ACCORDO
ACCORDO
in forma di scambio di lettere tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia relativo alla concessione di preferenze commerciali supplementari per i prodotti agricoli
A. Lettera dell'Unione europea
Signora,
Mi pregio far riferimento ai negoziati sugli scambi bilaterali di prodotti agricoli svoltisi tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia («le Parti») e conclusi il 5 aprile 2017.
È stato avviato un nuovo ciclo di negoziati tra la Commissione europea e il governo norvegese sulla base dell'articolo 19 dell'accordo sullo Spazio economico europeo («l'accordo SEE»), allo scopo di promuovere la liberalizzazione progressiva degli scambi di prodotti agricoli tra le Parti su base preferenziale, reciproca e mutualmente vantaggiosa. I negoziati si sono svolti in modo regolare, prestando la dovuta attenzione all'evoluzione delle rispettive politiche e situazioni nel settore agricolo e degli scambi bilaterali e alle condizioni commerciali esistenti con altri partner commerciali.
Le confermo che tali negoziati hanno permesso di raggiungere i risultati seguenti:
1. La Norvegia si impegna a garantire l'accesso in esenzione da dazi ai prodotti originari dell'Unione europea elencati nell'allegato I del presente accordo.
2. La Norvegia si impegna a stabilire contingenti tariffari per i prodotti originari dell'Unione europea elencati nell'al legato II del presente accordo.
3. L'Unione europea si impegna a garantire l'accesso in esenzione da dazi ai prodotti originari della Norvegia elencati nell'allegato III del presente accordo.
4. L'Unione europea si impegna a stabilire contingenti tariffari per i prodotti originari della Norvegia elencati nell'al legato IV del presente accordo.
5. I codici tariffari indicati negli allegati da I a IV del presente accordo sono quelli che si applicano alle Parti a decorrere dal 1o gennaio 2017.
6. I contingenti tariffari attuali per le importazioni in Norvegia di 600 tonnellate di carni suine, 800 tonnellate di carni di pollame e 900 tonnellate di carni bovine, elencati nell'allegato II dell'accordo in forma di scambio di lettere tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia firmato il 15 aprile 2011 («l'accordo del 2011») non saranno interessati dall'attuazione di un eventuale futuro accordo sull'agricoltura dell'OMC. Di conseguenza il punto 7 dell'accordo del 2011 è soppresso.
7. Per quanto riguarda i contingenti tariffari supplementari per le importazioni in Norvegia di 1 200 tonnellate di formaggi e latticini, le Parti convengono che 700 tonnellate saranno gestite mediante asta e 500 tonnellate mediante il regime concessionario.
8. Le Parti proseguiranno gli sforzi per consolidare tutte le concessioni bilaterali (quelle già esistenti e quelle previste dal presente accordo) in un nuovo scambio di lettere, che dovrebbe sostituire i loro accordi bilaterali esistenti.
9. Le norme di origine ai fini dell'applicazione delle concessioni di cui agli allegati da I a IV del presente accordo sono definite nell'allegato IV dell'accordo sotto forma di scambio di lettere del 2 maggio 1992 («l'accordo del 1992»). Si applica tuttavia l'allegato II del protocollo 4 dell'accordo sul SEE anziché l'appendice dell'allegato IV dell'accordo del 1992.
10. Le Parti assicureranno che le concessioni che si concedono mutuamente non vengano compromesse.
11. Le Parti convengono di assicurare che i contingenti tariffari siano gestiti in modo da permettere lo svolgimento regolare delle operazioni e l'importazione effettiva dei quantitativi concordati.
12. Le Parti si impegnano a scambiarsi periodicamente informazioni sui prodotti che vengono commercializzati, sulla gestione dei contingenti tariffari, sull'andamento dei prezzi e tutte le informazioni utili concernenti i rispettivi mercati interni e l'applicazione dei risultati di tali negoziati.
13. Su richiesta di una delle Parti verranno avviate consultazioni in merito a qualsiasi problema attinente all'applicazione dei risultati dei negoziati. In caso di difficoltà nell'attuazione del presente accordo, le consultazioni si svolgeranno il più rapidamente possibile, in vista dell'adozione di appropriate misure correttive.
14. Le Parti ribadiscono il loro impegno ai sensi dell'articolo 19 dell'accordo sul SEE a intensificare gli sforzi per procedere alla progressiva liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli. Le Parti si impegnano pertanto a effettuare tra due anni un nuovo esame delle condizioni degli scambi di prodotti agricoli, allo scopo di valutare possibili concessioni.
15. In caso di ulteriore allargamento dell'Unione europea, le Parti valuteranno gli effetti sugli scambi bilaterali allo scopo di adattare le preferenze bilaterali in modo che possano continuare gli scambi preferenziali esistenti in precedenza tra la Norvegia e i paesi aderenti.
Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data di deposito dell'ultimo strumento di approvazione.
Le sarei grato se volesse confermare l'accordo del Suo governo in merito a quanto precede.
Voglia accettare l'espressione della mia profonda stima.
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le Sastavljeno u Bruxellesu Fatto a Bruxelles, addì
Briselē, Xxxxxxx Xxxxxxxxxx,
Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles, V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Utferdiget i Brussel,
За Европейския съюз Рог la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Za Europsku uniju
Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen For Den europeiske union
ALLEGATO I
ACCESSO IN ESENZIONE DAI DAZI PER LE IMPORTAZIONI IN NORVEGIA DI PRODOTTI ORIGINARI DELL'UNIONE EUROPEA
Tariffa doganale norvegese | Designazione delle merci |
01.01.2100 | Cavalli, asini, muli e xxxxxxxx, vivi; cavalli; riproduttori di razza pura |
01.01.2902 | Cavalli, asini, muli e xxxxxxxx, vivi; altri cavalli; di peso inferiore a 133 kg |
01.01.2908 | Cavalli, asini, muli e xxxxxxxx, vivi; altri cavalli; altri |
02.07.4300 | Carni e frattaglie commestibili, fresche, refrigerate o congelate, di volatili della voce 01.05; di ana tre; fegati grassi, freschi o refrigerati |
02.07.5300 | Xxxxx e frattaglie commestibili, fresche, refrigerate o congelate, di volatili della voce 01.05; di oche; fegati grassi, freschi o refrigerati |
05.06.9010 | Ossa (comprese quelle interne delle corna), gregge, sgrassate o semplicemente preparate (ma non ta gliate in una forma determinata), acidulate o degelatinate; polveri e cascami di queste materie; altre; destinate all'alimentazione animale |
05.11.9911 | Prodotti di origine animale, non nominati né compresi altrove; animali morti dei capitoli 1 o 3, non atti all'alimentazione umana; altri; polvere di sangue, non atta all'alimentazione umana; desti nati all'alimentazione animale |
Tariffa doganale norvegese | Designazione delle merci |
05.11.9930 | Prodotti di origine animale, non nominati né compresi altrove; animali morti dei capitoli 1 o 3, non atti all'alimentazione umana; altri; carne e sangue; destinati all'alimentazione animale |
05.11.9980 | Prodotti di origine animale, non nominati né compresi altrove; animali morti dei capitoli 1 o 3, non atti all'alimentazione umana; altri; altri; destinati all'alimentazione animale |
06.02.1021 | Altre piante vive (comprese le loro radici), talee e marze; bianco di funghi (micelio); talee senza radici e marze; talee destinate ai vivai o all'orticoltura, tranne di piante verdi dal 15 dicembre al 30 aprile; Begonia, tutte le varietà, Campanula isophylla, Eupharboria pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe e Petunia pendula (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana) |
06.02.1024 | Altre piante vive (comprese le loro radici), talee e marze; bianco di funghi (micelio); talee senza radici e marze; talee destinate ai vivai o all'orticoltura, tranne di piante verdi dal 15 dicembre al 30 aprile; Pelargonium |
06.02.9032 | Altre piante vive (comprese le loro radici), talee e marze; bianco di funghi (micelio); altre; con zolla di terra o altri mezzi di coltura; altre piante in vaso o piante da trapiantare, comprese le piante or tofrutticole per scopi ornamentali; piante verdi in vaso dal 1o maggio al 14 dicembre; Asplenium, Begonia x rex-cultorum Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium e X-Fatshedera, anche quelle importate nell'ambito di gruppi misti di piante |
ex 07.08.2009 (1) | Legumi da granella, anche sgranati, freschi o refrigerati; fagioli; fagioli (Vigna spp., Phaseolus spp.) freschi o refrigerati, esclusi i fagioli verdi, i fagioli asparago, i fagiolini-burro e i fagiolini |
07.09.9930 | Altri ortaggi, freschi o refrigerati; altri; altri; granturco dolce; destinati all'alimentazione animale |
ex 07.10.2209 (1) | Ortaggi (non cotti o cotti in acqua o al vapore), congelati; legumi da granella, anche sgranati; fagioli (Vigna spp., Phaseolus spp.); esclusi i fagioli verdi, i fagioli asparago, i fagiolini-burro e i fagiolini |
07.11.5100 | Ortaggi temporaneamente conservati (per esempio: mediante anidride solforosa o in acqua salata, solforata o addizionata di altre sostanze atte ad assicurarne temporaneamente la conservazione), ma non atti per l'alimentazione nello stato in cui sono presentati; funghi e tartufi; funghi del genere Agaricus |
07.11.5900 | Ortaggi temporaneamente conservati (per esempio: mediante anidride solforosa o in acqua salata, solforata o addizionata di altre sostanze atte ad assicurarne temporaneamente la conservazione), ma non atti per l'alimentazione nello stato in cui sono presentati; funghi e tartufi; altri |
07.14.3009 | Radici di manioca, d'arrow-root o di salep, topinambur, patate dolci e altre simili radici e tuberi ad alto tenore di fecola o di inulina, freschi, refrigerati, congelati o essiccati, anche tagliati in pezzi o ag glomerati in forma di pellet; midollo della palma a sago; ignami (Dioscorea spp.); non destinati all'a limentazione animale |
ex 07.14.4000 (1) | Radici di manioca, d'arrow-root o di salep, topinambur, patate dolci e altre simili radici e tuberi ad alto tenore di fecola o di inulina, freschi, refrigerati, congelati o essiccati, anche tagliati in pezzi o ag glomerati in forma di pellet; midollo della palma a sago; (Colocasia spp.) |
07.14.5009 | Radici di manioca, d'arrow-root o di salep, topinambur, patate dolci e altre simili radici e tuberi ad alto tenore di fecola o di inulina, freschi, refrigerati, congelati o essiccati, anche tagliati in pezzi o ag glomerati in forma di pellet; midollo della palma a sago; malanga (Xanthosoma spp.); non destinati all'alimentazione animale |
08.11.2011 | Xxxxxx e frutta a guscio, non cotta o cotta in acqua o al vapore, congelata, anche con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; more di rovo o di gelso, more-lamponi |
Tariffa doganale norvegese | Designazione delle merci |
08.11.2012 | Frutta e frutta a guscio, non cotta o cotta in acqua o al vapore, congelata, anche con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; ribes bianco o rosso |
08.11.2013 | Frutta e frutta a guscio, non cotta o cotta in acqua o al vapore, congelata, anche con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; uva spina |
08.11.2092 | Frutta e frutta a guscio, non cotta o cotta in acqua o al vapore, congelata, anche con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; altra; more di rovo o di gelso, more-lamponi |
08.11.2094 | Frutta e frutta a guscio, non cotta o cotta in acqua o al vapore, congelata, anche con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; altra; ribes bianco o rosso |
08.11.2095 | Frutta e frutta a guscio, non cotta o cotta in acqua o al vapore, congelata, anche con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti; altra; uva spina |
08.12.1000 | Frutta e frutta a guscio, temporaneamente conservata (per esempio: mediante anidride solforosa o in acqua salata, solforata o addizionata di altre sostanze atte ad assicurarne temporaneamente la conservazione), ma non atta per l'alimentazione nello stato in cui sono presentate; ciliegie |
10.08.5000 | Grano saraceno, xxxxxx e scagliola; altri cereali; quinoa (Chenopodium quinoa) |
11.09.0010 | Glutine di frumento (grano), anche allo stato secco destinati all'alimentazione animale |
12.12.2910 | Carrube, alghe, barbabietole da zucchero e canne da zucchero, fresche, refrigerate, congelate o sec che, anche polverizzate; noccioli e mandorle di frutti e altri prodotti vegetali (comprese le radici di cicoria non torrefatte della varietà Cichorium intybus sativum) impiegati principalmente nell'alimenta zione umana, non nominati né compresi altrove; alghe; altro; destinati all'alimentazione animale |
17.02.2010 | Altri zuccheri, compresi il lattosio, il maltosio, il glucosio e il fruttosio (levulosio) chimicamente puri, allo stato solido; sciroppi di zuccheri senza aggiunta di aromatizzanti o di coloranti; succeda nei del miele, anche misti con miele naturale; caramello; zucchero e sciroppo d'acero; destinati all'a limentazione animale |
20.08.9300 | Frutta, frutta a guscio e altre parti commestibili di piante, altrimenti preparate o conservate, con o senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti o di alcole, non nominate né comprese altrove; altre, compresi i miscugli, diversi da quelli di cui alla sottovoce 2008.1900; mirtilli giganti ameri cani (Vaccinium macrocarpon, Vaccinum oxycoccus,, Vaccinium vitis-idaea) |
20.09.8100 | Succhi di frutta (compresi i mosti di uva) o di ortaggi e legumi, non fermentati, senza aggiunta di alcole, anche addizionati di zuccheri o di altri dolcificanti; succo di altra singola frutta o di altri sin goli ortaggi e legumi; mirtilli giganti americani (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vacci nium vitis-idaea) |
ex 20.09.8999 | Succhi di frutta (compresi i mosti di uva) o di ortaggi e legumi, non fermentati, senza aggiunta di alcole, anche addizionati di zuccheri o di altri dolcificanti; succo di altra singola frutta o di altri sin goli ortaggi e legumi; altri, altri, altri, succo o concentrato di mirtillo |
22.06 | Altre bevande fermentate (es.: sidro, sidro di pere, idromele, saké); miscugli di bevande fermentate e miscugli di bevande fermentate e di bevande non alcoliche, non nominati né compresi altrove |
23.03.1012 | Residui della fabbricazione degli amidi e residui simili, polpe di barbabietole, cascami di canne da zucchero esaurite e altri cascami della fabbricazione dello zucchero, avanzi della fabbricazione della birra o della distillazione degli alcoli, anche agglomerati in forma di pellet; residui della fabbrica zione degli amidi e residui simili; destinati all'alimentazione animale; di patate. |
(1) Questi prodotti sono importati in esenzione dai dazi. La Norvegia si riserva tuttavia il diritto di introdurre un dazio se i prodotti sono importati per l'alimentazione animale.
ALLEGATO II
CONTINGENTI TARIFFARI PER LE IMPORTAZIONI IN NORVEGIA DI PRODOTTI ORIGINARI DELL'UNIONE EUROPEA
Tariffa doganale norvegese | Designazione delle merci | Contingenti tariffari consolidati (quantita tivo annuo in tonnel late) | Di cui contin genti supplemen tari (1) | Dazio nell'am bito del contin gente (NOK/kg) |
Carni di animali della specie bovina, fre sche o refrigerate | 2 500 | 1 600 | 0 | |
02.01.1000 | Carcasse e mezzene | |||
02.01.2001 | Quarti detti «compensati», ossia quarti anteriori e quarti posteriori dello stesso animale presentati contemporaneamente | |||
02.01.2002 | Altri quarti anteriori | |||
02.01.2003 | Altri quarti posteriori | |||
02.01.2004 | Tagli detti «pistola» | |||
Carni di animali della specie bovina, con gelate | ||||
02.02.1000 | Carcasse e mezzene | |||
02.02.2001 | Quarti detti «compensati», ossia quarti anteriori e quarti posteriori dello stesso animale presentati contemporaneamente | |||
02.02.2002 | Altri quarti anteriori | |||
02.01.2003 | Altri quarti posteriori | |||
02.02.2004 | Tagli detti «pistola» | |||
Carni di animali della specie suina, fre sche, refrigerate o congelate | 300 (2) | 300 (2) | 15 | |
02.03.1904 | Pancette (ventresche) e loro pezzi; non disossate | |||
Carni e frattaglie commestibili, fresche, refrigerate o congelate, di volatili della voce 01.05 di xxxxx e di galline della specie Gallus do mesticus; | 950 | 150 | 0 | |
02.07.1100 | intere, fresche o refrigerate | |||
02.07.1200 | intere, congelate | |||
02.07.2400 | di tacchini e di tacchine; intere, fresche o refrigerate | |||
02.07.2500 | intere, congelate |
Tariffa doganale norvegese | Designazione delle merci | Contingenti tariffari consolidati (quantita tivo annuo in tonnel late) | Di cui contin genti supplemen tari (1) | Dazio nell'am bito del contin gente (NOK/kg) |
02.07.4401 | di anatre, fresche o refrigerate; petti e loro pezzi | 200 | 100 | 30 |
Carni e frattaglie commestibili, salate o in salamoia, secche o affumicate; farine e polveri, commestibili, di carni o di frat taglie Carni di animali della specie suina; pro sciutti, spalle, e loro pezzi, non disossati; | 600 (3) | 200 (3) | 0 | |
02.10.1101 | contenenti almeno 15 %, in peso, di ossa | |||
02.10.1109 | Altre (meno del 15 % di ossa) | |||
02.10.1900 | Altre (diverse da prosciutti, spalle e loro pezzi o da pancette e loro pezzi, non di sossate) | |||
04.06 | Formaggi e latticini | 8 400 | 1 200 | 0 |
ex 06.02.9043 (0) 00.00.0000 | Altre piante vive (comprese le loro ra dici), talee e marze; bianco di funghi (mi celio) Altre; piante in vaso o piante da trapian tare, fiorite; | 20 milioni di NOK | 12 milioni di NOK | 0 |
06.02.9031 | Piante verdi in vaso dal 1o maggio al 14 dicembre (5) | 7 milioni di NOK | 3 milioni di NOK | 0 |
Lattughe (Lactuca sativa) e cicorie (Cicho rium spp.), fresche o refrigerate Lattughe iceberg; dall'1.3 al 31.5; | 500 (6) | 100 (6) | 0 | |
07.05.1112 | intere | |||
07.05.1119 | Altre | |||
10.05.9010 | Granturco destinato all'alimentazione animale | 15 000 | 5 000 | 0 |
16.01.0000 | Salsicce, salami e prodotti simili, di carne, di frattaglie o di sangue; prepara zioni alimentari a base di tali prodotti | 600 | 200 | 0 |
(1) Per il periodo 1.1-31.12, nonché durante il primo anno di applicazione dell'accordo, se del caso proporzionalmente. Contingenti supplementari da aggiungere ai contingenti esistenti negoziati nel quadro di precedenti accordi tra l'UE e la Norvegia.
(2) Nel periodo dall'1.12 al 31.12.
(3) Il quantitativo riguarda le importazioni di prosciutti non disossati. Per le importazioni di prosciutti disossati viene utilizzato un fat tore di conversione di 1,15.
(4) Tranne per le piante seguenti: Argyranthemum frutescens, Chrysanthemum frutescens, Begonia x hiemalis, Begonia elatior, Campanula, Den dranthema x grandiflora, Chrysanthemum x morifolium, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcherrima, Hibiscus, Kalanchoe, Pelargonium, Pri mula e Saintpaulia.
(5) Sono incluse le seguenti piante: Condiaeum, Croton, Dieffenbachia, Epipremnum, Scindapsus aureum, Hedera, Nephrolepis, Peperomia obtusi folia, Peperomia rotundifolia, Schefflera, Soleirolia e Helxine, anche se importate nell'ambito di gruppi misti di piante.
(6) Criteri dell'utilizzatore finale: industria di trasformazione.
ALLEGATO III
ACCESSO IN ESENZIONE DAI DAZI PER LE IMPORTAZIONI NELL'UNIONE EUROPEA DI PRODOTTI ORIGINARI DELLA NORVEGIA
Codice NC | Descrizione della nomenclatura combinata |
0101 21 00 | Cavalli vivi, riproduttori di razza pura |
0101 29 10 | Cavalli vivi, diversi dai riproduttori di razza pura, destinati alla macellazione |
0101 29 90 | Cavalli vivi, diversi dai riproduttori di razza pura, non destinati alla macellazione |
0207 43 00 | Fegati grassi di anatre, freschi o refrigerati |
0207 53 00 | Fegati grassi di oche, freschi o refrigerati |
ex 0506 90 00 | Xxxx (comprese quelle interne delle corna), gregge, sgrassate o semplicemente preparate o degelati nate (escl. osseina e ossa acidulate, nonché quelle tagliate in una forma determinata), per l'alimenta zione degli animali |
ex 0511 99 85 | Polvere di sangue per l'alimentazione degli animali, non atta all'alimentazione umana |
ex 0511 99 85 | Carne e sangue per l'alimentazione degli animali, non atti all'alimentazione umana |
ex 0511 99 85 | Altri prodotti di origine animale destinati all'alimentazione degli animali, non nominati né com presi altrove, non atti all'alimentazione umana (diversi dai prodotti di pesci o di crostacei, di mollu schi o di altri invertebrati acquatici; animali morti del capitolo 3; sangue; carne; spugne naturali di origine animale; sperma di tori) |
ex 0602 10 90 | Talee senza radici e marze di Begonia, Campanula isophylla, Euphorbia pulcherrima, Poinsettia pulcher rima, Fuchsia, Hibiscus, Kalanchoe e Petunia pendula (Petunia hybrida, Petunia atkinsiana) destinate ai vi vai o all'orticoltura [tranne che di piante verdi dal 15 dicembre al 30 aprile] |
ex 0602 10 90 | Talee senza radici e marze di Pelargonium destinate ai vivai o all'orticoltura [, tranne che di piante verdi dal 15 dicembre al 30 aprile] |
ex 0602 90 99 | Asplenium, Begonia x rex-cultorum, Chlorophytum, Euonymus japanicus, Fatsia japonica, Aralia sieboldii, Ficus elastica, Monstera, Philodendron scandens, Radermachera, Stereospermum, Syngonium e X-Fatshedera, presentate come piante verdi in vaso dal 1o maggio al 14 dicembre |
ex 0708 20 00 | Fagioli (Vigna spp., Phaseolus spp.) freschi o refrigerati, esclusi i fagioli verdi, i fagioli asparago, i fa giolini-burro e i fagiolini |
ex 0709 99 60 | Granturco dolce destinato all'alimentazione animale, fresco o refrigerato |
ex 0710 22 00 | Fagioli (Vigna spp., Phaseolus spp.) anche cotti, in acqua o al vapore, congelati, esclusi i fagioli verdi, i fagioli asparago, i fagiolini-burro e i fagiolini |
0711 51 00 | Funghi del genere Agaricus, temporaneamente conservati, ma non atti per l'alimentazione nello stato in cui sono presentati |
0711 59 00 | Funghi (diversi dal genere Agaricus) e tartufi temporaneamente conservati, ma non atti per l'alimen tazione nello stato in cui sono presentati |
ex 0714 30 00 | Igname (Dioscorea spp.) non destinato all'alimentazione degli animali, fresco, refrigerato, congelato o essiccato, anche tagliato in pezzi o agglomerato in forma di pellet |
ex 0714 40 00 | Colocasia (Colocasia spp.) non destinata all'alimentazione degli animali, fresca, refrigerata, congelata o essiccata, anche tagliata in pezzi o agglomerata in forma di pellet |
Codice NC | Descrizione della nomenclatura combinata |
ex 0714 50 00 | Malanga (Xanthosoma spp.) non destinata all'alimentazione degli animali, fresca, refrigerata, conge lata o essiccata, anche tagliata in pezzi o agglomerata in forma di pellet |
ex 0811 20 11 | More di rovo o di gelso, more-lamponi, ribes bianco o rosso e uva spina, anche cotti, in acqua o al vapore, congelati, addizionati di zuccheri o di altri dolcificanti, aventi tenore, in peso, di zuccheri superiore a 13 % |
ex 0811 20 19 | More di rovo o di gelso, more-lamponi, ribes bianco o rosso e uva spina, anche cotti, in acqua o al vapore, congelati, addizionati di zuccheri o di altri dolcificanti, aventi tenore, in peso, di zuccheri non superiore a 13 % |
0811 20 51 | Ribes rosso, anche cotto in acqua o al vapore, congelato, senza aggiunta di zucchero o di altri dol cificanti |
0811 20 59 | More di rovo e di gelso, anche cotte in acqua o al vapore, congelate, senza aggiunta di zucchero o di altri dolcificanti |
ex 0811 20 90 | More-lamponi, ribes bianco e uva spina, anche cotti in acqua o al vapore, congelati, senza aggiunta di zucchero o di altri dolcificanti |
0812 10 00 | Ciliegie, temporaneamente conservate ma non atte per l'alimentazione nello stato in cui sono pre sentate |
1008 50 00 | Quinoa (Chenopodium quinoa) |
ex 1109 00 00 | Glutine di frumento (grano) per l'alimentazione degli animali, anche allo stato secco |
ex 1212 29 00 | Alghe marine e altre alghe per l'alimentazione degli animali, fresche, refrigerate, congelate o essic cate, anche polverizzate |
ex 1702 20 10 | Zucchero d'acero, allo stato solido, con aggiunta di aromatizzanti o di coloranti, per l'alimentazione degli animali |
ex 1702 20 90 | Zucchero d'acero (non allo stato solido, con aggiunta di aromatizzanti o di coloranti) e sciroppo d'acero, per l'alimentazione degli animali |
2008 93 | Mirtilli rossi (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), altrimenti preparati o conservati, con o senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti o di alcole |
2009 81 | Succo di mirtilli rossi (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), non fermen tato, senza aggiunta di alcole, con o senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti |
ex 2009 89 | Succo o concentrato di mirtilli neri, non fermentato, senza aggiunta di alcole, con o senza aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti |
2206 | Altre bevande fermentate (per esempio: sidro, sidro di pere, idromele, saké); miscugli di bevande fermentate e miscugli di bevande fermentate e di bevande non alcoliche, non nominati né compresi altrove |
ex 2303 10 90 | Residui della fabbricazione degli amidi e residui simili di patate, per l'alimentazione degli animali |
2302 50 | Crusche, stacciature e altri residui, anche agglomerati in forma di pellet, della vagliatura, della moli tura o di altre lavorazioni dei cereali o dei legumi: — di legumi |
ex 2309 90 31 | Preparazioni dei tipi utilizzati per l'alimentazione degli animali, non contenenti amido o fecola o aventi tenore, in peso, di queste materie inferiore o uguale a 10 %, non contenenti prodotti lat tiero-caseari o aventi tenore, in peso, di prodotti lattiero-caseari inferiore a 10 %, diverse dagli ali menti per cani o gatti condizionati per la vendita al minuto e dai mangimi per pesci. |
ALLEGATO IV
CONTINGENTI TARIFFARI PER LE IMPORTAZIONI NELL'UNIONE EUROPEA DI PRODOTTI ORIGINARI DELLA NORVEGIA
Codice NC | Descrizione della nomenclatura combinata | Contingenti tariffari consolidati (quantita tivo annuo in tonnel late) | Di cui contingenti supplementari (1) | Dazio nell'ambito del contingente (EUR/kg) |
0207 14 30 | Carni e frattaglie commestibili, fresche, refrigerate o congelate, di volatili della voce 0105 di xxxxx e di galline della specie Gallus do mesticus Pezzi non disossati, congelati Ali intere, anche senza punta | 550 | 550 | 0 |
0207 14 70 | Carni e frattaglie commestibili, fresche, refrigerate o congelate, di volatili della voce 0105 di xxxxx e di galline della specie Gallus do mesticus Altri pezzi non disossati, congelati | 150 | 150 | 0 |
0204 | Carni di animali delle specie ovina o ca prina, fresche, refrigerate o congelate | 500 | 0 | 0 |
0210 | Carni e frattaglie commestibili, salate o in salamoia, secche o affumicate; farine e polveri, commestibili, di carni o di frat taglie | |||
0404 10 | Siero di latte, modificato o non, anche concentrato o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti | 1 250 | 1 250 | 0 |
0404 10 02 | Siero di latte, modificato o non, in pol vere, in granuli o in altre forme solide, senza aggiunta di zuccheri o di altri dol cificanti, avente tenore, in peso, di pro teine «tenore di azoto × 6,38» > 15 % e avente tenore, in peso, di materie grasse <= 1,5 % | 3 150 | 3 150 | 0 |
0603 19 70 | Fiori e boccioli di fiori, recisi, per mazzi o per ornamento, freschi, diversi da rose, garofani, orchidee, crisantemi, gigli (Li lium spp.) gladioli e ranuncoli | 500 000 EUR | 500 000 EUR | 0 |
1602 | Altre preparazioni e conserve di carni, di frattaglie o di sangue | 300 | 300 | 0 |
2005 20 20 | Patate a fette sottili, fritte o al forno, an che salate o aromatizzate, in imballaggi ermeticamente chiusi, atte per l'alimenta zione nello stato in cui sono presentate | 350 | 150 | 0 |
2309 90 96 | Preparazioni dei tipi utilizzati per l'ali mentazione degli animali; altre | 200 | 200 | 0 |
Codice NC | Descrizione della nomenclatura combinata | Contingenti tariffari consolidati (quantita tivo annuo in tonnel late) | Di cui contingenti supplementari (1) | Dazio nell'ambito del contingente (EUR/kg) |
3502 20 | Albumine (compresi i concentrati di due o più proteine di siero di latte contenenti in peso, calcolato su sostanza secca, più di 80 % di proteine di siero di latte), al buminati e altri derivati delle albumine: — Lattoalbumina, compresi i concentrati di due o più proteine di siero di latte | 500 | 500 | 0 |
(1) Per il periodo 1.1-31.12, e durante il primo anno di applicazione dell'accordo, se del caso proporzionalmente. Contingenti supple mentari da aggiungere ai contingenti esistenti negoziati nel quadro di precedenti accordo tra l'UE e la Norvegia.
B. Lettera del Regno di Norvegia Signora,
mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna così redatta:
«Mi pregio far riferimento ai negoziati sugli scambi bilaterali di prodotti agricoli svoltisi tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia (“le Parti”) e conclusi il 5 aprile 2017.
È stato avviato un nuovo ciclo di negoziati tra la Commissione europea e il governo norvegese sulla base dell'ar ticolo 19 dell'accordo sullo Spazio economico europeo (“l'accordo SEE”), allo scopo di promuovere la liberaliz zazione progressiva degli scambi di prodotti agricoli tra le Parti su base preferenziale, reciproca e mutualmente vantaggiosa. I negoziati si sono svolti in modo regolare, prestando la dovuta attenzione all'evoluzione delle rispettive politiche e situazioni nel settore agricolo e degli scambi bilaterali e alle condizioni commerciali esistenti con altri partner commerciali.
Le confermo che tali negoziati hanno permesso di raggiungere i risultati seguenti:
1. La Norvegia si impegna a garantire l'accesso in esenzione da dazi ai prodotti originari dell'Unione europea elencati nell'allegato I del presente accordo.
2. La Norvegia si impegna a stabilire contingenti tariffari per i prodotti originari dell'Unione europea elencati nell'allegato II del presente accordo.
3. L'Unione europea si impegna a garantire l'accesso in esenzione da dazi ai prodotti originari della Norvegia elencati nell'allegato III del presente accordo.
4. L'Unione europea si impegna a stabilire contingenti tariffari per i prodotti originari della Norvegia elencati nell'allegato IV del presente accordo.
5. I codici tariffari indicati negli allegati da I a IV del presente accordo sono quelli che si applicano alle Parti a decorrere dal 1o gennaio 2017.
6. I contingenti tariffari attuali per le importazioni in Norvegia di 600 tonnellate di carni suine, 800 tonnellate di carni di pollame e 900 tonnellate di carni bovine, elencati nell'allegato II dell'accordo in forma di scambio di lettere tra l'Unione europea e il Regno di Norvegia firmato il 15 aprile 2011 (“l'accordo del 2011”) non saranno interessati dall'attuazione di un eventuale futuro accordo sull'agricoltura dell'OMC. Di conseguenza il punto 7 dell'accordo del 2011 è soppresso.
7. Per quanto riguarda i contingenti tariffari supplementari per le importazioni in Norvegia di 1 200 tonnellate di formaggi e latticini, le Parti convengono che 700 tonnellate saranno gestite mediante asta e 500 tonnellate mediante il regime concessionario.
8. Le Parti proseguiranno gli sforzi per consolidare tutte le concessioni bilaterali (quelle già esistenti e quelle previste dal presente accordo) in un nuovo scambio di lettere, che dovrebbe sostituire i loro accordi bilaterali esistenti.
9. Le norme di origine ai fini dell'applicazione delle concessioni di cui agli allegati da I a IV del presente accordo sono definite nell'allegato IV dell'accordo sotto forma di scambio di lettere del 2 maggio 1992 (“l'accordo del 1992”). Si applica tuttavia l'allegato II del protocollo 4 dell'accordo sul SEE anziché l'appendice dell'allegato IV dell'accordo del 1992.
10. Le Parti assicureranno che le concessioni che si concedono mutuamente non vengano compromesse.
11. Le Parti convengono di assicurare che i contingenti tariffari siano gestiti in modo da permettere lo svolgimento regolare delle operazioni e l'importazione effettiva dei quantitativi concordati.
12. Le Parti si impegnano a scambiarsi periodicamente informazioni sui prodotti che vengono commercializzati, sulla gestione dei contingenti tariffari, sull'andamento dei prezzi e tutte le informazioni utili concernenti i rispettivi mercati interni e l'applicazione dei risultati di tali negoziati.
13. Su richiesta di una delle Parti verranno avviate consultazioni in merito a qualsiasi problema attinente all'appli cazione dei risultati dei negoziati. In caso di difficoltà nell'attuazione del presente accordo, le consultazioni si svolgeranno il più rapidamente possibile, in vista dell'adozione di appropriate misure correttive.
14. Le Parti ribadiscono il loro impegno ai sensi dell'articolo 19 dell'accordo sul SEE a intensificare gli sforzi per procedere alla progressiva liberalizzazione degli scambi di prodotti agricoli. Le Parti si impegnano pertanto a effettuare tra due anni un nuovo esame delle condizioni degli scambi di prodotti agricoli, allo scopo di valutare possibili concessioni.
15. In caso di ulteriore allargamento dell'Unione europea, le Parti valuteranno gli effetti sugli scambi bilaterali allo scopo di adattare le preferenze bilaterali in modo che possano continuare gli scambi preferenziali esistenti in precedenza tra la Norvegia e i paesi aderenti.
l presente accordo entra in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data di deposito dell'ultimo strumento di approvazione.»
Mi pregio confermarLe l'accordo del Regno di Norvegia sul contenuto della presente lettera. Voglia accettare l'espressione della mia profonda stima.
Utferdiget i Brussel, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le Sastavljeno u Bruxellesu Fatto a Bruxelles, addì Briselē,
Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles, V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den
For Kongeriket Norge За Кралство Норвегия
Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Za Kraljevinu Norvešku
Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā – Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxx X Xxxxxx Xxxxxxxxx xxxxxxxx Xxxx-Xxxxx xxx-Xxxxxxxx
Voor het Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxx X xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge