
d) az ellátási lánc biztonságára és a kockázatkezelésre vonatkozó információk cseréje;
e) kapcsolattartó pontok kialakítása az ellátási lánc biztonságával és a kockázatkezeléssel kapcsolatos információcsere céljából;
f) megfelelő esetben információcsere-felület létrehozása, az áru érkezése előtti, illetve feladása előtti adatcserére kiterjedően is;
g) együttműködés olyan többoldalú fórumokon, amelyek alkalmasak az ellátási lánc biztonságával és a kockázatkezeléssel kapcsolatos kérdések felvetésére és megvitatására.
III. CÍM
KÖLCSÖNÖS ADMINISZTRATÍV SEGÍTSÉGNYÚJTÁS
7. cikk
A segítségnyújtás alkalmazási köre
1. Az Unió és Új-Zéland vámhatóságai segítik egymást a vámjogszabályok megsértésének minősülő cselekmények megelőzésében, azonosításában, kivizsgálásában és visszaszorításában.
2. Az e megállapodás szerinti segítségnyújtás nem sérti a Szerződő Feleknek a büntetőügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási jogsegély tekintetében nemzetközi megállapodások vagy a saját törvényeik és rendeleteik alapján fennálló jogait és kötelezettségeit. A segítségnyújtás igazságügyi hatóság megkeresésére gyakorolt jogkörben szerzett információkra sem terjed ki.
3. E megállapodás nem terjed ki a vámok, adók és bírságok behajtásában nyújtandó segítségnyújtásra.
8. cikk
Segítségnyújtás megkeresés alapján
1. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság megad minden olyan releváns információt, amely lehetővé teszi a vámjogszabályok helyes alkalmazásának biztosítását, ideértve az olyan felderített vagy tervezett tevékenységekkel kapcsolatos információkat is, amelyek vámjogszabályokat sértő cselekménynek minősülnek vagy minősülhetnek.
2. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság tájékoztatja azt a következőkről:
a) a Szerződő Felek egyikének területéről kivitt árukat megfelelően vitték-e be a másik fél területére, adott esetben ismertetve az árukra alkalmazott vámeljárást; valamint
b) a Szerződő Felek egyikének területére behozott árukat megfelelően vitték-e ki a másik fél területéről, adott esetben ismertetve az árukra alkalmazott vámeljárást.
3. A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság a rá vonatkozó törvények és rendeletek keretén belül megteszi a szükséges lépéseket, hogy biztosítsa az alábbiak különleges felügyeletét:
a) olyan személyek, akik tekintetében okkal feltételezhető, hogy vámjogszabályokat sértő cselekményekben vesznek vagy vettek részt;
b) olyan helyszínek, ahol olyan módon tároltak vagy tárolhatnak árukészleteket, amely alapján okkal feltételezhető, hogy ezeket az árukat a vámjogszabályokat sértő cselekményekhez szándékoznak felhasználni;
c) olyan áruk, amelyeket olyan módon szállítanak vagy szállíthatnak, amely alapján okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályokat sértő cselekményekhez szándékoznak felhasználni; valamint
d) olyan szállítóeszközök, amelyeket oly módon használnak vagy használhatnak, hogy okkal feltételezhető, hogy azokat a vámjogszabályokat sértő cselekményekhez szándékoznak felhasználni.
9. cikk
Önkéntes segítségnyújtás
A Szerződő Felek, törvényeik és rendeleteik betartása mellett, saját kezdeményezésükre segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben ezt a vámjogszabályok megfelelő alkalmazásához szükségesnek tartják, különösen ha az alábbiakkal kapcsolatos információk birtokába jutnak:
a) olyan tevékenységek, amelyek a vámjogszabályokat sértő cselekményeknek minősülnek vagy minősülhetnek, és amelyek a másik szerződő fél érdeklődésére számot tarthatnak;
b) vámjogszabályokat sértő cselekmények során alkalmazott új eszközök és módszerek;
c) vámjogszabályokat sértő cselekményekben közismerten érintett áruk;
d) olyan személyek, akik tekintetében okkal feltételezhető, hogy vámjogszabályokat sértő cselekményekben vesznek vagy vettek részt; valamint
e) olyan szállítóeszközök, amelyek tekintetében okkal feltételezhető hogy azokat vámjogszabályokat sértő műveletekben használták vagy használhatják.
10. cikk
Kézbesítés, értesítés
1. A megkereső hatóság kérelme alapján a megkeresett hatóság törvényeinek és rendeleteinek megfelelően minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy:
a) valamennyi olyan iratot kézbesítsen, vagy
b) valamennyi olyan határozatról értesítést küldjön a megkeresett hatóság joghatóságának területén lakó vagy letelepedett címzettnek, amelyet a megkereső hatóság hozott, és e megállapodás hatálya alá tartozik.
2. A dokumentumok kézbesítésére vagy a határozatokról való értesítésre irányuló megkereséseket írásban kell benyújtani a megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy az említett hatóság által elfogadott nyelven.
11. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresések formája és tartalma
1. Az e megállapodásnak megfelelő megkereséseket írásban kell elkészíteni. A megkereséshez mellékelni kell azon iratokat, amelyek a kérés teljesítéséhez szükségesek. Ha a helyzet sürgőssége megkívánja, szóbeli megkeresés is elfogadható, de azt írásban haladéktalanul meg kell erősíteni.
2. Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő információkat tartalmazzák:
a) a megkereső hatóság megnevezése;
b) a kért intézkedés;
c) a megkeresés tárgya és oka;
d) az érintett törvények és rendeletek;
e) azoknak az áruknak vagy személyeknek a lehető legpontosabb és legátfogóbb megjelölése, amelyekre vagy akikre a vizsgálatok irányulnak; valamint
f) a már végrehajtott vizsgálatok releváns tényeinek összefoglalása.
3. A megkeresést a megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy egy általa elfogadott nyelven kell benyújtani. Ez a követelmény nem vonatkozik az (1) bekezdés szerint a megkereséshez csatolt okmányokra.
4. Amennyiben a megkeresés nem felel meg a fentiekben meghatározott formai követelménynek, kérhető annak helyesbítése vagy kiegészítése; ez alatt az idő alatt biztosítási intézkedéseket lehet elrendelni.
12. cikk
A megkeresések teljesítése
1. A segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság hatáskörében és a rendelkezésre álló erőforrásokkal úgy jár el haladéktalanul, mintha ezt saját felelősségére vagy ugyanazon szerződő fél más hatóságainak megkeresésére tenné, megadva a már rendelkezésre álló információkat, lefolytatva vagy lefolytattatva a szükséges vizsgálatokat. Ez a bekezdés bármely egyéb hatóságra is vonatkozik, amelyet e megállapodásnak megfelelően a megkeresett hatóság megkeres, amennyiben nem tud egyedül intézkedni.
2. A segítségnyújtás iránti megkereséseket a megkeresett szerződő fél törvényeivel és rendeleteivel összhangban kell teljesíteni.
3. Az egyik szerződő fél jogszerűen meghatalmazott tisztviselői – a másik szerződő fél beleegyezésével és az utóbbi által megállapított feltételeknek megfelelően – jelen lehetnek a megkeresett hatóság vagy az (1) bekezdésnek megfelelően bármely más érintett hatóság hivatalában azoknak a vámjogszabályokat sértő vagy esetlegesen sértő cselekménynek minősülő tevékenységekre vonatkozó információknak a megszerzése érdekében, amelyekre a megkereső hatóságnak e megállapodás alkalmazásában szüksége van.
4. Az egyik szerződő fél jogszerűen meghatalmazott tisztviselői – a másik szerződő fél egyetértésével és az utóbbi által megállapított feltételeknek megfelelően – jelen lehetnek az utóbbi területén végrehajtott vizsgálatoknál.
13. cikk
Az információk közlésének formája
1. A megkeresett hatóság az e megállapodás szerinti megkeresés alapján elvégzett vizsgálatok eredményét írásban közli a megkereső hatósággal, és mellékeli a lényeges dokumentumokat, a dokumentumok hiteles másolatát vagy egyéb adatokat.
2. Az (1) bekezdés szerinti információkat számítógépes formában is lehet közölni.
3. Az eredeti aktákat és iratokat csak kérelemre adják át, olyan esetekben, amikor a hiteles másolatok nem elegendőek. Az eredeti példányokat a lehető leghamarabb vissza kell küldeni a megkeresett hatóságnak.
14. cikk
A segítségnyújtási kötelezettség alóli kivételek
1. Az e megállapodás hatálya alá eső bármilyen formájú segítségnyújtást vissza lehet utasítani vagy bizonyos feltételek, illetve követelmények teljesüléséhez lehet kötni olyan esetekben, amikor az egyik szerződő fél úgy véli, hogy az e megállapodás értelmében nyújtott segítség:
a) feltehetően sértené Új-Zéland vagy az Unió azon tagállamának szuverenitását, amelytől e megállapodás alapján segítséget kértek;
b) nagy valószínűséggel sértené a közrendet, a közbiztonságot vagy más alapvető érdekeket;
c) üzleti titkot vagy jogos üzleti érdekeket sért; vagy
d) összeegyeztethetetlen az alkalmazandó törvényekkel és rendeletekkel, ideértve többek között azokat, amelyek a magánélet vagy magánszemélyek pénzügyeinek és számláinak védelmére irányulnak.
2. A megkeresett hatóság elhalaszthatja a segítségnyújtás iránti megkeresés teljesítését arra való hivatkozással, hogy az megzavar egy folyamatban lévő vizsgálatot, büntető- vagy más eljárást. Ilyen esetben a megkeresett hatóság konzultál a megkereső hatósággal annak meghatározása érdekében, hogy a megkeresett hatóság által szabott feltételek mellett nyújtható-e segítség.
3. Ha a megkereső hatóság olyan segítséget kér, amelyet megkeresés esetén maga sem tudna teljesíteni, akkor megkeresésében erre a tényre felhívja a figyelmet. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt arról, hogy miként válaszol a megkeresésre.
4. Az (1) és (2) bekezdésekben említett esetekben a megkeresett hatóság határozatát és annak indokait a megkereső hatósággal indokolatlan késedelem nélkül közölni kell.
15. cikk
Szakértők és tanúk
A megkeresett hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó ügyekben – az adott felhatalmazás keretei között – szakértőként vagy tanúként megjelenjen a másik szerződő fél hatósága előtt, és a szükséges tárgyakat, dokumentumokat vagy azok bizalmas vagy hitelesített másolatait bemutassa. A megjelenésre vonatkozó kérelemnek pontosan meg kell jelölnie azt, hogy melyik hatóság előtt kell a tisztviselőnek megjelennie, milyen ügyben, milyen címen és milyen minőségben hallgatják meg a tisztviselőt.
16. cikk
A segítségnyújtás költségei
1. A Szerződő Felek lemondanak az e megállapodás végrehajtásával kapcsolatban felmerülő költségek egymás számára történő megtérítésének igényéről, kivéve – adott esetben – a 15. cikk szerinti szakértők és tanúk megjelenésével kapcsolatban kifizetendő költségtérítést, valamint azoknak a tolmácsoknak és fordítóknak a díjazását, akik nem közalkalmazottak.
IV. CÍM
INFORMÁCIÓCSERE
17. cikk
Az információk bizalmas jellege és védelme
1. Az e megállapodás értelmében nyújtott összes információ a Szerződő Felek területén alkalmazandó szabályoktól függően bizalmas vagy korlátozott jellegűként kezelendő.
2. Egyik szerződő fél sem használhatja fel vagy hozhatja nyilvánosságra az e megállapodás alapján megszerzett információkat, kivéve e megállapodás céljaira, vagy az információt szolgáltató szerződő fél előzetes írásos hozzájárulásával, és azon fenntartások és korlátozások mellett, amelyeket az információt nyújtó szerződő fél esetlegesen előír. Mindazonáltal, ha valamelyik szerződő felet a saját törvényei és rendeletei az e megállapodás alapján megszerzett információk nyilvánosságra hozatalára köteleznek, erről értesíti az információt nyújtó szerződő felet, lehetőség szerint még az információk nyilvánosságra hozatala előtt.
3. Az e megállapodás alapján közölt valamennyi információ esetében a biztonsági minősítési szint vagy a megkeresett hatóságtól érkező információhoz csatolt más kezelési megszorítások által előírt vagy annál magasabb szintű biztonságot és adatvédelmet kell nyújtani, hacsak a valamely szerződő fél törvényei és rendeletei értelmében az adott szerződő félre alkalmazandó követelmények, illetve kifejezett feltételek, megszorítások, korlátozások vagy kezelési utasítások nem követelnek meg nagyobb védelmet.
4. Személyes adatok cseréjére csak akkor kerülhet sor, ha az azokat megkapó szerződő fél vállalja, hogy olyan védelmet biztosít az adatok számára, amelyet a másik, a személyes adatokat szolgáltató szerződő fél megfelelőnek ítél meg.
5. Mindkét szerződő fél azokra a személyekre korlátozza az e megállapodás alapján kapott információkhoz hozzáférő személyek körét, akiknek mindenképpen ismerniük kell azok tartalmát.
6. Mindkét szerződő fél elismert biztonsági mechanizmusok – például jelszavak, titkosítás vagy más, az adott információ biztonsági minősítési szintjének megfelelő, ésszerű biztosítékok– alkalmazásával zárolja, tárolja és továbbítja az e megállapodás alapján kapott információkat.
7. Mindkét szerződő fél értesíti a másik felet az e megállapodás alapján kapott információkhoz való bármilyen véletlen vagy jogosulatlan hozzáférésről, azok véletlen vagy jogosulatlan felhasználásáról, közzétételéről, módosításáról vagy megsemmisítéséről, és részletes tájékoztatást nyújt a véletlen vagy jogosulatlan hozzáférés, felhasználás, közzététel, módosítás vagy megsemmisítés körülményeiről.
8. Ha az e megállapodás alapján kapott információk véletlenszerűen módosításra vagy közzétételre kerültek, mindkét szerződő fél megtesz minden ésszerűen kivitelezhető intézkedést az információk helyreállítása érdekében; amennyiben a helyreállítás nem lehetséges, úgy pedig gondoskodnak a módosított vagy közzétett információk megsemmisítéséről.
9. Mindkét szerződő fél kérheti a különösen érzékeny természetű információk kiegészítő védelem alá helyezését.
10. Az információkat csak az e megállapodás végrehajtásához szükséges ideig lehet feldolgozni és megőrizni, és csak az egyes szerződő feleknek az állami nyilvántartások kezelésére és adatvédelmére vonatkozó követelményeivel összhangban. Mindkét szerződő fél biztosítja az e megállapodás alapján kapott információk szabályos, saját törvényei és rendeletei szerinti megsemmisítését.
11. Az ebben a megállapodásban foglaltak nem zárják ki az e megállapodással összhangban beszerzett információk vagy dokumentumok bizonyítékként történő felhasználását vámjogszabályokat sértő cselekményekhez kapcsolódó eljárások vagy bíróság, illetve törvényszék előtti vádemelések során. Ezért a Szerződő Felek a jegyzőkönyvekben, jelentésekben és tanúvallomásokban, valamint a bírósági eljárások során és azon vádak esetében, amelyek bíróság, illetve törvényszék előtti vádemeléssel végződhetnek, bizonyítékként felhasználhatják az e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően megszerzett információkat és megtekintett dokumentumokat. Az ilyen jellegű felhasználásról értesíteni kell azt a szerződő felet, amelyik az információkat szolgáltatta vagy a dokumentumokhoz való hozzáférést engedélyezte.
V. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
18. cikk
Címsorok
E megállapodás címeinek és cikkeinek címsorai kizárólag a hivatkozás megkönnyítését szolgálják, és nem befolyásolják e megállapodás értelmezését.
19. cikk
Egyeztetés
Az e megállapodás értelmezésével vagy végrehajtásával kapcsolatban felmerült valamennyi kérdést és vitát a Szerződő Felek egyeztetés útján rendezik, amely adott esetben a Vámügyi Együttműködési Vegyes Bizottság határozatával zárul.
20. cikk
Vámügyi Együttműködési Vegyes Bizottság
1. Létrejön a Vámügyi Együttműködési Vegyes Bizottságot (a továbbiakban: vegyes bizottság), amely a Szerződő Felek vámhatóságainak és más illetékes hatóságainak képviselőiből áll. A vegyes bizottság közös megegyezéssel meghatározott helyen, időpontban és napirenddel ülésezik.
2. A vegyes bizottság biztosítja e megállapodás megfelelő működését és végrehajtását, valamint megvizsgál minden, annak alkalmazása kapcsán felmerülő kérdést és vitát. Ennek során a vegyes bizottság többek között:
a) e megállapodás céljainak megfelelően meghoz a vámügyi együttműködéshez és segítségnyújtáshoz szükséges valamennyi intézkedést, különösen a következők révén:
annak megállapítása, hogy e megállapodás végrehajtása adott esetben a szabályok, illetve a jogi előírások milyen módosításait teszi szükségessé;
az információcserét szolgáló mechanizmusok fejlesztését célzó intézkedések azonosítása és kidolgozása;
a bevált módszerek azonosítása és kidolgozása, az előzetes elektronikus rakomány-információkra vonatkozó követelményeknek az érkező, induló és átmenő szállítmányokra vonatkozó nemzetközi szabványokkal való harmonizálására is kiterjedően;
kockázatelemzési standardok meghatározása és kidolgozása az Új-Zéland és az Unió területére behozott, ott átrakodott vagy azon átszállított magas kockázatú szállítmányok azonosításához szükséges információk tekintetében;
a kockázatértékelési standardok harmonizálására irányuló intézkedések meghatározása és kidolgozása;
minimális ellenőrzési standardok és az említett standardok teljesítésére alkalmas módszerek meghatározása;
az ellátási lánc biztonságának növelését és a jogszerű kereskedelmi árumozgás megkönnyítését szolgáló kereskedelmi partnerségi programok meglévő standardjainak fejlesztése és újak létrehozása; valamint
konkrét lépések meghatározása és megtétele a kockázatkezelési módszerek, a kockázati standardok, a biztonsági ellenőrzések és a kereskedelmi partnerségi programok – köztük a kereskedelmi eljárások egyszerűsítésére szolgáló egyenértékű intézkedések – kölcsönös elismerése érdekében;
b) illetékes szervként lép fel az e megállapodás III. címének végrehajtásával kapcsolatban felmerülő kérdések kezelése tekintetében;
c) felhatalmazást kap arra, hogy e megállapodás alkalmazása érdekében határozatokat fogadjon el a kockázatkezelési módszerek, a kockázati standardok, a biztonsági ellenőrzések és a kereskedelmi partnerségi programok területére vonatkozó – például az adatátvitellel vagy a közös megegyezés alapján nyújtott előnyökkel kapcsolatos – kérdésekben, valamint más, a kereskedelmi eljárások egyszerűsítésére szolgáló intézkedéseket hozzon;
d) eszmecserét folytat a vámügyi együttműködés tárgykörében közös érdeklődésre számot tartó kérdésekről, ideértve a jövőbeli intézkedéseket és az ezekhez szükséges erőforrásokat; valamint
e) elfogadja saját eljárási szabályzatát.
3. A vegyes bizottság megfelelő munkamódszereket vezet be – munkacsoportok kialakítását is beleértve – az e megállapodás végrehajtására irányuló tevékenységeinek támogatására.
21. cikk
Hatálybalépés és időtartam
1. E megállapodás az azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek diplomáciai jegyzékváltás útján értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.
2. E megállapodást a Szerződő Xxxxx közös megegyezéssel, diplomáciai jegyzékváltás útján módosíthatják. A módosítások az (1) bekezdésben említettekkel azonos feltételek mellett lépnek hatályba, kivéve, ha a Szerződő Felek másként állapodnak meg.
3. Bármelyik Szerződő Fél felmondhatja ezt a megállapodást a másik félnek átadott írásbeli értesítéssel. A szerződés felmondása a másik Szerződő Fél értesítésének napjától számított harmadik hónap elteltével lép hatályba. A megállapodás megszűnése előtt átvett segítségnyújtás iránti megkereséseket e megállapodás rendelkezéseivel összhangban kell teljesíteni.
22. cikk
Hiteles szövegek
E megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Az e megállapodás szövegei közötti eltérésekkel kapcsolatos kérdéseket a Felek a vegyes bizottság elé terjesztik.
XX XX