Raccordi e Accessori
Raccordi e Accessori
Joints and Accessories
Raccords et Accessoires
CATALOGO
CATALOGUE GENERALE
07/2007
ITALIANO | ENGLISH | FRANÇAIS
Indice
1
RACCORDERIA 2
Attacchi a baionetta 2
Attacchi filettati 3
Attacchi doppia resca 4
Raccordi con dadi fresati 5
Raccordi e nippli 6
Raccordi per fissaggio tubi nylon 13
Raccordi per fissaggio spirali 17
Raccordi per fissaggio tubi metallici 18
Raccordi per tubi ad anello di compressione 19
Ripartitori 19
Silenziatori 20
2
XXXXXXXXX ED INNESTI 21
Xxxxxxxxx scarico condensa 21
Rubinetti di linea 21
Rubinetti di linea a corsoio 22
Rubinetti di linea a leva 23
Rubinetti rapidi universali per tubo in poliuretano 25
Rubinetti rapidi universali professionali 25
Innesti 27
Innesti per tubo in poliuretano 28
3
RIDUTTORI DI PRESSIONE-GRUPPI F.R.L 29
Riduttori di pressione 29
Gruppi F.R.L. Serie “Professionale” 35
Accessori per gruppi F.R.L. Serie “Professionale” 38
Gruppi F.R.L. Serie “Industriale” 39
Accessori per gruppi F.R.L. Serie “Industriale” 42
Manometri 42
4
VALVOLE - PRESSOSTATI 43
Valvole di ritegno 43
Valvole di scarico 44
Pressostati 45
5
TUBI PER ARIA COMPRESSA 46
Tubi spirali 46
Tubi spirali speciali raccordati 46
Tubi 47
6
ACCESSORI 50
Teflon 50
Olio speciale per lubrificatori 50
Accessori per tubi 50
7
ESPOSITORI 51
Index Sommaire
JOINTS..................................................................... 2 RACCORDERIE 2
Bayonet joints ............................................................. 2 Embouts a baionnette 2
Thread joints ............................................................... 3 Embouts filetés 3
Indice | Index | Sommaire
Double union joints ..................................................... 4 Embouts en double épi 4
Fittings with milled nuts ................................................ 5 Raccords avec écrous fraisés 5
Joints and nipples........................................................ 6 Raccords et raccords internes 6
Joints for fixture nylon hoses......................................... 13 Raccords de fixation tubes en nylon 13
Joints for fixture spiral hoses......................................... 17 Raccords de fixation tubes en hélice 17
Joints for fixture metallic hoses...................................... 18 Raccords de fixation tuyaux métalliques 18
Joints for hoses with compression ring unions ................ 19 Raccords à bague de compression pour tuyaux 19
Distribution frames ...................................................... 19 Répartiteurs 19
Silencers ..................................................................... 20 Silencieux 20
COCKS AND UICK COUPLINGS ........................ 21 ROBINETS ET RACCORDS RAPIDES 21
Drain cocks................................................................. 21 Robinets de purge eau de condensation 21
Line taps ..................................................................... 21 Robinets de ligne 21
Quick action sliding taps.............................................. 22 Robinets de ligne à tiroir 22
Line taps with lever ...................................................... 23 Robinets de ligne à levier 23
Universal quick couplings for polyurethane hose ............ 25 Robinet universel rapides pour tubes en polyurethane 25
Professional universal quick couplings ....................................25 Robinets universels rapides professionnels 25
Quick couplings .......................................................... 27 Raccords rapides 27
Quick couplings for polyurethane hose ......................... 28 Raccords rapides a tubes en polyurethane 28
PRESSURE REGULATORS - F.R.L. GROUPS ........ 29 REDUCTEURS DE PRESSION - GROUPES F.R.L. 29
Pressure reducers ........................................................ 29 Réducteurs de pression 29
F.R.L. units “Professional” range.................................... 35 Groupes F.R.L. Série “Professionnelle” 35
Accessories for F.R.L. units “Professional” range ............. 38 Accessoires pour groupes F.R.L. Série “Professionnelle” 38
F.R.L. units “Industrial” range........................................ 39 Groupes F.R.L. Série “Industrielle” 39
Accessories for F.R.L. units “Industrial” range ................. 42 Accessoires pour groupes F.R.L. Série “Industrielle” 42
Pressure gauges .......................................................... 42 Manomètres 42
VALVES - PRESSURE SWITCHES ....................... 43 DISTRIBUTEURS – MANOCONTACTS 43
Non return valves ....................................................... 43 Clapet anti-retour 43
Exhaust valves ............................................................ 44 Clapet de décharge 44
Pressure switches......................................................... 45 Manocontacts 45
HOSES FOR COMPRESSED AIR ............................ 46 TUYAUTERIE A AIR COMPRIME 46
Spiral hoses ................................................................ 46 Tubes en hélice 46
Special spiral hoses with fittings.................................... 46 Tubes en hélice speciaux avec raccord 46
Hoses ......................................................................... 47 Durites 47
ACCESSORIES ................................................ 50 ACCESSOIRES 50
Teflon ......................................................................... 50 Téflon 50
Special oil for lubricators ............................................. 50 Huile spéciale à graisseurs 50
Accessories for hoses .................................................. 50 Accessoires à tubes 50
DISPLAYERS .................................................. 51 PRESENTOIRS 51
1
● La raccorderia è in ottone ed è caratterizzata da un’alta resistenza all’usura.
La Produzione viene controllata costantemente per assicurare un livello di qualità ideale.
● Fittings are brass-made, highly resistant and long lasting.
The production is constantly subjected to rigorous tests, to guarantee high quality levels.
Raccorderia | Joints | Raccorderie
● La raccorderie est en laiton et se caractérise par une haute résistance à l’usure. Sa fabrication est contrôlée sans cesse pour assurer un niveau de qualité idéal.
ATTACCHI A BAIONETTA | BAYONET JOINTS | EMBOUTS A BAIONNETTE
Art. | A | B | L | CH | Min.pack. | ` |
1000/2 | 1/4” | 9,5 | 21,5 | 15 | 10 | |
1000/3 | 3/8” | 9,5 | 25 | 19 | 10 |
1000
Attacco a baionetta femmina Bayonet joint with female thread Embout à baïonnette femelle
B
CH
A
L
Corpo / Body / Corps : OT 58 Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
Art. | A | B | L | CH | Min.pack. | ` |
1001/2 | 1/4” | 6,5 | 23 | 15 | 10 | |
1001/3 | 3/8” | 7,5 | 24,5 | 19 | 10 |
1001
Attacco a baionetta maschio Bayonet joint with male thread Embout à baïonnette mâle
B
CH
A
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
Art. | T | Min.pack. | ` |
1002/1 | 6 x 14 | 10 | |
1002/4 | 8 x 17 | 10 |
1002
Attacco a baionetta con portagomma
Bayonet joint with sleeve for rubber hose
Xxxxxx à baïonnette avec attache à tuyaux souples
T
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
1
2
1
ATTACCHI A BAIONETTA | BAYONET JOINTS | EMBOUTS A BAIONNETTE
Art. | A | B | L | Min.pack. | ` |
1004/1 | 6 | 22 | 31 | 20 | |
1004/3 | 8 | 22 | 31 | 20 | |
1004/4 | 10 | 22 | 31 | 20 |
1004
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Attacco a baionetta con resca Bayonet joint with rubber hose tail fitting Embout à baïonnette en épi
B
A
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
Art. | A | B | H | Series | Min.pack. | ` |
1010/1 | 13 | 6 | 3 | 100 |
1010
Guarnizione per attacchi a baionetta
Gasket for bayonet joint
B
H
Joint de raccord à baïonnette
A
Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
ATTACCHI FILETTATI | THREAD JOINTS | EMBOUTS FILETÉS
Art. | T | A | B | Min. pack. | ` |
1020/1 | 6 x 14 | 1/4” | 8 | 10 | |
1020/2 | 8 x 17 | 1/4” | 8 | 10 | |
1020/4 | 8 x 17 | 3/8” | 11 | 10 | |
1020/5 | 8 x 15 | 1/4” | 11 | 10 |
1020
Attacco filettato femmina con portagomma Joint with female thread and sleeve for rubber hose Embout fileté femelle avec attache à tuyaux souples
B
A
T
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Art. | T | A | B | Min. pack. | ` |
1021/1 | 6 x 14 | 1/4” | 9 | 10 | |
1021/2 | 8 x 17 | 1/4” | 9 | 10 | |
1021/4 | 8 x 17 | 3/8” | 9 | 10 | |
1021/8 | 8 x 15 | 1/4” | 9 | 10 |
1021
T
B
A
Attacco filettato maschio con portagomma Joint with male thread and sleeve for rubber hose Embout fileté mâle avec attache à tuyaux souples
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
3
ATTACCHI FILETTATI | THREAD JOINTS | EMBOUTS FILETES
Art. | A | B | C | D | L | CH Min. pack. | ` |
1023/1 | 1/8” | 6 | 21 | 6 | 31 | 12 20 | |
1023/2 | 1/8” | 7 | 21 | 6 | 31 | 12 20 | |
1023/3 | 1/8” | 8 | 21 | 6 | 31 | 12 20 | |
1023/4 | 1/8” | 9 | 21 | 6 | 31 | 12 20 | |
1023/5 | 1/4” | 6 | 22 | 8 | 34,5 | 15 20 | |
1023/6 | 1/4” | 7 | 22 | 8 | 34,5 | 15 20 | |
1023/7 | 1/4” | 8 | 22 | 8 | 34,5 | 15 20 | |
1023/8 | 1/4” | 9 | 22 | 8 | 34,5 | 15 20 | |
1023/9 | 1/4” | 10 | 22 | 8 | 34,5 | 15 20 | |
1023/10 | 1/4” | 12 | 22 | 8 | 34,5 | 15 20 | |
1023/11 | 3/8” | 8 | 24 | 9 | 38 | 19 20 | |
1023/12 | 3/8” | 9 | 24 | 9 | 38 | 19 20 | |
1023/13 | 3/8” | 10 | 24 | 9 | 38 | 19 20 | |
1023/14 | 3/8” | 12 | 24 | 9 | 38 | 19 20 | |
1023/15 | 3/8” | 14 | 24 | 9 | 38 | 19 20 | |
1023/16 | 3/8” | 16 | 24 | 9 | 38 | 19 20 | |
1023/17 | 1/2” | 12 | 25 | 10 | 41 | 24 20 | |
1023/18 | 1/2” | 14 | 25 | 10 | 41 | 24 20 |
1023
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Attacco filettato maschio con resca Rubber hose tail fitting with male thread Embout fileté mâle en épi
CH
C
A
B
L
Corpo / Body / Corps: XX 00
Xxx. | X | X | X | X | X | XX Min. pack. | ` |
1024/2 | 1/8” | 6 | 19,5 | 8,5 | 30 | 14 10 | |
1024/4 | 1/4” | 7 | 19,5 | 11 | 32,5 | 17 10 | |
1024/5 | 1/4” | 8 | 19,5 | 11 | 32,5 | 17 10 | |
1024/8 | 3/8” | 10 | 19,5 | 11,5 | 33,5 | 20 10 |
1024
Attacco filettato femmina con resca
Rubber hose tail fitting with female thread
CH
A
L
C
D
B
Embout fileté femelle en épi
Corpo / Body / Corps: OT 58
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
ATTACCHI DOPPIA RESCA | DOUBLE UNION JOINTS | EMBOUT EN DOUBLE ÉPI
Art. | A | L | Min. pack. | ` |
1030/1 | 6 | 35 | 10 | |
1030/3 | 8 | 36 | 10 | |
1030/4 | 10 | 43 | 10 |
1030
L
A
A
Attacco doppia resca Double union joint Embout en double épi
Corpo / Body / Corps: OT 58
1
4
1
RACCORDI CON DADI FRESATI | FITTINGS WITH MILLED NUTS |
RACCORDS AVEC ÉCROUS FRAISES
Art. | A | B | Min. pack. | ` |
1040/1 | 1/4” | 6 | 50 | |
1040/2 | 14 x 1,25 | 6 | 20 | |
1040/3 | 3/8” | 6 | 20 |
1040
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Dado fresato Milled nut Ecrou fraisé
B
A
Standard
Corpo / Body / Corps:
Zama zincata / Galvanized Zamak / Zamac galvanisé
1041
Raccordo con dado fresato filetto maschio
Joint with male thread and milled nut
Raccord avec écrou fraisé filet mâle
Gigante / Giant / Série Géante
Corpo / Body / Corps:
Fe Nichelato / Nickel-plated Fe / Fe enrobé en nickel
CH
Art. | A | B | CH | Min. pack. | ` |
1041/1 | 1/8” | 6 | 14 | 20 | |
1041/2 | 1/4” | 9 | 14 | 20 | |
1041/3 | 3/8” | 8,5 | 19 | 20 |
B
Standard
Corpo / Body / Body:
Zama zincata / Galvanized Zamak/ / Zamac galvanisé
OT 58
1042
Raccordo con dado fresato filetto femmina
Joint with female thread and milled nut
Gigante / Giant / Géant
Corpo / Body / Corps:
Fe Nichelato / Nickel-plated Fe / Fe enrobé en nickel
CH
Art. | A | B | CH | Min. pack. | ` |
1042/1 | 1/4” | 10,5 | 17 | 20 | |
1042/2 | 3/8” | 12 | 21 | 20 |
Raccords avec écrou fraisé filet femelle B
A
Corpo / Body / Corps: OT 58 Zama zincata / Galvanized Zamak / Zamac galvanisé
Art. | CH | Min. pack. | ` |
1043/1 | 14 | 20 |
1043
Raccordo di giunzione con due dadi fresati
Joint with two milled nuts
Raccord union avec deux écrous fraisés
CH
Standard - Corpo / Body / Corps: OT 58 Zama zincata / Galvanized Zamak / Zamac galvanisé
Gigante / Giant / Géant - Corpo / Body / Corps: Fe Nichelato / Nickel-plated Fe / Fe enrobé en nickel
5
RACCORDI CON DADI FRESATI | FITTINGS WITH MILLED NUTS |
RACCORDS AVEC ECROUS FRAISES
Art. | L | H | CH | Min. pack. | ` |
1044 | 51 | 25,5 | 13 | 20 |
1044
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Raccordo di giunzione a “T” con tre dadi fresati
“T” joint with three milled nuts
L
CH
H
Raccord union en “T“ avec trois écrous fraisés
Corpo / Body / Corps: Zama zincata / Galvanized Zamak / Zamac galvanisé
OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
RACCORDI E NIPPLI | JOINTS AND NIPPLES | RACCORDS ET RACCORDS INTERNES
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
1050/1 | 1/8” | 6,5 | 10,5 | 12 | 20 | |
1050/2 | 1/4” | 8 | 13 | 15 | 20 | |
1050/3 | 3/8” | 9 | 14 | 19 | 20 | |
1050/4 | 1/2” | 10,5 | 15,5 | 24 | 20 | |
1050/5 | 3/4” | 11 | 16 | 30 | 10 |
1050
Tappo con filetto cilindrico Cap with cylindrical thread Bouchon à filet cylindrique
L
CH
A
B
Corpo / Body / Corps: OT 58
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
1051/1 | 1/8” | 7 | 19,5 | 11 | 20 | |
1051/2 | 1/4” | 11 | 27 | 14 | 20 | |
1051/3 | 3/8” | 11 | 28 | 17 | 20 | |
1051/4 | 1/2” | 13 | 32,5 | 22 | 20 | |
1051/5 | 3/4” | 16,5 | 40 | 27 | 10 |
1051
Nipplo con filetto conico Nipple with conical thread Raccord interne avec filet conique
B
B
A
CH
A
L
Corpo / Body / Corps: OT 58
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
1
6
1
RACCORDI E NIPPLI | JOINTS AND NIPPLES | RACCORDS ET RACCORDS INTERNES
Art. | A | A1 | B | C | L | CH Min. pack. | ` |
1052/1 | 1/8” | 1/8” | 6 | 6 | 16,5 | 14 20 | |
1052/2 | 1/8” | 1/4” | 6 | 8 | 19 | 17 20 | |
1052/3 | 1/8” | 3/8” | 6 | 9 | 20 | 19 20 | |
1052/4 | 1/8” | 1/2” | 6 | 10 | 21,5 | 24 20 | |
1052/5 | 1/4” | 1/4” | 8 | 8 | 21 | 17 20 | |
1052/6 | 1/4” | 3/8” | 8 | 9 | 22 | 19 20 | |
1052/7 | 1/4” | 1/2” | 9,5 | 12 | 29,5 | 24 20 | |
1052/8 | 3/8” | 3/8” | 9 | 9 | 23 | 19 20 | |
1052/9 | 3/8” | 1/2” | 9 | 10 | 24,5 | 24 20 | |
1052/10 | 1/2” | 1/2” | 10 | 10 | 25,5 | 24 20 | |
1052/11 | 1/2” | 3/4” | 14 | 16,5 | 37,5 | 27 10 |
1052
Nipplo con filetto cilindrico
Nipple with cylindrical thread
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Raccord double mâle avec filet cylindrique
X
X
X0
XX
A
L
Corpo / Body / Corps: OT 58
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | A1 | B | C | L | CH Min. pack. | ` |
1053/1 | 1/8” | 1/8” | - | - | 15 | 14 20 | |
1053/2 | 1/8” | 1/4” | 9,5 | 8 | 18 | 17 20 | |
1053/3 | 1/8” | 3/8” | 12 | 8 | 20 | 22 20 | |
1053/4 | 1/8” | 1/2” | 16 | 5,5 | 21,5 | 26 20 | |
1053/5 | 1/4” | 1/4” | - | - | 20 | 17 20 | |
1053/6 | 1/4” | 3/8” | 12 | 8,5 | 22 | 22 20 | |
1053/7 | 1/4” | 1/2” | 15 | 9 | 24 | 26 20 | |
1053/8 | 3/8” | 3/8” | - | - | 24,5 | 22 20 | |
1053/9 | 3/8” | 1/2” | 14,5 | 10 | 26 | 26 20 | |
1053/10 | 1/2” | 1/2” | - | - | 28 | 26 20 | |
1053/11 | 3/4” | 1/2” | - | - | 30 | 30 10 |
1053
Manicotto con filetto cilindrico Manifold with cylindrical thread Manchon à filet cylindrique
CH
L
A1
A
*
B C *
Articolo disponibile su richiesta /Model available on request /
Article disponible sur demande
Corpo / Body / Corps: OT 58
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | A1 | B | C | L | CH Min. pack. | ` |
1054/1 | 1/8” | 1/8” | 6 | 7,5 | 16,5 | 14 20 | |
1054/2 | 1/8” | 1/4” | 6 | 10,5 | 19,5 | 16 20 | |
1054/3 | 1/8” | 3/8” | 6 | 12 | 20 | 22 20 | |
1054/4 | 1/8” | 1/2” | 6 | 15 | 24 | 26 20 | |
1054/6 | 1/4” | 3/8” | 8 | 12 | 22,5 | 22 20 | |
1054/7 | 1/4” | 1/2” | 8 | 15 | 26 | 26 20 | |
1054/8 | 3/8” | 3/8” | 9,5 | 12 | 23,5 | 22 20 | |
1054/9 | 3/8” | 1/2” | 8,5 | 15 | 27 | 26 20 | |
1054/10 | 1/2” | 1/2” | 10 | 15 | 28 | 26 20 |
1054
Giunzione con filetto cilindrico maschio/ femmina
Connection with male/female cylindrical thread
Raccord union avec filet cylindrique mâle/femelle
B
CH
C
A1
A
L
Corpo / Body / Corps: OT 58
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
7
RACCORDI E NIPPLI | JOINTS AND NIPPLES | RACCORDS ET RACCORDS INTERNES
Art. | A | A1 | B | C | L | CH Min. pack. | ` |
1055/1 | 1/4” | 1/8” | 8,5 | 9,5 | 13,5 | 15 20 | |
1055/2 | 3/8” | 1/8” | 9 | 12 | 14 | 19 20 | |
1055/3 | 3/8” | 1/4” | 9 | 14 | 14 | 19 20 | |
1055/4 | 1/2” | 1/8” | 14 | 10 | 19,5 | 22 20 | |
1055/5 | 1/2” | 1/4” | 13,5 | 13 | 19,5 | 22 20 | |
1055/6 | 1/2” | 3/8” | 13,5 | 15,5 | 19,5 | 22 20 | |
1055/7 | 3/4” | 3/8” | 12 | 17,5 | 17,5 | 30 10 | |
1055/8 | 3/4” | 1/2” | 12 | 17,5 | 17,5 | 30 10 |
1055
Riduzione con filetto cilindrico maschio/femmina
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Reducer with male/female cylindrical thread Raccord de réduction avec filet cylindrique mâle/femelle
L
CH
C
B
*
*
*
A1
A
Articolo disponibile su richiesta /Model available on request /
Article disponible sur demande
Corpo / Body / Corps: OT 58
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | B | H | L | CH | Min. pack. | ` |
1060/1 | 1/8” | 8 | 21 | 21 | 10 | 10 | |
1060/2 | 1/4” | 11 | 25,5 | 25,5 | 13 | 10 | |
1060/3 | 3/8” | 11,5 | 28 | 28 | 17 | 10 | |
1060/4 | 1/2” | 14 | 35 | 35 | 21 | 10 |
1060
Raccordo ad “L” femmina/femmina
“L” joint with female/female thread
CH
A
L
B
H
Raccord en “L“ double femelle
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | A1 | B | H | L | CH Min. pack. | ` |
1061/1 | 1/8” | 1/8” | 8 | 19 | 21 | 10 10 | |
1061/2 | 1/4” | 1/4” | 11 | 24 | 25,5 | 13 10 | |
1061/3 | 3/8” | 3/8” | 11,5 | 26,5 | 28 | 17 10 | |
1061/4 | 1/2” | 1/2” | 14 | 31,5 | 35 | 21 10 |
1061
Raccordo ad “L” maschio/femmina
“L” joint with male/female thread
Raccord en “L“ mâle/femelle
A CONICO
CONICAL
B
CH
B
A1
H
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
1
8
1
RACCORDI E NIPPLI | JOINTS AND NIPPLES | RACCORDS ET RACCORDS INTERNES
Art. | A | B | H | L | CH | Min. pack. | ` |
1062/1 | 1/8” | 8 | 19 | 19 | 10 | 10 | |
1062/2 | 1/4” | 11 | 24 | 24 | 13 | 10 | |
1062/3 | 3/8” | 11,5 | 26,5 | 26,5 | 17 | 10 | |
1062/4 | 1/2” | 14 | 32 | 31,5 | 21 | 10 |
1062
Raccordo ad “L” maschio/maschio
Raccorderia | Joints | Raccorderie
“L” joint with male/male thread Raccord en “L“ double mâle
A
CONICO
CONICAL
CH
B
H
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | X0 | X | X0 | X | X | XX Min. pack. | ` |
1063/1 | 1/8” | 1/8” | 8 | 8 | 19 | 42 | 10 10 | |
1063/2 | 1/4” | 1/4” | 11 | 11 | 24 | 51 | 13 10 | |
1063/3 | 3/8” | 3/8” | 11,5 | 11,5 | 26,5 | 56 | 17 10 | |
1063/4 | 1/2” | 1/2” | 14 | 14 | 31,5 | 70 | 21 10 |
1063
Raccordo a “T” M-F-F “T” joint with M-F-F thread Raccord en “T“ M-F-F
CH
CONICO A B1
CONICAL
B
A1
H
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | B | H | L | CH | Min. pack. | ` |
1064/1 | 1/8” | 8 | 21 | 42 | 10 | 10 | |
1064/2 | 1/4” | 11 | 25,5 | 51 | 13 | 10 | |
1064/3 | 3/8” | 11,5 | 28 | 56 | 17 | 10 | |
1064/5 | 3/4” | 16,5 | 36,5 | 73 | - | 10 |
1064
Raccordo a “T” F-F-F “T” joint with F-F-F thread Raccord en “T“ F-F-F
L
CH
B
A
H
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
9
RACCORDI E NIPPLI | JOINTS AND NIPPLES | RACCORDS ET RACCORDS INTERNES
Art. | A | A1 | B | C | L | CH Min. pack. | ` |
1065/2 | 1/4” | 1/4” | 11 | 24 | 49,5 | 13 10 | |
1065/3 | 3/8” | 3/8” | 11,5 | 26,5 | 54,5 | 17 10 | |
1065/4 | 1/2” | 1/2” | 14 | 31,5 | 67 | 21 10 |
1065
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Raccordo a “T” M-M-F “T” joint with M-M-F thread Raccord en “T“ M-M-F
L
B
CH
B
C
A
CONICO CONICAL
A1
C
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | A1 | B | C | D | L | CH Min. pack. | ` |
1066/1 | 1/8” | 1/8” | 8 | 21 | 19 | 40 | 10 10 | |
1066/2 | 1/4” | 1/4” | 11 | 25,5 | 24 | 49,5 | 13 10 | |
1066/3 | 3/8” | 3/8” | 11,5 | 28 | 26,5 | 54,5 | 17 10 | |
1066/4 | 1/2” | 1/2” | 14 | 35 | 31,5 | 67 | 21 10 |
1066
Raccordo a “T” F-F-M “T” joint with F-F-M thread Raccord en “T“ F-F-M
B
CH
D
B A1
CONICO CONICAL
C
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | B | C | L | CH | Min. pack. | ` |
1067/1 | 1/8” | 8 | 19 | 38 | 10 | 10 | |
1067/2 | 1/4” | 11 | 24 | 48 | 13 | 10 | |
1067/3 | 3/8” | 11,5 | 26,5 | 53 | 17 | 10 | |
1067/4 | 1/2” | 14 | 31,5 | 63 | 21 | 10 |
1067
Raccordo a “T” M-M-M “T” joint with M-M-M thread Raccord en “T“ M-M-M
L
B
CH
A
CONICO CONICAL
C
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
1
10
1
RACCORDI E NIPPLI | JOINTS AND NIPPLES | RACCORDS ET RACCORDS INTERNES
Art. | A | B | B1 | C | D | L | CH Min. pack. | ` |
1068/2 | 1/4” | 11 | 11 | 49,5 | 24 | 51 | 13 10 | |
1068/3 | 3/8” | 11,5 | 11,5 | 54,5 | 26,5 | 56 | 17 10 | |
1068/4 | 1/2” | 15 | 14 | 66,5 | 31,5 | 70 | 21 10 |
1068
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Raccordo a croce M-F-F-F Cross joint with M-F-F-F thread Raccord en croix M-F-F-F
B1
CH
A CONICO CONICAL
B
A
D
C
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
1069/2 | 1/4” | 11 | 51 | 13 | 10 | |
1069/3 | 3/8” | 11,5 | 56 | 17 | 10 | |
1069/4 | 1/2” | 15 | 70 | 21 | 10 |
1069
CH
A
B
L
Raccordo a croce F-F-F-F Cross joint with F-F-F-F thread Raccord en croix F-F-F-F
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
1070/2 | 1/4” | 11 | 48 | 13 | 10 | |
1070/3 | 3/8” | 11,5 | 53 | 17 | 10 |
1070
B
CH
A
CONICO CONICAL
L
Raccordo a croce M-M-M-M Cross joint with M-M-M-M thread Raccord en croix M-M-M-M
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
11
RACCORDI E NIPPLI | JOINTS AND NIPPLES | RACCORDS ET RACCORDS INTERNES
Art. | A | A1 | B | C | D | CH Min. pack. | ` |
1071/1 | 1/8” | 1/8” | 8 | 14 | 16 | 13 10 | |
1071/2 | 1/4” | 1/4” | 11 | 17 | 20 | 17 10 | |
1071/3 | 3/8” | 3/8” | 11,5 | 19 | 22 | 20 10 | |
1071/4 | 1/2” | 1/2” | 14 | 24,5 | 27 | 25 10 |
1071
A
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Raccordo a “V” M-F-F “V” joint with M-F-F thread Raccord en ”Y” M-F-F
C
C
90°
D
B
CH
A1
B
CONICO CONICAL
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
1072
Raccordo a “V” F-F-F “V” joint with F-F-F thread Raccord en ”Y” F-F-F
CH
A
A
C
D
C
B
Art. | A | B | C | D | CH | Min. pack. | ` |
1072/1 | 1/8” | 8 | 14 | 12 | 13 | 10 | |
1072/2 | 1/4” | 11 | 17 | 14 | 17 | 10 | |
1072/3 | 3/8” | 11,5 | 19 | 16 | 20 | 10 | |
1072/4 | 1/2” | 14 | 24,5 | 19 | 25 | 10 |
90°
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 60 bar
1
12
1
RACCORDI PER FISSAGGIO TUBI NYLON | JOINTS FOR FIXTURE NYLON HOSES | RACCORDS DE FIXATION TUBES EN NYLON
Art. | A | A1 | B | L | CH | CH1 Min. pack. | ` |
1100/1 | 6 x 4 | 1/8” | 8 | 27 | 12 | 12 10 | |
1100/2 | 8 x 6 | 1/8” | 8 | 27 | 14 | 14 10 | |
1100/3 | 10 x 8 | 1/8” | 8 | 28,5 | 14 | 16 10 | |
1100/4 | 6 x 4 | 1/4” | 11 | 31 | 14 | 12 10 | |
1100/5 | 8 x 6 | 1/4” | 11 | 31 | 14 | 14 10 | |
1100/6 | 10 x 8 | 1/4” | 11 | 32,5 | 14 | 16 10 | |
1100/7 | 10 x 8 | 3/8” | 11,5 | 33 | 17 | 16 10 | |
1100/8 | 12 x 10 | 3/8” | 11,5 | 34,5 | 17 | 18 10 | |
1100/9 | 10 x 8 | 1/2” | 10 | 32,5 | - | 24 10 | |
1100/10 | 12 x 10 | 1/2” | 10 | 34 | - | 24 10 |
1100
T
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Raccordo diritto Straight joint Raccord droit
B
X
XX 0 XX
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
A
1101/A
Raccordo diritto automatico
Automatic straight joint
Raccord droit automatique
CONICO CONICAL
CH
A
C
L
Art. | T A | B | X | X | XX0 XX0 Min. pack. | ` |
1101A/1 | 4 x 2 1/8” | 6 | 13 | 20 | 10 3 10 | |
1101A/2 | 6 x 4 1/8” | 6 | 13 | 23,5 | 13 4 10 | |
1101A/3 | 6 x 4 1/4” | 8 | 16 | 23,5 | 13 4 10 | |
1101A/4 | 8 x 6 1/8” | 6 | 13 | 25 | 14 5 10 | |
1101A/5 | 8 x 6 1/4” | 9 | 16 | 23 | 14 6 10 | |
1101A/6 | 10 x 8 1/4” | 8 | 20 | 30,5 | 17 6 10 | |
1101A/7 | 10 x 8 3/8” | 9 | 20 | 27,5 | 17 8 10 | |
1101A/8 | 12 x 10 3/8” | 9 | 20 | 34 | 20 8 10 | |
1101A/9 | 4 x 2 1/4” | 8 | 16 | 19,5 | 16 3 10 |
CH2
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
OR / O-ring / Joint torique: NBR
Pinza / Collet / Pince: PA 50 Rinforzato / Stiffened / Renforcé
B
Pressione max / Max pressure/ Pression max.: 10 bar Temperatura / Temperature / Température: -18 ÷ +70 °C
Art. | T | L | CH | CH1 | Min. pack. | ` |
1102/1 | 6 x 4 | 32,5 | 12 | 12 | 10 | |
1102/2 | 8 x 6 | 35 | 14 | 14 | 10 | |
1102/3 | 10 x 8 | 36,5 | 14 | 16 | 10 | |
1102/4 | 12 x 10 | 42 | 17 | 18 | 10 |
1102
Raccordo intermedio diritto
Straight joint
T
Raccord intermédiaire droit
X
XX 0 XX
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
13
RACCORDI PER FISSAGGIO TUBI NYLON | JOINTS FOR FIXTURE NYLON HOSES | RACCORDS DE FIXATION TUBES EN NYLON
Art. | T | L | B | Min. pack. | ` |
1103A/1 | 4 x 2 | 30,5 | 10,5 | 10 | |
1103A/2 | 6 x 4 | 34 | 12,5 | 10 | |
1103A/3 | 8 x 6 | 36 | 14,5 | 10 | |
1103A/4 | 10 x 8 | 42 | 17,5 | 10 | |
1103A/5 | 12 x 10 | 47 | 20,5 | 10 |
1103A
Raccordo intermedio automatico
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Automatic straight joint
Raccord intermédiaire automatique
L
B
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
OR / O-ring / Joint torique: NBR
Pinza / Collet / Pince: PA 50 Rinforzato / Stiffened / Renforcé
Pressione max / Max pressure/ Pression max: 10 bar Temperatura / Temperature / Température: -18 ÷ +70 °C
Art. | T | A | B | L1 | L2 | CH CH1 Min. pack. | ` |
1104/1 | 6x4 | 1/8” | 8 | 18 | 23 | 8 12 10 | |
1104/2 | 8x6 | 1/8” | 8 | 18 | 23 | 10 14 10 | |
1104/4 | 6x4 | 1/4” | 11 | 21 | 24,5 | 10 12 10 | |
1104/5 | 8x6 | 1/4” | 11 | 21 | 22,5 | 10 14 10 | |
1104/6 | 10x8 | 1/4” | 11 | 22,5 | 25,5 | 11 16 10 |
1104
Raccordo ad “L”
“L” joint
CH CH1
T
A
CONICO
CONICAL
L2
B
L1
Raccord en ”L”
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Art. | T A | B | L1 | L2 | CH1 CH2 Min. pack. | ` |
1107A/1 | 4 x 2 1/8” | 6 | 17 | 22,5 | 9 13 10 | |
1107A/2 | 4 x 2 1/4” | 8 | 17 | 27 | 9 16 10 | |
1107A/3 | 6 x 4 1/8” | 6 | 21 | 24,5 | 11 13 10 | |
1107A/4 | 6 x 4 1/4” | 8 | 21 | 28 | 11 16 10 | |
1107A/5 | 8 x 6 1/8” | 6 | 22,5 | 26 | 13 13 10 | |
1107A/7 | 10 x 8 1/4” | 8 | 26,5 | 31 | 16 16 10 | |
1107A/9 | 12 x 10 3/8” | 9 | 30,5 | 36 | 19 18 10 |
1107A
Raccordo girevole ad “L” automatico
Automatic “L” joint rotating
Raccord tournant en “L“ automatique
CH
CH2
A
L2
B
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel Pressione max / Max pressure/ Pression max: 10 bar OR / O-ring / Joint torique: NBR
Pinza / Collet / Pince: PA 50 Rinforzato / Stiffened / Renforcé
1
14
1
RACCORDI PER FISSAGGIO TUBI NYLON | JOINTS FOR FIXTURE NYLON HOSES | RACCORDS DE FIXATION TUBES EN NYLON
Art. | T | L1 | L2 | CH | CH1 Min. pack. | ` |
1108/1 | 6 x 4 | 23 | 23 | 8 | 12 10 | |
1108/2 | 8 x 6 | 23 | 23 | 10 | 14 10 | |
1108/3 | 10 x 8 | 25 | 25,5 | 11 | 16 10 | |
1108/4 | 12 x 10 | 30 | 30 | 14 | 18 10 |
1108
Raccordo ad “L”
Raccorderia | Joints | Raccorderie
“L” joint
Raccord en “L“
T
L2
L1
CH CH1
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Art. | T | L | CH | Min. pack. | ` |
1109A/1 | 4 x 2 | 17 | 9 | 10 | |
1109A/2 | 6 x 4 | 21 | 11 | 10 | |
1109A/3 | 8 x 6 | 22,5 | 13 | 10 | |
1109A/4 | 10 x 8 | 26,5 | 16 | 10 | |
1109A/5 | 12 x 10 | 30,5 | 19 | 10 |
1109A
Raccordo ad “L”automatico
Automatic “L” joint
Raccord en “L“ automatique
CH
L
L
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel Pressione max / Max pressure/ Pression max: 10 bar OR / O-ring / Joint torique: NBR Temperatura / Temperature / Température: -18 ÷ +70 °C Pinza / Collet / Pince: PA 50 Rinforzato / Stiffened / Renforcé
1112
Raccordo a “T”
“T” joint
Raccord en “T“
T
A
CONICO
CONICAL
L
B
C
CH1 CH
Art. | T A | B | C | L | CH CH1Min. pack. | ` |
1112/1 | 6 x 4 1/8” | 8 | 17,5 | 45 | 8 12 10 | |
1112/2 | 8 x 6 1/8” | 8 | 17,5 | 45 | 10 14 10 | |
1112/3 | 10 x 8 1/8” | 8 | 20,5 | 51 | 11 16 10 | |
1112/5 | 8 x 6 1/4” | 11 | 21 | 45 | 10 14 10 | |
1112/6 | 10 x 8 1/4” | 11 | 22,5 | 51 | 11 16 10 | |
1112/8 | 12 x 10 3/8” | 11,5 | 27,5 | 61 | 14 19 10 |
CH1
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar Temperatura / Temperature / Température: -18 ÷ +70 °C
15
RACCORDI PER FISSAGGIO TUBI NYLON | JOINTS FOR FIXTURE NYLON HOSES | RACCORDS DE FIXATION TUBES EN NYLON
Art. | T | A | B | L1 | L2 | CH1 CH2 Min. pack. | ` |
1114A/1 | 4 x 2 | 1/8” | 6 | 34 | 22,5 | 9 13 10 | |
1114A/3 | 6 x 4 | 1/8” | 6 | 42 | 24,5 | 11 13 10 | |
1114A/4 | 6 x 4 | 1/4” | 8 | 42 | 28 | 11 16 10 | |
1114A/5 | 8 x 6 | 1/8” | 6 | 45 | 26 | 13 13 10 | |
1114A/6 | 8 x 6 | 1/4” | 8 | 45 | 29 | 13 16 10 | |
1114A/7 | 10 x 8 | 1/4” | 8 | 53 | 31 | 16 16 10 | |
1114A/8 | 10 x 8 | 3/8” | 9 | 53 | 33 | 16 16 10 |
1114A
Raccordo a “T” girevole automatico
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Automatic “T” joint rotating
X
XX
XX0
X
Raccord en “T“ tournant automatique
*
*
*
L2
B
Articolo disponibile su richiesta /Model available on request / Article disponible sur demande
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel Pressione max / Max pressure / Pression max: 10 bar OR / O-ring / Joint torique: NBR
Pinza / Collet / Pince: PA 50 Rinforzato / Stiffened / Renforcé
Art. | T | A | L | CH | CH1 | Min. pack. | ` |
1115/1 | 6 x 4 | 23 | 46 | 8 | 12 | 10 | |
1115/2 | 8 x 6 | 23 | 46 | 10 | 14 | 10 | |
1115/3 | 10 x 8 | 25,5 | 51 | 11 | 16 | 10 |
1115
Raccordo a “T”
“T” joint
CH
CH1
T
L
A
Raccord en “T“
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Art. | T | L1 | L2 | CH | Min. pack. | ` |
1116A/1 | 4 x 2 | 34 | 17 | 9 | 10 | |
1116A/2 | 6 x 4 | 42 | 21 | 11 | 10 | |
1116A/3 | 8 x 6 | 45 | 22,5 | 13 | 10 | |
1116A/4 | 10 x 8 | 53 | 26,5 | 16 | 10 | |
1116A/5 | 12 x 10 | 61 | 30,5 | 19 | 10 |
1116A
Raccordo a “T” automatico
Automatic “T” joint
Raccord en “T“ automatique
CH
L1
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
OR / O-ring / Joint torique: NBR
Pinza / Collet / Pince: PA 50 Rinforzato / Stiffened / Renforcé
L2
Pressione max / Max pressure / Pression max: 10 bar Temperatura / Temperature / Température: -18 ÷ +70 °C
1
16
1
RACCORDI PER FISSAGGIO SPIRALI | JOINTS FOR FIXTURE SPIRAL HOSES | RACCORDS DE FIXATION TUBES EN HÉLICE
Art. | A | T | X | XX | XX0 Min. pack. | ` |
1130/1 | 1/4” | 6 x 4 | 10 | 12 | 14 10 | |
1130/2 | 1/4” | 8 x 6 | 8 | 14 | 14 10 | |
1130/3 | 1/4” | 10 x 8 | 8 | 16 | 14 10 | |
1130/4 | 1/4” | 12 x 10 | 9,5 | 17 | 15 10 |
1130
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Raccordo per spirale maschio Joint for spiral hose male thread Raccord à tubes en hélice filet mâle
T
CH CH1
A
C
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Art. | A | T | X | XX | XX0 Min. pack. | ` |
1132/1 | 1/4” | 8 x 6 | 10 | 14 | 16 10 | |
1132/3 | 1/4” | 10 x 8 | 10 | - | 17 10 |
1132
Raccordo per spirale femmina Joint for spiral hose female thread Raccord à tubes en hélice filet femelle
T
CH CH1
A
C
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Art. | T | CH | CH1 | Min. pack. | ` |
1134/1 | 6 x 4 | 12 | 15 | 10 | |
1134/2 | 8 x 6 | 14 | 15 | 10 | |
1134/3 | 10 x 8 | 16 | 15 | 10 | |
1134/4 | 12 x 10 | 17 | 15 | 10 |
1134
Raccordo per spirale con attacco a baionetta
Joint for spiral hose with bayonet joint
Raccord à tubes en hélice avec embout à baïonnette
T
CH
CH1
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato /Nickel-plated / Enrobé en nickel
Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
17
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
RACCORDI PER FISSAGGIO TUBI METALLICI | JOINTS FOR FIXTURE METALLIC HOSES | RACCORDS DE FIXATION TUYAUX MÉTALLIQUES
Art. | A | T | CH | Min. pack. | ` |
1150/2 | 1/2” | 16 | 24 | 10 | |
1150/15 | 1/2” | 12 | 24 | 10 | |
1150/35 | 3/4” | 20 | 30 | 10 |
1150
Dado con sede conica per fissaggio tubo rame
Raccorderia | Joints | Raccorderie
Nut with conical seat for fixture of copper pipe
Ecrou à base conique de fixation tuyaux en cuivre
45°
A
T
CH
Corpo / Body / Corps: XX 00
Xxx. | X | X0 | X | X0 | X | XX Min. pack. | ` |
1151/2 | 1/2” | 1/2” | 14 | 11 | 34 | 22 10 | |
1151/3 | 3/4” | 3/4” | 16 | 15 | 42 | 27 10 |
1151
Nipplo per fissaggio tubo rame
Nipple for fixture of copper pipe
Raccord interne de fixation tuyau en cuivre
B
A
L
B1
CH
A1 CONICO CONICAL
Corpo / Body / Corps: XX 00
Xxx. | X | X0 | X | X0 | X | XX CH1 Min. pack. | ` |
1152/3 | 3/8” | 3/8” | 13 | 23 | 52 | 26 10 10 | |
1152/4 | 1/2” | 1/2” | 14 | 24 | 54 | 30 12 10 |
1152
Raccordo girevole adatto per il collega- mento di tubi senza necessità di ruotarli Revolving nipple for connecting pipes
without rotation
Raccord tournant adapté au branchement de tuyaux sans devoir les tourne
XX0
XX0
A CONICO CONICAL
B1
B
L
CH
A1
CONICO CONICAL
Corpo / Body / Corps: OT 58 OR / O-Ring / Joint torique: NBR
Pressione max / Max pressure / Pression max.: 10 bar
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +85 °C
1
18
1
RACCORDI PER TUBI AD ANELLO DI COMPRESSIONE | JOINTS FOR HOSES WITH COMPRESSION RING UNIONS | RACCORDS À BAGUE DE COMPRESSION POUR TUYAUX
● I raccordi ad anello di compressione sono una congiunzione veloce per tubi di rame, tubi in acciaio dolce (anche rivestiti) e tubi VPE. Possono essere usati per tubazioni d'acqua, riscaldamento e gas.
Raccorderia | Joints | Raccorderie
● Compressing ring unions supply a quick mean of connection for copper pipes, skelp steel (also coated) and VPE pipes. They can be used for water piping, heating and gas piping.
● Les raccords à bague de compression représentent une solution pour le branchement rapide des tuyaux en cuivre, en acier doux (également enrobés) et tuyaux VPE. Ils se conviennent pour la tuyauterie de l’eau, du chauffage et gaz.
Art. | T | Min. pack. | ` |
1161/1 | 6 | 10 | |
1161/2 | 8 | 10 | |
1161/3 | 10 | 10 |
1161
Anello di compressione
Compression ring
Bague de compression
T
Corpo / Body / Corps: Ottone / Brass / Laiton Aria compressa / Compressed air / Air comprimé Temperatura / Temperature / Température: 30 °C
Pressione max / Max pressure / Pression max: 7bar
Acqua / Water / Eau
Temp. max / Max temp. / Temp. max: 30°C - 110° C Press. max / Max press. / Press. Max: 16 bar - 6 bar
RIPARTITORI | DISTRIBUTION FRAMES | RÉPARTITEURS
Art. | A | B | C | D | E | Min. pack. | ` |
1180/2 | 1/4” | 26 | 40 | 20 | 5,5 | 10 | |
1180/3 | 3/8” | 33 | 50 | 25 | 5,5 | 10 | |
1180/4 | 1/2” | 33 | 50 | 30 | 5,5 | 10 |
1180
Ripartitore a 4 vie
C
4 way distribution frame
B
D
A
B
C
E
Répartiteur à 4 voies
Corpo / Body / Corps: Al 11S barilato / Tumbled / Poli au tonneau
1181
Ripartitore con uscite lineari a più vie Distribution frame with linear outlets for different ways Répartiteur multiple à sorties linéaires
Vie Art. A B C D E F G H K L M N O Ways
Voies
Filettatura
Thread Min. pack.
Filetage
`
1181/5 3/8” 1/4” 3 18 36 108 36 6 6,5 19 11 30 20
1181/6 3/8” 1/4” 4 18 36 144 36 6 6,5 19 11 30 20
1181/7 3/8” 1/4” 5 18 36 180 36 6 6,5 19 11 30 20
5 2-3/8” 3-1/4”
6 2-3/8” 4-1/4”
7 2-3/8” 5-1/4”
10
10
10
D
E
E
D
B
N° FORI = C
G
G
N
M L
H
A
F
Corpo / Body / Corps: Al 11S
19
SILENZIATORI | SILENCERS | SILENCIEUX
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
1190/1 | 1/8” | 6,5 | 19 | 14 | 10 | |
1190/2 | 1/4” | 8 | 22,5 | 17 | 10 |
1190
Ø A
Silenziatore scarico aria Silencer air discharge Silencieux d’échappement air
Raccorderia | Joints | Raccorderie
B
L
CH
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C Pressione max / Max pressure / Pression max.: 12 bar
Art. | A | B | C | D | E | L | CH Min. pack. | ` |
1191/1 | 1/8” | 6 | 15,5 | 24,5 | 2,5 | 33 | 10 10 | |
1191/2 | 1/4” | 8 | 19,5 | 32 | 3 | 43 | 12 10 |
1191
A
C
Silenziatore nylon Nylon silencer Silencieux en nylon
L
B
D
E
CH
Corpo / Body / Corps: Nylon - Feltro / Feltre / Feutre Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C Pressione max / Max pressure / Pression max.: 6 bar
Art. | A | B | C | D | L | CH Min. pack. | ` |
1192/1 | 1/8” | 6 | 12 | 15 | 21 | 7 10 | |
1192/2 | 1/4” | 6 | 15 | 19 | 25 | 8 10 | |
1192/3 | 3/8” | 8 | 19 | 28 | 36 | 10 10 |
1192
Silenziatore bronzo
Bronze silencer
A
C
L
B
D
Silencieux en bronze CH
Corpo / Body / Corps: Bronzo Sinterizzato / Sintered Bronze / Bronze fritté
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C Pressione max / Max pressure / Pression max.: 12 bar
Art. | A | B | C | L | CH | Min. pack. | ` |
1193/1 | 1/8” | 4,5 | 12,2 | 20,5 | 12 | 10 | |
1193/2 | 1/4” | 6 | 16 | 26,5 | 15 | 10 |
1193
A
L
Silenziatore bronzo Bronze silencer Silencieux en bronze
B
C
CH
Corpo / Body / Corps: OT 58 Sinterizzato / Sintered Bronze / Bronze fritté
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C Pressione max / Max pressure / Pression max.: 12 bar
1
20
2
RUBINETTI SCARICO CONDENSA | DRAIN COCKS | ROBINET DE PURGE EAU DE CONDENSATION
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
2000/1 | 1/8" | 8 | 31 | 13 | 20 | |
2000/2 | 1/4" | 9 | 27,5 | 14 | 20 | |
2000/3 | 3/8" | 9 | 20 | 17 | 20 |
2000
Rubinetto scarico condensa
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
Drain cock
Robinet purgeur d’eau de condensation
CH
L
A
B
Corpo / Body / Corps: OT 58
OR / O - Ring / Joint torique: BUNA-N
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
2001/1 | 3/8" | 9 | 20 | 17 | 20 | |
2001/2 | 1/4" | 9 | 24 | 14 | 20 |
2001
Xxxxxxxxx scarico condensa con bloccaggio antisvitamento Drain cock with antiscrewing system
Robinet purgeur d’eau de condensation avec blocage indesserrable
L
B
CH
A
Corpo / Body / Corps: OT 58
OR / O - Ring / Joint torique: BUNA-N
Xxxxxx Xxxxxx / Sieger ring / Circlip: Acciaio / Steel / Acier
Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C
RUBINETTI DI LINEA | LINE TAPS | ROBINET DE LIGNE
Art. | A | B | H | L | CH | Min. pack. | ` |
2011/1 | 1/8" | 11 | 44,5 | 59 | 15 | 10 | |
2011/2 | 1/4" | 11,5 | 44,5 | 59 | 15 | 10 | |
2011/3 | 3/8" | 12,5 | 44,5 | 63,5 | 22 | 10 |
2011
Rubinetto di linea con dado fresato
Line tap with milled nut
B
CH
L
A
CONICO CONICAL
H
Robinet de ligne avec écrou fraisé
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C OR / O - Ring / Joint torique: BUNA-N Pressione max / Max pressure / Pression max: 12 bar Asta / Rod / Tige: OT 58
Dado / Nut / Ecrou : Zama / Zamak / Zamac
21
RUBINETTI DI LINEA A CORSOIO | QUICK ACTION SLIDING TAPS | ROBINETS DE
LIGNE A TIROIR
Art. | A | B | L | CH | Min. pack. | ` |
2015/1 | 1/4" | 8,5 | 64 | 15 | 10 |
2015
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
Xxxxxxxxx a corsoio filettato maschio con dado fresato
Quick action sliding tap with male thread and milled nut
Robinet à tiroir fileté mâle avec écrou fraisé
L
B
CH
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C OR / O - Ring / Joint torique: NBR Pressione max / Max pressure / Pression max: 12 bar Dado / Nut / Ecrou: Zama / Zamak / Zamac
Art. | T | Min. pack. | ` |
2016/1 | 6 x 14 | 10 | |
2016/2 | 8 x 17 | 10 |
2016
Xxxxxxxxx a corsoio con attacco a baionetta e mascherina portagomma Quick action sliding tap with bayonet joint and sleeve for rubber hose
Xxxxxxx à tiroir avec xxxxxx à baïonnette et attache à tuyaux souples
T
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +80 °C OR / O - Ring / Joint torique: NBR Pressione max / Max pressure / Pression max: 12 bar Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
2
22
2
RUBINETTI DI LINEA A LEVA | LINE TAPS WITH LEVER | ROBINETS DE LIGNE À LEVIER
Art. | A | A1 | B | B1 | C | D | E | F Min. pack. | ` |
2050/1 | 1/8" | 1/8" | 9 | 9 | 27 | 22 | 6 | 21 10 | |
2050/2 | 1/4" | 1/4" | 9 | 9 | 27 | 22 | 8 | 21 10 | |
2050/3 | 3/8" | 3/8" | 9 | 10 | 27 | 22 | 8 | 21 10 | |
2050/4 | 1/2" | 1/2" | 10,5 | 10,5 | 29 | 22 | 10 | 25 10 |
2050
Rubinetto di linea "mini" a sfera femmina
Lever female ball tap "mini"
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
Robinet de ligne “mini” à bille, femelle
Diagramma perdite di carico/portata
Il valore Kv è la portata che provoca la caduta di pressione di 1 bar
Flow resistance chart
Kv corresponds to flow resistance value causing 1-bar pressure drop
Diagramme des pertes de charge/débit
La valeur Kv est le débit provoquant une chute xx xxxxxxxx xx 0 xxx
X
X0
X
L
0,9
0,8
C
Pression de sortie (bar)
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
0,7
F
A1
3/8" Kv = 3.06
0,6
E
A
1/2" Kv = 4.65
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
0 0,1 0,2 0,6 1 2 3 6 10
m3/h
Corpo e parti / Body and parts / Corps et pièces:
OT 58 Nichelato Cromato / Nickel-plated chromium-plated / Enrobé en nickel et chromé
Sfera / Ball / Bille: OT 58 Xxxxxxxxx/ Nickel-plated / Enrobé en nickel
Guarnizioni di tenuta / Seals / Joint d’étanchéité: PTFE (Téflon) Guarnizioni OR / O - Ring / Joint torique: NBR
Pressione max / Max pressure / Pression max: 10 bar (90°C) Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +90 °C
Art.A
2051/1
2051/2
2051/4
A1
1/8"
1/4"
1/2"
B B1 C
1/8" 9 9
1/4" 9 9
D
27
27
29
E
22
22
F Min. pack. `
6 21
8 21
1/2" 10,5 10,5
10
10
22 10 25 10
2051
Rubinetto di linea "mini" a sfera maschio/femmina
Lever male/female ball tap "mini"
Robinet de ligne “mini” à bille mâle/femelle
Diagramma perdite di carico/portata - Il valore Kv è la portata che provoca la caduta di pressione di 1 bar
Flow resistance chart - Kv corresponds to flow resistance value causing 1-bar pressure drop
Diagramme des pertes de charge/débit - La valeur Kv est le débit provoquant une chute xx xxxxxxxx xx 0 xxx
0,0
0,0
Xxxxxxxx xx xxxxxx (xxx)
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
0,7
3/8" Kv = 3.06
0,6
X
X
X
X0
0/0" Xx = 4.65
0,5
C
0,4
F
A1
A
0,3
E
0,2
0,1
0
0 0,1 0,2 0,6 1 2 3 6 10
m3/h
Corpo e parti / Body and parts / Corps et pièce: Guarnizioni OR / O - Ring / Joint torique: NBR
OT 58 Nichelato Cromato / Nickel-plated chromium-plated / Pressione max / Max pressure / Pression max:10 bar (90°C) Enrobé en nickel et chromé Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +90 °C Sfera / Ball / Bille: OT 58 Nichelato/ Nickel-plated / Enrobé en nickel
Guarnizioni di tenuta / Seals / Joint d’étanchéité: PTFE (Teflon)
23
RUBINETTI DI LINEA A LEVA | LINE TAP WITH LEVER |ROBINETS DE LIGNE A LEVIER
Art. | A | B | C | D | L | Min. pack. | ` |
2052/2 | 1/4" | 36 | 23 | 85 | 37 | 5 | |
2052/3 | 3/8" | 37 | 24 | 85 | 42 | 5 | |
2052/4 | 1/2" | 40 | 30 | 85 | 50 | 1 | |
2052/5 | 3/4" | 48 | 38 | 105 | 58 | 1 | |
2052/6 | 1" | 52 | 46 | 105 | 68 | 1 | |
2052/7 | 1 1/4" | 63 | 58 | 130 | 80 | 1 |
2052
Rubinetto di linea a sfera femmina
Spherical line tap female
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
Robinet de ligne à bille femelle
B
D
A
C
L
0,9
Diagramma perdite di carico/portata Il valore Kv è la portata che provoca la
caduta di pressione di 1 bar
Flow resistance chart
Kv corresponds to flow resistance value causing 1-bar pressure drop
Diagramme des pertes de charge/débit
La valeur Kv est le débit provoquant une chute
xx xxxxxxxx xx 0 xxx
0,0
Xxxxxxxx xx xxxxxx (xxx)
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
3/8" Kv = 3.06
0,7
1/2" Kv = 4.65
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0
0 0,1 0,2 0,6 1 2 3 6 10
m3/h
Corpo e parti / Body and parts / Corps et pièce: Guarnizioni OR / O - Ring / Joint torique: VITON
OT 58 Xxxxxxx Xxxxxxxxx / Nickel-plated chromium-plated / Pressione max / Max pressure / Pression max: 16 ÷ 40 bar (20°C)
Enrobé en nickel et chromé Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +90 °C
Sfera / Ball / Bille: OT 58 Cromato/ Nickel-plated / Enrobé en nickel
Guarnizioni di tenuta / Seals / Joint d’étanchéité: PTFE (Teflon)
Art.
A
B
C
D
L Min. pack. `
2053/3 3/8" 37 24
2053/4 1/2" 40 30
85
85
51
59
5
1
2053
Rubinetto di linea a sfera maschio/femmina
Spherical line tap male/female
Robinet de ligne à bille mâle/femelle
Diagramma perdite di carico/portata - Il valore Kv è la portata che provoca la caduta di pressione di 1 bar
Flow resistance chart - Kv corresponds to flow resistance value causing 1-bar pressure drop
Diagramme des pertes de charge/débit - La valeur Kv est le débit provoquant une chute de pression de 1 bar
L
D
0,9
0,8
Pression de sortie (bar)
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
0,7
B
3/8" Kv = 3.06
0,6
1/2" Kv = 4.65
0,5
A
A
C
0,4
0,3
0,2
0,1
0
0 0,1 0,2 0,6 1 2 3 6 10
m3/h
Corpo e parti / Body and parts / Corps et pièce: Guarnizioni OR / O - Ring / Joint torique: VITON
OT 58 Esterno nichelato / Nickel-plated chromium-plated / Pressione max / Max pressure / Pression max: 16 ÷ 40 bar (20°C)
Enrobé en nickel et chromé Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +90 °C Sfera / Ball / Bille: OT 58 Cromato / Nickel-plated / Enrobé en nickel
Guarnizioni di tenuta / Seals / Joint d’étanchéité: PTFE (Teflon)
2
24
2
RUBINETTI RAPIDI UNIVERSALI PER TUBO IN POLIURETANO | UNIVERSAL QUICK COUPLINGS FOR POLYURETHANE HOSE | ROBINETS UNIVERSELS RAPIDES POUR TUBES EN POLYURETHANE
Art. | T | Type | Min. pack. | ` |
2065/2 | 8 x 12 | Universal | 10 | |
2065/3 | 10 x 15 | Universal | 10 |
2065
Rubinetto rapido universale a sfera
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
con portagomma per tubo in poliuretano ad alta flessibilità (Art. 8018)
Universal quick action tap with spheres and sleeve for polyurethane high flexible hose (Mod. 8018)
Robinet universel rapide à bille avec attache à tuyaux souples en polyuréthane à haute flexibilité (Art. 8018)
XXXXXXXXX RAPIDI UNIVERSALI PROFESSIONALI | PROFESSIONAL UNIVERSAL QUICK COUPLINGS | ROBINETS UNIVERSELS RAPIDES PROFESSIONNELS
Art. | A | Type | Min. pack. | ` |
2070/1 | 1/4" | Universal | 10 | |
2070/2 | 3/8" | Universal | 10 | |
2070/3 | 1/2" | Universal | 10 |
2070
Rubinetto rapido universale a sfera maschio
Universal male quick action tap with spheres
A
Robinet universel rapide à bille mâle
Art. | A | Type | Min. pack. | ` |
2072/1 | 1/4" | Universal | 10 | |
2072/2 | 3/8" | Universal | 10 | |
2072/3 | 1/2" | Universal | 10 |
2072
Rubinetto rapido universale a sfera femmina Universal female quick action tap with spheres Robinet universel rapide à bille femelle
A
Art. | A | Type | Min. pack. | ` |
2074/1 | 6 x 14 | Universal | 10 | |
2074/2 | 8 x 17 | Universal | 10 |
2074
Rubinetto rapido universale con porta gomma
Universal male quick action tap with sleeve for rubber hose
A
Robinet universel rapide avec attache à tuyaux souples
Art. | A | Type | Min. pack. | ` |
2076/1 | 6 x 4 | Universal | 10 | |
2076/2 | 8 x 6 | Universal | 10 | |
2076/3 | 10 x 8 | Universal | 10 | |
2076/4 | 12 x 10 | Universal | 10 |
2076
Rubinetto rapido universale con porta spirale
Universal female quick action tap with joint for spiral hose
A
Robinet universel rapide avec attache à tubes en hélice
Corpo / Body / Corps: OT 58
Ghiera / Ring nut / Bague filetée: OT 58
25
Molle / Springs / Ressorts : Acciaio / Steel / Acier
Guarniz. / Gaskets / Joints: BUNA-N
Pressione max / Max pressure / Pression max: 10 bar Temperatura / Temperature / Température: 0 ÷ + 80 °C
RUBINETTI RAPIDI UNIVERSALI PROFESSIONALI | PROFESSIONAL UNIVERSAL
QUICK COUPLINGS | ROBINETS UNIVERSELS RAPIDES SEMIPROFESSIONNELS
Art. | A | Type | Min. pack. | ` |
2080/1 | 1/4" | Universal | 10 | |
2080/2 | 3/8" | Universal | 10 | |
2080/3 | 1/2" | Universal | 10 |
2080
Rubinetto rapido universale a sfera maschio
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
Universal male quick action tap with spheres
A
Robinet universel rapide à bille mâle
Art. | A | Type | Min. pack. | ` |
2082/1 | 1/4" | Universal | 10 | |
2082/2 | 3/8" | Universal | 10 | |
2082/3 | 1/2" | Universal | 10 |
2082
Rubinetto rapido universale a sfera femmina
Universal female quick action tap with spheres
Robinet universel rapide à bille femelle
A
Art. | T | Type | Min. pack. | ` |
2084/1 | 6 x 14 | Universal | 10 | |
2084/2 | 8 x 17 | Universal | 10 |
2084
Rubinetto rapido universale a sfera con portagomma
Universal quick action tap with spheres and sleeve for rubber hose
A
Robinet universel rapide à bille avec attache à tuyaux souples
Art. | T | Type | Min. pack. | ` |
2086/1 | 8 x 6 | Universal | 10 | |
2086/2 | 10 x 8 | Universal | 10 | |
2086/3 | 12 x 10 | Universal | 10 |
2086
Rubinetto rapido universale a sfera per spirale
Universal quick action tap with spheres for spiral hose
Robinet universel rapide à bille avec xxxxxxx
A
à tubes en hélice
Art. | A | Type | Min. pack. | ` |
2088/1 | 6 | Universal | 10 | |
2088/2 | 7 | Universal | 10 | |
2088/3 | 8 | Universal | 10 | |
2088/4 | 10 | Universal | 10 |
2088
Rubinetto rapido universale a sfera con resca
Universal quick action tap with sphereswith tail
Robinet universel rapide à bille avec xxxxxx en épi
Corpo / Body / Corps: OT 58
Ghiera / Ring nut / Bague filetée: OT 58
Molle / Springs / Ressorts: Acciaio / Steel / Acier
Guarniz. / Gaskets / Joints: BUNA-N
2
26
2
INNESTI | QUICK COUPLINGS | RACCORDS RAPIDES
Art. | A | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2150/1 | 1/8" | Xxxxxx | 00 | |
0000/0 | 0/0" | Xxxxxx | 20 | |
2150/3 | 3/8" | Italia | 20 | |
2150/4 | 1/4" | Xxxxxxxx | 00 | |
0000/0 | 0/0" | Xxxxxxxx | 20 | |
2150/6 | 1/4" | Orion | 20 |
2150
A
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
Innesto filettato maschio Quick coupling male thread Raccord rapide fileté mâle
Corpo / Body / Corps: Acciaio / Steel / Acier
Art. | A | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2152/1 | 1/8" | Xxxxxx | 00 | |
0000/0 | 0/0" | Xxxxxx | 10 | |
2152/3 | 3/8" | Italia | 10 | |
2152/4 | 1/4" | Xxxxxxxx | 00 | |
0000/0 | 0/0" | Xxxxxxxx | 10 | |
2152/6 | 1/4" | Orion | 10 |
2152
A
Innesto filettato femmina Quick coupling female thread Raccord rapide fileté femelle
Corpo / Body / Corps: Acciaio / Steel / Acier
Art. | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2153/1 | Italia | 10 | |
2153/2 | Germania | 10 |
2153
Innesto con attacco a baionetta Quick coupling with bayonet joint Raccord rapide avec embout à baïonnette
Corpo / Body / Corps: OT 58 Gomma / Rubber / Caoutchouc: NBR
Art. | T | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2154/1 | 6 x 14 | Italia | 10 | |
2154/3 | 8 x 17 | Italia | 10 | |
2154/5 | 10 x 19 | Italia | 10 | |
2154/6 | 6 x 14 | Germania | 10 | |
2154/7 | 8 x 17 | Germania | 10 |
2154
Innesto con portagomma
Quick coupling with sleeve for rubber hose
Raccord rapide avec attache à tuyaux souples
T
Corpo / Body / Corps: OT 58
27
INNESTI | QUICK COUPLINGS | RACCORDS RAPIDES
Art. | A | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2156/2 | 8 | Orion | 10 | |
2156/4 | 7 | Xxxxxxxx | 00 | |
0000/0 | 0 | Xxxxxxxx | 10 | |
2156/6 | 10 | Xxxxxxxx | 00 | |
0000/0 | 00 | Xxxxxxxx | 10 | |
2156/9 | 8 | Italia | 10 | |
2156/10 | 10 | Italia | 10 |
2156
Innesto con resca
Quick coupling with hose tail fitting
Xxxxxxxxx ed innesti | Cocks and quick couplings | Robinets et raccords rapides
A
Raccord rapide avec embout en épi
Corpo / Body / Corps: OT 58
Art. | T | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2157/1 | 6 x 4 | Italia | 10 | |
2157/2 | 8 x 6 | Italia | 10 | |
2157/3 | 10 x 8 | Italia | 10 | |
2157/4 | 12 x 10 | Italia | 10 | |
2157/5 | 8 x 6 | Germania | 10 | |
2157/6 | 10 x 8 | Germania | 10 | |
2157/7 | 12 x 10 | Germania | 10 |
2157
Innesto con attacco tubo a spirale Quick coupling with joint for spiral hose Raccord rapide avec attache à tubes
en hélice
T
Corpo / Body / Corps: OT 58
INNESTI PER TUBO IN POLIURETANO | QUICK COUPLINGS FOR POLYURETHANE HOSE | RACCORDS RAPIDES A TUBES EN POLYURETHANE
Art. | T | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2158/1 | 6 x 10 | Italia | 10 | |
2158/2 | 8 x 12 | Italia | 10 | |
2158/3 | 6 x 10 | Germania | 10 | |
2158/5 | 8 x 12 | Germania | 10 | |
2158/6 | 10 x 15 | Germania | 10 |
2158
Innesto con portagomma per tubo in poliuretano ad alta flessibilità (Art. 8018)
Quick coupling with sleeve for polyurethane high flexible hose
Raccord rapide géant avec attache à tuyaux souples en polyuréthane à haute flexibilité
T
Corpo / Body / Corps: OT 58
2
28
3
● I riduttori di pressione sono stati progettati da tecnici specializzati nel settore dell'aria compressa. Le loro principali caratteristiche sono: alta portata d'aria, molle di precisione per una perfetta regolazione di utilizzo, materiali scelti per un uso prolungato nel tempo.
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
● Con il sistema relief è possibile regolare la pressione con maggior precisione perché questo sistema permette di riportare immediatamente sul manometro la variazione della pressione.
● The pressure regulators have been projected by compressed air specialists. This range of regulator takes in consideration a lot of fact for a better use of your compressor, in fact the most important characteristics are: high air flows, calibrated springs for a better regulation for the tools. The materials are chosen for a longer life.
● By the relief system, pressure can be adjusted more accurately as such system allows reading any pressure change on the gauge at once.
● Les réducteurs de pression ont été conçus par des techniciens experts dans le secteur de l’air comprimé. Leurs principales caractéristiques sont: grand débit d’air, ressorts de précision pour un réglage parfait d’utilisation, matières retenues en considération d’une longévité de service accrue.
● Grâce au système “relief” on peut régler la pression avec plus de précision, la variation de pression étant immédiatement affichée par le manomètre.
RIDUTTORI DI PRESSIONE | PRESSURE REDUCERS | REDUCTEURS DE PRESSION
Art. | Accessori di serie Standard accessories Accessoires de série | Min. pack. | ` |
3013 RU | RU | 1 | |
3013/RO | RO | 1 |
Riduttore di pressione micro in Zama con ghiera graduata
Zamak micro pressure reducer with graduated ring
Réducteur de pression micro en Zamac avec bague de réglage graduée
● Ghiera graduata (bar, psi) per la lettura della pressione
43
48 impostata, senza avere il manometro
● Graduated ring (bar, psi) to read the set pressure, without gauge
8
● Bague graduée (bar, psi) pour la lecture de la pression réglée, sans manomètre
3013/RO 3013/RU
RO
RU
RO = Rubinetto Ottone
Brass tap
Robinet an Laiton
Corpo / Body / Corps: Zama con trattamento antiossidante / Antirust treated Zamak / Zamac avec traitement antioxydant Membrana speciale / Special diaphragm / Membrane spéciale: NBR rinforzato / Stiffened NBR / NBR renforcé Temperatura / Temperature / Température: 0 ÷ +50 °C
Max press. di ingresso / Xxxxx xxx press. / Press. max. en entrée: 13 bar Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx
00
0
RIDUTTORI DI PRESSIONE | PRESSURE REDUCERS | REDUCTEURS DE PRESSION
Art. | Accessori di serie Standard accessories Accessoires de série | Min. pack. | ` | |
3016 | - - | - | 1 | |
3016/RU | - RU | - | 1 | |
0000/0 | - XX | Xx | 1 | |
3018/1 | RO RO | Mb | 1 |
Riduttore di pressione micro con relief
Micro pressure reducer with relief
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Réducteur de pression micro avec “relief”
9
8
64
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
7
6
5
4
3
43
Ingresso Aria Air Inlet Entrée d'air 1/4"
2
1
0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500
Flusso di aria in uscita (NI/min)
Air outflow (NI/min)
3016
3017/3
Ingresso aria
Air inlet
1
1
1
1
RO
Mb
3018 3018/1
Ingresso aria
Air inlet
1
1
1
1
RO
Mb
RO
RU = Rubinetto Rapido UNIVERSALE
UNIVERSAL Quick tap
Robinet UNIVERSEL rapide
RO = Rubinetto Ottone
Brass tap
Robinet an Laiton
Mb = Manometro bar/PSI
bar/PSI gauge
Manomètre bar/PSI
Corpo / Body / Corps: Zama con trattamento antiossidante / Antirust treated Zamak / Zamac avec traitement antioxydant Membrana speciale / Special diaphragm / Membrane spéciale: NBR rinforzato / Stiffened NBR / NBR renforcé Temperatura / Temperature / Température: 0 ÷ +50 °C
Max press. di ingresso / Xxxxx xxx press. / Press. max. en entrée: 13 bar Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx
00
0
RIDUTTORI DI PRESSIONE | PRESSURE REDUCERS | RÉDUCTEURS DE PRESSION
Art. | Accessori di serie Standard accessories Accessoires de série | Min. pack. | ` |
3020 | - - | 1 | |
0000/XX | XX Xx | 1 | |
3020/RU | RU Mb | 1 | |
3020/1 | - Mb | 1 |
Riduttore di pressione micro con relief
Micro pressure reducer with relief
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Réducteur de pression micro avec “relief”
43
Ingresso Aria Air Inlet Entrée d'air 1/4"
64
9
8
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
7
6
5
4
3
3020 2
Ingresso aria
Air inlet
1
Cieco Blind B
1
1
1
0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500
Flusso di aria in uscita (NI/min)
Air outflow (NI/min)
3020/RO 3020/RU 3020/1
RO
Mb
Mb
RU
Mb
RO = Rubinetto Ottone
Brass tap
Robinet an Laiton
RU = Rubinetto Rapido UNIVERSALE
UNIVERSAL Quick tap
Robinet UNIVERSEL rapide
Mb = Manometro bar/PSI
bar/PSI gauge
Manomètre bar/PSI
Corpo / Body / Corps: Zama con trattamento antiossidante / Antirust treated Zamak / Zamac avec traitement antioxydant Membrana speciale / Special diaphragm / Membrane spéciale: NBR rinforzato / Stiffened NBR / NBR renforcé Temperatura / Temperature / Température: 0 ÷ +50 °C
Max press. di ingresso / Xxxxx xxx press. / Press. max. en entrée: 13 bar Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 8 bar
31
RIDUTTORI DI PRESSIONE | PRESSURE REDUCERS | RÉDUCTEURS DE PRESSION
Art. | Accessori di serie Standard accessories Accessoires de série | Min. pack. | ` | ||
0000/XX | XX | Xx | RO | 1 | |
3021/RU | RU | Mb | RU | 1 |
3 Riduttore di pressione in Zama
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
con relief e ingresso aria inferiore Zamak micro pressure reducer with relief and lower air inlet
1/4
71
Réducteur de pression en zamac avec “relief” et entrée d’air inférieure
48
0000/XX 0000/XX
XX
XX
Xx
RU
RU
Mb
RO = Rubinetto Ottone
Brass tap
Robinet an Laiton
Mb = Manometro bar/PSI
bar/PSI gauge
Manomètre bar/PSI
RU = Rubinetto Rapido UNIVERSALE
UNIVERSAL Quick tap
Robinet UNIVERSEL rapide
Corpo / Body / Corps: Zama con trattamento antiossidante / Antirust treated Zamak / Zamac avec traitement antioxydant Membrana speciale / Special diaphragm / Membrane spéciale: NBR rinforzato / Stiffened NBR / NBR renforcé Temperatura / Temperature / Température: 0 ÷ +50 °C
Max press. di ingresso / Xxxxx xxx press. / Press. max. en entrée: 13 bar Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx
00
0
RIDUTTORI DI PRESSIONE | PRESSURE REDUCERS | RÉDUCTEURS DE PRESSION
Art. | Accessori di serie Standard accessories Accessoires de série | Min. pack. | ` | ||
0000/XX | XX | Xx | RO | 1 | |
3030/RC | RC | Mb | RC | 1 | |
3030/RU | RU | Mb | RU | 1 |
3030
Riduttore di pressione con filtro con relief
Pressure reducer with filter with relief
3/8"
180
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Réducteur de pression avec filtre et “relief”
1/8"
48
1/4"
1/4"
3030/RC
0000/XX
0000/XX
XX
XX
Mb
RU
RU
Mb
RO
RO
Mb
RO = Rubinetto Ottone
Brass tap
Robinet an Laiton
FC = Foro cieco
Dead hole
Trou borgne
RU = Rubinetto Rapido UNIVERSALE
UNIVERSAL Quick tap
Robinet UNIVERSEL rapide
Mb = Manometro bar/PSI
bar/PSI gauge
Manomètre bar/PSI
MK = Manometro KPA
KPA gauge
Manomètre KPA
Corpo / Body / Corps: Zama con trattamento antiossidante / Antirust treated Zamak / Zamac avec traitement antioxydant Membrana speciale / Special diaphragm / Membrane spéciale: NBR rinforzato / Stiffened NBR / NBR renforcé Temperatura / Temperature / Température: 0 ÷ +50 °C
Max press. di ingresso / Xxxxx xxx press. / Press. max. en entrée: 13 bar Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx
00
0
RIDUTTORI DI PRESSIONE | PRESSURE REDUCERS | RÉDUCTEURS DE PRESSION
Art. | Accessori di serie Standard accessories Accessoires de série | Min. pack. | ` | |
0000/XX | XX Xx | RO | 1 | |
3040/RU | RU Mb | RU | 1 | |
3040/1 | - Mb | - | 1 |
3040
Riduttore di pressione professionale con attacco inferiore
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
C
Professional pressure reducer with lower air inlet Réducteur de pression professionnel avec attache inférieur
1
3040/RO
RO = Rubinetto Ottone
Brass tap
Robinet an Laiton
1
1
1/2"
240
3040/RU
RU = Rubinetto Rapido UNIVERSALE
UNIVERSAL Quick tap
Robinet UNIVERSEL rapide
Mb = Manometro bar/PSI
bar/PSI gauge
Manomètre bar/PSI
3040/1
Corpo / Body / Corps: Alluminio / Alluminium / Aluminium
Tazza /Container / Bocal: Alluminio / Alluminium / Aluminium
Membrana speciale / Special diaphragm / Membrane spéciale: NBR rinforzato / Stiffened NBR / NBR renforcé
Temperatura max / Max Temperature / Température max: +50 °C
Max press. di ingresso / Xxxxx xxx press. / Press. max. en entrée: 13 bar Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 00 xxx Xxxxx di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 50 μ
34
3
GRUPPI F.R.L. SERIE "PROFESSIONALE" | F.R.L. UNITS "PROFESSIONAL" RANGE | GROUPES F.R.L. SÉRIE “PROFESSIONNELLE”
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
● I gruppi F.R.L. serie professionale sono stati progettati da tecnici specialisti dell'aria compressa. Sono adatti per tutti quei lavori professionali dove sono necessarie compattezza, precisione e facilità d'uso. Ideali per linee di aria compressa nelle carrozzerie, piccole medie aziende, nei laboratori dentali ecc.
● The F.R.L. units professional range has been designed by compressed air specialists for all professional works requiring compactedness, precision, easy handling. Ideal for compressed air lines in body shops, medium and small factories, dental laboratories etc.
● Les groupes F.R.L. série professionnelle ont été conçus par des tes techniciens experts dans le secteur de l’air comprimé. Ils sont adaptés à tous types de travaux professionnels exigeant moindre encombrement, précision et facilité d’utilisation. Idéaux pour les lignes d’air comprimé dans les garages, petites et moyennes entreprises, dans les laboratoires dentaires.
3100
Riduttore di pressione senza filtro, fornito con manometro
Pressure regulator without filter supplied with gauge Réducteur de pression sans filtre, fourni avec manomètre
Art. | A | B | C | D | E | F | G | H Min. pack. | ` |
3100 | 1/4" | 4 | 40 | 40 | 31 | 77 | 1/8" | 12 1 |
● Membrana speciale a rotolamento Bellofram® Alte portate con ridotte cadute di pressione
● Special diaphragm - Bellofram® system High capacity with very low pressure drop
● Membrane spéciale à roulement Bellofram® Grands débits et chutes de pression réduites
D
C
E
A
G
7
6
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
5
4
F
3
B
2
H
1
0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500
Flusso di aria in uscita (NI/min)
Air outflow (NI/min)
Temperatura max / Max Temperature / Température max: 50 °C Pressione max/ Max pressure / Pression max: 13 bar
Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 8 bar
35
GRUPPI F.R.L. SERIE "PROFESSIONALE" | F.R.L. UNITS "PROFESSIONAL" RANGE |
3 GROUPES F.R.L. SÉRIE “PROFESSIONNELLE”
3101
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Riduttore di pressione con filtro, fornito con manometro
Pressure regulator with filter supplied with gauge Réducteurs de pression avec filtre, fourni avec manomètre
Art. | A | B | C | D | E | F | G | H Min. pack. | ` |
3101 | 1/4" | 4 | 40 | 40 | 31 | 156 | 1/8" | 90 1 |
● Membrana speciale a rotolamento Bellofram®: più portata, più stabilità, più sensibilità. Ottimo grado di separazione della condensa. Visualizzazione del livello condensa a 360°. Xxxxxxxxx scarico della condensa con funzione manuale e semiautomatica.
● Special diaphragm - Bellofram® system - for max. capacity, stability and sensitiveness.
Very high rate of condensate separation. Visualization of the level of condensate at 360°. Condensate drain cock, manual or semiautomatic.
● Membrane spéciale à roulement Bellofram®. Débit, stabilité et sensibilité supérieurs.
Degré de séparation de l’eau de condensation optimal. Visualisation du niveau de l’eau de condensation à 360°. Robinet purgeur de l’eau de condensation avec fonction manuelle et semi-automatique.
D
E
A
C
7
B
6
G
F
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
5
4
H
3
2
1
0
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500
Flusso di aria in uscita (NI/min)
Air outflow (NI/min)
Temperatura max / Max Temperature / Température max: 50 °C Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx Pressione max/ Max pressure / Pression max: 13 bar Grado di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ
3102
G
Filtro Filter Filtre
Art. | A | B | C | D | E | F | G | Min. pack. | ` |
3102 | 1/4" | 4 | 40 | 40 | 31 | 102 | 12 | 1 |
C
E
D
A
● Minima perdita di carico al variare della portata. Visualizzazione del livello di condensa a 360°.
Scarico della condensa tramite rubinetto con funzione manuale e semiautomatica.
● Low flow resistance if capacity changes. Visualization of level of condensate at 360°. Condensate drain cock, manual or semiautomatic.
● Xxxxxxx perte de charge lors de la variation du débit. Visualisation du niveau de l’eau de condensation à 360°.
F
B
Robinet purgeur de l’eau de condensation avec fonction manuelle et semi-automatique.
Temperatura max / Max Temperature / Température max: 50 °C Portata / Flow rate / Débit: 500 L/min (Δp = 0,1 bar) Pressione max / Max pressure / Pression max: 13 bar Grado di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ
36
3
GRUPPI F.R.L. SERIE "PROFESSIONALE" | F.R.L. UNITS "PROFESSIONAL" RANGE | GROUPES F.R.L. SÉRIE “PROFESSIONNELLE”
`
Art. | A | B | C | D | E | F | G | Min. pack. |
3103 | 1/4" | 78 | 40 | 40 | 31 | 122 | 4 | 1 |
3103
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Lubrificatore Lubricator Graisseur
● Lubrificazione a nebbia con regolazione micrometrica. Stabilità della lubrificazione nel tempo.
Proporzionalità tra quantità di lubrificante e portata d'aria. Inizio lubrificazione fin dalle portate più basse.
C
E
A
● Su tutti i lubrificatori si consiglia l'uso di olio ISO E UNI FD22.
D
● Oil mist lubrication with micrometric adjustment. Long-lasting lubrication performance.
Air flow and lubricant amount highly proportional. Lubrication allowed with very low capacity.
● It is recommended the use of oil ISO and UNI FD22 for all lubricators.
G
● Graissage par brouillard d’huile avec réglage micrométrique. Stabilité de graissage dans le temps.
F
B
Proportion optimale entre quantité de lubrifiant et débit d’air. Début du graissage à partir des débit les plus bas.
● On préconise d’utiliser de l’huile ISO et UNI FD22 pour tous les graisseurs.
Temperatura max / Max Temperature / Température max: 50 °C
Pressione massima di ingresso /Xxxxx xxx pressure / Pression max. en entrée: 13 bar Capacità della tazza / Container capacity / Capacité du bocal: 26,5 cm3
Portata / Flow rate / Débit: 500 L/min (p = 0,1 bar)
Art. | A | B | C | D | E | Min. pack. | ` |
3104 | 1/4" | 156 | 80 | 40 | 1/8" | 1 |
3104
Gruppo riduttore-lubrificatore, fornito con manometro
Regulator and lubricator unit supplied with gauge
Groupe de réduction - graissage, livré avec manomètre
● Xxxxxxxxx scarico condensa con funzione manuale e semiautomatica.
Membrana speciale a rotolamento Bellofram®: più portata, più stabilità, più sensibilità.
Lubrificazione a nebbia con regolazione micrometrica. Stabilità della lubrificazione nel tempo.
Proporzionalità tra quantità di lubrificante e portata d'aria.
● Condensate drain cock, manual or semiautomatic.
Special diaphragm - Bellofram® system - for max. capacity, stability and sensitiveness.
D
A
C Oil mist lubrication with micrometric adjustment.
Long-lasting lubrication performance.
Air flow and lubricant amount highly proportional.
● Robinet purgeur de l’eau de condensation avec fonction manuelle et semi-automatique.
E
Membrane spéciale à roulement Bellofram®: débit, stabilité, sensibilité supérieurs.
B
Graissage par brouillard d’huile avec réglage micrométrique. Stabilité de graissage dans le temps.
Proportion optimale entre quantité de lubrifiant et débit d’air.
Temperatura max / Max Temperature / Température max: 50 °C Grado di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ Pressione max / Max pressure / Pression max: 13 bar
Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 8 bar Capacità della tazza / Container capacity / Capacité du bocal: 26,5 cm3
37
GRUPPI F.R.L. SERIE "PROFESSIONALE" | F.R.L. UNITS "PROFESSIONAL" RANGE |
3 GROUPES F.R.L. SÉRIE “PROFESSIONNELLE”
`
3106
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Gruppo filtro-riduttore-lubrificatore, fornito con manometro
Filter-regulator-lubricator unit supplied with gauge
Groupe filtre-réducteur-graisseur, livré avec manomètre
D
A
C
E
B
Art. | A | B | C | D | E | Min. pack. |
3106 | 1/4" | 156 | 120 | 40 | 1/8" | 1 |
● Rubinetto scarico della condensa con funzione manuale e semiautomatica.
Membrana speciale a rotolamento Bellofram®: più portata, più stabilità, più sensibilità.
Lubrificazione a nebbia con regolazione micrometrica. Stabilità della lubrificazione nel tempo.
Proporzionalità tra quantità di lubrificante e portata d'aria.
● Condensate drain cock, manual or semiautomatic.
Special diaphragm - Bellofram® system - for max. capacity, stability and sensitiveness.
Oil mist lubrication with micrometric adjustment. Long-lasting lubrication performance.
Air flow and lubricant amount highly proportional.
● Robinet purgeur de l’eau de condensation avec fonction manuelle et semi-automatique.
Membrane spéciale à roulement Bellofram® : débit, stabilité, sensibilité supérieurs.
Graissage par brouillard d’huile avec réglage micrométrique. Stabilité de graissage dans le temps.
Proportion optimale entre quantité de lubrifiant et débit d’air.
Temperatura max / Max Temperature / Température max: 50 °C Pressione max / Max pressure / Pression max: 13 bar Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx Xxxxx di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ Capacità della tazza / Container capacity / Capacité du bocal: 26,5 cm3
ACCESSORI PER GRUPPI F.R.L. SERIE "PROFESSIONALE"| ACCESSORIES FOR F.R.L. UNITS "PROFESSIONAL" RANGE | ACCESSOIRES POUR GROUPES F.R.L. SÉRIE “PROFESSIONNELLE”
Art. | Dim.riduttore Reducer size Taille réducteur | A | B | C | D | E Min. pack. | ` |
3110 | 1/4" | 31 | 20 | 14,7 | 12 | 5,5 2 |
3110
A
Staffa fissaggio muro Fixing plate to the wall Patte d’ancrage murale
D
C
E
B
Corpo / Body / Corps: Fe
Art. | Dim.riduttore Reducer size Taille réducteur | Min. pack. | ` |
3111 | 1/4" | 1 |
3111
Set di fissaggio per 2 o 3 componenti
Fixing set for 2 or 3 pieces
Kit de fixation pour 2 ou 3 composants
Corpo / Body / Corps: Fe zincato / Galvanized Fe / Fe galvanisé OR / O-ring / Joint torique: NBR
38
3
GRUPPI F.R.L. SERIE "INDUSTRIALE" | F.R.L. UNIT"INDUSTRIAL"RANGE |
GROUPES F.R.L. SÉRIE “INDUSTRIELLE”
● I gruppi F.R.L. serie industriale sono stati progettati da tecnici specialisti dell'aria compressa. Sono ideali per quei lavori industriali e gravosi dove sono necessarie: precisione, sicurezza, affidabiltà, durata nel tempo.
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
● The F.R.L. units industrial range has been designed by compressed air specialists, for all professional and industrial works, requiring, precision, safety reliability, long life.
● Les groupes F.R.L. série industrielle ont été conçus par des techniciens experts dans le secteur de l’air comprimé. Idéaux pour les travaux industriels les plus intensifs exigeant: précision, sécurité, fiabilité et longévité de service.
Art. | A | B | C | D | E | F | G | I | L | M Min. pack. | ` |
3150/1 | 1/4" | 94 | 42 | 42 | 32 | 42 | 10 | 25 | 4 | 1/8" 1 | |
3150/2 | 3/8" | 130 | 60 | 60 | 46 | 60 | 14 | 35 | 4 | 1/8" 1 | |
3150/3 | 1/2" | 130 | 60 | 60 | 46 | 60 | 14 | 35 | 4 | 1/8" 1 | |
3150/4 | 1" | 184 | 80 | 80 | 66 | 80 | 22 | 47 | 6 | 1/4" 1 |
3150
Riduttore di pressione micro, fornito con manometro
Micro pressure reducer supplied with gauge Réducteur de pression micro, livré avec manomètre
3150/4
3150/2/3
3150/1
6
A
E
M
F D
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
5
4
B
C
G
3
I
2
L
1
● Regolatore a pistone.
Valvola scarico delle sovrappressioni (relieving). Possibilità di bloccare la manopola di resa
● Piston regulator. Overpressure relief valve. Output handle lock
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 0000 0000 0000
Flusso di aria in uscita (NI/min)
Air outflow (NI/min)
● Régulateur à piston.
Clapet détendeur des surpressions (relieving). Possibilité de verrouiller la poignée de débit à la
nella posizione voluta (push/lock). Possibilità di fissaggio a pannello. Corpo metallico.
in the required position (push/lock). Panel mounting available.
Metallic body.
position voulue (push/lock). Possibilité de fixation au panneau. Corps métallique.
Temperatura max / Max Temperature / Température max: 50 °C Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar Campo di regolazione / Setting range / Plage de réglage: 0 ÷ 8 bar
Art. A B C D E F G H L I Min. pack.
`
3151/1 1/4" 190 42 42 36 10 121 4 42 1/8" 1
3151/2 3/8" 245 60 60 52 14 150 4 60 1/8" 1
3151/3 1/2" 245 60 60 52 14 150 4 60 1/8" 1
3151
Riduttore di pressione con filtro, fornito con manometro
Pressure reducer with filter supplied with gauge
Réducteur de pression avec filtre, livré avec manomètre
E
3151/2/3
3150/1
D 6
L
Pressione in uscita (bar)
Output pressure (bar)
5
4
C
I
H
F
A
3
B
2
G
1
0
0 500 1000 1500 2000 2500
Flusso di aria in uscita (NI/min)
Air outflow (NI/min)
● Filtro regolatore a pistone.
Valvola scarico delle sovrappressioni (relieving).
Visualizzazione del livello condensa a 360° Rubinetto scarico della condensa con funzione manuale e semiautomatica.
Possibilità di blocco manopola di regolazione nella posizione voluta (push/lock).
Corpo e tazza metallici.
● Piston filter-regulator. Overpressure relief valve.
Visualization of the level of condensate at 360°. Condensate drain cock, manual or semiautomatic.
Output handle lock in the required position (push/lock).
Metallic body and container.
● Filtre régulateur à piston.
Clapet détendeur des surpressions (relieving). Visualisation du niveau de l’eau de condensation à 360°.
Robinet purgeur de l’eau de condensation avec fonction manuelle et semi-automatique.
Possibilité de verrouiller la poignée de débit à la position voulue (push/lock).
Corps et bocal métalliques.
Temperatura max / Max.Temperature / Température max: 50 °C
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx Xxxxx di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ
39
GRUPPI F.R.L. SERIE "INDUSTRIALE" | F.R.L. UNIT "INDUSTRIAL" RANGE |
3 ROUPES F.R.L. SÉRIE “INDUSTRIELLE”
Art. | A | B | C | D | E | F | G | H | I | Min. pack. | ` |
3152/1 | 1/4" | 142 | 42 | 42 | 32 | 10 | 21 | 4 | 42 | 1 | |
3152/2 | 3/8" | 180 | 60 | 60 | 49 | 14 | 30 | 4 | 60 | 1 | |
3152/3 | 1/2" | 180 | 60 | 60 | 49 | 14 | 30 | 4 | 60 | 1 | |
3152/4 | 1" | 235 | 80 | 80 | 66 | 22 | 40 | 6 | 80 | 1 |
3152
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Filtro con scarico condensa semiautomatico
Filter with semiautomatic drain valve
Filtre avec purgeur d’eau de condensation semi-automatique
● Visualizzazione del livello di condensa a 360°. Scarico della condensa tramite rubinetto con funzione manuale e semiautomatica.
Tazza e corpo metallici.
● Visualization of the level of condensate at 360°. Condensate drain cock, manual or semiautomatic.
D Metallic body and container.
E
I
H
F
● Visualisation du niveau de l’eau de condensation à 360°.
C
G
A
Purge de l’eau de condensation par robinet avec fonction manuelle et semi-automatique.
Corps et bocal métalliques.
B
Portata / Flow rate / Débit (p = 0,1 bar)
Art. | L/min |
3152/1 | 600 |
3152/2 | 1750 |
3152/3 | 1750 |
3152/4 | 2800 |
Temperatura max / Max. temperature / Température max: 50 °C Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Grado di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ
Art. | A | B | C | D | E | F | G | H | I | Min. pack. | ` |
3153/1 | 1/4" | 156 | 42 | 42 | 32 | 10 | 107 | 4 | 42 | 1 | |
3153/2 | 3/8" | 195 | 60 | 60 | 46 | 14 | 136 | 4 | 60 | 1 | |
3153/3 | 1/2" | 195 | 60 | 60 | 46 | 14 | 136 | 4 | 60 | 1 | |
3153/4 | 1" | 260 | 80 | 80 | 66 | 22 | 182 | 6 | 80 | 1 |
3153
Lubrificatore con regolatore della lubrificazione
Lubricator with regulator of the lubrication
Graisseur avec régulateur du graissage
● Lubrificazione a nebbia, con regolazione micrometrica. Stabilità della lubrificazione nel tempo.
Proporzionalità tra quantità di lubrificante e portata d'aria. Inizio della lubrificazione fin dalle portate più basse.
Tazza e corpi metallici.
● Su tutti i lubrificatori si consiglia l'uso di olio ISO E UNI FD22.
● Oil mist lubrication with micrometric adjustment. Long-lasting lubrication performance.
E
D Air flow and lubricant amount highly proportional.
I Lubrication allowed with very low capacity.
Metallic container and body.
● It is recommended the use of oil ISO and UNI FD22 for all lubricators.
C
H
F
A
● Graissage par brouillard d’huile avec réglage micrométrique. Stabilité de graissage dans le temps.
Proportion optimale entre quantité de lubrifiant et débit d’air. Début du graissage à partir des débit les plus bas.
B
Bocal et corps métalliques.
G
● On préconise d’utiliser de l’huile ISO et UNI FD22 pour tous les graisseurs.
Portata / Flow rate / Débit: (p = 0,1 bar) Capacità / Capacity / Capacité
Art. | L/min | cc |
3153/1 | 250 | 50 |
3153/2 | 500 | 150 |
3153/3 | 500 | 150 |
3153/4 | 3000 | 379 |
Temperatura max / Max temperature / Température max: 50 °C Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
40
3
GRUPPI F.R.L. SERIE "INDUSTRIALE" | F.R.L. UNIT "INDUSTRIAL" RANGE |
GROUPES F.R.L. SÉRIE “INDUSTRIELLE”
Art. | A | B | C | D | Min. pack. | ` |
3160/1 | 1/4" | 190 | 42 | 84 | 1 | |
3160/2 | 3/8" | 245 | 60 | 120 | 1 | |
3160/3 | 1/2" | 245 | 60 | 120 | 1 |
3160
Gruppo riduttore con filtro-lubrificatore, fornito con manometro
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Regulator with filter and lubricator unit supplied with gauge
Groupe réducteur avec filtre-graisseur, livré équipé de manomètre
● Filtro regolatore a pistone.
Valvola scarico delle sovrappressioni (relieving).
Possibilità di blocco manopola di regolazione nella posizione voluta (push/lock).
Lubrificazione a nebbia, con regolazione micrometrica. Proporzionalità tra quantità di lubrificante e portata d'aria. Inizio della lubrificazione fin dalle portate più basse.
● Piston filter-regulator. Overpressure relief valve.
Output handle lock in the required position (push/lock). Oil mist lubrication with micrometric adjustment.
C Air flow and lubricant amount highly proportional.
D Lubrication allowed with very low capacity.
● Filtre régulateur à piston.
A
Clapet détendeur des surpressions (relieving).
Possibilité de verrouiller la poignée de débit à la position voulue (push/lock). Graissage par brouillard d’huile avec réglage micrométrique.
B
Proportion optimale entre quantité de lubrifiant et débit d’air. Début du graissage à partir des débits les plus bas.
Capacità / Capacity / Capacité
Art. | cc |
3160/1 | 50 |
3160/2 | 150 |
3160/3 | 150 |
Temperatura max / Max.temperature / Température max: 50 °C
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx Xxxxx di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ
Art. | A | B | C | D | Min. pack. | ` |
3161/1 | 1/4" | 190 | 42 | 126 | 1 | |
3161/2 | 3/8" | 245 | 60 | 180 | 1 | |
3161/3 | 1/2" | 245 | 60 | 180 | 1 | |
3161/4 | 1" | 332 | 80 | 240 | 1 |
3161
Gruppo filtro-riduttore-lubrificatore, fornito con manometro
Filter-lubricator-regulator unit supplied with gauge
Groupe filtre-réducteur-graisseur, livré avec manomètre
● Filtro regolatore a pistone.
Valvola scarico delle sovrappressioni (relieving).
Possibilità di blocco manopola di regolazione nella posizione voluta (push/lock).
Lubrificazione a nebbia, con regolazione micrometrica. Proporzionalità tra quantità di lubrificante e portata d'aria. Inizio della lubrificazione fin dalle portate più basse.
● Piston filter-regulator. Overpressure relief valve.
Output handle lock in the required position (push/lock). Oil mist lubrication with micrometric adjustment.
Air flow and lubricant amount highly proportional.
D C Lubrication allowed with very low capacity.
● Filtre régulateur à piston.
Clapet détendeur des surpressions (relieving).
A
Possibilité de verrouiller la poignée de débit à la position voulue (push/lock).
B
Graissage par brouillard d’huile avec réglage micrométrique. Proportion optimale entre quantité de lubrifiant et débit d’air. Début du graissage à partir des débit les plus bas.
Capacità / Capacity / Capacité
Art. | cc |
3161/1 | 50 |
3161/2 | 150 |
3161/3 | 150 |
3161/4 | 379 |
Temperatura max / Max temperature / Température max: 50 °C
Pressione max / Max pressure / Pression max: 18 bar
Campo di regolazione / Setting range / Xxxxx xx xxxxxxx: 0 x 0 xxx Xxxxx di filtrazione / Filtering rate / Degré de filtration: 20 μ
41
ACCESSORI PER GRUPPI F.R.L. SERIE "INDUSTRIALE" | ACCESSORIES FOR F.R.L.
3 UNITS "INDUSTRIAL" RANGE | ACCESSOIRES POUR GROUPES F.R.L. SÉRIE “INDUSTRIELLE”
Art. | Dim.riduttore Reducer size Taille réducteur | A | B | C | D | E Min. pack. | ` |
3170 | 3/8" - 1/2" | 31 | 20 | 14,7 | 12 | 5,5 2 |
3170
Riduttori di pressione - gruppi F.R.L. | Pressure regulators - F.R.L. groups | Réducteurs de pression - Groupes F.R.L.
Staffa attacco parete Fixing plate to the wall Patte d’ancrage murale
D
A
C
E
B
Corpo / Body / Corps : Fe
MANOMETRI | PRESSURE GAUGES | MANOMETRES
Art. | A | B | C | Intervallo di misura D Measure range Min. pack. Intervalle de mesure bar - psi | ` | |||
3300/2 | 1/8" | 50 | 27 | 45 | 0 - 12 | 0 - 174 | 1 | |
3300/3 | 1/4" | 50 | 27 | 45 | 0 - 12 | 0 - 174 | 1 | |
3300/4 | 1/4" | 63 | 28 | 46 | 0 - 12 | 0 - 174 | 1 | |
3300/5 | 1/4" | 63 | 28 | 46 | 0 - 12 | 0 - 174 | 1 |
3300
6
4
8
80
120
40
2
10
160
psi
0 bar 12
A
B
C
D
Manometro attacco posteriore Pressure gauge rear connection Manomètre à attache arrière
Tolleranza / Tolerance / Tolérance: ± 3% fondo scala / ± 3% max. scale / ± 3% pleine échelle
Art. | A | B | C | Intervallo di misura D Measure range Min. pack. Intervalle de mesure bar - psi | ` | |||
3305/2 | 1/4" | 63 | 28 | 85 | 0 - 4 | 0 - 58 | 1 | |
3305/3 | 1/4" | 63 | 28 | 81 | 0 - 10 | 0 - 145 | 1 | |
3305/4 | 1/4" | 63 | 28 | 81 | 0 - 12 | 0 - 174 | 1 |
3305
2
6
4 8
80
120
40
160
psi 174
0 12
10
bar
A
B
D
C
Manometro attacco radiale Pressure gauge radial connection Manomètre attache radiale
Tolleranza / Tolerance / Tolérance: ± 3% fondo scala / ± 3% max. scale / ± 3% pleine échelle
42
4
● Questa serie completa la gamma di accessori per il compressore. Sono indispensabili sia per la sicurezza che per il buon funzionamento.
● These range complete the accessories range for the air compressors. They are indispensable for the security and the good utilization.
Valvole - Pressostati | Valves - Pressure switches | Distributeurs - Manocontacts
● Cette série compléte le jeu de pièces complémentaires au compresseur. Ils sont nécessaires pour la sécurité et le bon fonctionnement.
VALVOLE DI RITEGNO | NON RETURN VALVES | CLAPETS ANTI-RETOUR
4050
Valvola ritegno verticale maschio/femmina
Non return valve male/female, vertical
D
A
L
C
B
E
F
A 1
Clapet anti-retour vertical mâle/femelle
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel Molla / Spring / Ressort: Acciaio AISI 302 / Steel / Acier Guarnizioni / Gaskets / Joints: NBR Pressione max / Max pressure / Pression max: 16 bar Temperatura max / Max temperature / Température max: +130 °C
Guarnizioni corpo tappo / Gaskets cap seal / Joint corps bouchon: Alluminio ricotto, NBR / Annealed aluminium, or NMR OR / Aluminium recuit
4052
Valvola ritegno maschio-maschio
Non return valve male-male
Clapet anti-retour mâle / mâle
C
CH
F
A
CONICO
D
B
E
A 1
L
Art. | A | A1 B C | D | E | F | L | Min. pack. | ` |
4050/1 | 1/2" | 3/8" 11 6 | 34 | 9 | 22 | 45,5 | 1 | |
4050/2 | 1/2" | 1/2" 12,5 6 | 38 | 11 | 24 | 54,5 | 1 | |
4050/3 | 3/4" | 3/4" 13,5 6 | 40 | 14 | 26 | 56 | 1 |
Note : Per fissaggio tubo bordato, vedi Art.1150
Note : To fix the flanged pipe, see Item 1150
Rq: Pour la fixation de tubes épanouis, voir article 1150.
Orizzontale / Horizontal / Horizontal
Art. | A | X0 X X | X | X | X | X | XX Min. pack. | ` |
4052/3 | 1/2" | 1/2" 12,5 6 | 31 | 11 | 37 | 61 | 22 1 | |
4052/6 | 1/2" | 3/8" 12,5 6 | 29 | 9 | 33 | 49 | 22 1 | |
4052/7 | 3/4" | 1/2" 13,5 6 | 31 | 11 | 37 | 61 | 28 1 |
C
CH
L
A
CONICO
D
Verticale / Vertical / Vertical
Art. | A | X0 X X | X | X | X | X | XX Min. pack. | ` |
4052/2 | 1/2" | 3/8" 12,5 6 | 48 | 9 | 12 | 34 | 26 1 |
E
A 1
F
Note: Per fissaggio tubo bordato, vedi Art.1150
B
Note: To fix the flanged pipe, see Item 1150
Rq : Pour la fixation de tubes épanoui, voir article 1150
Corpo / Body / Corps: OT 58 Nichelato / Nickel-plated / Enrobé en nickel Guarnizioni / Gaskets / Joints: NBR
Molla / Spring / Ressort: Acciaio AISI 302 / Steel / Acier Pressione max / Max pressure / Pression max: 16 bar Temperatura max / Max Temperature / Température max: +130 °C
Guarnizioni corpo tappo / Gaskets cap seal / Joint corps bouchon: Alluminio ricotto, NBR / Annealed aluminium, or NMR OR / Aluminium recuit
43
VALVOLE DI SCARICO | EXHAUST VALVES | CLAPETS DE DÉCHARGE
Art. | A | B | H | CH | Taratura Setting/ Réglage | Min. pack. | ` |
4062/1 | 1/4" | 7 | 17,5 | 15 | 2,2 | 5 | |
4062/2 | 3/8" | 7 | 17,5 | 17 | 2,9 | 5 |
4062
Valvola automatica di scarico
Automatic exhaust valve
Valvole - Pressostati | Valves - Pressure switches | Distributeurs - Manocontacts
Clapet de décharge automatique
● Valvola automatica di scarico per l'avviamento degli elettrocompressori (fino a 2 HP).
H
Evita danni irreparabili ai motori monofase.
CH
B
● Automatic drain valve for electro-compressor start (up to 2 HP). It avoids irreparable damages to mono-phase motors.
A
● Clapet de décharge automatique pour le démarrage d’électrocompresseurs (jusqu’à 2 HP).
Il prévient des préjudices irréparables aux moteurs monophasés.
Corpo / Body / Corps: OT 58 Guarnizione / Gasket / Joint: Viton
Temperatura /Temperature / Température: -10 ÷ +250 °C
44
4
4
PRESSOSTATI | PRESSURE SWITCHES | MANOCONTACTS
4100 - 4105
Pressostato bipolare ad 1 e a 4 vie Bipolar pressure switch with 1 way and 4 ways Manocontact bipolaire à 1 et à 4 voies
● Per compressori monofase Con interruttore di arresto Conformi alle norme VDE, IEC
1 Via
1 Way
1 Voie
4 Vie
4 Ways
4 Voies
Valvole - Pressostati | Valves - Pressure switches | Distributeurs - Manocontacts
T | X0 | X0 |
A | 1/4" | 1/4" |
C1 | 60 | 60 |
C2 | 59 | 59 |
D1 | 88 | 91 |
D2 | 87,5 | 92 |
H1 | 90 | 90 |
H2 | 113,5 | 113,5 |
● For mono-phase compressors Lock switch available
In conformity with VDE, IEC rules
● Pour compresseurs monophasés Avec interrupteur d’arrêt Conformes aux normes VDE, IEC
A
A
T
D1
C1
H1
Art. | Bipolare Bipolar Bipolaire | Tripolare Tripolar Tripolaire | 1Via 1 Way 1 Voie | 4 Vie 4 Ways 4 Voies | Scarico Test. Decomp. Valv. Détendeur | Pulsante Switch Interrupteur | Pack. | ` |
4100/1 | ■ | ■ | ■ | ■ | 1 | |||
4105/1 | ■ | ■ | ■ | ■ | 1 |
Art. | Vn max (V~) | In max (A) | P. Interruz. (KW) Cutoff power (KW) Puiss. Coupure (KW) | Press. max (bar) Press. max (bar) Xxx.xxxxx.(bar) | Temperatura max Max temperature Température max. |
4100/1 - 4105/1 | 250 | 16 | 2,0 | 11 | +80 °C |
Bipolare | Tripolare | |
Bipolar | Tripolar | |
Bipolaire | Tripolaire | |
T | Ø6 | Ø6 |
A | 1/4" | 1/4" |
C | 51 | 58 |
D | 115 | 130 |
X | 00 | 00 |
0000
Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxx e Tripolare a 1 via e a 4 vie Pressure switch Bipolar and Tripolar 1 way and 4 ways Manocontact Bipolaire et Tripolaire à 1 et à 4 voies
A
H
T
D
A
C
A
Art. | Bipolare Bipolar Bipolaire | Tripolare Tripolar Tripolaire | 1Via 1 Way 1 Voie | 4 Vie 4 Ways 4 Voies | Scarico Test. Decomp. Valv. Détendeur | Pulsante Switch Interrupteur | Pack. | ` |
4115/1 | ■ | ■ | ■ | ■ | 1 | |||
4115/2 | ■ | ■ | ■ | ■ | 1 | |||
4115/10 | ■ | ■ | ■ 1 | |||||
4115/11 | ■ | ■ | ■ | ■ | 1 |
Art. | Vn max (V~) | In max (A) | P. Interruz. (KW) Cutoff power (KW) Puiss. Coupure (KW) | Pressione regolabile da - a Pressure adjustable from - to Pression réglable de - à | Temperatura max Max temperature Température max. | Isteresi Hysteresis Hystérésis |
Bipolare - Bipolar | 380 | 30 | 3 | 4 bar / 12 bar | -10 / + 50 ° C | 2 bar |
Tripolare - Tripolar | 500 | |||||
20 | 4 | 4 bar / 12 bar | -10 / + 50 ° C | 2 bar |
45
TUBI SPIRALI | SPIRAL HOSES | TUBES EN HÉLICE
Art.
Dimensioni Ø est.
Size
Taille
Ø extérieur. Longueur
Ø ext.
Lunghezza
Length
Min. pack.
`
mt
A Spirali raccordate: 2 Baionette
Spiral hoses with fittings: 2 bayonet
Tube en hélice avec raccord: 2 baïonnettes
B Spirali raccordate: 1 Innesto Tedesco + 1 Rub. Rap. Universale
Spiral hoses: 1 German coupling + 1 Univ. quick tap
Tube en hélice: 1 raccord allemand + 1 Robinet Universel Rapide
8000/30 8 x 6 90 5 5
8000
Tubo spirale XXX 0 x 6 da 5 mt. completo di raccordi
Tubi per aria compressa | Hoses for compressed air | Tuyauterie à air comprimé
RPL spiral hose 8 x 6
8000 | 8 x 6 | 90 | 5 | 5 |
8000/2 | 8 x 6 | 90 | 12 | 1 |
5 mt. long, complete with fittings Xxxx xx xxxxxx XXX 0 x 6 de 5 m complet de raccords
RPL (Nylon 6) Pressione esercizio / Working pressure / Pression de service: 10 bar Colore / Color / Couleur: Arancione / Orange / Orange Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +90 °C
Art. | Dimensioni Size Taille | Ø est. Ø ext. Ø extérieur. | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8001/12 | 8 x 6 | 90 | 10 | 1 | |
8001/14 | 8 x 6 | 90 | 15 | 1 | |
8001/16 | 8 x 6 | 90 | 30 | 1 | |
8001/18 | 10 x 8 | 110 | 10 | 1 | |
8001/20 | 10 x 8 | 110 | 15 | 1 | |
8001/22 | 10 x 8 | 110 | 30 | 1 |
8001
Tubo spirale Rilsan
Rilsan spiral hose
Tube en hélice en Rilsan
Rilsan / Rilsan / Rilsan Pressione esercizio / Working pressure / Pression de service: 10 bar Colore / Color / Couleur: Arancione / Orange / Orange Temperatura / Temperature / Température: -40 ÷ +80 °C
TUBI SPIRALI SPECIALI RACCORDATI | SPECIAL SPIRAL HOSES WITH FITTINGS | TUBES EN HÉLICE SPECIAUX AVEC RACCORD
8002
Art. | Dimensioni Size Taille | Ø est. Ø ext. Ø ext. | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8002/2 | 8 x 6 | 90 | 15 | 1 | |
8002/3 | 8 x 6 | 90 | 30 | 1 | |
8002/6 | 10 x 8 | 110 | 30 | 1 |
Tubo spirale RPL
RPL spiral hose
Tube en hélice en RPL
RPL (Nylon 6) Pressione esercizio / Working pressure / Pression de service: 10 bar Colore / Color / Couleur: Arancione / Orange / Orange Temperatura / Temperature / Température: -10 ÷ +90 °C
46
5
5
TUBI SPIRALI SPECIALI RACCORDATI | SPECIAL SPIRAL HOSES WITH FITTINGS |
TUBES EN HÉLICE SPECIAUX AVEC RACCORD
Dim. P es. | ` | |||||
Art. | Size (20 °C) | H | L | L1 L2 | R Min. pack. | |
Taille kg/cm2 | mm | mm mm | ||||
8003/1 | 6 x 3,6 20 | 38 | 200 | 200 400 | 1/4" 1 | |
8003/2 | 8 x 5 15 | 58 | 180 | 180 400 | 1/4" 1 | |
8003/3 | 10 x 6,5 15 | 74 | 190 | 190 400 | 1/4" 1 | |
8003/4 | 12 x 8 13 | 92 | 170 | 170 400 | 3/8" 1 |
8003
Tubi per aria compressa | Hoses for compressed air | Tuyauterie à air comprimé
Tubi spirali in poliuretano (mt 4) con raccordi maschi
Polyurethan spiral hose (4 mt) with male fittings Tubes en hélice en Polyuréthane (4 m)
avec raccords mâles
Poliuretano 95 shore / Polyurethane 95 shore / Polyuréthane 95 shore
Colore / Color / Couleur: Azzurro / Blue / Bleu
Temperatura /Temperature / Température: -40 ÷ +60 °C
Dim. P es. | ` | ||||
Art. | Size (20 °C) H | L | L1 L2 | R Min. pack. | |
Taille kg/cm2 | mm | mm mm | |||
8004/2 | 8 x 5 15 58 | 1.160 | 360 400 | 1/4" 1 | |
8004/3 | 10 x 6,5 15 74 | 1.180 | 380 400 | 1/4" 1 | |
8004/4 | 12 x 8 13 92 | 1.140 | 340 400 | 3/8" 1 |
8004
Tubi spirali in poliuretano (mt 8) con raccordi maschi
Polyurethan spiral hose (8 mt) with male fittings Tubes en hélice en Polyuréthane (8 m)
avec raccords mâles
X0
X0
X0
R R
Ø H
L
Poliuretano 95 shore / Polyurethane 95 shore / Polyuréthane 95 shore
Colore / Color / Couleur: Azzurro / Blue / Bleu
Temperatura /Temperature / Température: -40 ÷ +60 °C
TUBI | HOSES | DURITES
Art. | Dimensioni Size Taille | P es. (20 °C) P serv. kg/cm2 | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8010/2 | 6 x 14 | 20 | 100 | 1 | |
8010/3 | 8 x 17 | 20 | 100 | 1 |
8010
Tubo gomma SBR
SBR Rubber hose
Durite en caoutchouc SBR
Gomma SBR / SBR rubber / Caoutchouc SBR
47
Pressione esercizio / Operating pressure / Pression de service: 20 bar Temperatura /Temperature / Température: -20 ÷ +70 °C
Colore / Color / Couleur: Nero / Black / Noir
TUBI | HOSES | DURITES
Art. | Dimensioni Size Taille | P es. (20 °C) P serv. kg/cm2 | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8011/2 | 6 x 14 | 20 | 100 | 1 | |
8011/3 | 8 x 17 | 20 | 100 | 1 |
8011
Tubo PVC
PVC hose
Tubi per aria compressa | Hoses for compressed air | Tuyauterie à air comprimé
Caoutchouc PVC
Gomma PVC / PVC rubber / Caoutchouc PVC
Pressione esercizio / Operating pressure / Pression de service: 20 bar Temperatura /Temperature / Température: -5 ÷ +60 °C
Colore / Color / Couleur: Nero / Black / Noir
8012
Tubo Gomma SBR con raccordi
SBR rubber hose with fittings
Durite en caoutchouc SBR avec raccords
Art. | Dimensioni Size Taille | P es. (20 °C) P serv. kg/cm2 | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8012/1 | 5 x 10,5 | 10 | 10 | 1 | |
8012/2 | 5 x 10,5 | 10 | 20 | 1 | |
8012/3 | 5 x 10,5 | 10 | 10 | 1 | |
8012/4 | 5 x 10,5 | 10 | 20 | 1 |
*
*
*
Innesto Tedesco + rubinetto rapido universale
German coupling + universal quick tap
Raccord allemand + robinet universel rapide
Gomma SBR / SBR rubber / Caoutchouc SBR
Pressione esercizio / Operating pressure / Pression de service: 10 bar Pressione scoppio / Bursting pressure / Pression d’éclatement: 30 bar
Colore / Color / Couleur: Nero / Black / Noir
Temperatura /Temperature / Température: -20 ÷ +70 °C
Art. | Dimensioni Size Taille | P es. (20 °C) P serv. kg/cm2 | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8013/1 | 6 x 4 | 18 | 100 | 1 | |
8013/2 | 8 x 6 | 12 | 100 | 1 | |
8013/3 | 10 x 8 | 10 | 100 | 1 |
8013
Tubo in poliuretano flessibile
Flexible polyurethan hose
Durite en polyuréthane flexible
Poliuretano 90-98 shore / Polyurethan 90-98 shore / Polyuréthane 90-98 shore
Colore / Color / Couleur: Azzurro / Blue / Bleu
Temperatura /Temperature / Température: -40 ÷ +60 °C
en Rilsan flexible
Rilsan / Rilsan / Rilsan
Colore / Color / Couleur: Neutro / Neutral / Neutre
Temperatura /Temperature / Température: -40 ÷ +80 °C
8016
Art. | Dimensioni Size Taille | P es. (20 °C) P serv. kg/cm2 | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8016/1 | 4 x 2 | 66 | 100 | 1 | |
8016/2 | 6 x 4 | 40 | 100 | 1 | |
8016/3 | 8 x 6 | 29 | 100 | 1 | |
8016/4 | 10 x 8 | 18 | 100 | 1 | |
8016/5 | 12 x 10 | 17 | 100 | 1 |
Tubo Rilsan flessibile Flexible Rilsan hose Durite
48
5
TUBI | HOSES | DURITES
2065
Rubinetto rapido universale a sfera
con portagomma per tubo in poliuretano ad alta flessibilità (Art. 8018)
Universal quick action tap with spheres and sleeve for polyurethane high flexible hose (Mod. 8018)
Robinet universel rapide à bille avec attache à tuyaux souples en polyuréthane à haute flexibilité (Art. 8018)
2158
Innesto con portagomma per tubo in poliuretano ad alta flessibilità (Art. 8018)
Quick coupling with sleeve for polyurethane high flexible hose (Mod. 8018)
Raccord rapide géant avec attache à tuyaux
T
Corpo / Body / Corps: OT 58
souples en polyuréthane à haute flexibilité (Art. 8018)
8018
Tubi in poliuretano ad alta flessibilità
Polyurethane high flexible hose
Durites en Polyuréthane de haute flexibilité
Art. | T | Type | Min. pack. | ` |
2065/2 | 8 x 12 | Universal | 10 | |
2065/3 | 10 x 15 | Universal | 10 |
5
Art. | T | Innesto standard Standard coupling / Raccord | Min. pack. | ` |
2158/2 | 8 x 12 | Italia | 10 | |
2158/3 | 10 x 15 | Italia | 10 | |
2158/5 | 8 x 12 | Germania | 10 | |
2158/6 | 10 x 15 | Germania | 10 |
Art. | Dimensioni Size Taille | P es. (20 °C) P serv. kg/cm2 | Lunghezza Length Longueur mt | Min. pack. | ` |
8018/2 | 8 x 12 | 20 | 60 | 1 | |
8018/3 | 10 x 15 | 20 | 50 | 1 |
Tubi per aria compressa | Hoses for compressed air | Tuyauterie à air comprimé
● Resistente a Ozono, Idrocarburi, Grassi, Oli e Prodotti chimici moderatamente abrasivi.
● I raccordi per questo tubo sono l'Art. 2064 e l'Art. 2158.
● Resistent to ozone, hydrocarbure, fats, oils, and slightly aggressive chemical products.
● Fittings for this hose are Mod. 2064 and Mod. 2158.
● Résistance à Ozone, Hydrocarbures, Graisses, Huiles et produits chimiques modérément abrasifs.
● Les raccords pour cette durite sont l’art. réf. 2064 et 2158.
Mescola di Poliuretano Antiabrasivo e Gomma Termoplastica / Antiabrasive polyurethane and thermoplastic rubber compound / Mélange de Polyuréthane Antiabrasif et Caoutchouc Thermoplastique
Colore / Color / Couleur: Verde / Verde / Vert
Temperatura /Temperature / Température: -15 ÷ +60 °C
Pressione di scoppio (20°C) / Bursting pressure (20°C) / Pression d’éclatement (20°C): 60 bar
49
TEFLON | TEFLON | TÉFLON
Art. | Pack. | Min. pack. | ` |
1500 | 1 box (10 pcs) | 10 |
1500
Accessori | Accessories | Accessoires
Nastro Teflon mt 12,70 Teflon tape - 12,70 mt Bande en Téflon m 12,70
Art. | Pack. | Min. pack. | ` |
1505 | 50 ml | 1 |
1505
13,60
Teflon liquido ad alta resistenza
Liquid Teflon high strength
Téflon liquide à haute résistance
Composizione / Chemical composition / Composition chimique:
Resina metacrilica anaerobica / Anaerobic metacrylic resin / Résine métacrylique anaérobique
Temperatura /Temperature / Température: -55 ÷ +150 °C
OLIO | OIL | HUILE
3200
Olio speciale per lubrificatori
Special oil for lubricators
Huile spéciale à graisseurs
Art. | Pack. | Min. pack. | ` |
3200/2 | 6 x 1 LT | 1 |
13,60
- Anticorrosivo ed antiossidante
- Anticorrosive and antioxidant
- Anticorrosive et antioxydante
Olio minerale paraffinico (Bianco Tecnico) / Paraffinic mineral oil / Huile minérale paraffinique (Blanc Technique)
Temperatura min.: / Min. temperature: / Température min.: -12 °C
ACCESSORI PER TUBI | ACCESSORIES FOR HOSES | ACCESSOIRES À TUBES
Art. | Dimensioni Size Taille | Min. pack. | ` |
8025/1 | 7- 9 | 10 | |
8025/2 | 10 - 12 | 10 | |
8025/3 | 13 - 15 | 10 | |
8025/4 | 16 -18 | 10 | |
8025/5 | 9 -11 | 10 |
8025
Fascetta stringitubo Rubber hose tightener Collier serre-flex
Alluminio / Aluminium / Aluminium
Art. | Dimensioni Size Taille | Min. pack. | ` |
8030/1 | Ø 12 | 1 | |
8030/2 | Ø 18 | 1 |
8030
Pinze per taglio tubi nylon, plastica, gomma ecc. Con lame di ricambio.
Pliers for cutting nylon, plastic, rubber hoses etc. With spare blades.
Pince à couper les tubes en nylon, plastique, caoutchouc, etc. Avec lames de rechange.
Lame ricambio / Spare blades / Lames de rechange
Art. | Dimensioni Size Taille | Min. pack. | ` |
8030/3 | Ø 12 | 5 | |
8030/4 | Ø 18 | 5 |
50
6
ESPOSITORI | DISPLAYERS | PRESENTOIRS
8500
Espositore con accessori aria compressa Display witch compressed air accessories Présentoir avec accessoires à air comprimé
Ingombri / Overall dimensions / Encombrement
L = 600 mm x P = 325 mm x H = 2150 mm
7
Espositori | Displayers | Presentoirs
Art. Min. pack. | ` |
8500 1 | |
8500/10 1 |
*
*N.B: Espositore senza accessori con pannello Comaria
NOTE: Displayer without accessories, with Comaria Panel
N.B: Etangère sans accessories avec panneau Comaria
Art. | Type | Q.ty. | |
1002/1 | 6 x 14 | 20 | |
1004/1 | Ø6 | 40 | |
1010/1 | 100 | ||
1023/5 | 1/4" x Ø6 | 40 | |
1023/7 | 1/4" x Ø8 | 40 | |
1023/9 | 1/4" x Ø10 | 30 | |
1023/13 | 3/8" x Ø10 | 20 | |
1040/1 | 1/4" | 30 | |
1041/2 | 1/4" | 25 | |
1042/1 | 1/4" | 25 | |
1042/2 | 3/8" | 20 | |
1050/2 | 1/4" | 50 | |
1051/2 | 1/4" | 20 | |
1052/2 | 1/8" - 1/4" | 50 | |
1052/5 | 1/4" - 1/4" | 40 | |
1053/5 | 1/4" - 1/4" | 30 | |
1054/2 | 1/8" - 1/4" | 35 | |
1054/6 | 1/4" - 3/8" | 20 | |
1055/3 | 3/8" - 1/4" | 80 | |
1055/6 | 1/2" - 3/8" | 50 | |
1060/2 | 1/4" | 30 | |
1061/2 | 1/4" | 30 | |
1062/2 | 1/4" | 40 | |
1063/2 | 1/4" | 30 | |
1064/2 | 1/4" | 25 | |
Dotazione dell'espositore: Displayer equipped with: Equipement du présentoir:
51
Dotazione dell'espositore: Displayer equipped with: Equipement du présentoir: | Art. | Type | Q.ty. |
1065/2 | 1/4" | 30 | |
1066/2 | 1/4" | 25 | |
1067/2 | 1/4" | 20 | |
1071/2 | 1/4" | 30 | |
1072/2 | 1/4" | 30 | |
1072/3 | 3/8" | 20 | |
1100/1 | 1/8" 6x4 | 40 | |
1100/5 | 1/4" 8x6 | 35 | |
1101A/5 | 1/4" 8x6 | 25 | |
1102/3 | 10x8 | 20 | |
1103A/3 | 8x6 | 25 | |
1104/4 | 1/4" 6x4 | 25 | |
1104/5 | 1/4" 8x6 | 25 | |
1107A/5 | 1/4" 8x6 | 15 | |
1114A/6 | 1/4" 8x6 | 10 | |
1115/1 | 6x4 | 20 | |
1116A/3 | 8x6 | 20 | |
1131/1 | 1/4" 8x6 | 25 | |
1134/2 | 8x6 | 25 | |
1134/3 | 10x8 | 15 | |
1190/2 | 1/4" | 15 | |
1193/2 | 1/4" | 15 | |
1500 | 10 | ||
2011/2 | 1/4" | 5 | |
ESPOSITORI | DISPLAYERS | PRESENTOIRS
Espositori | Displayers | Presentoirs
Art. | Type | Q.ty. | |
2015/1 | 1/4" | 25 | |
2050/2 | 1/4" | 25 | |
2051/2 | 1/4" | 25 | |
2052/2 | 1/4" | 6 | |
2080/1 | 1/4" | 20 | |
2080/2 | 3/8" | 20 | |
2084/1 | 6x14 | 15 | |
2086/1 | 8x6 | 15 | |
2086/2 | 10x8 | 15 | |
2150/2 | Italia 1/4" | 50 | |
2152/2 | Italia 1/4" | 35 | |
2153/1 | Italia | 30 | |
2154/1 | Italia 6x14 | 20 | |
2157/2 | Italia 8x6 | 15 | |
2157/3 | Italia 10x8 | 15 | |
3300/1 | 1/8" x Ø40 | 10 | |
3300/2 | 1/8" x Ø50 | 8 | |
3300/3 | 1/4" x Ø50 | 8 | |
6035 | 10 | ||
6051 | 10 | ||
6052 | 25 | ||
4062/1 | 1/4" 2,2 bar | 15 | |
8025/2 | 10 - 12 | 30 | |
8025/3 | 13 - 15 | 20 | |
8025/5 | 9 - 11 | 40 | |
Dotazione dell'espositore: Displayer equipped with: Equipement du présentoir
52
7
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
1. Le presenti Condizioni di Vendita, salvo patto contrario espressamente pattuito nella conferma d’Ordine, si intendono far parte integrante di qualsiasi rapporto contrattuale di fornitura avente ad oggetto i prodotti commercializzati dalla FINI S.p.A..
I Prezzi e le condizioni di vendita riportati nel presente Xxxxxxx non sono impegnativi. La FINI S.p.A. si riserva il diritto di modificarli in qualsiasi momento senza preavviso.
Tutte le forniture si intendono accettate ai Prezzi ivi indicati in vigore al momento della consegna, anche se la merce è consegnata in ritardo rispetto alla data prevista.
Prezzi, sconti e condizioni delle singole forniture non sono impegnativi per oordinazioni successive.
Gli ordini raccolti tramite rappresentanti o incaricati da sono sempre subordinati all’ insindacabile giudizio di FINI S.p.A.: pertanto debbono considerarsi impegnativi solo a seguito della conferma d’Ordine ufficiale di FINI S.p.A..
I Xxxxxx stabiliti sull’Ordine confermato dalla FINI S.p.A. si intendono sempre per merce resa franco stabilimento di Xxxx Xxxxxxx (BO).
L’imballo standard FINI S.p.A. è compreso nel prezzo, gli imballi non standard vengono addebitati al costo.
Non si accettano annullamenti di Ordine nell’ipotesi di merce standard FINI
S.p.A. già in viaggio e nel caso di merce personalizzata già prodotta. Non si accetano Ordini di importo inferiore a 300,00Euro: faranno eccezione eventuali Ordini di RICAMBI che saranno evasi esclusivamente in contrassegno.
2. La FINI S.p.A. si impegna a rispettare i termini di consegna contrattual- mente stabiliti, ma non risponde dei ritardi dovuti a casi fortuiti e forza maggiore, come – in via meramente esemplificativa – difficoltà negli approvvigionamenti o nei trasporti, sospensioni della somministrazione di energia elettrica, guasti di macchinari, scioperi ed in generale ogni altra causa che limiti l’attività produttiva della FINI S.p.A..
I ritardi nelle consegne, qualunque ne sia la causa, non danno diritto né a richieste di risarcimento danni, né ad annullamento, riduzione dell’ordine o risoluzione del contratto.
3. Anche se viene pattuita la consegna franco destinatario, la merce viaggia sempre a rischio e pericolo dell’acquirente.
I reclami per eventuali ritardi o danni imputabili al trasporto possono essere rivolti solo ed esclusivamente al vettore all’atto della consegna della merce.
L’acquirente ha l’onere di controllare la merce immediatamente dopo averla ricevuta: trascorsi 8 giorni dall’arrivo al destinatario, la merce si intende pienamente accettata.
Gli eventuali reclami riguardanti la qualità della merce sotto pena di deca- denza, devono essere inviati per iscritto, mediante Lettera Raccomandata A/R alla FINI S.p.A. entro 8 giorni dalla data di ricevimento.
Nel caso si tratti di difetti di funzionamento, accertabili solamente mediante l’utilizzo del prodotto, i termini di reclamo sono di 30 giorni dalla data del ricevimento della merce.
Qualora il reclamo venga considerato valido, la FINI S.p.A. è tenuta solamente alla pura e semplice sostituzione della merce in porto franco, esclusa ogni altra forma di risarcimento.
La FINI S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi danno a persone o cose derivante dall’impiego dei prodotti forniti.
4. La FINI S.p.A. si riserva il diritto di apportare, in ogni momento e senza preavviso, qualsiasi tipo di miglioramento o di modifica ai propri prodotti.
Le fotografie, le descrizioni, le illustrazioni di qualunque tipo e i dati tecnici contenuti nel presente Listino o in qualsiasi altro materiale informativo- pubblicitario non hanno carattere impegnativo e possono subire variazioni in ogni momento e senza preavviso.
5. L’installazione dei compressori e gli allacciamenti elettrici e idraulici sono a carico dell’Acquirente.
6. L’eventuale intervento di un tecnico qualificato della FINI S.p.A. per il collaudo di primo avviamento verrà fatturato a parte.
7. I Pagamenti devono essere effettuati, alla data e alle condizioni indicate in fattura, presso la Sede della FINI S.p.A., oppure al vettore in caso di spedizione in contrassegno.
8. Per nessuna ragione e a nessun titolo, nemmeno in caso di prodotti riscontrati difettosi e di cui è stato presentato un reclamo, l’Acquirente può differire i pagamenti oltre le scadenze pattuite.
Trascorsi i termini utili per il pagamento, l’Acquirente, oltre a perdere il diritto all’eventuale sconto pattuito, sarà tenuto a corrispondere, dietro esplicita richiesta scritta della FINI S.p.A. gli interessi di mora correntemente applicati dalle Banche.
La merce resta di proprietà della FINI S.p.A. fino al pagamento totale della fornitura da parte dell’acquirente.
Trattenute, abbuoni, deduzioni, arrotondamenti e/o sconti superiori a quelli pattuiti e risultanti dalle fatture di vendita costituiscono inadempimento contrattuale da parte dell’Acquirente.
In ogni caso di inadempimento contrattuale la FINI S.p.A. si riserva il diritto di esercitare qualsiasi altra azione, di esigere il pagamento anticipato dei restanti crediti in essere e di considerare risolto ogni rapporto contrattuale in corso, sospendendone l’esecuzione, senza che l’Acquirente possa pretendere compensi e/o indennizzi.
9. Per qualsiasi controversia è competente il Foro di Bologna.
Ai sensi e per gli effetti di cui agli articoli 1341 e 1342 C.C. sono oggetto di specifica approvazione le seguenti clausole:
(garanzia di buon funzionamento); 2. (limitazione di responsabilità da ritardo);
3. (ritardi o danni imputabili al trasporto – termini di reclamo da parte dell’Ac- quirente – limitazione di responsabilità a seguito di reclamo dell’Acquirente
– esenzione da responsabilità per danni a persone o cose); 8. (divieto di diffe- rimento dei pagamenti – inadempimento contrattuale dell’Acquirente a seguito di trattenute, abbuoni, deduzioni, arrotondamenti e/o sconti superiori a quelli pattuiti e risultanti dalle fatture di vendita – pagamento anticipato – clausola risolutiva – limitazione di responsabilità); 9. (foro convenzionale).
Il testo in inglese delle presenti Condizioni generali di vendita è una traduzione del testo originale italiano.
In caso di discrepanze si precisa che il testo in italiano avrà assoluta ed esclusiva precedenza e valore.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i Prodotti della FINI S.p.A. sono coperti da Garanzia di buon fun- zionamento per un periodo di 12 mesi dalla data effettiva di acquisto salvo patto contrario espressamente pattuito per iscritto.
La garanzia si applica solo nei confronti dell’Acquirente in regola con i paga- menti, se il prodotto è sottoposto ad un normale funzionamento per cui è stato progettato e sviluppato in ambiente adatto e se l’installazione è stata eseguita a regola d’arte. Sono escluse dalla garanzia tutte le parti elettriche e tutti i particolari che per il loro specifico impiego sono soggetti a logorio.
La Garanzia consiste nell’obbligo da parte della FINI S.p.A. di provvedere alla riparazione o sostituzione, a suo insindacabile criterio e giudizio, dei pezzi riconosciuti difettosi dai propri tecnici, semprechè i difetti riguardino la costruzione dei prodotti e/o la qualità dei materiali (siano cioè imputabili al produttore) e non dipendano dal naturale logorio, da negligenza, imperizia o uso del prodotto da parte dell’Utente in modo non conforme alle istruzioni, da manomissioni, riparazioni o smontaggi, anche solo parziali, eseguiti da personale non autorizzato dalla FINI S.p.A., da sfruttamento eccessivo del prodotto o applicazioni inadatte, da caso fortuito o da forza maggiore.
La GARANZIA contemplata si applica ai sensi della Legge vigente in materia.
GENERAL SALES CONDITIONS
1. These Conditions of Sale shall be considered applicable to any supply Contract (or agreement for sale) concerning the FINI products unless otherwise expressly specified in writing and accepted.
These Conditions of sale are not binding and may be subject to change without prior notice. All the supplies are understood to be accepted at prices included in the Official FINI price list that is effective when the goods are despatched even if these are delivered late in comparison to the scheduled delivery date. Prices, discount and conditions of single supplies are not binding for following orders. FINI S.p.A. reserves the right to accept or refuse the orders: therefore any order must not be considered as accepted until the Company has issued an order confirmation.
All deliveries of the goods are always priced ex works FINI S.p.A. factory in Zola Predosa (BO).
Packaging in cardboard boxes is included in the prices: Packaging in cases or wooden boxes will be charged at cost. The Customer cannot cancel orders accepted by FINI S.p.A. without the consent in writing. Orders concerning the standard goods already shipped can never be cancelled.
Orders concerning customized goods already produced can never be can- celled.
2. XXXX X.x.X. engages itself to respect the stated delivery times, but it is not responsi- ble for delays due – for example – to difficulties or problems in procurements and in transport suspension or in energy supplies , breakdowns failure of machinery, strikes and any other cause that limit the FINI S.p.A. production.
The delivery delays shall not entitle the Purchaser to claim for consequential loss or damages nor to cancel or reduce the order or solve the contract.
Delivery terms are never binding.
3. Goods always travel at risk and peril of the Purchaser even if the delivery is free-of-charge.
The claims for delays or damages due to the transport must go only to the forwarding agent when goods are delivered.
The Purchaser must check the goods immediately after having received them: After 8 days from the arrival to the recipient goods shall be considered ac- cepted.
The possible claims concerning the quality of goods must be sent addressed in writing to the FINI S.p.A. within 8 days form the date of receiving.
Having used the product, the claim terms become 30 days from the date of receiving delivery of the goods.
If the FINI S.p.A. accepts (in writing) the claim (if the claim is considered valid), the FINI S.p.A. must only replace the goods free of (transport) charges, without any other penalty or indemnity. The FINI S.p.A. cannot accept any responsibility for any damage to persons or things caused by the use of its products.
4. Technical data specifications and pictures indicated in this price list are not binding and may be subject to change without prior notice.
5. Electrical connection and pneumatic installation is at the Customer’s cost.
6. Any visit by FINI S.p.A.’s technical personnel for testing and commissioning will be invoiced separately.
7. The Purchaser must respect the terms of payment stated in the FINI S.p.A.’s order confirmation and indicated in the invoice even if the products supplied are defective and there has been a claim to the Company.
8. The FINI S.p.A. reserves the right to cancel any discount agreed in case of payments not made within the stipulated terms.
Delays in payments shall result in application of penalty interests according to current bank interests rates until payment is received the FINI S.p.A. retain the legal ownership of the goods delivered.
9. For all continual defaults the FINI S.p.A. reserves the right to try any other legal action, to claim the anticipated payment of all the pending invoices (or credits) and to consider as resolved every business relationship in progress, (suspending the pending deliveries of goods on order) not completing the pending orders, without any penalty or indemnity (for damages) for the Purchaser.
Under and for the effects of articles 1341 and 1342 Italian Civil Code the following clauses are subjected to express written approval:
(warranty of adequate functioning); 2. (limitation of the responsibility for delays); 3. (delays or damages caused by transportation – terms for the claims of the Purchaser
– limitation of responsibility after claim of the Purchaser – immunity for damages to persons or things); 8. (prohibition of payments postponement – anticipated payment – resolution clause – limitation of responsibility).
The English text of this General Conditions of Sales is a translation of the original Italian text.
In case of discrepancies the Italian text is the only one available.
WARRANTY CONDITIONS
All FINI S.p.A. Products are covered by warranty for a period of twelve months from the invoice date unless otherwise expressly specified in writing and accepted.
The warranty is valid only if the Buyer has fully paid for the products and the products are running on a normal conditions designed for, in suitable environment and correctly installed.
Excluded from the Warranty are all electric components and all the wear and tear.
The Warranty makes FINI S.p.A. responsible to support the costs of repairing or replacing all parts that are defective according to their engineers, as long as these defects are due to manufacturing problems or quality of the materials (which are the manufactures responsibility).and are note dependant on normal wear and tear or negligence of the operator or improper use of the product.
Also if the product was not used according to the instructions or wholly or partly dismantled or repaired by unauthorized personnel or by excessive usage of the product or unsuitable applicationa or due to force major.
The warranty considered is applied under low.
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
1. Les présentes Conditions de Vente, sauf pacte contraire expressément établi dans la confirmation de la Commande, sont considérées comme une partie intégrale de n’importe quel rapport contractuel de fourniture ayant pour objet les produits commercialisés par la FINI S.p.A..
Les Prix et les conditions de vente reportés dans le présent catalogue ne sont pas contraignants.
La FINI S.p.A. se réserve le droit de les modifier à tout moment sans préavis.
Toutes les fournitures s’entendent acceptées aux Prix indiqués et en vigueur au moment de la livraison, même si la marchandise est livrée en retard par rapport à la date prévue.
Les prix, les remises et les conditions de chaque fourniture ne sont pas contraignantes pour les commandes successives.
Les commandes prises à travers des représentants ou des responsables sont toujours assujetties à l’avis sans appel de la FINI S.p.A.: elles doivent par conséquent être considérées comme contraignantes seulement par suite de la confirmation officielle de la Commande de la part de la FINI S.p.A.. Les Prix établis sur la Commande confirmée par la FINI S.p.A. se réfèrent toujours à la marchandise livrée franco fabrique de Xxxx Xxxxxxx (Province de Bologne).
L’emballage standard FINI S.p.A. est compris dans le prix, mais les emballages non-standard sont débités au prix xxxxxxx.
On n’accepte pas l’annulation d’une Commande de marchandise stan- dard FINI S.p.A. déjà en voyage ou de marchandise personnalisée déjà produite.
Les Commandes d’un montant inférieur à 300,00Euros ne sont pas ac- ceptées: exception faite pour les Commandes des PIECES DE RECHANGE qui seront exécutées exclusivement contre remboursement.
2. La FINI S.p.A. s’engage à respecter les délais de livraison établis dans le contrat, mais ne répond pas des retards dus à une force majeure ou à un cas fortuit, comme – à simple titre d’exemple– des difficultés dans les approvisionnements ou dans les transports, des coupures de courant, des pannes de machines, des grèves et, en général, toute autre cause limitant la production de la FINI S.p.A..
Les retards dans les livraisons, pour toute cause que ce soit, ne donnent droit ni à réclamer des dommages /intérêts ni à annuler ou à réduire la commande ou à résilier le contrat.
3. Même en cas de livraison franco destinataire, la marchandise voyage aux risques et aux périls de l’acheteur.
Les réclamations pour des retards éventuels ou des dommages que l’on peut imputer au transport peuvent être adressées seulement et exclusivement au transporteur au moment de la livraison de la marchandise.
L’acheteur a le devoir de contrôler la marchandise immédiatement après l’avoir reçue: 8 jours après l’arrivée à destination, la marchandise est considérée comme entièrement acceptée.
Les réclamations éventuelles concernant la qualité de la marchandise doivent être envoyées par écrit, sous peine de déchéance, par Lettre Recommandée avec accusé de réception à la FINI S.p.A. dans les 8 jours qui suivent la date de réception de la marchandise.
S’il s’agit de dysfonctionnements, que l’on peut constater seulement en utilisant le produit, les délais de réclamation sont de 30 jours à compter de la date de réception de la marchandise.
Si la réclamation est considérée comme valable, la FINI S.p.A. est tenue seulement à la pure et simple restitution de la marchandise franco de port, toute autre forme de dédommagement restant exclue.
La FINI S.p.A. décline toute responsabilité pour n’importe quel dommage aux personnes ou aux choses dérivant de l’utilisation des produits four- nis.
4. La FINI S.p.A. se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans préavis, n’importe quel type d’amélioration ou de modification à ses propres produits.
Les photographies, les descriptions, les illustrations de tout type que ce soit et les données techniques contenues dans le présent Catalogue ou dans tout autre matériel d’information ou publicitaire ne sont pas contraignants et peuvent subir des variations à tout moment et sans préavis.
5. L’installation des compresseurs et les branchements électriques et hydrau- liques sont à la charge de l’Acquéreur.
6. L’intervention éventuelle d’un technicien qualifié de la FINI S.p.A. pour le test de la première mise en marche sera facturée à part.
7. Les Paiements doivent être effectués, à la date et aux conditions indiquées sur la facture, au Siège de la FINI S.p.A. ou au transporteur en cas d’ex- pédition contre remboursement.
8. L’Acheteur ne pourra différer les paiements outre les délais établis pour aucune raison et à aucun titre que ce soit, même pas en cas de produits dont on a constaté la défectuosité et pour lesquels on a présenté une réclamation
Après l’expiration des délais de paiement, l’Acheteur ne perd pas seulement l’éventuelle remise qui a été établie, mais sera également tenu à verser, sur demande explicite par écrit de la part de la FINI S.p.A., les intérêts de retard appliqués couramment par les Banques.
La marchandise reste la propriété de la FINI S.p.A. jusqu’au paiement total de la fourniture de la part de l’Acheteur.
Les précomptes, les réductions, les déductions, les arrondissements et/ou les remises supérieurs à ceux qui ont été établis, et qui résultent des factures de vente constituent une non-exécution contractuelle de la part de l’Acheteur.
En cas de non-exécution contractuelle, la FINI S.p.A. se réserve le droit d’exercer toute autre action, d’exiger le paiement anticipé des créances restantes et de considérer tout rapport contractuel en cours comme résolu, en en suspendant l’exécution, sans que l’Acheteur puisse prétendre des dédommagements et/ou des indemnités.
9. Le Tribunal de Bologne est compétent pour toutes les controverses.
Aux termes et pour les effets visés aux articles 1341 et 1342 du Code Civil italien, les clauses suivantes doivent être approuvées spécifiquement: (garantie de bon fonctionnement); 2. (limitation de la responsabilité pour cause de retard); 3. (retards ou dommages imputables au transport – délais de réclamation de la part de l’Acheteur– limitation de responsabilité par suite de réclamation de l’Acheteur – exemption de la responsabilité pour les dom- mages aux personnes ou aux choses); 8. (interdiction de renvoi des paiements
– non-exécution contractuelle de l’Acheteur par suite de précomptes, réductions, déductions, arrondissements et/ou remises supérieurs à ceux qui ont été établis et qui résultent des factures de vente – paiement anticipé – clause résolutoire
– limitation de responsabilité); 9. (tribunal conventionnel).
Le texte en Français des présentes Conditions générales de vente est une traduction du texte italien original.
En cas de discordances nous précisons que le texte en italien aura la valeur et priorité absolue et exclusive.
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous les Produits de la FINI S.p.A. sont couvert par la Garantie de bon fonc- tionnement pour une période de 12 mois à compter de la date effective de l’achat, sauf pacte contraire expressément établi par écrit.
La garantie s’applique seulement à l’égard de l’Acheteur en règle avec les paiements, si le produit est sujet au fonctionnement normal pour lequel il a été conçu et développé dans un environnement adéquat, et si l’installation a été exécutée selon les règles de l’art. Toutes les parties électriques et tous les détails dont l’utilisation spécifique est sujette à détérioration sont exclus de la garantie.
La Garantie consiste dans l’obligation de la part de la FINI S.p.A. d’exécuter la réparation ou le remplacement, selon son avis et son jugement sans appel, des pièces dont les propres techniciens ont constaté la défectuosité, à condition que les défauts concernent la construction des produits et/ou la qualité des ma- tériaux (qu’ils soient donc imputables au fabricant) et ne dépendent pas d’une usure naturelle, de négligence, d’inexpérience ou d’utilisation du produit de la part l’Utilisateur de façon non-conforme aux instructions, de manipulations, de réparations ou de démontages, même seulement partiels, exécutés par un per- sonnel non-autorisé par la FINI S.p.A., d’une exploitation excessive du produit ou d’applications inadéquates, de cas fortuit ou de force majeure.
La GARANTIE en question s’applique xxx xxxxxx xx xx Xxx xx xxxxxxx xx xx xxxxxxx.
FINI S.p.A. | TheCompressorsTeam Division
Xxx Xxxxxxx, 00 - 00000 Xxxx Xxxxxxx - Xxxxxxx - Xxxxx Tel. x00 000 0000000 - Fax 000 000000
Export Dept. Fax x00 000 0000000 - Fax Uff. Comm.le Italia: x00 000 0000000
xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxxx.xxx - xxxx@xxxxxxxxxxxxxxxxxx.xxx
I modelli e le caratteristiche riportati in questo catalogo possono subire variazioni senza preavviso. | Models and features in this catalogue may be subject to changes without prior notice. | Les modèles et les caractéristiques indiqués dans ce catalogue peuvent subir des modifications sans préavis.
STAMPA: XX - 0000 - X/XX/X - 00/00 - 000XX00000