MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
BC1200/E
INDICE
Dichiarazione di conformità pag. 3
Verbale di accettazione machina………………………………………………………………..pag.4 Condizioni di fornitura/garanzia………………………………………………………………….pag.5 Norme di sicurezza………………..………………………………………………………………….pag.6 Utilizzo del manuale…………………………………………………….……………………………pag.8 Caratteristiche della macchina……………………………………………………………………pag.9 Movimentazione e trasporto………………………………………………………………………pag.11 Illuminazione……………………………………………………………………………………………pag.11 Targhe e segnali di avvertimento……………………………………………………………….pag.12 Manutenzione preventiva…………………………………………………………………………. pag.12 Manutenzioni periodiche…………………………………………………………………………….pag.13 Parti di ricambio………………………………………………………………………………………. pag.13 Pannello comandi (fig. 1)…………………………………………………………………………..pag.14 Xxxxxxxx comandi……………………………………………………………………………………..pag.15 Controlli preliminari e messa in funzione……………………………………………………..pag.15 Istruzioni d’impiego (ciclo di collaudo)…………………………………………………………pag.16 Schema masselli (fig. 2)…………………………………………………………………………….pag.17 Schema elettrico…………………………………….………………………………………………..pag.18 Schema elettrico……………………………………….……………………………………………..pag.19 Schema elettrico…………………………………….………………………………………………..pag.20 Schema oleodinamico……………………………….……………………………………………..pag.21 Schema oleodinamico…………………………….………………………………………………..pag.22
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
D.P.R.459 DEL 24 LUGLIO 1996
RECEPIMENTO DIRETTIVA MACCHINE
98/37/CE
73/23/CEE
89/336/CEE
MACHINE DIRECTIVES 98/37/CE
73/23/CEE
89/336/CEE
E SUCCESSIVE MODIFICHE
AND FOLLOWING AMENDMENTS
NOI
WE
OP S.r.l.
.................................................................................................................................................................................................
( nome del fabbricante o del suo mandatario stabilito nella comunità - supplier’s name)
Xxx Xxxxxxxx, 00 - 00000 XXXXXXX
.................................................................................................................................................................................................
( indirizzo completo - address)
DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO :
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSIBILITY THAT THE PRODUCT :
BC 1200/E serial number :
.............................................................................................................................................................................................………………
( nome - name, tipo- type, modello - model, n° di serie - serial number )
• La macchina non rientra nell’elenco contenuto nell’All. IV della Direttiva Macchine 98/37/CE.
The machine is not part of the list included in All. IV Direttiva Macchine 98/37/CE.
• La macchina rispetta i requisiti essenziali di sicurezza indicati sulla Direttiva Macchine 98/37/CE
– 73/23/CEE - 89/336/CEE e successive modifiche.
The machine follows the safety requirements included in the Direttiva Macchine 98/37/CE – 73/23/CEE - 89/336/CEE and its following modifications.
• La macchina è provvista di marcatura CE.
The machine is provided with CE mark.
• Norme di riferimento applicate: UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 EN 60204-1 CEI EN 00000-0-0 CEI EN 00000-0-0
Applied references normative: UNI EN ISO 12100-1 UNI EN ISO 12100-2 EN 60204-1 CEI EN 00000-0-0 CEI EN 00000-0-0
LA PRESENTE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ HA VALIDITÀ A DECORRERE DALLA DATA DELLA BOLLA DI CONSEGNA.
THE DECLARATION OF CONFORMITY HAS VALIDITY STARTING FROM THE DATE ON THE DELIVERY NOTE
XXXXXXX XXXXXXXX
(nome e firma o timbratura della persona autorizzata) (name and signature or equivalent marking of authorized person)
IL MODELLO DELLA PRESENTE DICHIARAZIONE E’ CONFORME A QUANTO PREVISTO NELLA NORMA
this model of declaration is in conformity as provided in the rule
UNI CEI EN ISO / IEC 17050-1 / 17050-2
VERBALE DI ACCETTAZIONE MACCHINA
1. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione mobile installata.
2. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione mobile installata e con il relativo dispositivo di sicurezza installato e funzionante.
3. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione fissa installata.
4. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con la protezione fissa installata e con il relativo dispositivo di sicurezza installato e funzionante.
5. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con l’interruttore elettrico di emergenza posto sul quadro elettrico, installato e funzionante.
6. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata funzionante, e se presente con l’interruttore elettrico generale posto sul quadro elettrico, installato e funzionante.
7. Confermiamo che la macchina vi è stata consegnata con il Manuale di Uso e Manutenzione e che la persona alla quale sarà dato in dotazione dovrà leggere capire e conoscere prima di un qualsiasi utilizzo.
8. In particolare vi abbiamo informato sulla conoscenza dell’esistenza di Xxxxxx residui implicati dall’uso della macchina, cosi come specificati dal Manuale di uso e Manutenzione.
SE PER QUALSIASI RAGIONE LA MACCHINA NON DOVESSE AVERE I REQUISITI SOPRA INDICATI DAL PUNTO 1 AL PUNTO 8 E IN PARTICOLARE NON SI FOSSE A CONOSCENZA DEI RISCHI RESIDUI LEGATI ALL’USO CONTATTARE LA DITTA O+P
Condizioni di fornitura/Garanzia
Il contratto di fornitura si perfeziona con la conferma scritta del fornitore di accettazione dell’ordine.
Il Cliente è tenuto ad informare il Fornitore, in fase precontrattuale, dell’esistenza di eventuali normative particolari da rispettare nel Paese di destinazione finale della merce da fornire.
Esclusioni. Salvo diverso accordo scritto, non sono compresi nella fornitura il progetto del sistema, l’installazione delle apparecchiature fornite, specifici collaudi, corsi di addestramento, assistenza all’avviamento e tutte le prestazioni e gli oneri non menzionati nella conferma scritta del fornitore di accettazione dell’ordine. Analogamente le imposte, i bolli, le spese doganali, i dazi ed ogni altro onere aggiuntivo non sono compresi nei prezzi se non risulta altrimenti dalla conferma scritta del fornitore di accettazione dell’ordine
Consegne. Xxxxx patto contrario le forniture si intendono per merce resa Xxxxxx Xxxxxxxx.
Con la consegna dei materiali al Cliente o al vettore, il Fornitore si libera dell’obbligo di consegna e tutti i rischi sui materiali stessi passano al Cliente anche nel caso in cui il Fornitore sia incaricato della spedizione o del montaggio in opera.
I termini di consegna hanno carattere indicativo e si computano a giorni lavorativi. Se non diversamente pattuito dalle parti, essi iniziano a decorrere dal momento della conclusione del contratto, a meno che il Cliente non debba corrispondere parte del prezzo a titolo di acconto, perché allora la decorrenza dei termini è sospesa fintantoché non vi abbia provveduto.
I termini di consegna si intendono prolungati di diritto:
• Qualora il Cliente non fornisca in tempo utile i dati o i materiali necessari alla fornitura o richieda delle varianti in corso di esecuzione o, ancora, ritardi nel rispondere alla richiesta di approvazione dei disegni o degli schemi esecutivi;
• Qualora cause indipendenti dalla buona volontà e diligenza del Fornitore, ivi compresi ritardi di subfornitori, impediscano o rendano eccessivamente onerosa la consegna nei termini stabiliti.
Nel caso in cui il Cliente non sia in regola con i pagamenti relativi ad altre forniture la decorrenza dei termini è sospesa ed il Fornitore può ritardare le consegne fintantoché il Cliente non abbia corrisposto le somme dovute.
Nel caso di mancata presa in consegna dei prodotti da parte del Cliente per fatto a lui imputabile o, comunque, per causa indipendente dalla volontà del Fornitore, il Cliente sopporterà i rischi e le spese per la loro custodia.
Pagamenti. Salvo diverso accordo i pagamenti devono essere effettuati dal cliente entro i termini previsti nella conferma scritta di accettazione dell’ordine presso il domicilio del Fornitore o presso l’Istituto di credito da lui indicato: in caso di ritardo il Cliente sarà tenuto al pagamento degli interessi moratori che verranno conteggiati di pieno diritto e senza necessità di costituzione in mora nella misura del tasso ufficiale di sconto in vigore nel Paese del Fornitore aumentato di tre punti, salva in ogni caso la facoltà per il Fornitore di chiedere il risarcimento del maggior danno subito e la risoluzione del contratto. Eventuali contestazioni che dovessero insorgere tra le parti non dispensano il Cliente dall’obbligo di osservare le condizioni e i termini di pagamento.
Garanzia. Il Fornitore garantisce la conformità dei prodotti forniti, intendendosi cioè che i prodotti sono privi di difetti nei materiali e/o lavorazioni e che sono conformi a quanto stabilito da specifico contratto accettato dalle parti. La durata della garanzia è di dodici mesi che decorrono dalla consegna dei prodotti e, per i prodotti o componenti sostituiti, dal giorno della loro sostituzione.
Entro tale periodo il Fornitore al quale il Cliente, non più tardi di otto giorni dalla consegna per i difetti palesi ed otto giorni dalla scoperta per quelli occulti, abbia denunciato per iscritto l’esistenza dei difetti, a sua scelta – entro un termine ragionevole avuto riguardo all’entità della contestazione – a riparare o sostituire gratuitamente i prodotti o le parti di essi che fossero risultati difettosi. Il reso di merce non conforme dovrà essere sempre autorizzato dal Fornitore per iscritto e dovrà rispettare l’imballo originale.
Le sostituzioni o le riparazioni vengono di regola effettuate Franco Fabbrica: le spese ed i rischi per il trasporto dei prodotti difettosi sono a carico del Cliente.
Tuttavia qualora il Fornitore, d’accordo con il Cliente, ritenesse più opportuno svolgere i lavori necessari alla sostituzione o riparazione presso il Cliente, quest’ultimo sosterrà le spese di viaggio e soggiorno del personale tecnico messo a disposizione dal Fornitore e fornirà tutti i mezzi ed il personale ausiliario richiesti per eseguire l’intervento nel modo più rapido e sicuro.
La garanzia decade ogni qualvolta i prodotti siano stati montati o utilizzati non correttamente oppure abbiano ricevuto una manutenzione insufficiente o siano stati modificati o riparati senza l’autorizzazione del Fornitore. Il Fornitore non risponde inoltre dei difetti di conformità dei prodotti dovuti all’usura normale di quelle parti che, per loro natura, sono soggette ad usura rapida e continua.
Responsabilità del Fornitore. Il Fornitore è esclusivamente responsabile del buon funzionamento del prodotto fornito in rapporto alle caratteristiche e prestazioni da lui espressamente indicate. Egli non si assume, invece alcuna responsabilità per l’eventuale difettoso funzionamento di macchine o sistemi realizzati dal Cliente o da terzi con componenti del Fornitore. In ogni caso, al di fuori delle ipotesi disciplinate dal D.P.R. 24 maggio 1988, n.224, e salvo quanto previsto dall’art. 1229 cod. civile, il Cliente non potrà chiedere il risarcimento di danni indiretti, mancati profitti o perdite di produzione, né potrà pretendere a titolo di risarcimento somme superiori al valore della merce fornita.
Riserve di proprietà. Il Fornitore conserva la proprietà dei prodotti forniti fino al totale pagamento del prezzo pattuito.
Clausola risolutiva espressa e condizione risolutiva. Il contratto di fornitura sarà risolto di diritto ai sensi dell’art. 1456 c.c. per effetto della semplice dichiarazione scritta del Fornitore di volersi avvalere della presente clausola risolutiva espressa, qualora il Cliente: ometta o ritardi i pagamenti dovuti; ritardi o manchi di prendere in consegna i prodotti nei tempi previsti; non osservi gli obblighi di riservatezza. Il contratto si intenderà risolto di diritto nel caso in cui il Cliente venga posto in liquidazione o sia stato assoggettato ad una qualsiasi procedura concorsuale.
Recesso convenzionale. Nel caso in cui il Cliente diminuisca le garanzie che aveva dato o non fornisca le garanzie che aveva promesso, il Fornitore avrà facoltà di recedere dal contratto senza necessità di preavviso.
Legge applicabile: Tutti i contratti di fornitura disciplinati dalle presenti condizioni generali sono regolati dalla legge italiana.
Foro competente. Per qualsiasi controversia inerente all’esecuzione, interpretazione, validità, risoluzione, cessazione di contratti di fornitura intervenuti tra le parti ove l’azione sia promossa dal Cliente è esclusivamente competente il Foro di Brescia.
NORME DI SICUREZZA
Assicurarsi di lavorare sempre in condizioni di sicurezza e con il necessario spazio libero intorno alla macchina. Lasciare il necessario spazio libero nella zona di lavoro.
La Ditta costruttrice si esonera da ogni responsabilità per eventuali danni causati da negligenza.
1. NON USARE l’attrezzatura prima di aver letto il manuale d’istruzioni ed averne CAPITO IL CONTENUTO.
2. ATTENZIONE ! L’attrezzatura che usa liquido di collaudo se usata in modo improprio, può causare irritazioni agli occhi e nocive per il corpo.
3. Le operazioni di collaudo sono sicure se vengono rispettate le norme indicate di seguito.
4. ATTENZIONE ! E’ assolutamente indispensabile che tutte le operazioni di lavoro siano eseguite da un solo operatore.
5. Il presente libretto va consegnato all’operatore e conservato. Il titolare dell’ attrezzatura ne è responsabile. Responsabilizzare anche l’operatore.
6. E’ proibito rimuovere o manomettere le protezioni.
7. Prima dell’allacciamento alla rete elettrica, occorre verificare che vi sia una protezione adeguata a monte della linea, la linea stessa deve essere dotata del conduttore di terra.
8. Controllare che la tensione e la frequenza indicati in targhetta corrispondano a quelle di rete.
9. Non usare cavi, prolunghe o spine non a norma o difettose. 10.Assicurarsi che il collaudo avvenga sempre in condizioni di sicurezza.
11.Usare guanti di protezione, indumenti idonei.
12.Mantenere il cavo di alimentazione lontano dalla zona di lavoro, evitando che ne ostacoli la procedura.
13.Togliere sempre corrente dall’ allacciamento rete durante la manutenzione, che deve essere eseguita da personale specializzato.
14.L’uso del banco di collaudo è consentito a persone adulte e competenti (per chi non avesse mai usato l’attrezzatura e’ consigliato un corso di apprendimento).
15.Durante il lavoro, attenersi scrupolosamente alle indicazioni delle etichette poste sulla macchina.
16.Le attrezzature di nostra produzione vengono progettate con gli accorgimenti tecnici di sicurezza richiesti, si raccomanda pertanto ai clienti di attenersi scrupolosamente alle norme descritte nel presente libretto.
17.Per mantenere le caratteristiche originali e la validità della certificazione usare ricambi originali.
LEGGERE LE ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
UTILIZZO DEL MANUALE:
E’ importante che il presente manuale, realizzato per fornire all’utilizzatore una conoscenza generale della macchina, nonché le istruzioni per l’uso e la manutenzione ritenute necessarie per il buon funzionamento, sia conservato con l’apparecchiatura per eventuali consultazioni. Il manuale, secondo quanto precisato nella normativa vigente, è parte integrante della macchina e deve accompagnarla fino alla sua demolizione. Gli avvertimenti forniti devono essere letti con attenzione per ragioni di sicurezza prima dell’installazione e prima dell’uso. E’ vietato per qualsiasi ragione apportare modifiche sul manuale senza autorizzazione scritta della ditta costruttrice o del rivenditore autorizzato.
ATTENZIONE:
L’operatore ha la responsabilità in prima persona del rispetto non solo da parte sua ma anche di quanti possono essere esposti ai rischi della macchina, di tutte le norme che riguardano la sicurezza. Prima di eseguire una qualsiasi operazione con la macchina, quindi, leggere attentamente questo manuale, in esso sono riportate le indicazioni e le procedure per operare correttamente in sicurezza. Conservare questo manuale per ogni ulteriore consultazione.
La macchina è costruita a regola d’arte. La sua durata ed affidabilità sarà tanto più efficace quanto più verrà usata correttamente e sarà fatta regolare manutenzione.
Il fluido di collaudo, “YDROLEX 32”, fornito dalla O+P, rispetta pienamente le normative comunitarie sulla sicurezza dei prodotti chimici; per lo smaltimento dei rifiuti , attenersi al
D.P.R. n° 691 del 23/08/1982; la O+P tiene a disposizione per la visione, la scheda di prodotto e il profilo di sicurezza, in ottemperanza al D.M. del 28.01.92, articolo n° 10.
CARATTERISTICHE DEL BANCO BC 1200/E
Questo banco di collaudo è stato progettato per effettuare prove ad alta pressione di tubi, piccoli cilindri e componentistica oleodinamica; è possibile eseguire sia prove statiche, sia prove cicliche.
A richiesta il banco è personalizzabile con strumentazione particolare. Particolare attenzione è stata rivolta ai dispositivi di sicurezza: le prove si possono eseguire solo ed esclusivamente con la vasca di collaudo chiusa; ed è impossibile accedervi fino a quando nel circuito esistono componenti in pressione.
Fase di riempimento: una pompa a bassa pressione riempie il tubo svuotandolo dall’aria, quindi viene bloccato lo scarico, la pressione nel circuito comincia a salire fino al raggiungimento del valore di pressione desiderato, mantenendo il circuito in tali condizioni con un minimo consumo.
Il banco BC1200/E è stato progettato e costruito rispettando i requisiti essenziali di sicurezza e sanitari dettati dalla direttiva macchine. In particolare, visto che l’operatore è a contatto diretto con la macchina si è operato per:
Eliminare parti taglienti e spigolose.
Evitare che i comandi, pur garantendo una manovra rapida, sicura e univoca comportino rischi supplementari: l’azione comandata avviene solo con una manovra intenzionale.
Sistemi di sicurezza contro i rischi connessi alla lavorazione: oltre alle misure di sicurezza sopracitate, volte ad impedire l’accesso alla vasca durante le prove, il banco è dotato di un arresto d’emergenza che permette di interrompere istantaneamente la prova.
La macchina è sinteticamente costituita da:
Carpenteria di sostegno per la vasca di collaudo, al cui interno è sistemato il moltiplicatore di pressione e tutto il sistema di regolazione e controllo impianto fluidodinamico.
Vasca di collaudo; all’interno sono sistemati due masselli per il collaudo dei tubi. La disposizione di entrambi i masselli sono sulla stessa parete della vasca.
A richiesta la O+P S.r.l. può fornire attacchi rapidi per alte pressioni che rendono estremamente semplice la preparazione della prova.
Moltiplicatore di pressione e circuito fluidodinamico: costituisce il nucleo dell’apparato di collaudo, è composto dai comandi elettroidraulici e dal moltiplicatore di pressione oleodinamico; il rapporto di moltiplicazione tra ingresso e pressione liquido in uscita è circa 1:10. Il fluido impiegato per le prove è olio minerale, allegato
al libretto d’istruzioni vi è la “scheda dati” dove sono elencate tutte le caratteristiche tecniche del liquido.
Pannello comandi:
Questo pannello permette di eseguire il collaudo statico e impulsi manualmente, e di regolare la pressione di prova visualizzandola sul manometro a bagno di glicerina.
Inoltre dal pannello comandi si può aprire o chiudere il gruppo chiusura del portellone e quindi poter procedere con il ciclo desiderato.
DATI TECNICI / DIMENSIONALI | BC1200/E |
Dimensioni vasca di prova (LxPxH) | 2000 x 830 x 500 mm |
Dimensioni d’ingombro (LxPxH) | 2500 x 870 x 1200 mm |
Peso | ≈ 650Kg |
Rapporto di moltiplicazione pressione | 1:10 |
Pressione massima di collaudo standard | 1200 bar |
Strumentazione | Elettrica |
Tensione d’alimentazione | 400V 50Hz |
Portata pompa fase di riempimento | 15.4 lt/min |
Capacità serbatoio liquido | 110 lt |
Xxxxx xx xxxxxxxxxx | 00 x |
Azionamento | Manuale |
Motore elettrico | 4 HP B5 400V 4 Poli trifase |
MOVIMENTAZIONE / TRASPORTO
ATTENZIONE
Il personale addetto alla movimentazione e trasporto deve prestare la massima attenzione affinché il banco non subisca urti o forzature che potrebbero preguidicare il buon funzionamento e affinché non venga messa a rischio l’incolumità dell’operatore.
La macchina, è trasportabile, senza dover ricorrere ad operazioni di smontaggio. E’ importante comunque, prestare attenzione alle seguenti precauzioni:
Nel caso in cui la macchina dovesse essere trasportata, o spostata, si consiglia di sollevarla da sotto utilizzando gli appositi spazi situati sotto la vasca di collaudo. Consigliamo di prestare molta attenzione in quanto essendo la macchina lunga e stretta, la stabilità è precaria. Nel caso che la macchina sia da spedire, assicurarsi che sia ben vincolata al mezzo di trasporto e non sia soggetta ad urti, vibrazioni o scosse.
ILLUMINAZIONE
Il banco non è dotato di illuminazione e pertanto deve essere utilizzato in ambienti adeguatamente illuminati. Qualora non sia possibile avere una perfetta visibilità della zona di lavoro, non deve essere autorizzato l’uso del banco.
XXXXXX E SEGNALI DI AVVERTIMENTO:
A bordo macchina sono collocati segnali di avvertimento e di obbligo cui l’operatore deve attenersi per la propria incolumità e sicurezza. Nel caso l’immagine dei segnali subisca un deterioramento, si rende necessario la loro sostituzione con nuove etichette.
SCHIACCIAMENTO ARTI PERICOLO GENERICO PROTEZIONE DEGLI OCCHI PROTEZIONE DELL’UDITO
MANUTENZIONE PREVENTIVA:
• Ogni qualvolta si debba utilizzare il banco controllare preventivamente lo stato d’efficienza dei dispositivi di sicurezza, i collegamenti, l’integrità dei tubi e che non vi siano perdite d’olio e altre anomalie.
• Verificare lo stato d’usura e la leggibilità dei segnali d’avvertimento.
• Controllare periodicamente i tubi di collegamento della centralina e dei relativi raccordi.
• Controllare periodicamente l’intasamento dei filtri, e se necessario procedere alla sostituzione della cartuccia filtrante.
• Cambiare l’olio nella centralina e pulire o sostituire i filtri, ogni 3000 ore di funzionamento.
• Sostituire i tubi flessibili raccordati dopo circa 6 anni.
• Controllare di frequente l’efficienza degli arresti d’emergenza e dei finecorsa elettrici.
MANUTENZIONI PERIODICHE-NORME GENERALI
Per un buon funzionamento del moltiplicatore è necessario seguire queste semplici manutenzioni:
• Periodicamente pulire o eventualmente sostituire i filtri per il liquido dell’impianto; il filtro di scarico è montato sul coperchio del serbatoio, per accedervi allentare le viti di fissaggio, togliere il coperchio del filtro ed estrarre le cartucce filtranti. L’impianto è dotato di un ulteriore filtro, immerso nel serbatoio, montato sul circuito d’aspirazione della pompa; per pulirlo è necessario smontare il coperchio del serbatoio. I filtri hanno un grado di filtraggio di 60 μ in aspirazione e di 25 µ sullo scarico.
• Provvedere alla sostituzione del filtro del liquido, ogni due o tre mesi o quando se ne renda necessaria la sostituzione.
• Controllare e sostituire il fluido di collaudo nel momento in cui è inquinato. Sul lato del serbatoio è predisposto un tappo di scarico.
• Verificare frequentemente l’efficienza dell’arresto d’emergenza sul pannello comandi e le sicurezze per la chiusura dello sportello vasca.
• E’ fondamentale che gli interventi sulla macchina siano effettuati da personale qualificato ed autorizzato, che sia al corrente del modo di funzionamento della stessa.
• Non eseguire mai alcun intervento di pulizia, lubrificazione o manutenzione con la macchina in movimento.
• Si consiglia, di usare capi idonei ai fini antinfortunistici, ad esempio: scarpe antiscivolo, cuffie antirombo, occhiali di sicurezza, guanti appropriati, ecc..
• Terminati gli interventi rimontare sempre, prima di riavviare la macchina, le protezioni eventualmente rimosse.
PARTI DI RICAMBIO
Accessori, parti di ricambio o materiali di consumo, vanno richiesti alla O+P, specificando sempre il numero di matricola e il modello; questi dati sono riportati sulla targhetta d’identificazione del banco di collaudo.
Contattare il nostro ufficio commerciale per informazioni dettagliate.
PANNELLO COMANDI
FIGURA 1
PANNELLO COMANDI
1) Manometro : permette di visualizzare la pressione di collaudo nel tubo.
2) Selettore per ciclo: permette di selezionare la fase di riempimento e di seguito impostare l ‘impianto per il ciclo che si desidera effettuare.
3) Pulsante emergenza: Premendo il fungo rosso, l’alimentazione elettrica è interrotta e la pompa si ferma all’istante; per riprendere le operazioni, bisogna prima sbloccare il pulsante, ruotandolo nel verso della freccia, quindi premere nuovamente il pulsante di marcia.
4) Valvola di max: permette di regolare la pressione di collaudo
5) Pulsante di marcia: permette di mettere in marcia il motore
6) Selettore per ciclo: permette di selezionare il ciclo desiderato
7) Selettore per chiusura: permette di selezionare l’ apertura o la chiusura del portellone
8) Luce spia bianca: segnala la presenza di tensione nel banco
CONTROLLI PRELIMINARI E MESSA IN FUNZIONE
• Mettere la macchina su un piano stabile ed in posizione comoda per l’ operatore.
• Accertarsi che nel serbatoio ci sia il fluido di collaudo in misura sufficiente, tramite l’apposito indicatore di livello; altrimenti procedere al rabbocco.
• Accertarsi che l’alimentazione elettrica abbia i valori richiesti e collegare la spina.
ISTRUZIONI D’IMPIEGO (ciclo di collaudo)
Prima di cominciare la fase di collaudo del componente, leggere molto attentamente i seguenti paragrafi:
CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA. MANUTENZIONI PERIODICHE NORME DI SICUREZZA. PANNELLO COMANDI. CONTROLLI PRELIMINARI /MESSA IN FUNZIONE. ILLUMINAZIONE
Collegare il tubo o il componente da collaudare ai masselli, (pos.1 fig.2), eventualmente ricorrendo a adattatori. Chiudere il portellone di protezione, girare l’interruttore generale su ON e accendere la macchina premendo il pulsante luminoso verde di marcia (fig.1 pos.5) .
Girare il selettore (fig.1 pos.2) su 1 in modo da poter fare il riempimento del tubo e far uscire l’ aria presente all’interno sapendo che la portata della pompa ad una pressione di 120 bar è di 15.4lt/min. Es.:se volessimo collaudare un tubo da 2” con diametro interno di 51mm lungo 1m, bisogna calcolare il volume vale a dire nel nostro caso 2dm³ quindi sapendo che la nostra pompa ha una portata di 15.4lt/min. bisognerà aspettare 8 secondi circa per riempire il tubo da collaudare.
Controllare che il volantino regolazione pressione (fig.1 pos.4) sia allentato.
A questo punto girare il selettore (fig.1 pos.2) su 2 e col selettore (fig.1 pos.7) chiudere il portellone.
A questo punto la macchina è pronta per fare il collaudo.
Girare il selettore (fig.1 pos.6) su ciclo statico e con il volantino (fig.1 pos.4 ) regolare la pressione di collaudo visualizzata sul manometro (fig.1 pos.1).
In questo modo siamo andati a tarare la macchina con la pressione di collaudo desiderata.
Se si volesse effettuare il ciclo ad impulsi girare il selettore (fig.1 pos.6) su ciclo impulsi e quando la macchina e’ andata in pressione, rilasciando il selettore ritornerà automaticamente sulla posizione 0 e di conseguenza la pressione scenderà. A questo punto possiamo ripetere l’ operazione per tutte le volte che desideriamo.
Finito di collaudare il tubo ricordarsi di girare il selettore (fig.1.pos.6) su 0, il selettore (fig.1 pos.7) su apertura portellone, il selettore (fig.1 pos.2) su 0 e allentare il volantino (fig.1 pos.4). Per sicurezza controllare sul pannello di controllo che non venga visualizzata presenza di pressione, prima di aprire
A questo punto siamo sicuri che all’interno del tubo non c’e’ pressione e possiamo aprire il portellone della vasca e sostituire il tubo con uno nuovo da collaudare.
ATTENZIONE: Per un corretto funzionamento della macchina, i masselli devono essere sempre collegati tra loro, usufruendo del tubo alta pressione in dotazione al banco.
ATTENZIONE: è molto importante che il componente da collaudare, sia messo in pressione dopo essere stato completamente svuotato dall’aria presente, è dunque necessario che il tempo di riempimento liquido sia sufficente.
FIGURA 2
1
SCHEMA ELETTRICO
SCHEMA ELETTRICO
SCHEMA ELETTRICO
| |
| |
| |
| |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
SCHEMA OLEODINAMICO
SCHEMA OLEODINAMICO
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|