ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD SUL RECIPROCO RICONOSCIMENTO DELLE PATENTI DI GUIDA AI FINI DELLA CONVERSIONE
ACCORDO TRA LA REPUBBLICA ITALIANA E IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD SUL RECIPROCO RICONOSCIMENTO DELLE PATENTI DI GUIDA AI FINI DELLA CONVERSIONE
La Repubblica Italiana e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (“il Regno Unito”) (di seguito denominate “Parti”), con lo scopo di fornire il riconoscimento reciproco ai fini della conversione delle patenti di guida emesse dalle Autorità competenti delle Parti,
Considerato che il riconoscimento reciproco delle patenti di guida tra le Parti è stato disciplinato dalla Direttiva 2006/126/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 20 dicembre 2006 concernente la patente di guida, fino al 31 dicembre 2020,
Considerato che una patente di guida del Regno Unito, purché non scaduta, resta valida ai fini della circolazione nel territorio della Repubblica Italiana per un anno dalla data di acquisizione della residenza del titolare nel territorio della Repubblica Italiana,
Considerato che una patente di guida italiana resta valida ai fini della circolazione nel territorio del Regno Unito fino alla sua scadenza anche dopo l’acquisizione della residenza del titolare nel territorio del Regno Unito,
Xxxxx concordato quanto segue:
Articolo 1
Riconoscimento reciproco ai fini della conversione
1. Ciascuna Parte riconosce reciprocamente, ai fini della conversione, le patenti di guida complete, non provvisorie ed in corso di validità emesse dalle Autorità competenti dell’altra Parte, secondo la normativa interna di ciascuna Parte, a favore di titolari di tali patenti di guida che acquisiscono la residenza sul proprio territorio.
2. Il Regno Unito riconosce, ai fini della conversione, anche tutte le patenti di guida scadute emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana. La Repubblica Italiana riconosce, ai fini della conversione, anche le patenti di guida emesse dalle Autorità competenti del Regno Unito scadute da non oltre cinque (5) anni dalla presentazione dell’istanza di conversione.
3. Il presente Articolo non si applica:
(a) al “provisional licence” (“patente provvisoria”) del Regno Unito o all’“autorizzazione per esercitarsi alla guida” italiana, né
(b) ad una patente di guida soggetta a qualsiasi provvedimento restrittivo, definitivo o temporaneo, che escluda l’utilizzo della patente stessa.
Articolo 2
Definizione di residenza
Ai fini dell’interpretazione del presente Accordo, si intende per “residenza” quanto definito nelle normative interne di ciascuna Parte come segue:
(a) Nella Repubblica Italiana, il termine “residenza” individuato nel presente Accordo si identifica con la “residenza anagrafica”.
(b) Nel Regno Unito, il termine “residenza” individuato nel presente Accordo si identifica con “normal and lawful residence” (“residenza normale e legale”).
Articolo 3
Conversione senza esami teorici o pratici
1. I titolari delle patenti di guida emesse dalle Autorità competenti di una delle Parti, che acquisiscono la residenza nel territorio dell’altra Parte, possono convertire le proprie patenti senza dover sostenere esami teorici o pratici.
2. La conversione delle patenti di guida è effettuata nel rispetto del presente Accordo, inclusi gli Allegati.
3. I titolari di patenti di guida emesse dalle Autorità competenti del Regno Unito possono convertire le proprie patenti unicamente nel caso in cui siano residenti nella Repubblica Italiana da meno di sei (6) anni al momento della presentazione dell’istanza di conversione.
4. Il paragrafo 3 non si applica ai titolari di patente di guida emesse dalle Autorità competenti del Regno Unito che hanno acquisito la residenza nella Repubblica Italiana il 31 dicembre 2020 o in data precedente. Detti titolari potranno quindi convertire la propria patente anche se residenti nella Repubblica Italiana da un periodo superiore a sei
(6) anni.
5. I titolari di patenti di guida emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana possono convertire le proprie patenti senza sostenere esami teorici o pratici se sono residenti nel Regno Unito, indipendentemente da quando vi abbiano acquisito la residenza.
Articolo 4
Procedure amministrative
1. Ai fini della conversione, i titolari di patente sono tenuti a seguire le procedure amministrative previste dalla normativa interna della Parte che procede alla conversione, compresi, dove applicabile, la presentazione di un certificato medico comprovante il possesso dei requisiti psicofisici necessari del titolare per il rilascio delle categorie richieste e il pagamento di versamenti.
2. Qualora il titolare che richieda la conversione avesse condizioni mediche che influiscano sulle capacità di guida, la Parte che procede alla conversione può richiedere una verifica come definito dalla propria normativa interna.
Articolo 5
Requisiti minimi d’età
Affinché il presente Accordo sia applicabile, il titolare della patente di guida deve aver compiuto l’età prevista dalla normativa interna della Parte che effettua la conversione per la categoria richiesta.
Articolo 6
Conducenti neopatentati
In sede di conversione, ciascuna Parte riconoscerà il periodo già trascorso dall’emissione della patente da parte della Autorità competente dell’altra Parte al fine di applicare le rispettive normative interne previste per i conducenti neopatentati.
Articolo 7
Patenti smarrite o rubate
1. Le procedure previste dal presente Accordo per la conversione delle patenti di guida sono applicabili anche qualora il titolare non possa consegnare la patente in originale, come stabilito all’Articolo 12, perché smarrita o rubata. In tale circostanza, la Parte che procede alla conversione deve chiedere informazioni alla Parte che ha rilasciato la patente smarrita o rubata di cui è richiesta la conversione.
2. La richiesta d’informazioni deve essere effettuata utilizzando il modello fornito nell’Allegato K e secondo quanto specificato all’articolo 13.
3. Il titolare di una patente di guida rilasciata nel Regno Unito che richiede la conversione di una patente smarrita o rubata, dovrà presentare alla competente Autorità della Repubblica Italiana, oltre alla normale documentazione richiesta, anche una copia della denuncia di smarrimento o furto presentata alle Autorità di Polizia italiane competenti.
Articolo 8
Patenti rilasciate prima dell’acquisizione della residenza
Il presente Accordo si applica solo alle patenti di guida rilasciate prima dell’acquisizione della residenza del titolare nel territorio della Parte che deve procedere alla conversione.
Articolo 9
Patenti emesse in sostituzione di patenti rilasciate da un Paese terzo
Il presente Accordo non si applica a quelle patenti di guida ottenute a loro volta per conversione di una patente rilasciata da un Paese terzo salvo qualora la Parte che deve procedere alla conversione non abbia in essere un accordo o intesa con tale Paese in merito alla conversione di patenti.
Articolo 10
Tabelle di equipollenza e Modelli di patenti di guida
1. L’equipollenza fra le categorie delle patenti di guida rilasciate dalle Autorità competenti di ciascuna Parte è indicata nelle “Tabelle di equipollenza” di cui all’Allegato K del presente Accordo.
2. La patente di guida di cui si chiede la conversione deve essere conforme ad uno dei modelli riportati nell’elenco
“Modelli di patenti di guida” di cui all’Allegato K del presente Accordo.
3. Le Parti provvedono allo scambio reciproco delle immagini dei modelli di patente di guida individuate nell’elenco Modelli di patenti di guida, con uno scambio di note per via diplomatica. Qualora una Parte modifichi il proprio modello di patenti, è tenuta a inoltrare il nuovo modello all’altra Parte.
Articolo 11
Autorità centrali e competenti
1. Le Autorità centrali ai fini di questo Accordo sono le seguenti:
a) nella Repubblica Italiana, il Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti - Dipartimento per la mobilità sostenibile.
b) nel Regno Unito, il Department for Transport ("Dipartimento dei Trasporti").
2. Le Autorità competenti responsabili delle procedure per la conversione delle patenti di guida sono le seguenti:
(a) Nella Repubblica Italiana, il Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti - Dipartimento per la mobilità sostenibile, che svolge le singole procedure di conversione delle patenti di guida presso le sue strutture periferiche denominate Uffici della Motorizzazione Civile (“UMC”) distribuiti su tutto il territorio italiano.
(b) Nel Regno Unito,
(i) la Driver and Vehicle Licensing Agency ("Agenzia per la Concessione di Licenze per Conducenti e Veicoli") in Gran Bretagna; e
(ii) la Driver and Vehicle Agency ("Agenzia per Conducenti e Veicoli") in Irlanda del Nord.
Articolo 12
Restituzione delle patenti
1. L’Autorità competente che procede alla conversione della patente di guida tratterrà la patente consegnata e la restituirà in originale - entro quaranta (40) giorni dal ritiro - all’altra Parte, con le modalità indicate paragrafo 2. La patente di guida può essere ritirata al titolare solo al momento della consegna della nuova patente emessa per conversione.
2. La restituzione della patente di guida originale avviene con le seguenti modalità:
(a) Le Autorità competenti della Repubblica Italiana (Uffici della Motorizzazione Civile italiana - UMC) restituiranno le patenti di guida rilasciate nel Regno Unito alla Rappresentanza diplomatica britannica presente sul territorio italiano.
(b) Le Autorità competenti del Regno Unito restituiranno le patenti di guida rilasciate nella Repubblica Italiana all’Autorità centrale della Repubblica Italiana di cui all’articolo 11, paragrafo 1, lettera (a).
3. Ciascuna Parte comunicherà all’altra gli indirizzi delle proprie Autorità, a cui restituire - in originale - le patenti di guida trattenute a seguito della avvenuta conversione.
Articolo 13
Richieste di informazioni
1. L’Autorità competente che effettua la conversione può chiedere la traduzione ufficiale della patente di guida al titolare della patente. Potrà essere richiesta una traduzione ufficiale al titolare della patente solo nel caso in cui la patente in questione sia in versione cartacea e contenga testo aggiuntivo non incluso nei modelli condivisi tra le Parti di cui all’articolo 10, paragrafo 3.
2. L’Autorità competente che effettua la conversione può chiedere informazioni all’autorità competente o centrale dell’altra Parte, nel caso abbiano dubbi circa la validità e/o l’autenticità della patente ed i dati in essa riportati.
3. Lo scambio d’informazioni, ai fini del paragrafo 2, avviene tramite posta elettronica, con adeguato livello di protezione, secondo le seguenti modalità:
(a) le Autorità competenti del Regno Unito inoltrano la richiesta di informazioni all’Autorità centrale della Repubblica Italiana di cui all’articolo 11, paragrafo 1, lettera (a).
(b) le Autorità competenti della Repubblica Italiana inoltrano la richiesta di informazioni all’Autorità competente del Regno Unito di cui all’articolo 11, paragrafo 2, lettera (b).
Articolo 14
Difformità
1. La Parte che riceve la patente, restituita a seguito di conversione, dovrà informare l’altra Parte qualora la patente presenti difformità relative alla validità, all’autenticità ed ai dati in essa riportati.
2. Tale informazione viene trasmessa tramite posta elettronica con adeguato livello di protezione, secondo le seguenti modalità:
(a) l’Autorità competente del Regno Unito (articolo 11, paragrafo 2 lettera (b)) che riceve la patente di guida del Regno Unito convertita nella Repubblica Italiana, informa direttamente l’Autorità competente della Repubblica Italiana che ha effettuato la restituzione.
(b) l’Autorità centrale della Repubblica Italiana (articolo 11, paragrafo 1, lettera (a)) che riceve la patente di guida italiana convertita nel Regno Unito, informa direttamente l’Autorità competente del Regno Unito che ha effettuato la restituzione.
3. Le Parti s’informano reciprocamente circa l’indirizzo di posta elettronica delle rispettive Autorità per l’applicazione degli articoli 13 e 14.
Articolo 15
Protezione dei dati personali
1. Per l’attuazione del presente Accordo, le Parti applicheranno le rispettive normative interne in materia di protezione dei dati personali, tenendo conto di quanto segue:
(a) la decisione di esecuzione della Commissione europea del 28 giugno 2021, ai sensi del regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio sull’adeguata protezione dei dati personali da parte del Regno Unito (“Decisione di adeguatezza UE in merito al Regno Unito”), che resterà in vigore fino al 27 giugno 2025; e
(b) il riconoscimento da parte del Regno Unito della Repubblica Italiana come adeguata (“Regolamento di adeguatezza del Regno Unito in merito all’Italia”).
2. Qualora la Decisione di adeguatezza UE in merito al Regno Unito o il Regolamento di adeguatezza del Regno Unito in merito all’Italia venga abrogato, sospeso o non rinnovato, il presente Accordo potrà essere sospeso da ciascuna Parte, fino a quando le Parti non concordino disposizioni per la protezione dei dati personali.
Articolo 16
Normative di attuazione
1. Il presente Accordo sarà attuato nel rispetto delle normative interne della Repubblica Italiana e del Regno Unito, nonché del diritto internazionale applicabile e, per la Repubblica Italiana, dagli obblighi derivanti dalla sua appartenenza all’Unione europea.
2. Le Autorità centrali si comunicheranno reciprocamente ogni cambiamento sostanziale della propria normativa interna che possa avere riflessi sull’applicazione del presente Accordo. Ciascuna Parte può richiedere ulteriori negoziati per via diplomatica qualora si verificasse un cambiamento sostanziale.
Articolo 17
Spese
Le spese derivanti dall’attuazione del presente Accordo saranno sostenute dalle Parti nei limiti delle rispettive disponibilità finanziarie senza generare oneri aggiuntivi per i bilanci ordinari né della Repubblica Italiana né del Regno Unito.
ARTICOLO 18
Risoluzione delle controversie
Qualsiasi controversia in merito all'interpretazione o all'applicazione del presente Accordo sarà risolta in via amichevole tramite consultazioni e discussioni dirette tra le Parti.
Articolo 19
Disposizioni finali
1. Il presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni dopo la data di ricezione della seconda delle due (2) notifiche con cui le Parti si comunicano per via diplomatica l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure interne necessarie per l’entrata in vigore dell’Accordo.
2. Il presente Accordo, inclusi gli Allegati da A a D, può essere modificato tramite reciproco consenso scritto. Tali modifiche entreranno in vigore con le stesse procedure di cui al paragrafo 1.
3. L’Allegato K potrà essere modificato tramite reciproco consenso attraverso uno scambio di note per via diplomatica. Tali modifiche entreranno in vigore trenta (30) giorni dopo la data della nota di risposta.
4. Il presente Accordo avrà una durata di cinque (5) anni dalla data di entrata in vigore e sarà automaticamente prorogato per ulteriori periodi di cinque (5) anni. Le Parti avvieranno consultazioni per revisionare l'Accordo un (1) anno prima di ogni proroga. Qualora dalle consultazioni emergesse la necessità di modifiche, queste verranno apportate come stabilito dal presente articolo.
5. Il presente Accordo può essere denunciato in qualsiasi momento da ciascuna delle Parti mediante notifica scritta per via diplomatica e cessa di avere effetto sei (6) mesi dopo il ricevimento della notifica della denuncia.
1. Il presente Accordo si applicherà:
Articolo 20
Applicazione territoriale
(a) da un lato, al territorio del Regno Unito e ai seguenti territori per i quali il Regno Unito è responsabile delle relazioni internazionali:
(i) Gibilterra,
(ii) Le Isole del Canale che includono il Baliato di Guernsey e il Baliato di Jersey, e
(iii) L’Isola di Man,
(b) e, dall’altro, al territorio della Repubblica Italiana.
2. Con riferimento a Gibilterra, l’Accordo si applica con le modifiche indicate nell’“Allegato A: Gibilterra”.
3. Con riferimento al Baliato di Guernsey l’Accordo si applica con le modifiche indicate nell’“Allegato B: Baliato di Guernsey”.
4. Con riferimento all’Isola di Man l’Accordo si applica con le modifiche indicate nell’“Allegato C: Isola di Man”.
5. Con riferimento al Baliato di Jersey l’Accordo si applica con le modifiche indicate nell’“Allegato D: Baliato di Jersey”.
AGREEMENT BETWEEN THE ITALIAN REPUBLIC AND THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND ON THE MUTUAL RECOGNITION OF DRIVING LICENCES FOR THE PURPOSES OF EXCHANGE
The Italian Republic and the Xxxxxx Xxxxxxx xx Xxxxx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xxxxxxx ("xxx Xxxxxx Xxxxxxx") (hereafter referred to as "Parties"), with the aim of ensuring mutual recognition for the purpose of exchange of driving licences issued by the Competent Authorities of the Parties,
Whereas, the mutual recognition of driving licences between the Parties was until 31 December 2020 regulated by Directive 2006/126/EC of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on driving licences,
Whereas a United Kingdom driving licence, as long as it has not expired, remains valid for the purposes of driving in the territory of the Italian Republic for one year after the date of acquisition of the holder's residence in the territory of the Italian Republic,
Whereas an Italian driving licence remains valid for the purposes of driving in the territory of the United Kingdom until its expiry date even after the holder has acquired residence in the territory
of the United Kingdom, Have agreed as follows:
Article 1
Mutual Recognition for the Purpose of Exchange
1. Each Party shall mutually recognise, for the purpose of exchange, full, non-provisional and valid driving licences, that have been issued by the Competent Authorities of the other Party in accordance with its domestic legislation, to holders of such driving licences who acquire residency in its territory.
2. The United Kingdom shall also recognise, for the purpose of exchange, all expired driving licences issued by Competent Authorities of the Italian Republic. The Italian Republic shall also recognise, for the purpose of exchange, driving licences issued by Competent Authorities of the United Kingdom that have expired not more than five (5) years before they are presented for exchange.
3. This Article shall not apply:
(a) to a United Kingdom “provisional licence” or an Italian “autorizzazione per esercitarsi alla guida” ("authorisation to drive as a learner"); or
(b) to a driving licence subject to any restrictive measure, permanent or temporary, which excludes the use of the licence.
Article 2
Meaning of Residence
For the purpose of interpreting this Agreement the term "residence" is defined in the domestic legislation of each Party as follows:
(a) In the Italian Republic, the term "residence" as used in this Agreement means “residenza anagrafica” ("registered address").
(b) In the United Kingdom, the term "residence" as used in this Agreement means "normal and lawful residence".
Article 3
Exchange without Theoretical or Practical Tests
1. Holders of driving licences issued by the Competent Authorities of a Party, who acquire residence in the territory of the other Party, may exchange their licences without having to take theoretical or practical tests.
2. Exchange of driving licences shall be carried out in accordance with this Agreement including the Annexes.
3. Holders of driving licences issued by the Competent Authorities of the United Kingdom may only exchange their licences if they have been resident in the Italian Republic for less than six (6) years at the time of application for exchange.
4. Paragraph 3 does not apply to holders of driving licences issued by the Competent Authorities of the United Kingdom who have acquired residence in the Italian Republic on or before 31 December 2020. Such holders may therefore exchange their licences even if they have been resident in the Italian Republic for a period of more than six
(6) years.
5. Holders of driving licences issued by the Competent Authorities of the Italian Republic may exchange their licences without taking theoretical or practical tests if they are resident in the United Kingdom regardless of when they acquired residence.
Article 4
Administrative Processes
1. For the purpose of exchange, licence holders shall follow the administrative processes set out in the exchanging Party's domestic legislation, including where applicable the submission of a medical certificate proving the holder’s fitness to drive necessary for the requested categories and the payment of fees.
2. If the holder applying for exchange has a medical condition that affects their driving abilities, the exchanging Party may require evaluation as defined by its domestic legislation.
Article 5
Age Requirements
In order for this Agreement to apply, the holder of the driving licence must meet the age stipulated in the exchanging Party’s domestic legislation for the category requested.
Article 6
Newly Qualified Drivers
Upon exchange, each Party shall recognise the time already elapsed since the licence was issued by a Competent Authority of the other Party for the purposes of applying the respective domestic legislation for newly qualified drivers.
Article 7
Lost or Stolen Licences
1. The procedures laid down in this Agreement for the exchange of driving licences shall also apply if the holder cannot surrender the original licence, as provided in Article 12, because it is lost or stolen. In such a circumstance, the exchanging Party shall request information from the Party that issued the lost or stolen licence whose exchange is requested.
2. The request for information shall be made using the template provided in Annex K and in the manner specified in Article 13.
3. The holder of a driving licence issued in the United Kingdom who requests the exchange of a lost or stolen licence shall provide to the Competent Authority of the Italian Republic, in addition to the normal required documentation, a copy of the report of loss or theft filed with the competent Italian police authorities.
Article 8
Licences issued before acquisition of Residence
This Agreement shall apply only to driving licences issued prior to the acquisition of residence of the holder in the territory of the exchanging Party.
Article 9
Licences issued by exchange of licences issued by a third country
This Agreement shall not apply to those driving licences which have been obtained in exchange for a licence issued by a third country unless the exchanging Party has an agreement or understanding with that country on licence exchange.
Article 10
Tables of Equivalence and Model Driving Licences
1. The equivalence between the categories of driving licences issued by the Competent Authorities of each Party is specified in the "Tables of Equivalence" in Annex K to this Agreement.
2. The driving licence for which exchange is requested shall correspond to one of the models in the list "Model Driving Licences" in Annex K to this Agreement.
3. The Parties shall mutually exchange the model driving licence images identified in the Model Driving Licences List by means of an exchange of notes through diplomatic channels. If a Party changes its model driving licence, it shall forward the new model to the other Party.
Article 11
Central and Competent Authorities
1. The Central Authorities for the purpose of this Agreement are as follows:
(a) in the Italian Republic, the Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti - Dipartimento per la mobilità sostenibile ("Ministry of Infrastructure and Transport - Department for Sustainable Mobility").
(b) in the United Kingdom, the Department for Transport.
2. The Competent Authorities responsible for driving licence exchange procedures are the following:
(a) In the Italian Republic, the Ministry of Infrastructure and Transport - Department for Sustainable Mobility which carries out individual driving licence exchange procedures at its local offices called Uffici della Motorizzazione Civile ("UMC") ("Civil Motorisation Office") located throughout the Italian territory.
(b) In the United Kingdom,
(i) the Driver and Vehicle Licensing Agency in Great Britain; and
(ii) the Driver and Vehicle Agency in Northern Ireland.
Article 12
Return of Licences
1. The Competent Authority carrying out the exchange of the driving licence shall hold the surrendered licence and return it in original form - within forty (40) days after its withdrawal - to the other Party, in the manner specified in paragraph 2. The driving licence may be withdrawn from the holder only when the new licence requested for exchange has been issued.
2. The return of the original driving licence shall take place in the following manner:
(a) The Competent Authorities of the Italian Republic (Uffici della Motorizzazione Civile (UMC)) shall return driving licences issued in the United Kingdom to the British diplomatic representation present on Italian territory.
(b) The Competent Authorities of the United Kingdom shall return driving licences issued in the Italian Republic to the Central Authority of the Italian Republic identified in Article 11, paragraph 1, sub-paragraph (a).
3. The Parties shall inform each other of the addresses of their Authorities to which the original driving licences surrendered following a successful exchange should be returned.
ARTICLE 13
Requests for Information
1. The Competent Authority carrying out the exchange may request an official translation of the driving licence from the licence holder. An official translation may be requested from the licence holder only where the concerned driving licence is in paper form and has additional text which is not already included in the models exchanged between the Parties pursuant to Article 10, paragraph 3.
2. The Competent Authority carrying out the exchange may request information from the Competent or Central Authority of the other Party if it has doubts as to the validity or authenticity of the licence and the data entered on it.
3. The exchange of information for the purposes of paragraph 2 shall take place by email, with an adequate level of protection, as follows:
(a) the Competent Authorities of the United Kingdom shall forward the request for information to the Central Authority of the Italian Republic identified in Article 11, paragraph 1, sub-paragraph (a).
(b) the Competent Authorities of the Italian Republic shall forward the request for information to the Competent Authority of the United Kingdom identified in Article 11, paragraph 2, sub-paragraph (b).
Article 14
Discrepancies
1. The Party receiving the licence, which is returned after exchange, shall inform the other Party if the licence shows discrepancies with regard to validity, authenticity and the data contained therein.
2. This information shall be transmitted by email with an adequate level of protection, as follows:
(a) the Competent Authority of the United Kingdom (Article 11, paragraph 2, sub-paragraph (b)) which receives the United Kingdom driving licence exchanged in the Italian Republic shall directly inform the Competent Authority of the Italian Republic which carried out the return.
(b) the Central Authority of the Italian Republic (Article 11, paragraph 1, sub-paragraph (a)) which receives the Italian driving licence exchanged in the United Kingdom shall directly inform the Competent Authority of the United Kingdom which carried out the return.
3. The Parties shall inform each other of the email addresses of their Authorities for the application of Articles 13 and 14.
Article 15
Personal Data Protection
1. For the implementation of this Agreement, the Parties shall apply their respective national personal data protection legislation, taking into account the following:
(a) the European Commission's Implementing Decision of 28 June 2021, pursuant to Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council on the adequate protection of personal data by the United Kingdom ("EU Adequacy Decision concerning the United Kingdom"), which shall remain in force until 27 June 2025; and
(b) the recognition by the United Kingdom of the Italian Republic as adequate ("United Kingdom Adequacy Regulation concerning Italy").
2. If the EU Adequacy Decision concerning the United Kingdom or the United Kingdom Adequacy Regulation concerning Italy is repealed, suspended or not renewed, this Agreement may be suspended by either Party until the Parties agree on arrangements for the protection of personal data.
Article 16
Implementing legislation
1. This Agreement shall be implemented in accordance with the domestic legislation of the Italian Republic and the United Kingdom as well as applicable international law and, for the Italian Republic, the obligations arising from its membership of the European Union.
2. The Central Authorities will notify each other of any material changes in their domestic legislation that may affect the application of this Agreement. Each Party may request further negotiations through diplomatic channels if there is a material change.
ARTICLE 17
Expenses
The expenses arising from the implementation of this Agreement shall be borne by the Parties within the limits of their respective financial resources without creating additional burdens on the ordinary budgets of the Italian Republic or the United Kingdom.
Article 18
Dispute Settlement
Any dispute in relation to the interpretation or application of this Agreement shall be settled through amicable consultations and direct discussions between the Parties.
Article 19
Final Provisions
1. This Agreement shall enter into force thirty (30) days after the date of receipt of the second of the two (2) notifications by which the Parties notify each other through diplomatic channels that their respective internal procedures necessary for the entry into force of the Agreement have been completed.
2. This Agreement, including Annexes A-D, may be amended by mutual consent in writing. Such amendments will enter into force in by the same procedures referred to in paragraph 1.
3. Annex K may be amended by mutual consent through an exchange of notes through diplomatic channels. Such amendments shall enter into force thirty (30) days after the date of receipt of the response note.
4. This Agreement shall be valid for five (5) years from entry into force and shall be automatically extended for further periods of five (5) years. The Parties shall enter into consultations to review the Agreement one (1) year prior to each extension. If consultations reveal the need for amendments, they shall be made as provided for by this Article.
5. This Agreement may be terminated at any time by either Party by written notification through diplomatic channels and shall cease to have effect six (6) months after receipt of notice of termination.
Article 20
Territorial Application
1. This Agreement shall apply:
(a) on the one hand, to the territory of the United Kingdom and the following territories for whose international relations the United Kingdom is responsible:
(i) Gibraltar;
(ii) the Channel Islands which comprise the Bailiwick of Guernsey and the Bailiwick of Jersey; and
(iii) the Isle of Man;
(b) and, on the other hand, to the territory of the Italian Republic.
2. In its application to Gibraltar, the Agreement applies with modifications as indicated in "Annex A: Gibraltar".
3. In its application to the Bailiwick of Guernsey, the Agreement applies with modifications as indicated in "Annex B: Bailiwick of Guernsey".
4. In its application to the Isle of Man, the Agreement applies with modifications as indicated in "Annex C: Isle of Man".
5. In its application to the Bailiwick of Jersey, the Agreement applies with modifications as indicated in "Annex D: Bailiwick of Jersey".
ALLEGATO A: GIBILTERRA
Nella sua applicazione a Gibilterra, l’Accordo viene modificato come segue:
PARTE 1
1. Articolo 1
Nell’articolo 1, paragrafo 2:
“Il Regno Unito riconosce, ai fini della conversione, anche tutte le patenti di guida scadute emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana.”
è sostituito con:
“Gibilterra riconosce, ai fini della conversione, anche tutte le patenti di guida scadute emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana, a condizione che la patente fosse valida al momento dell'ingresso del titolare a Gibilterra."
2. Articolo 2
Nell’articolo 2, lettera (b):
“Nel Regno Unito, il termine “residenza” individuato nel presente Accordo si identifica con “normal and lawful residence” (“residenza normale e legale”).”
è sostituito con:
“Nel territorio di Gibilterra il termine “residenza” individuato nel presente Accordo si identifica con “normal residence” (“residenza normale”)."
3. Articolo 11
Nell’articolo 11, paragrafo 2, lettera (b):
"Nel Regno Unito, (i) la Driver and Vehicle Licensing Agency ("Agenzia per la Concessione di Licenze per Conducenti e Veicoli") in Gran Bretagna; e (ii) la Driver and Vehicle Agency ("Agenzia per Conducenti e Veicoli") in Irlanda del Nord."
è sostituita con:
“A Gibilterra, HM Government of Gibraltar’s Driver and Vehicle Licencing Department ("Dipartimento delle patenti di guida e dei veicoli del Governo di Gibilterra").”
4. Articolo 15
L’Articolo 15 è sostituito con:
“Articolo 15
Protezione dei dati personali
I dati personali scambiati tra le Parti in applicazione del presente Accordo saranno trattati in conformità alla Parte 2 del presente Allegato.”
Nota: Le Tabelle di equipollenza e l’elenco “Modelli patenti di guida”, previsti all’articolo 10 dell’Accordo, relativi a Gibilterra, sono contenuti nell’Allegato K
PARTE 2
Disposizioni sul trasferimento di dati personali tra la Repubblica Italiana e Gibilterra
1. Le Parti considerano:
(a) per la Repubblica Italiana l’articolo 46(2)(a) del Regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio del 27 aprile 2016 relativo alla protezione delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali nonché alla libera circolazione di tali dati e che abroga la Direttiva 95/46/CE (“RGPD UE”); e
(b) per Gibilterra: l’articolo 46(2)(a) del "RGPD Gibilterra", ossia il Regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio del 27 aprile 2016 relativo alla protezione delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali nonché alla libera circolazione di tali dati e che abroga la Direttiva 95/46/CE (Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati), come mantenuto nell'ordinamento di Gibilterra dall'European Union (Withdrawal) Xxx 0000, e come modificato dal Data Protection, Privacy and Electronic Communications (Amendments etc) (EU Exit) Regulations 2019.
2. Ciascuna “Autorità Competente” di una Parte, come definita all'articolo 11, paragrafo 2, del presente Accordo, modificato nella sua applicazione a Gibilterra dal paragrafo 3 della parte 1 del presente Allegato, applica le garanzie per il trasferimento di dati personali ad un'autorità competente dell'altra Parte, come specificato nel presente Allegato. Si ricorda che tali garanzie sono vincolanti per le Parti.
Definizioni
3. Ai fini della Parte 2 del presente Allegato, s’intende per:
(a) "dati personali": qualsiasi informazione riguardante una persona fisica identificata o identificabile (“Interessato”) ai sensi dell'Accordo. Si considera identificabile la persona fisica che può essere identificata, direttamente o indirettamente, con particolare riferimento a un identificativo come un nome, un numero d’identificazione, dati relativi all’ubicazione, un identificativo in rete o a uno o più elementi caratteristici della sua identità fisica, fisiologica, genetica, psichica, economica, culturale o sociale.
(b) "dati particolari": dati personali che rivelano l'origine razziale o etnica, le opinioni politiche, le convinzioni religiose o filosofiche, l'appartenenza sindacale, dati genetici o biometrici intesi ad identificare in modo univoco una persona fisica, nonché dati relativi alla salute, alla vita sessuale o all'orientamento sessuale della persona.
(c) "dati penali": dati personali relativi a condanne penali e reati o connesse misure di sicurezza.
(d) "dati personali comuni": dati personali che non sono particolari oppure penali.
(e) "trattamento": qualsiasi operazione o insieme di operazioni compiute con o senza l’ausilio di processi automatizzati e applicate a dati personali o insiemi di dati personali, come la raccolta, la registrazione, l’organizzazione, la strutturazione, la conservazione, l’adattamento o la modifica, l’estrazione, la consultazione, l’uso, la comunicazione mediante trasmissione, diffusione o qualsiasi altra forma di messa a disposizione, il raffronto o l’interconnessione, la limitazione, la cancellazione o la distruzione.
(f) "trasferimento": invio di dati personali da un'Autorità competente di una Parte ad un'Autorità competente dell'altra Parte.
(g) "comunicazione ulteriore": invio di dati personali da un’Autorità competente ricevente a un’altra Autorità dello stesso paese, vale a dire non compresa tra le Autorità competenti ai sensi dell’Accordo.
(h) "trasferimento ulteriore": invio di dati personali da un’Autorità competente ricevente ad un’autorità di un paese terzo o a un’organizzazione internazionale.
(i) "profilazione": qualsiasi forma di trattamento automatizzato di dati personali consistente nell’utilizzo di dati personali per valutare determinati aspetti personali relativi a una persona fisica, in particolare per analizzare o prevedere aspetti riguardanti il rendimento professionale, la situazione economica, la salute, le preferenze personali, gli interessi, l'affidabilità, il comportamento, l'ubicazione o gli spostamenti di detta persona fisica.
(j) "violazione di dati personali": una violazione di sicurezza che comporta accidentalmente o in modo illecito la distruzione, la perdita, la modifica, la divulgazione non autorizzata o l’accesso a dati personali trasmessi, conservati o altrimenti trattati.
(k) "requisiti di legge applicabili": il quadro normativo vigente applicabile a ciascuna Autorità competente, ivi compresa la normativa sulla protezione dei dati personali.
(l) "Autorità di Controllo": l’autorità pubblica indipendente istituita presso ciascuna Parte incaricata di sorvegliare l’applicazione delle rispettive normative nazionali sulla protezione dei dati personali:
(i) Nella Repubblica Italiana, l'Autorità di Controllo, ai sensi dell'articolo 77 dell RGPD UE, è il Garante per la Protezione dei Dati Personali (GPDP), la cui attività è disciplinata dagli articoli. 140-bis e successivi del Codice in materia di protezione dei dati personali (D.lgs. 196/2003 e ss.mm.ii.).
(ii) A Gibilterra, l'Autorità di Controllo, ai sensi dell'articolo 77 del RGPD Gibilterra e della sezione 123 del Data Protection Xxx 0000, è l'Autorità di Regolamentazione di Gibilterra (Gibraltar Regulatory Authority), la cui attività è disciplinata dalle parti V e VI del Data Protection Xxx 0000.
(m) "diritti degli Interessati":
(i) "diritto a ricevere informazioni": il diritto di un Interessato a ricevere informazioni sul trattamento dei proprii dati personali in forma concisa, trasparente, intelligibile e facilmente accessibile;
(ii) “diritto di accesso”: il diritto di un Interessato di ottenere la conferma che sia o meno in corso un trattamento dei proprii dati personali e, in tal caso, di ottenere l’accesso ai propri dati personali ed alle caratteristiche del trattamento in corso;
(iii) “diritto di rettifica”: diritto di un Interessato di ottenere la rettifica dei dati personali inesatti e l’integrazione dei dati personali incompleti, senza ingiustificato ritardo;
(iv) “diritto di cancellazione”: il diritto di un Interessato di ottenere la cancellazione dei propri dati personali quando non sono più necessari in relazione alle finalità per cui sono stati raccolti o altrimenti trattati, oppure quando i dati personali sono stati raccolti o trattati illecitamente rispetto alla Parte 2 del presente Allegato o ai requisiti di legge applicabili;
(v) “diritto di opposizione”: il diritto di un Interessato di opporsi in qualsiasi momento, per motivi connessi alla sua situazione particolare, al trattamento dei propri dati personali, fatti salvi i casi in cui esistano motivi legittimi cogenti per il trattamento che prevalgono sugli interessi, i diritti e le libertàavanzati dall’Interessato, tra cui l’accertamento, l’esercizio o la difesa di pretese legali;
(vi) "diritto di limitazione del trattamento": diritto di un Interessato alla limitazione del trattamento dei propri dati personali quando questi siano inesatti, il trattamento sia illecito, un’Autorità competente non necessiti più i dati personali rispetto alle finalità per le quali furono raccolti oppure l'Interessato sia in attesa della valutazione di una sua richiesta di opposizione;
(vii) "diritto di non essere sottoposto a decisioni automatizzate": il diritto di un Interessato a non essere sottoposto a una decisione basata unicamente sul trattamento automatizzato, che produca effetti giuridici riguardanti l’Interessato o che incida in modo analogo significativamente sulla persona dell’Interessato.
Ambito di applicazione
4. La Parte 2 del presente Allegato si applica ai titolari di patenti di guida, di cui all’articolo 1 del presente Accordo, che chiedono la conversione della patente rilasciata dall’Autorità competente di una Parte in una patente rilasciata da un’Autorità competente dell’altra Parte. Prima del rilascio di quest’ultima patente, gli interessati possono revocare in qualsiasi momento il consenso al trattamento dei propri dati personali, con conseguente annullamento della procedura di conversione.
5. Per l’accertamento del diritto e l’erogazione del servizio, potrebbero essere trattati i seguenti dati personali degli Interessati:
(a) dati personali comuni: dati anagrafici (nome e cognome, nazionalità, luogo e data di nascita, residenza/domicilio), dati di contatto (telefono, e-mail), dati relativi alla patente di guida posseduta di cui si chiede la conversione (di seguito “patente di guida”) (numero, data di rilascio e di scadenza con riferimento a ciascuna categoria, eventuale presenza di provvedimenti restrittivi), modalità di conseguimento della patente di guida (esami o conversione di patente rilasciata da altro Stato con individuazione di tale Stato), eventuali ulteriori dati necessari alla conversione della patente di guida qualora questa presenti anomalie relative alla validità, all’autenticità ed ai dati in essa riportati.
(b) dati particolari: eventuali condizioni di utilizzo relative alla patente di guida, anche formalizzati sotto forma di codici, connesse la valutazione dei requisiti di idoneità psico-fisica alla guida.
6. Non rientrando tra le finalità dell’Accordo, è vietato:
(a) il ricorso a procedure automatizzate;
(b) lo scambio di dati penali; e
(c) la profilazione degli Interessati.
Garanzie per la protezione dei dati personali
Limitazione delle finalità
7. I dati personali saranno trasferiti tra le Autorità competenti al solo fine di perseguire le finalità indicate ai paragrafi 4 e 5 della Parte 2 del presente Allegato. Le Autorità competenti non effettueranno comunicazioni o trasferimenti ulteriori di dati personali per finalità diverse da quelle sopra indicate, avendo cura di acquisire garanzie appropriate affinché i trattamenti successivi siano limitati a tali finalità, tenuto conto dei paragrafi dal 17 al 20 della Parte 2 del presente Allegato.
Proporzionalità e qualità dei dati
8. L’Autorità competente trasferente invierà esclusivamente dati personali adeguati, pertinenti e limitati a quanto necessario rispetto alle finalità per le quali sono trasferiti e successivamente trattati. Il trasferimento dei dati particolari è ammesso solo se risulta strettamente indispensabile per il perseguimento delle finalità dell'Accordo.
9. L’Autorità competente trasferente assicurerà che, per quanto di sua conoscenza, i dati personali che trasferisce sono esatti e, se necessario, aggiornati. Qualora un’Autorità competente venga a conoscenza del fatto che i dati personali che ha trasferito a un’altra Autorità sono inesatti, ne informerà l'Autorità competente ricevente, che provvederà alle correzioni del caso.
Trasparenza
10. Ciascuna Autorità competente, fornirà all’Interessato un’apposita informativa sulle misure che saranno adottate nella normativa interna per garantire la conformità del trattamento dei dati personali alla Parte 2 del presente Allegato, con particolare riferimento a:
(a) identità e dati di contatto del Titolare del trattamento e, ove presente, del Responsabile della protezione dei dati;
(b) finalità, base giuridica e modalità del trattamento dei dati personali, ivi compreso il loro periodo di conservazione;
(c) i destinatari ai quali i suddetti dati possono essere inviati come comunicazione o trasferimento ulteriore, avendo cura di precisare le garanzie previste e le ragioni dell'invio dei pati personali;
(d) i diritti degli Interessati ai sensi della Parte 2 del presente Allegato e dei requisiti di legge applicabili, ivi incluse le modalità di esercizio di tali diritti;
(e) le informazioni su eventuali ritardi o restrizioni applicabili con riguardo all’esercizio di tali diritti;
(f) il diritto di presentare reclamo ad un’Autorità di controllo, precisando i relativi dati di contatto, nonché di ricorrere ad un’Autorità giudiziaria.
(i) Per la Repubblica Italiana, l’Autorità giudiziaria competente, ai sensi dell'articolo 79 dell'RGPD, è il Giudice ordinario, come previsto dall'articolo 152 del Codice in materia di protezione dei dati personali (D.Lgs. 196/2003 e s.m.i.); e
(ii) per Gibilterra: l'Autorità Giudiziaria competente, ai sensi dell'articolo 79 dell’RGDP Gibilterra, è la Magistrate's Court di Gibilterra, come indicato nella sezione 182 del Data Protection Xxx 0000.
11. Ciascuna Autorità competente diffonderà la suddetta informativa sul proprio sito, unitamente all’Accordo. Una copia dell'informativa sarà altresì inserita nelle comunicazioni individuali agli Interessati, così come un rinvio al predetto sito.
Sicurezza e riservatezza
12. Ciascuna Autorità competente metterà in atto misure tecniche e organizzative adeguate per proteggere i dati ricevuti da accessi accidentali o illegali, distruzione, perdita, alterazione o divulgazione non autorizzata. Le suddette misure includeranno adeguate misure amministrative, tecniche e fisiche di sicurezza. Queste misure dovranno comprendere la classificazione dei dati personali in comuni e particolari, la limitazione dei soggetti ammessi ad accedere ai predetti dati, l'archiviazione sicura degli stessi dati in funzione della loro tipologia e l'adozione di politiche volte ad assicurare che i dati personali siano mantenuti sicuri e riservati, anche ricorrendo a tecniche di pseudonimizzazione o di cifratura. Per la gestione dei dati particolari dovranno essere adottate le misure di sicurezza più rigorose, prevedendo accessi maggiormente selettivi e la formazione specialistica degli addetti.
13. Qualora un’Autorità competente ricevente venga a conoscenza di una violazione di dati personali, ne informerà entro quarantotto (48) ore l’Autorità competente trasferente e adotterà misure ragionevoli e appropriate per porvi rimedio e minimizzarne i possibili effetti negativi per gli Interessati, ivi inclusa la comunicazione ai predetti, senza ingiustificato ritardo, dell'avvenuta violazione, qualora questa possa comportare un rischio elevato per i loro diritti e le loro libertà.
Modalità per l'esercizio dei diritti
14. Ciascuna Autorità competente adotterà misure appropriate affinché, su richiesta di un Interessato, possa:
(a) confermare se tratta o meno dati personali dell’Interessato e, in caso affermativo, dare accesso a tali dati personali, nonché fornire informazioni sul loro trattamento, ivi incluse informazioni sulle finalità del trattamento, le categorie di dati considerate, l’origine ed i destinatari dei dati personali, il previsto periodo di conservazione e le possibilità di presentare un reclamo o di chiedere un ricorso giurisdizionale;
(b) identificare tutti i dati personali dell’Interessato che ha trasferito all'altra Autorità competente ai sensi della Parte 2 del presente Allegato; e
(c) fornire un’apposita informativa, anche sul proprio sito, in merito alle garanzie applicabili ai trasferimenti dei dati personali all'altra Autorità competente.
15. Ciascuna Autorità competente darà seguito in modo ragionevole e tempestivo a una richiesta di un Interessato riguardante la rettifica, la cancellazione, la limitazione del trattamento o l'opposizione al trattamento dei propri dati personali oppure l'esercizio dell’Interessato del diritto a non essere sottoposto a decisioni automatizzate. I recapiti di posta ordinaria e/o elettronica per l'invio delle predette richieste dovranno essere indicati nell'apposita informativa agli Interessati, di cui ai paragrafi 10 e 11 della Parte 2 del presente Allegato sulla trasparenza. Un’Autorità competente può adottare misure appropriate, come addebitare un contributo spese ragionevole per coprire i costi amministrativi della richiesta o rifiutare di darvi seguito, se questa dovesse risultare manifestamente infondata o eccesiva.
16. I diritti degli Interessati possono essere limitati, in misura necessaria e proporzionata in una società democratica, per salvaguardare importanti obiettivi di interesse pubblico riconosciuti dalle Parti nello spirito di reciprocità proprio della cooperazione internazionale. Rientrano in questo ambito la tutela dei diritti e delle libertà altrui, la sicurezza nazionale, la difesa, la prevenzione, l'indagine, l'accertamento e il perseguimento di reati, nonché lo svolgimento di una funzione di controllo, ispezione o regolamentazione connessa, anche occasionalmente, alle attività esecutive e di vigilanza delle Autorità competenti, operanti nell'esercizio dei pubblici poteri di cui sono investite. Le predette limitazioni, da disciplinare per legge, possono permanere solo finché persiste la ragione che le ha originate.
Comunicazione e trasferimento ulteriore di dati personali
Comunicazione ulteriore di dati personali
17. Un’Autorità competente ricevente potrà procedere alla comunicazione ulteriore di dati personali ad un’altra autorità dello stesso paese solo previa autorizzazione scritta dell’Autorità competente trasferente e purché la predetta altra Autorità fornisca le stesse garanzie previste dalla Parte 2 del presente Allegato. Nella richiesta di autorizzazione scritta, l'Autorità competente ricevente dovrà fornire sufficienti informazioni sulla tipologia di dati personali che intende comunicare, sull’altra Autorità ricevente, nonché sulla base giuridica, le ragioni e le finalità della comunicazione.
18. Un'Autorità competente ricevente potrà procedere, in via eccezionale, alla comunicazione ulteriore di dati personali ad un’altra Autorità dello stesso paese, senza la previa autorizzazione dell'Autorità competente trasferente, solo se risulti necessario per almeno uno dei seguenti motivi:
(a) tutela degli interessi vitali di un Interessato o di un'altra persona fisica;
(b) accertamento, esercizio o difesa di un diritto in sede amministrativa o giudiziaria;
(c) svolgimento di un'indagine o di un procedimento penale strettamente connessi alle attività per le quali i dati personali sono stati trasferiti.
19. Nei predetti casi, l'Autorità competente ricevente informerà previamente l'Autorità competente trasferente della comunicazione ulteriore fornendo elementi sui dati personali richiesti, l’altra Autorità richiedente e la pertinente base giuridica. Qualora la previa informazione confligga con un obbligo di confidenzialità, come nel caso di indagini in corso, l'Autorità competente ricevente dovrà informare l'Autorità competente trasferente dell'avvenuta comunicazione ulteriore non appena possibile. Nei predetti casi, l'Autorità competente trasferente dovrà tenere nota delle notifiche in questione e comunicarle alla propria Autorità di controllo, su sua richiesta. L'Autorità competente ricevente si adopererà affinché sia contenuta la comunicazione ulteriore, senza previa autorizzazione, di dati personali ricevuti ai sensi della Parte 2 del presente Allegato, in particolare facendo valere tutte le esenzioni e le limitazioni applicabili.
Trasferimento ulteriore di dati personali
20. Un’Autorità competente ricevente potrà procedere al trasferimento ulteriore di dati personali ad un’altra autorità di un paese terzo o a un’organizzazione internazionale unicamente previa autorizzazione scritta dell’Autorità competente trasferente e purché il paese terzo o l’organizzazione internazionale forniscano le stesse garanzie previste nella Parte 2 del presente Allegato. Nella richiesta di autorizzazione scritta, l'Autorità competente ricevente dovrà fornire sufficienti informazioni sulla tipologia di dati personali che intende comunicare, sulla predetta altra autorità ricevente, nonché sulla base giuridica, le ragioni e le finalità del trasferimento ulteriore.
Durata di conservazione dei dati
21. Le Autorità competenti conserveranno i dati personali per il tempo previsto dai requisiti di legge applicabili, i quali dovranno prevedere un arco temporale non superiore a quello necessario e proporzionato in una società democratica per le finalità per le quali i dati sono trattati.
Tutela amministrativa e giurisdizionale
22. Se un Interessato ritiene che un’Autorità competente non abbia rispettato le garanzie previste nella Parte 2 del presente Allegato o che i suoi dati personali siano stati oggetto di trattamento illecito, egli ha il diritto di presentare reclamo ad un’Autorità di controllo e di ottenere tutela giurisdizionale presso un'Autorità giudiziaria, in conformità ai requisiti di legge applicabili nella giurisdizione in cui è stata compiuta la presunta violazione. L'interessato ha, altresì, il diritto al risarcimento degli eventuali danni subiti.
23. In caso di controversia o pretesa avanzati da un Interessato nei confronti dell’Autorità competente trasferente, dell’Autorità competente ricevente o di entrambe le Autorità con riguardo al trattamento dei dati personali dell’Interessato, le Autorità competenti si daranno reciproca informazione di tali controversie o pretese e si adopereranno per risolvere la controversia o la pretesa in via amichevole in modo tempestivo.
24. Qualora l’Interessato sollevi un rilievo e l’Autorità competente trasferente ritenga che l'Autorità competente ricevente non abbia agito compatibilmente con le garanzie previste nella Parte 2 del presente Allegato, l'Autorità competente trasferente sospenderà il trasferimento di dati personali all’Autorità competente ricevente fino a quando non riterrà che quest'ultima abbia risolto la problematica in modo soddisfacente. L'Autorità competente trasferente informerà su eventuali sviluppidella questione l’Interessato e la propria Autorità di controllo.
Vigilanza
25. La vigilanza esterna sulla corretta applicazione della Parte 2 del presente Allegato è assicurata dalle Autorità di controllo delle due Parti.
26. Ciascuna Autorità competente condurrà periodiche verifiche delle proprie politiche e procedure in attuazione della Parte 2 del presente Allegato e della loro efficacia. A fronte di una ragionevole istanza da parte di una Autorità competente, l'Autorità competente interpellata riesaminerà le proprie politiche e procedure di trattamento dei dati personali per accertare e confermare che le garanzie previste nella Parte 2 del presente Allegato siano state efficacemente attuate. Gli esiti del riesame saranno comunicati all’Autorità competente che ha chiesto il riesame.
27. Qualora un’Autorità competente ricevente non sia in grado, per qualunque motivo, di attuare efficacemente le garanzie previste nella Parte 2 del presente Allegato, ne informerà senza ritardo l’Autorità competente trasferente, nel qual caso questa sospenderà temporaneamente il trasferimento di dati personali all’Autorità competente ricevente fino a quando quest'ultima non confermerà di essere nuovamente in grado di agire compatibilmente con le predette garanzie. Al riguardo, l'Autorità competente ricevente e quella trasferente terranno informate le rispettive Autorità di controllo.
28. Qualora un’Autorità competente trasferente ritenga che un’Autorità competente ricevente non abbia agito in modo compatibile con le garanzie previste nella Parte 2 del presente Allegato, l'Autorità competente trasferente sospenderà il trasferimento di dati personali all’Autorità competente ricevente fino a quando non riterrà che quest'ultima abbia risolto la questione in modo soddisfacente. Al riguardo, l’Autorità trasferente terrà informata la propria Autorità di controllo.
Revisione
29. Le Parti possono consultarsi per rivedere la Parte 2 del presente Allegato in caso di cambiamenti sostanziali nei requisiti di legge applicabili. Le modifiche entreranno in vigore come specificato all'articolo 19, paragrafo 2, dell'Accordo.
30. Tutti i dati personali già trasferiti ai sensi della Parte 2 del presente Allegato continueranno a essere trattati applicando le garanzie ivi previste, anche dopo la sospensione, scadenza o la risoluzione dell’Accordo.
ALLEGATO B: BALIATO DI GUERNSEY
Nella sua applicazione al Baliato di Guernsey, l’Accordo viene modificato come segue:
1. Preambolo
Nel Preambolo:
(a) il secondo capoverso è eliminato.
(b) il quarto capoverso è sostituito con:
“Considerato che una patente di guida italiana, purché non scaduta, resta valida ai fini della circolazione nel territorio del Baliato di Guernsey, per un (1) anno dalla data di acquisizione della residenza del titolare nel Baliato di Guernsey.”
2. Articolo 1
Nell’articolo 1, paragrafo 2:
"Il Regno Unito riconosce, ai fini della conversione, anche tutte le patenti di guida scadute emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana."
è sostituito con:
"Il Baliato di Guernsey riconosce, ai fini della conversione, anche le patenti di guida emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana scadute da non oltre cinque (5) anni dalla presentazione dell’istanza di conversione."
3. Articolo 2
Nell’articolo 2, lettera (b):
“Nel Regno Unito, il termine “residenza” individuato nel presente Accordo si identifica con “normal and lawful residence” (“residenza normale e legale”).”
è sostituita con:
“Nel Baliato di Guernsey il termine “residenza”, individuato nel presente Accordo si identifica con “normal residence”
(“residenza normale”).”
4. Articolo 11
Nell’articolo 11, paragrafo 2, lettera (b):
"Nel Regno Unito, (i) la Driver and Vehicle Licensing Agency ("Agenzia per la Concessione di Licenze per Conducenti e Veicoli") in Gran Bretagna; e (ii) la Driver and Vehicle Agency ("Agenzia per Conducenti e Veicoli") in Irlanda del Nord."
è sostituita con:
“Nel Baliato di Guernsey, il Committee for the Environment & Infrastructure ("Comitato per l'ambiente e le infrastrutture") tramite la sezione Driver and Vehicle Licensing ("Concessione di Licenze di Veicoli e patenti") del Traffic and Highway Services Guernsey ("Servizi per il traffico e le autostrade di Guernsey")."
5. Articolo 15
L’Articolo 15 è sostituito con:
“Articolo 15
Protezione dei dati personali
1. Per l’attuazione del presente Accordo, le Parti applicheranno le rispettive legislazioni nazionali in materia di protezione dei dati personali, tenendo conto di quanto segue:
(a) la Decisione della Commissione del 21 novembre 2003 sull'adeguata protezione dei dati personali a Guernsey (2003/821/CE), modificata dalla Decisione di Esecuzione della Commissione (UE) 2016/2295, del 16 dicembre 2016 (“Decisione di adeguatezza dell'UE in merito a Guernsey”), ed inoltre
(b) il riconoscimento da parte del Baliato di Guernsey dell’appropriata protezione dei dati personali fornita dalla Repubblica Italiana ("riconoscimento dell'Italia da parte di Guernsey").
2. Qualora la Decisione di adeguatezza UE in merito a Guernsey o il riconoscimento di Guernsey in merito all’Italia venga abrogato o sospeso, il presente Accordo potrà essere sospeso da ciascuna Parte, fino a quando le Parti non concordino disposizioni per la protezione dei dati personali.”
Nota: Le Tabelle di equipollenza e l’elenco “Modelli patenti di guida”, previsti all’articolo 10 dell’Accordo, relativi al Baliato di Guernsey, sono contenuti nell’Allegato K.
ALLEGATO C: ISOLA DI MAN
Nella sua applicazione all’Isola di Man, l’Accordo viene modificato come segue:
1. Preambolo
Nel Preambolo:
(a) il secondo capoverso è eliminato.
(b) il quarto capoverso è sostituito con:
“Considerato che una patente di guida italiana, purché non scaduta, resta valida ai fini della circolazione nel territorio dell’Isola di Man, per un (1) anno dalla data di acquisizione della residenza del titolare nell’isola di Man.”
2. Articolo 1
L’ articolo 1, paragrafo 2 è eliminato.
Ai fini della conversione, non si riconoscono reciprocamente patenti di guida scadute di validità.
3. Articolo 2
Nell’articolo 2, lettera (b):
“Nel Regno Unito, il termine “residenza”, individuato nel presente Accordo si identifica con “normal and lawful residence” (“residenza normale e legale”)."
è sostituita con:
“Nell’Isola di Man il termine “residenza”, individuato nel presente Accordo, si identifica con “normal residence” (“residenza normale”).”
4. Articolo 3
L'articolo 3, paragrafo 5 è sostituito con:
“I titolari di patenti di guida emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana possono convertire le proprie patenti senza sostenere esami teorici o pratici se sono residenti nell’Isola di Man da meno di dodici (12) mesi dalla presentazione dell’istanza di conversione."
5. Articolo 11
Nell’articolo 11, paragrafo 2, lettera (b):
"Nel Regno Unito, (i) la Driver and Vehicle Licensing Agency ("Agenzia per la Concessione di Licenze per Conducenti e Veicoli") in Gran Bretagna; e (ii) la Driver and Vehicle Agency ("Agenzia per Conducenti e Veicoli") in Irlanda del Nord."
è sostituita con:
“Nell’Isola di Man, il Department of Infrastructure, Driving and Vehicle Test Centre ("Dipartimento per le Infrastrutture, Centro per l'esame di guida e veicoli").”
6. Articolo 15
L’Articolo 15 è sostituito con:
“Articolo 15
Protezione dei dati personali
1. Per l’attuazione del presente Accordo, le Parti applicheranno le rispettive legislazioni nazionali in materia di protezione dei dati personali, tenendo conto di quanto segue:
(a) la Decisione della Commissione del 28 aprile 2004 sull'adeguata protezione dei dati personali nell'Isola di Man (2004/411/CE) modificata dalla Decisione di Esecuzione della Commissione (UE) 2016/2295, del 16 dicembre 2016 (“Decisione di adeguatezza dell'UE in merito all'Isola di Man”; ed inoltre
(b) il riconoscimento da parte dell'Isola di Man dell’appropriata protezione dei dati personali fornita dalla Repubblica Italiana ("riconoscimento dell'Italia da parte dell'Isola di Man").
2. Qualora la Decisione di adeguatezza UE in merito all’Isola di Man o il riconoscimento dell’Isola di Man in merito all’Italia venga abrogato o sospeso, il presente Accordo potrà essere sospeso da ciascuna Parte, fino a quando le Parti non concordino disposizioni per la protezione dei dati personali.”
Nota: Le Tabelle di equipollenza e l’elenco “Modelli patenti di guida”, previsti all’articolo 10 dell’Accordo, relativi all’Isola di Man, sono contenuti nell’Allegato K.
ALLEGATO D: BALIATO DI JERSEY
Nella sua applicazione al Baliato di Jersey, l’Accordo viene modificato come segue:
1. Preambolo
Nel Preambolo:
(a) il secondo capoverso è eliminato.
(b) il quarto capoverso è sostituito con:
“Considerato che una patente di guida italiana cessa di validità ai fini della circolazione nel territorio del Baliato di Jersey dalla data di acquisizione della residenza in detto territorio."
2. Articolo 1
Nell’articolo 1, paragrafo 2:
"Il Regno Unito riconosce, ai fini della conversione, anche tutte le patenti di guida scadute emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana."
è sostituito con:
"Il Baliato di Jersey riconosce, ai fini della conversione, anche le patenti di guida emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana scadute da non oltre cinque (5) anni dalla presentazione dell’istanza di conversione."
3. Articolo 2
Nell’articolo 2, lettera (b):
“Nel Regno Unito, il termine “residenza” individuato nel presente Accordo si identifica con “normal and lawful residence” (“residenza normale o legale”)."
è sostituito con:
“Nel Baliato di Jersey il termine “residenza”, individuato nel presente Accordo, si identifica con “permanent residence” (“residenza permanente”).”
4. Articolo 3
L'articolo 3, paragrafo 5 è sostituito con:
“I titolari di patenti di guida emesse dalle Autorità competenti della Repubblica Italiana possono convertire le proprie patenti unicamente nel caso in cui siano residenti nel Baliato di Jersey da meno di sei (6) anni al momento della presentazione dell’istanza di conversione.”
5. Articolo 11
Nell’Articolo 11, paragrafo 2, lettera (b):
"Nel Regno Unito, (i) la Driver and Vehicle Licensing Agency ("Agenzia per la Concessione di Licenze per Conducenti e Veicoli") in Gran Bretagna; e (ii) la Driver and Vehicle Agency ("Agenzia per Conducenti e Veicoli") in Irlanda del Nord."
è sostituita con:
“Nel Baliato di Jersey, la Driver & Vehicle Standards Department ("Dipartimento per le Norme di conducenti e veicoli").”
6. Articolo 15
L’Articolo 15 è sostituito con:
“Articolo 15
Protezione dei dati personali
1. Per l’attuazione del presente Accordo, le Parti applicheranno le rispettive legislazioni nazionali in materia di protezione dei dati personali, tenendo conto di quanto segue:
(a) la Decisione della Commissione dell'8 maggio 2008 ai sensi della Direttiva 95/46/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio sull'adeguata protezione dei dati personali a Jersey (2008/393/CE) come modificata dalla Decisione di Esecuzione della Commissione (UE) 2016/2295, del 16 dicembre 2016, ("Decisione UE sull'adeguatezza in merito a Jersey"); e
(b) il riconoscimento da parte del Baliato di Jersey che la Repubblica Italiana non sia un “paese terzo” ai fini della Legge sulla Protezione dei Dati (Jersey) 2018 (“riconoscimento dell'Italia da parte di Jersey”).
2. Qualora la Decisione di adeguatezza UE in merito a Jersey o il riconoscimento di Jersey in merito all’Italia venga abrogato o sospeso, il presente Accordo potrà essere sospeso da ciascuna Parte, fino a quando le Parti non concordino disposizioni per la protezione dei dati personali.”
Nota: Le Tabelle di equipollenza e l’elenco “Modelli patenti di guida”, previsti all’articolo 10 dell’Accordo, relativi al Baliato di Jersey, sono contenuti nell’Allegato K.
ALLEGATO K: Tabelle di equipollenza, elenco dei modelli di patenti di guida e modello per lo scambio d’informazioni relative a patenti smarrite/rubate
PARTE 1 - Tabelle di equipollenza (vedi articolo 10, paragrafo 1)
GRAN BRETAGNA
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 1 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Italia in patenti rilasciate in Gran Bretagna
Italia | Xxxx Xxxxxxxx |
XX | XX |
X0 | X0 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B rilasciate prima del 01.01.1986 B rilasciate dal 01.01.1986 | B + A B + AM |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
XXXXXXX XX XXXXXXXXXXXX 0 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Gran Bretagna (dopo il 31.05.1990) in patenti rilasciate in Italia
Gran Bretagna (rilasciate dopo il 31.05.1990) | Italia |
P o AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B con codice 110* |
C1 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX rilasciate prima del 16.12.2021 BE rilasciate dal 16.12.2021** BE rilasciate dal 16.12.2021 con codice 70*** | BE B** BE*** |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
f-g-h-k–x | - - - - - - - - - - - |
(*) Per la conversione di una patente di guida di categoria B della Gran Bretagna, l’Italia rilascerà una patente di categoria B con codice 110. Il titolare della patenta di guida italiana con codice 110 non è abilitato alla conduzione dei veicoli di categoria A1, ma ha la possibilità di condurre veicoli di categoria AM. Il codice 110 è indicato sul retro della patente italiana emessa per conversione. Se il conducente possiede – in aggiunta alla categoria B – anche l'abilitazione alla categoria A1 (oppure A o A2), l’Italia rilascerà una patente di categoria B (o superiore) senza codice 110. Nel caso in cui la patente rilasciata in Gran Bretagna di categoria B (o superiore) derivi da conversione di patente di guida italiana (senza codice 110), il codice 110 non dovrà essere riportato.
(**) Dal 16.12.2021 in Gran Bretagna la categoria BE, viene rilasciata automaticamente in abbinamento alla categoria B, senza sostenere esami, pertanto non viene riconosciuta ai fini della conversione in equipollente patente di guida italiana.
(***) Il codice 70 indica che la patente di guida è stata rilasciata in Gran Bretagna per conversione e di seguito riporta la sigla identificativa del luogo di primo rilascio. Pertanto, per rispettare il diritto acquisito dal titolare con la patente originaria, si potrà rilasciare una categoria BE italiana. Prima di procedere alla conversione, l’Autorità italiana potrà chiedere conferma all’Autorità competente britannica circa il fatto che la categoria BE non è stata rilasciata automaticamente in abbinamento alla categoria B durante la conversione della patente originaria da parte dell’Autorità britannica. Tale richiesta di conferma potrà essere effettuata in particolare quando la data di rilascio della categoria BE coincide con quello della categoria B.
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 3 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Gran Bretagna (fino al 31.05.1990) in patenti rilasciate in Italia
Gran Bretagna (rilasciate fino al 31.05.1990) | Italia |
A | B-BE-C1-D1-D1E |
B | B-BE-C1-D1-D1E con obbligo cambio automatico |
C | B1 |
D | A |
E | AM |
e-f-g-h-j-k–l-m-n | - - - - - - - - - |
IRLANDA DEL NORD
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 1 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Italia in patenti rilasciate nell'Irlanda del Nord
Italia | Xxxxxxx xxx Xxxx |
XX | XX |
X0 | X0 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B rilasciate prima del 01.01.1986 B rilasciate dal 01.01.1986 | B + A B + AM |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
XXXXXXX XX XXXXXXXXXXXX 0 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Irlanda del Nord in patenti rilasciate in Italia
Xxxxxxx xxx Xxxx | Xxxxxx |
X x XX | XX |
X0 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B con codice 110* |
C1 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
C1E | C1E |
CE | CE |
D1E | D1E |
DE | DE |
(*) Per la conversione di una patente di guida di categoria B dell’Irlanda del Nord, l’Italia rilascerà una patente di categoria B con codice 110. Il titolare della patenta di guida italiana con codice 110 non è abilitato alla conduzione dei veicoli di categoria A1, ma ha la possibilità di condurre veicoli di categoria AM. Il codice 110 è indicato sul retro della patente italiana emessa per conversione. Se il conducente possiede – in aggiunta alla categoria B – anche l'abilitazione alla categoria A1 (oppure A o A2), l’Italia rilascerà una patente di categoria B (o superiore) senza codice 110. Nel caso in cui la patente rilasciata in Irlanda del Nord di categoria B (o superiore) derivi da conversione di patente di guida italiana (senza codice 110), il codice 110 non dovrà essere riportato.
GIBILTERRA
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 1 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Italia in patenti rilasciate a Gibilterra
Italia | Gibilterra |
AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B rilasciate prima del 01.01.1986 B rilasciate dal 01.01.1986 | B + A B + AM* |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
C1E | C1E |
CE | CE |
D1E | D1E |
DE | DE |
(*) Se la categoria AM non è già indicata sulla patente di guida italiana, la competente autorità di Gibilterra chiederà informazioni (ai sensi dell'articolo 13) all'Autorità centrale italiana per confermare se la patente di categoria B italiana (rilasciata a partire dal 01.01.1986) è valida anche per la categoria AM.
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 2 per la conversione delle patenti di guida rilasciate a Gibilterra in patenti rilasciate in Italia
Gibilterra | Italia |
AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B con codice 110* |
C1 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
C1E | C1E |
CE | CE |
D1E | D1E |
DE | DE |
(*) Per la conversione di una patente di guida di categoria B di Gibilterra, l’Italia rilascerà una patente di categoria B con codice 110. Il titolare della patenta di guida italiana con codice 110 non è abilitato alla conduzione dei veicoli della categoria A1, ma ha la possibilità di condurre veicoli della categoria AM. Il codice 110 è indicato sul retro della patente italiana emessa per conversione. Se il conducente possiede inoltre – in aggiunta alla categoria B – anche l’abilitazione alla categoria A1 (oppure A o A2), l’Italia rilascerà una patente di categoria B (o superiore) senza il codice 110. Nel
caso in cui la patente rilasciata a Gibilterra di categoria B (o superiore) derivi da conversione di patente di guida italiana (priva di codice 110), il codice 110 non dovrà essere riportato.
BALIATO DI JERSEY
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 1 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Italia in patenti rilasciate nel Baliato di Jersey
Italia | Baliato di Jersey |
AM | P |
A1 | A1 |
A2 | A |
A | A |
B1 | B1 |
B rilasciata prima del 01.01.1986 B rilasciata dal 01.01.1986 | B + A* X |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
C1E | C1E |
CE | CE |
D1E | D1E |
DE | DE |
(*) Se la categoria A non è già indicata sulla patente di guida italiana, la competente autorità di Jersey chiederà informazioni (ai sensi dell'articolo 13) all'Autorità centrale italiana per confermare se la patente di categoria B italiana (rilasciata prima del 01.01.1986) è valida anche per la categoria A.
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 2 per la conversione delle patenti di guida rilasciate nel Baliato di Jersey in patenti rilasciate in Italia
Baliato di Jersey | Italia |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X con codice 110* |
C1 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
X | AM |
f-h-k | - |
(*) Per la conversione di una patente di guida di categoria B di Jersey, l’Italia rilascerà una patente di categoria B con codice 110. Il titolare della patenta di guida italiana con codice 110 non è abilitato alla conduzione dei veicoli della categoria A1, ma ha la possibilità di condurre veicoli della categoria AM. Il codice 110 è indicato sul retro della patente
italiana emessa per conversione. Se il conducente possiede – in aggiunta alla categoria B – anche l’abilitazione alla categoria A1 (oppure A), l’Italia rilascerà una patente di categoria B (o superiore) senza il codice 110. Nel caso in cui la patente rilasciata a Jersey di categoria B (o superiore) derivi da conversione di patente di guida italiana (priva di codice 110), il codice 110 non dovrà essere riportato.
BALIATO DI GUERNSEY
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 1 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Italia in patenti rilasciate nel Baliato di Guernsey
Italia | Baliato di Guernsey |
AM | P |
A1 | A1 |
A2 | A |
A | A |
B1 | B1 |
B rilasciate prima del 01.01.1986 B rilasciate dal 01.01.1986 | B + A B + X |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
XXXXXXX XX XXXXXXXXXXXX 0 per la conversione delle patenti di guida rilasciate nel Baliato di Guernsey in patenti rilasciate in Italia
Baliato di Guernsey | Italia |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X con codice 110* |
C1 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
X | AM |
f-l-g | - |
(*) Per la conversione di una patente di guida di categoria B di Guernsey, l’Italia rilascerà una patente di categoria B con codice 110. Il titolare della patenta di guida italiana con codice 110 non è abilitato alla conduzione dei veicoli della categoria A1, ma ha la possibilità di condurre veicoli della categoria AM. Il codice 110 è indicato sul retro della patente italiana emessa per conversione. Se il conducente possiede e – in aggiunta alla categoria B – anche l’abilitazione alla categoria A1 (oppure A), l’Italia rilascerà una patente di categoria B (e superiori) senza il codice 110. Nel caso in cui la patente rilasciata in Guernsey di categoria B (o superiori) derivi da conversione di patente di guida italiana (priva di codice 110), il codice 110 non dovrà essere riportato.
ISOLA DI MAN
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 1 per la conversione delle patenti di guida rilasciate in Italia in patenti rilasciate nell’Isola di Man
Italia | Isola di Man |
AM | P |
A1 | A1 |
A2 | A |
A | A |
B1 | B1 |
B rilasciata prima del 01.01.1986 B rilasciata dal 01.01.1986 | B + A* X |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
C1E | C1E |
CE | CE |
D1E | D1E |
DE | DE |
(*) Se la categoria A non è già indicata sulla patente di guida italiana, la competente autorità dell’Isola di Man chiederà informazioni (ai sensi dell'articolo 13) all'Autorità centrale italiana per confermare se la patente di categoria B italiana (rilasciata prima del 01.01.1986) è valida anche per la categoria A.
TABELLA DI EQUIPOLLENZA 2 per la conversione delle patenti di guida rilasciate nell’ Isola di Man in patenti rilasciate in Italia
Isola di Man | Italia |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X con codice 110* |
C1 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
X | AM |
f-k-l-g | - |
(*) Per la conversione di una patente di guida di categoria B dell’Isola di Man, l’Italia rilascerà una patente dicategoria B con codice 110. Il titolare della patenta di guida italiana con codice 110 non è abilitato alla conduzione dei veicoli della categoria A1, ma ha la possibilità di condurre veicoli della categoria AM. Il codice 110 è indicato sul retro della patente italiana emessa per conversione. Se il conducente possiede – in aggiunta alla categoria B – anche l’abilitazione alla categoria A1 (oppure A), l’Italia rilascerà una patente di categoria B (o superiore) senza il codice 110. Nel caso in cui la patente rilasciata nell’Isola di Man di categoria B (o superiore) derivi da conversione di patente di guida italiana (priva di codice 110), il codice 110 non dovrà essere riportato.
PARTE 2 – Elenco dei Modelli di patenti di guida (vedi articolo 10, paragrafo 2)
ITALIA
Modelli di patente di guida rilasciati in Italia elencati dal più vecchio al più recente.
1) modello di patente MC 701/MEC. Autorità preposta al rilascio: il Prefetto. Rilasciato dal 1959 al 1989.
2) modello di patente MC 701/N. Autorità preposta al rilascio: il Prefetto. Rilasciato dal 1989 al 1990.
3) modello di patente MC 701/C. Autorità preposta al rilascio: il Prefetto. Rilasciato dal 1990 al 1995.
4) modello di patente MC 701 /D. Autorità preposta al rilascio: il Prefetto. Rilasciato nel 1995.
5) modello di patente MC 701/E. Autorità preposta al rilascio: M.C.T.C. (Motorizzazione Civile e Trasporti in Concessione). Rilasciato nel 1996.
6) modello di patente MC 701/F rilasciata dal 01/07/1996 ai sensi della Direttiva 91/439 CEE. Autorità preposta al rilascio: M.C.T.C. Rilasciato dal 1996 al 1997.
7) modello di patente MC 701/ F. La numerazione dei dati contenuti nella pagina 2 rispetto al modello di cui al punto 6, è stata modificata. Autorità preposta al rilascio: M.C.T.C. Rilasciato dal 1997 al 1999.
8) modello di patente MC 720 F ai sensi della Direttiva 96/47. Autorità preposta al rilascio: M.C.T.C. Questo modello può essere bilingue (italiano-tedesco) solo se la patente di guida è stata rilasciata a Bolzano. Rilasciato dal 1999 al 2004.
9) modello di patente MC 720 F ai sensi della Direttiva 96/47. Autorità preposta al rilascio: M.C.T.C. Differisce dal precedente perché la dicitura “patente di guida” sullo sfondo è riportata anche nelle lingue dei dieci Stati entrati nell’Unione Europea il 01/05/2004. Rilasciato dal 2005 al 2007.
10) modello di patente MC 720 F ai sensi della Direttiva 96/47. Autorità preposta al rilascio: M.C.T.C. Differisce dal precedente descritto al punto (9) solo perché il numero dello stampato riportato in basso a destra, sul retro del documento, non è riprodotto in stampa ma realizzato in laser engraving e quindi rilevabile al tatto. Questo modello può essere bilingue (italiano-tedesco) solo se la patente di guida è stata rilasciata a Bolzano. Rilasciato dal 2007 al 2013.
11) modello di patente MC 720 P ai sensi della Direttiva 2006/126/CE. Autorità preposta al rilascio: MIT oppure MC. Questo modello può essere bilingue (italiano- tedesco) solo se la patente di guida è stata rilasciata a Bolzano. Rilasciato dal 2013 al 2014.
12) modello di patente MC 720 P ai sensi della Direttiva 2006/126/CE. Autorità preposta al rilascio: MIT oppure MC. Differisce dal precedente indicato al punto 11 perché la dicitura “patente di guida” sullo sfondo, è riportata anche in lingua croata. Rilasciato dal giugno 2014. Questo modello può essere bilingue (italiano- tedesco) solo se la patente di guida è stata rilasciata a Bolzano. Rilasciato dall’ottobre 2014.
GRAN BRETAGNA
Modelli di patente di guida rilasciati in Gran Bretagna elencati dal più vecchio al più recente.
1) Modello UK1 - 01/01/1976 – 01/01/1986 Patente di carta, verde, scritta "Driving Licence" in alto al centro, lato 1.
2) Modello UK2 - 01/01/1986 – 31/05/1990 Patente di carta, rosa, lettere "GB" in alto a sinistra, lato 1.
3) Modello UK3 - 01/06/1990 – 31/12/1996 Patente di carta, rosa e verde, scritta “UNITED KINGDOM” e le lettere "UK" in alto a destra, lato 2.
4) Modello UK4 - 01/01/1997 – 31/03/2000 Patente di carta, rosa e verde, scritta “UNITED KINGDOM” e le lettere "UK" in un cerchio di 12 stelle in alto a destra, lato 2.
5) Modello UK5 - 01/7/1998 – 16/6/2007 Fototessera con l'emblema dell'UE a sinistra, lato 1; la scritta "DRIVING LICENCE" in alto a sinistra, lato 1.
6) Modello UK6 - 17/6/2007 – 31/12/2012 Patente di carta, verde, scritta “DRIVING LICENCE" in alto al centro, lato 1.
7) Modello UK7 - 01/01/2013 – 06/02/2014 Fototessera con emblema dell'UE in alto a sinistra, lato 1.
8) Modello UK8 - 07/02/2014 – 06/07/2015 Fototessera con emblema dell'UE in alto a sinistra, lato 1.
9) Modello UK9 - 07/07/2015 – 31/12/2020 Fototessera con emblema dell'UE e lettere "UK" in alto a sinistra del lato 1; bandiera dell'Unione a destra del lato 1.
10) Modello UK10 - 01/01/2021 – 08/12/2021 Fototessera con le lettere "UK" in alto a sinistra del lato 1; bandiera dell'Unione al centro a destra del lato 1.
11) Modello UK11 - Dal 09/12/2021 Fototessera con lettere "UK" in alto a sinistra sul lato 1; bandiera dell'Unione in alto a destra sul lato 1, stemma reale sul lato 1.
IRLANDA DEL NORD
Modelli di patente di guida rilasciati nell’Irlanda del Nord elencati dal più vecchio al più recente.
1) Modello XX0 (Xxxxxxx del Nord) - 01/04/1999 – 30/06/2011 Fototessera, la dicitura "DRIVING LICENCE" in alto a sinistra sopra l'emblema dell'UE con le lettere "UK".
2) Modello XX0 (Xxxxxxx del Nord) - 01/07/2011 – 15/12/2012 Fototessera, emblema dell'UE in alto a sinistra con le lettere "UK".
3) Modello XX0 (Xxxxxxx del Nord) - 06/12/2012 – 05/02/2014 Fototessera, emblema dell'UE in alto a sinistra con le lettere "UK".
4) Modello XX0 (Xxxxxxx del Nord) - 06/02/2014 – 31/12/2020 Fototessera, emblema dell'UE in alto a sinistra con le lettere "UK".
5) Modello XX0 (Xxxxxxx del Nord) - 01/01/2021 – 08/12/2021 Fototessera, lettere "UK" in alto a sinistra, lato 1.
6) Modello UK6 (Irlanda del Nord) - Dal 09/12/2021 Fototessera, lettere "UK" in alto a sinistra, lato 1.
GIBILTERRA
Modelli di patente di guida rilasciati a Gibilterra elencati dal più vecchio al più recente.
1) Modello 1 – 02/12/1990 – 15/01/1997
2) Modello 2 – 06/01/1997 – 24/08/2006
3) Modello 3 – 25/08/2006 – 31/12/2012 4) Modello 4 – dal 01/01/2013
5) Modello 5 – dal 13/01/2016
6) Modello 6 – dal 01/01/2021
7) Modello 7 – dal 03/05/2022
BALIATO DI JERSEY
Modelli di patente di guida rilasciati dal Baliato di Jersey elencati dal più vecchio al più recente.
1) Modello 1 – 04/04/2007 – 18/08/2014
2) Modello 2 – 18/08/2014 – 22/01/2016
3) Modello 3 – 22/01/2016 – 25/01/2021 4) Modello 4 – dal 26/01/2021
BALIATO DI GUERNSEY
Modelli di patente di guida rilasciati nel Baliato di Guernsey elencati dal più vecchio al più recente.
1) Modello 1 – da maggio 2007
2) Modello 2 – da gennaio 2016
3) Modello 3 – da marzo 2019
ISOLA DI MAN
Modelli di patente di guida rilasciati dall’Isola di Man elencati dal più vecchio al più recente.
1) Modello 1 – emessi fino al 18/02/2016 2) Modello 2 – dal 19/02/2016
PARTE 3 - Modello per lo scambio d’informazioni relative a patenti smarrite/rubate
(vedi articolo 7)
Modello/Template
Autorità italiana/britannica richiedente / Requesting Italian/UK authority |
Scambio di informazioni relative a una patente smarrita/rubata ai sensi dell’articolo 7 dell’Accordo tra la Repubblica Italiana e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, sul reciproco riconoscimento delle patenti di guida ai fini della conversione / Exchange of information of a lost/stolen licence under Article 7 of the Agreement between the Italian Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on the mutual recognition of driving licences for the purposes of exchange |
Richiesta di informazioni relative alla patente di guida italiana/britannica intestata a / Request for information regarding an Italian/UK driving licence in the name of |
Cognome / Surname |
Nome (inclusi eventuali secondi nomi) / Name (including any middle names) |
Data di nascita / Date of birth |
Altre eventuali informazioni / Any other information |
RISPOSTA / RESPONSE |
Spazio per indicare l’autorità italiana /britannica che risponde / Space to indicate the responding Italian/UK authority |
Informazioni relative alla patente di guida italiana/britannica intestata al titolare sopra indicato/ Information regarding the Italian/UK driving licence in the name of the holder above |
1. Numero di patente / Licence Number |
2. Data di rilascio della patente smarrita/rubata / Date of issue of the lost/stolen licence |
3. Data di scadenza della patente / Licence expiry date |
4. La patente è valida per le seguenti categorie: indicare le date di "validità a partire da" e "validità fino a" di ciascuna categoria e le eventuali condizioni di utilizzo / The licence holder has the entitlement for the following categories; indicate the ‘valid from’ and ‘valid to’ dates of each category and any conditions of use |
5. Il titolare della patente deve indossare occhiali/lenti a contatto per guidare? (Rispondere sì o no) / Is the licence holder required to wear glasses/contact lenses for driving? (Please answer yes or no) |
6. (Si prega di cancellare la dicitura non pertinente) / (Please delete whichever does not apply) La patente non deriva da conversione di altra patente estera / This licence is not derived from exchange of another foreign licence (oppure) / (or) La patente deriva da conversione di altra patente estera (specificare Paese di primo rilascio) / This licence is derived from exchange of another foreign licence (specify country of first issuance) |
7. (Si prega di cancellare la dicitura non pertinente) / (Please delete whichever does not apply) La patente non è soggetta a provvedimenti restrittivi che escludano l’uso della patente (come il ritiro o la sospensione) / The licence is not subject to restrictive measures which exclude the use of the licence (such as disqualification or suspension) La patente è soggetta ai seguenti provvedimenti restrittivi che escludono l’uso della patente (come il ritiro o la sospensione) |
The licence is subject to the following restrictive measures which exclude the use of the licence (such as disqualification or suspension) |
8. (Facoltativo, ad uso interno dell'autorità rispondente) / (Optional, for internal use by the responding authority) Data / Date Nome dell’impiegato che compila la risposta / Name of the clerk completing the response |
ANNEX A: GIBRALTAR
In its application to Gibraltar, the Agreement is modified as follows:
PART 1
1. Article 1
In Article 1, paragraph 2:
"The United Kingdom shall also recognise, for the purpose of exchange, all expired driving licences issued by Competent Authorities of the Italian Republic."
is replaced with:
"Gibraltar shall also recognise, for the purpose of exchange, all expired driving licences issued by Competent Authorities of the Italian Republic, provided that the licence was valid at the time the holder entered Gibraltar."
2. Article 2
In Article 2, sub-paragraph (b):
"In the United Kingdom, the term "residence" as used in this Agreement means "normal and lawful residence"." is replaced with:
"In Gibraltar, the term "residence" as used in this Agreement means "normal residence"."
3. Article 11
In Article 11, paragraph 2, sub-paragraph (b):
"In the United Kingdom, (i) the Driver and Vehicle Licensing Agency in Great Britain; and (ii) the Driver and Vehicle Agency in Northern Ireland."
is replaced with:
"In Gibraltar, HM Government of Gibraltar’s Driver and Vehicle Licencing Department."
4. Article 15
Article 15 is replaced with:
"Article 15
Personal Data Protection
Personal data exchanged between the Parties for the implementation of this Agreement shall be processed in accordance with Part 2 of this Annex."
Note: The Tables of Equivalence and the list "Model Driving Licences" provided for in Article 10 of the Agreement, relating to Gibraltar are contained in Annex K.
PART 2
Provisions on the transfer of personal data between the Italian Republic and Gibraltar
1. The Parties shall have regard to:
(a) for the Italian Republic: Article 46(2)(a) of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC ("EU GDPR"); and
(b) for Gibraltar: Article 46(2)(a) of "Gibraltar GDPR" i.e. Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation), as retained in Gibraltar law by the European Union (Withdrawal) Xxx 0000, and as amended by the Data Protection, Privacy and Electronic Communications (Amendments etc) (EU Exit) Regulations 2019.
2. Each Competent Authority of a Party, as defined in Article 11, paragraph 2 of this Agreement, as amended in its application to Gibraltar by paragraph 3 of Part 1 of this Annex, shall apply the guarantees for the transfer of personal data to a Competent Authority of the other Party as specified in this Annex. It is recalled that such guarantees are binding for the Parties.
Definitions
3. For the purposes of Part 2 of this Annex, the following definitions shall apply:
(a) "personal data": any information relating to an identified or identifiable natural person (“Data Subject”), under the Agreement. An identifiable natural person is one who can be identified, directly or indirectly, in particular by reference to an identifier such as a name, an identification number, location data, an online identifier or to one or more factors specific to the physical, physiological, genetic, mental, economic, cultural or social identity of that natural person.
(b) "special category data": personal data revealing racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs, trade union membership, genetic or biometric data for the purpose of uniquely identifying a natural person, as well as data concerning health or a natural person’s sex life or sexual orientation.
(c) "criminal offence data": personal data relating to criminal convictions and offences or related security measures.
(d) "ordinary personal data": personal data other than special category or criminal offence data.
(e) "processing": any operation or set of operations, which is performed upon personal data or sets of personal data, whether or not by automated means, such as collection, recording, organisation, structuring, storage, adaptation or alteration, retrieval, consultation, use, disclosure by transmission, dissemination or otherwise making available, alignment or combination, restriction, erasure or destruction.
(f) "transfer": sending of personal data by a Competent Authority of a Party to a Competent Authority of the other Party.
(g) "further communication": sending of personal data by a receiving Competent Authority to another authority of the same country i.e. not including Competent Authorities under the Agreement.
(h) "further transfer": sending of personal data by a receiving Competent Authority to an authority of a third country or an international organisation.
(i) "profiling": any form of automated processing of personal data consisting of the use of personal data to evaluate certain personal aspects relating to a natural person, in particular to analyse or predict aspects concerning that natural person's performance at work, economic situation, health, personal preferences, interests, reliability, behaviour, location or movements.
(j) "personal data breach": a breach of security leading to the accidental or unlawful destruction, loss, alteration, unauthorised disclosure of, or access to, personal data transmitted, stored or otherwise processed.
(k) "applicable legal requirements": the existing regulatory framework applicable to any Competent Authority, including personal data protection legislation.
(l) "Supervisory Authority": the independent authority set up by each Party to supervise the application of their respective domestic personal protection legislation:
(i) In the Italian Republic, the Supervisory Authority, under Article 77 of EU GDPR, is the Italian Data Protection Authority (Garante per la protezione dei dati personali), whose activity is regulated by Article 140-bis and subsequent articles of the Personal Data Protection Code (Legislative Decree 196/2003 and subsequent modifications and integrations to it).
(ii) In Gibraltar, the Supervisory Authority, under Article 77 of Gibraltar GDPR and section 123 of the Data Protection Xxx 0000, is the Gibraltar Regulatory Authority whose activity is regulated by Parts V and VI of the Data Protection Xxx 0000.
(m) "rights of the Data Subject":
(i) "right to receive information": the right of a Data Subject to obtain information on the processing of their personal data in a concise, transparent, intelligible and easily accessible form.
(ii) "right of access": the right of a Data Subject to obtain confirmation as to whether or not their personal data are being processed, and, where that is the case, to obtain access to their personal data and details of the ongoing processing.
(iii) "right to rectification": the right of a Data Subject to obtain the rectification of inaccurate personal data and the completion of incomplete personal data, without undue delay.
(iv) "right to erasure": the right of a Data Subject to obtain the erasure of their personal data when they are no longer necessary in relation to the purposes for which they were collected or otherwise processed, or when the personal data have been unlawfully collected or processed according to Part 2 of this Annex or applicable legal requirements.
(v) "right to object": the right of a Data Subject to object at any time, on grounds relating to their particular situation, to processing of their personal data, without prejudice to the existence of compelling legitimate grounds for the processing, which override the interests, rights and freedoms of the Data Subject, including the establishment, exercise or defence of legal claims.
(vi) "right to restriction of processing": the right of a Data Subject to obtain the restriction of processing their personal data when such personal data are inaccurate, the processing is unlawful, the Competent Authority no longer needs the personal data for the purposes for which they were collected, or the Data Subject has lodged an opposition whose assessment is pending.
(vii) "right not to be subject to automated decisions": the right of a Data Subject not to be subject to a decision based solely on automated processing which produces legal effects concerning the Data Subject or similarly significantly affects the Data Subject.
Scope of Application
4. Part 2 of this Annex shall apply to driving licence holders, pursuant to Article 1 of this Agreement, who request the exchange of a licence issued by the Competent Authority of a Party to a licence issued by a Competent Authority of the other Party. Prior to the issuance of the latter licence, the persons concerned may at any time revoke their consent to the processing of their personal data, thereby cancelling the exchange procedure.
5. In order to establish eligibility and to provide the service, the following personal data concerning Data Subjects may be processed:
(a) Ordinary personal data: biographical data (name and surname, nationality, place and date of birth, residence/domicile), contact data (telephone, e-mail), data relating to the driving licence whose exchange is requested (hereinafter "driving licence") (number, date of issue and expiry with reference to each category, any restrictive measures), method of obtaining the driving licence (examinations or exchange of driving licence issued by a third country with identification of that country), any further data required for the exchange of the driving licence in the event that the driving licence shows anomalies with regard to validity, authenticity and the data shown on it.
(b) Special category data: any conditions of use in relation to the driving licence, also formalised in the form of codes, connected with the evaluation of the requirements of fitness to drive.
6. As it is not provided for in the Agreement, the following are prohibited:
(a) use of automated processes;
(b) exchange of criminal offence data; and
(c) profiling of Data Subjects.
Guarantees for the Protection of Personal Data Limitation of purpose
7. Personal data shall be transferred between the Competent Authorities for the sole purpose of pursuing the purposes listed at paragraphs 4 and 5 of Part 2 of this Annex. The Competent Authorities shall not further communicate or transfer personal data for purposes other than the above-mentioned ones, making sure to acquire appropriate guarantees in order to assure that the subsequent processing is limited to the said purposes, considering paragraphs 17 to 20 of Part 2 of this Annex.
Data quality and proportionality
8. The transferring Competent Authority will only transfer personal data that are adequate, relevant and limited to what is necessary for the purposes for which they are transferred and further processed. Transfer of special category data is permitted solely if strictly necessary for pursuing the purposes of the Agreement.
9. The transferring Competent Authority shall ensure that, to its knowledge, the personal data it is transferring are accurate and, if necessary, updated. In case a Competent Authority finds out that personal data transferred to another authority are inaccurate, it shall inform the receiving Competent Authority, which will correct the personal data as needed.
Transparency
10. Each Competent Authority shall provide the Data Subject with relevant information on the measures to be adopted under domestic legislation to ensure that the personal data processing complies with Part 2 of this Annex, with particular reference to:
(a) the identity and contact details of the Data Controller and, where applicable, of the Data Protection Officer;
(b) the purpose, legal basis and modalities of personal data processing, including the storage period;
(c) the recipients to whom such personal data can be transferred or sent as further communications or transfers, ensuring that the envisaged guarantees and reasons for sending the personal data are specified;
(d) the rights of the Data Subject according to Part 2 of this Annex and applicable legal requirements, including the modalities for exercising such rights;
(e) information on possible delays or applicable restrictions regarding the exercise of such rights;
(f) the right to lodge a complaint with a Supervisory Authority, specifying the relevant contact details, as well the right to apply to a Judicial Authority.
(i) For the Italian Republic: the competent Judicial Authority, under Article 79 EU GDPR, is the Ordinary Judge, as provided for at Article 152 of the Personal Data Protection Code (Legislative Decree 196/2003 and subsequent modifications and integrations to it); and
(ii) For Gibraltar: the competent Judicial Authority, under Article 79 Gibraltar GDPR, is the Magistrate’s Court of Gibraltar, as noted in section 182 of the Data Protection Xxx 0000.
11. Each Competent Authority shall publish the above-mentioned relevant information on its website, jointly with the Agreement. A copy of the relevant information, as well as a reference to such site, shall also be included in the individual communications to Data Subjects.
Security and confidentiality
12. Each Competent Authority shall implement appropriate technical and organisational measures to protect the received personal data from accidental or unlawful access, destruction, loss, alteration or unauthorised disclosure. The aforementioned measures shall include appropriate administrative, technical and physical security measures. Such measures must also include the classification of personal data as ordinary and special category data, the limitation of persons authorised to access personal data, the secure storage of personal data depending on their type and the adoption of policies intended to ensure that personal data are kept secure and confidential, including the implementation of pseudonymisation and encryption techniques. The strictest security measures shall be implemented for the processing of special category data, providing more selective access and special training for the operators.
13. In case the receiving Competent Authority becomes aware of a personal data breach, it shall inform the transferring Competent Authority within forty-eight (48) hours, and take reasonable and appropriate measures to remedy or minimise possible negative effects for the Data Subjects, including informing such Data Subjects, without undue delay, of the occurrence of the breach, if it may pose a high risk for their rights and freedoms.
Modalities for exercising rights
14. Each Competent Authority shall implement appropriate measures in order, on a request from a Data Subject, to be able to:
(a) confirm whether or not it is processing the Data Subject's personal data and, where that is the case, provide access to such personal data and information on their processing, including information on processing purposes, data categories being considered, the origin and recipients of the personal data, envisaged storage period and the possibility of filing a complaint or seeking a judicial remedy;
(b) identify all the Data Subject’s personal data transferred to the other Competent Authority under Part 2 of this Annex; and
(c) provide relevant information, also on its own website, regarding the guarantees applicable to the transfer of personal data to the other Competent Authority.
15. Each Competent Authority shall act in a reasonable and timely manner on a Data Subject request for the rectification, erasure, processing limitation or opposition to processing of their personal data or for the exercise of the Data Subject's right not to be subject to automated decision-making. The mail or email addresses to file the above- mentioned requests must be specified in the relevant information sent to the Data Subjects, under paragraphs 10 and 11 of Part 2 of this Annex on transparency. A Competent Authority can take appropriate measures, for example charging a reasonable fee to cover the administrative costs of the request, or refusing to act on it, should such request be manifestly unfounded or excessive.
16. The rights of the Data Subjects may be limited, to the extent in which it is necessary and proportionate in a democratic society, to safeguard important objectives of public interest recognised by the Parties, in the spirit of reciprocity, which is a characteristic of international cooperation. The protection of the rights and freedoms of others, national security, defence, prevention, investigation, detection and prosecution of criminal offences, as well as the implementation of a monitoring, inspection or regulatory function connected, even occasionally, with the executive and supervisory activities of the Competent Authorities, operating in the exercise of the official authority vested in them, fall into this scope. The aforesaid limitations, to be regulated by law, may continue to remain in place only insofar as the reason that originated them still exists.
Further communication or transfer of personal data
Further communication of personal data
17. A receiving Competent Authority can proceed to the further communication of personal data to another authority of the same country solely with the prior written approval of the transferring Competent Authority and if the aforesaid other authority provides the same guarantees provided for in Part 2 of this Annex. In the written authorisation request,
the receiving Competent Authority must provide sufficient information on the type of personal data it intends to communicate, the other receiving authority and the legal basis, reasons and purposes of the communication.
18. A receiving Competent Authority can proceed, by way of exception, to the further communication of personal data to another authority of the same country without the prior authorisation of the transferring Competent Authority solely if it becomes necessary for at least one of the following reasons:
(a) the protection of the vital interests of a Data Subject or another natural person;
(b) the establishment, exercise or defence of an administrative or judicial right;
(c) the conduct of an investigation or criminal proceedings closely connected with the activities for which the personal data were transferred.
19. In the above-mentioned cases, the receiving Competent Authority shall give prior notice to the transferring Competent Authority of the further communication, providing details on the personal data requested, the other requesting authority and the pertinent legal basis. Where providing such prior notice conflicts with a confidentiality obligation, as in the case of ongoing investigations, the receiving Competent Authority shall inform the transferring Competent Authority of the occurrence of the further communication as soon as possible. In the above-mentioned cases, the transferring Competent Authority must keep note of these notifications and communicate them to its Supervisory Authority on its request. The receiving Competent Authority shall seek to ensure the containment of the further communication, without previous authorisation, of personal data received under Part 2 of this Annex, in particular by invoking all the applicable exemptions and limitations.
Further Transfer of Personal Data
20. A receiving Competent Authority can proceed to the further transfer of personal data to another authority of a third country or an international organisation solely with the prior written approval of the transferring Competent Authority and if the third country or the international organisation provide the same guarantees provided for in Part 2 of this Annex. In the written authorisation request, the receiving Competent Authority must provide sufficient information on the type of personal data it intends to further transfer, the aforesaid other receiving authority and the legal basis, reasons and purposes of the further transfer.
Duration of data retention
21. The Competent Authorities shall retain personal data for as long as required by applicable legal requirements, which must provide a time frame not exceeding what is necessary and proportionate in a democratic society for the purposes for which they are processed.
Administrative and judicial protection
22. If a Data Subject considers that a Competent Authority has failed to meet the guarantees provided for in Part 2 of this Annex or the Data Subject's personal data have been subject to unlawful processing, he or she has the right to lodge a complaint with a Supervisory Authority and to apply to a Judicial Authority, in accordance with the legal requirements applicable in the jurisdiction where the presumed breach has occurred. Moreover, the Data Subject has the right to recover any damages incurred.
23. In the event of a legal dispute or claim made by a Data Subject against the transferring Competent Authority or the receiving Competent Authority with regard to the processing of the personal data of the Data Subject, the Competent Authorities will exchange information on such disputes or claims and shall seek to settle the dispute or claim amicably and in a timely manner.
24. If the Data Subject raises an objection and the transferring Competent Authority considers that the receiving Competent Authority has not acted in compliance with the guarantees provided for in Part 2 of this Annex, the transferring Competent Authority shall suspend the transfer of personal data to the receiving Competent Authority until it considers that the latter has solved the problem satisfactorily. The transferring Competent Authority shall inform the Data Subject and the Supervisory Authority about any developments.
Supervision
25. The external supervision on the correct implementation of Part 2 of this Annex is guaranteed by the Supervisory Authorities of the two Parties.
26. Each Competent Authority shall conduct regular checks on its own policies and procedures in the implementation of Part 2 of this Annex and their effectiveness. In response to a reasonable request by a Competent Authority, the requested Competent Authority shall review its policies and procedures on personal data processing to ascertain and confirm that the guarantees provided for in Part 2 of this Annex have been effectively implemented. The outcome of the review shall be communicated to the Competent Authority which requested the review.
27. If a receiving Competent Authority is unable, for any reason, to implement effectively the guarantees provided for in Part 2 of this Annex, it shall inform without delay the transferring Competent Authority, in which case such Competent Authority shall suspend the transfer of personal data to the receiving Competent Authority until the latter has confirmed that it is once again able to act in compliance with the aforementioned guarantees. In this regard, the transferring and receiving Competent Authorities will keep their respective Supervisory Authorities informed.
28. If a transferring Competent Authority considers that the receiving Competent Authority has not acted in compliance with the guarantees provided for in Part 2 of this Annex, the transferring Competent Authority shall suspend the transfer of personal data to the receiving Competent Authority until it believes that the latter has resolved the matter satisfactorily. In this regard, the transferring Competent Authority will keep its Supervisory Authority informed.
Review
29. The Parties may consult to review Part 2 of this Annex in case of substantial change in the applicable legal requirements. The amendments shall enter into force as specified in Article 19, paragraph 2, of the Agreement.
30. All personal data already transferred under Part 2 of this Annex shall continue to be processed by applying the guarantees provided for therein, including after the suspension, expiry or termination of the Agreement.
ANNEX B: BAILIWICK OF GUERNSEY
In its application to the Bailiwick of Guernsey, the Agreement is modified as follows:
1. Preamble
In the Preamble:
(a) the second paragraph is deleted.
(b) the fourth paragraph is replaced with:
"Whereas, an Italian driving licence, as long as it has not expired, remains valid for the purposes of driving in the territory of the Bailiwick of Guernsey, for one (1) year after the date of acquisition of the holder's residence in the Bailiwick of Guernsey."
2. Article 1
In Article 1, paragraph 2:
"The United Kingdom shall also recognise, for the purpose of exchange, all expired driving licences issued by Competent Authorities of the Italian Republic."
is replaced with:
"The Bailiwick of Guernsey shall also recognise, for the purpose of exchange, driving licences issued by Competent Authorities of the Italian Republic that have expired not more than five (5) years before they are presented for exchange."
3. Article 2
In Article 2, sub-paragraph (b):
"In the United Kingdom, the term "residence" as used in this Agreement means "normal and lawful residence"." is replaced with:
"In the Bailiwick of Guernsey, the term "residence" as used in this Agreement means "normal residence"."
4. Article 11
In Article 11, paragraph 2, sub-paragraph (b):
"In the United Kingdom, (i) the Driver and Vehicle Licensing Agency in Great Britain; and (ii) the Driver and Vehicle Agency in Northern Ireland."
is replaced with:
"In the Bailiwick of Guernsey, the Committee for the Environment & Infrastructure acting through the Driver and Vehicle Licensing section of Traffic and Highway Services Guernsey."
5. Article 15
Article 15 is replaced with:
"Article 15
Personal Data Protection
1. For the implementation of this Agreement, the Parties shall apply their respective domestic personal data protection legislation, taking into account the following:
(a) Commission Decision of 21 November 2003 on the adequate protection of personal data in Guernsey (2003/821/EC) as amended by Commission Implementing Decision (EU) 2016/2295 of 16 December 2016 ("EU Adequacy Decision concerning Guernsey"); and
(b) the recognition by the Bailiwick of Guernsey of the Italian Republic as providing appropriate protection of personal data ("Guernsey recognition of Italy").
2. If the EU Adequacy Decision concerning Guernsey or the Guernsey recognition of Italy is repealed or suspended, this Agreement may be suspended by either Party until the Parties agree on arrangements for the protection of personal data."
Note: The Tables of Equivalence and the list "Model Driving Licences" provided for in Article 10 of the Agreement, relating to the Bailiwick of Guernsey are contained in Annex K.
ANNEX C: ISLE OF MAN
In its application to the Isle of Man, the Agreement is modified as follows:
1. Preamble
In the Preamble:
(a) the second paragraph is deleted.
(b) the fourth paragraph is replaced with:
"Whereas an Italian driving licence, as long as it has not expired, remains valid for the purpose of driving in the territory of the Isle of Man, for one (1) year after the date of acquisition of the holder's residence in the Isle of Man."
2. Article 1
Article 1, paragraph 2 is deleted.
For the purpose of exchange, driving licenses that have expired are not mutually recognised.
3. Article 2
In Article 2, sub-paragraph (b):
"In the United Kingdom, the term "residence" as used in this Agreement means "normal and lawful residence"." is replaced with:
"In the Isle of Man, the term "residence" as used in this Agreement means "normal residence"."
4. Article 3
Article 3, paragraph 5 is replaced with:
"Holders of driving licences issued by the Competent Authorities of the Italian Republic may exchange their licences without taking theoretical or practical examinations provided that they have been resident in the Isle of Man for less than twelve (12) months at the time of application for exchange."
5. Article 11
In Article 11, paragraph 2, sub-paragraph (b):
"In the United Kingdom, (i) the Driver and Vehicle Licensing Agency in Great Britain; and (ii) the Driver and Vehicle Agency in Northern Ireland."
is replaced with:
“In the Isle of Man, the Department of Infrastructure, Driving and Vehicle Test Centre.”
6. Article 15
Article 15 is replaced with:
"Article 15
Personal Data Protection
1. For the implementation of this Agreement, the Parties shall apply their respective domestic personal data protection legislation, taking into account the following:
(a) Commission Decision of 28 April 2004 on the adequate protection of personal data in the Isle of Man (2004/411/EC) as amended by Commission Implementing Decision (EU) 2016/2295 of 16 December 2016 ("EU Adequacy Decision concerning Isle of Man"); and
(b) the recognition by the Isle of Man of the Italian Republic as providing appropriate protection of personal data ("Isle of Man recognition of Italy").
2. If the EU Adequacy Decision concerning Isle of Man or the Isle of Man recognition of Italy is repealed or suspended, this Agreement may be suspended by either Party until the Parties agree on arrangements for the protection of personal data."
Note: The Tables of Equivalence and the list "Model Driving Licences" provided for in Article 10 of the Agreement, relating to the Isle of Man are contained in Annex K.
ANNEX D: BAILIWICK OF JERSEY
In its application to the Bailiwick of Jersey, the Agreement is modified as follows:
1. Preamble
In the Preamble:
(a) the second paragraph is deleted.
(b) the fourth paragraph is replaced with:
"Whereas an Italian driving licence ceases to be valid for the purposes of driving in the territory of the Bailiwick of Jersey from the date of acquisition of residence in that territory."
2. Article 1
In Article 1, paragraph 2:
"The United Kingdom shall also recognise, for the purpose of exchange, all expired driving licences issued by Competent Authorities of the Italian Republic."
is replaced with:
"The Bailiwick of Jersey shall also recognise, for the purpose of exchange, driving licences issued by Competent Authorities of the Italian Republic that have expired not more than five (5) years before they are presented for exchange."
3. Article 2
In Article 2, sub-paragraph (b):
"In the United Kingdom, the term "residence" as used in this Agreement means "normal and lawful residence"." is replaced with:
"In the Bailiwick of Jersey, the term "residence" as used in this Agreement means "permanent residence"."
4. Article 3
Article 3, paragraph 5 is replaced with:
"Holders of driving licences issued by the Competent Authorities of the Italian Republic may exchange their licences provided that they have been resident in the Bailiwick of Jersey for less than six (6) years at the time of application for exchange."
5. Article 11
In Article 11, paragraph 2, sub-paragraph (b):
“In the United Kingdom, (i) the Driver and Vehicle Licensing Agency in Great Britain; and (ii) the Driver and Vehicle Agency in Northern Ireland."
is replaced with:
“In the Bailiwick of Jersey, the Driver & Vehicle Standards Department.”
6. Article 15
Article 15 is replaced with:
"Article 15
Personal Data Protection
1. For the implementation of this Agreement, the Parties shall apply their respective domestic personal data protection legislation, taking into account the following:
(a) Commission Decision of 8 May 2008 pursuant to Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council on the adequate protection of personal data in Jersey (2008/393/EC) as amended by Commission Implementing Decision (EU) 2016/2295 of 16 December 2016 ("EU Adequacy Decision concerning Jersey"); and
(b) the recognition by the Bailiwick of Jersey that the Italian Republic is not a 'third country' for the purposes of the Data Protection (Jersey) Law 2018 ("Jersey recognition of Italy").
2. If the EU Adequacy Decision concerning Jersey or the Jersey recognition of Italy is repealed or suspended, this Agreement may be suspended by either Party until the Parties agree on arrangements for the protection of personal data."
Note: The Tables of Equivalence and the list "Model Driving Licences" provided for in Article 10 of the Agreement, relating to the Bailiwick of Jersey are contained in Annex K.
ANNEX K: Tables of Equivalence, List of Model Driving Licences and Template for the Exchange of Information relating to Lost/Stolen Licences
PART 1 – Tables of Equivalence (See Article 10, paragraph 1)
GREAT BRITAIN
EQUIVALENCE TABLE 1 for the exchange of driving licences issued in Italy to licences issued in Great Britain
Italy | Great Britain |
AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B issued before 01.01.1986 B issued from 01.01.1986 | B + A B + AM |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
XXXXXXXXXXX TABLE 2 for the exchange of driving licences issued in Great Britain (after 31.05.1990) to licences issued in Italy
Great Britain (issued after 31.05.1990) | Italy |
P or AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B with code 110* |
C1 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX issued before 16.12.2021 BE issued from 16.12.2021** BE issued from 16.12.2021 with code 70*** | BE B** BE*** |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
f-g-h-k-l | - - - - - - - - - - - |
(*) For the exchange of a Great Britain category B driving licence, Italy will issue a category B licence with code 110. The Italian licence holder with Code 110 is not qualified to drive category A1 vehicles, but has the possibility of driving AM category vehicles. Code 110 is indicated on the back of the Italian licence issued by exchange. If the driver also holds
- in addition to category B - an entitlement to category A1 (or A or A2), Italy will issue a category B licence (or higher) without code 110. In case the licence issued in Great Britain of category B (or higher) is derived from exchange of Italian driving licence (without code 110), the code 110 will not have to be recorded.
(**) From 16.12.2021, category BE is automatically issued in Great Britain in conjunction with category B, without taking a test, so it will not be recognised for the purpose of exchange into an equivalent Italian driving licence.
(***) Code 70 indicates that the driver's licence was issued in Great Britain by exchange and it carries the identifying abbreviation of the place of first issuance. Therefore, in order to respect the right acquired by the holder with their original licence, an Italian BE category may be issued. Prior to exchange, the Italian authority may request confirmation from the competent UK authority that the BE category was not automatically issued in conjunction with category B during the exchange of the original licence by the competent UK authority. Such a request for confirmation may be made particularly when the date of issuance of the BE category coincides with that of the B category.
EQUIVALENCE TABLE 3 for the exchange of licences issued in Great Britain (up to 31.05.1990) to licences issued in Italy
Great Britain (issued up to 31.05.1990) | Italy |
A | B-BE-C1-D1-D1E |
B | B-BE-C1-D1-D1E with mandatory automatic transmission |
C | B1 |
D | A |
E | XX |
x-x-x-x-x-x-x-x-x | - - - - - - - - - |
XXXXXXXX XXXXXXX
EQUIVALENCE TABLE 1 for the exchange of driving licences issued in Italy to licences issued in Northern Ireland
Italy | Northern Ireland |
AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B issued before 01.01.1986 B issued from 01.01.1986 | B + A B + AM |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
(*) For the exchange of a Northern Ireland category B driving licence, Italy will issue a category B licence with code 110.
The Italian licence holder with Code 110 is not qualified to drive category A1 vehicles, but has the possibility of driving AM category vehicles. Code 110 is indicated on the back of the Italian licence issued by exchange. If the driver also holds
- in addition to category B - an entitlement to category A1 (or A or A2), Italy will issue a category B licence (or higher) without code 110. In case the licence issued in Northern Ireland of category B (or higher) is derived from exchange of Italian driving licence (without code 110), the code 110 will not have to be recorded.
EQUIVALENCE TABLE 2 for the exchange of driving licences issued in Northern Ireland to licences issued in Italy
Northern Ireland | Italy |
P or AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B with code 110* |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
XXXXXXXXX
EQUIVALENCE TABLE 1 for the exchange of driving licences issued in Italy to licences issued in Gibraltar
Italy | Gibraltar |
AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B issued before 01.01.1986 B issued from 01.01.1986 | B + A B + AM* |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
(*) If category AM is not already recorded on the Italian driving licence, the Competent Authority of Gibraltar will request information (under Article 13) from the Italian Central Authority to confirm if the Italian category B licence (issued from 01.01.1986) is also valid for category AM.
EQUIVALENCE TABLE 2 for the exchange of driving licences issued in Gibraltar to licences issued in Italy
Gibraltar | Italy |
AM | AM |
A1 | A1 |
A2 | A2 |
A | A |
B1 | B1 |
B | B with code 110* |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
(*) For the exchange of a Gibraltar category B driving licence, Italy will issue a category B licence with code 110. The Italian licence holder with Code 110 is not qualified to drive category A1 vehicles, but has the possibility of driving AM category vehicles. Code 110 is indicated on the back of the Italian licence issued by exchange. If the driver also holds - in addition to category B - category A1 (or A or A2), Italy will issue a category B licence (or higher) without code 110. In case the licence issued in Gibraltar of category B (or higher) is derived from exchange of Italian driving licence (without code 110), the code 110 will not have to be recorded.
BAILIWICK OF JERSEY
EQUIVALENCE TABLE 1 for the exchange of driving licences issued in Italy to licences issued in the Bailiwick of Jersey
Italy | Bailiwick of Jersey |
AM | P |
A1 | A1 |
A2 | A |
A | A |
B1 | B1 |
B issued before 01.01.1986 B issued from 01.01.1986 | B + A* X |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
(*) If category A is not already recorded on the Italian driving licence, the Competent Authority of Jersey will request information (under Article 13) from the Italian Central Authority to confirm if the Italian category B licence (issued before 01.01.1986) is also valid for category A.
EQUIVALENCE TABLE 2 for the exchange of driving licences issued in the Bailiwick of Jersey to licences issued in Italy
Bailiwick of Jersey | Italy |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X with code 110* |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
X | AM |
f-h-k | - |
(*) For the exchange of a Jersey category B driving licence, Italy will issue a category B with code 110. The Italian licence holder with Code 110 is not qualified to drive category A1 vehicles, but has the possibility of driving AM category vehicles. Code 110 is indicated on the back of the Italian licence issued by exchange. If the driver also holds - in addition to category B - category A1 (or A), Italy will issue a category B licence (or higher) without code 110. In case the licence issued by Jersey of category B (or higher) is derived from exchange of an Italian driving licence (without code 110), the code 110 will not have to be recorded.
BAILIWICK OF GUERNSEY
EQUIVALENCE TABLE 1 for the exchange of driving licences issued in Italy to licences issued in the Bailiwick of Guernsey
Italy | Bailiwick of Guernsey |
AM | P |
A1 | A1 |
A2 | A |
A | A |
B1 | B1 |
B issued before 01.01.1986 B issued from 01.01.1986 | B + A B + X |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
XXXXXXXXXXX TABLE 2 for the exchange of driving licences issued in the Bailiwick of Guernsey to licences issued in Italy
Bailiwick of Guernsey | Italy |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X with code 110* |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
X | AM |
f-l-g | - |
(*) For the exchange of a Guernsey category B driving licence, Italy will issue a category B with code 110. The Italian licence holder with Code 110 is not qualified to drive category A1 vehicles, but has the possibility of driving AM category vehicles. Code 110 is indicated on the back of the Italian licence issued by exchange. If the driver also holds - in addition to category B - category A1 (or A), Italy will issue a category B (or higher) without code 110. In case the licence issued in Guernsey of category B licence (or higher) is derived from exchange of an Italian driving licence (without code 110), the code 110 will not have to be recorded.
ISLE OF MAN
EQUIVALENCE TABLE 1 for the exchange of driving licences issued in Italy to licences issued in the Isle of Man
Italy | Isle of Man |
AM | P |
A1 | A1 |
A2 | A |
A | A |
B1 | B1 |
B issued before 01.01.1986 B issued from 01.01.1986 | B + A* X |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X |
XX | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
(*) If category A is not already recorded on the Italian driving licence, the Competent Authority of the Isle of Man will request information (under Article 13) from the Italian Central Authority to confirm if the Italian category B licence (issued before 01.01.1986) is also valid for category A.
EQUIVALENCE TABLE 2 for the exchange of driving licences issued in the Isle of Man to licences issued in Italy
Isle of Man | Italy |
X0 | X0 |
X | X |
X0 | X0 |
X | X with code 110* |
C1 | C1 |
C | C |
D1 | D1 |
D | D |
BE | BE |
X0X | X0X |
XX | XX |
X0X | X0X |
XX | XX |
X | AM |
f-k-l-g | - |
(*) For the exchange of an Isle of Man category B driving licence, Italy will issue a category B with code 110. The Italian licence holder with Code 110 is not qualified to drive category A1 vehicles, but has the possibility of driving AM category vehicles. Code 110 is indicated on the back of the Italian licence issued by exchange. If the driver also holds - in addition to category B - category A1 (or A), Italy will issue a category B licence (or higher) without code 110. In case the licence issued in the Isle of Man of category B (or higher) is derived from exchange of an Italian driving licence (without code 110), the code 110 will not have to be recorded.
PART 2 – List of Model Driving Licences (See Article 10, paragraph 2)
ITALY
Model driving licences issued in Italy listed from oldest to newest
1) Model licence MC 701/MEC. Issuing authority: the Prefect. Issued from 1959 to 1989.
2) Model licence MC 701/X. Xxxxxxx authority: the Prefect. Issued from 1989 to 1990.
3) Model licence MC 701/C. Issuing authority: the Prefect. Issued from 1990 to 1995.
4) Model licence MC 701/D. Issuing authority: the Prefect. Issued in 1995.
5) MC 701/E driver's licence model. Issuing authority: M.C.T.C. (Motorizzazione Civile e Trasporti in Concessione). Issued in 1996.
6) MC 701/F model licence issued since 01/07/1996 in accordance with EEC Directive 91/439. Issuing authority:
M.C.T.C. Issued from 1996 to 1997.
7) MC 701/F driver's licence model. The numbering of the data contained on page 2 compared to the model in item 6, has been changed. Issuing authority: M.C.T.C. Issued from 1997 to 1999.
8) MC 720 F driver's licence model in accordance with Directive 96/47. Issuing authority: M.C.T.C. This model can be bilingual (Italian-German) only if the driving licence was issued in Bolzano. Issued from 1999 to 2004
9) MC 720 F driver's licence model in accordance with Directive 96/47. Issuing authority: M.C.T.C. Differs from its predecessor in that the words "driving licence" in the background also appear in the languages of the ten states that joined the European Union on 01/05/2004. Issued from 2005 to 2007.
10) MC 720 F driver's licence model in accordance with Directive 96/47. Issuing authority: M.C.T.C. It differs from the previous one described in (9) only in that the number of the printout shown in the lower right-hand corner, on the back of the document, is not reproduced in print but made by laser engraving and therefore detectable by touch. This model can be bilingual (Italian-German) only if the driver's licence was issued in Bolzano. Issued from 2007 to 2013.
11) MC 720 P licence model in accordance with Directive 2006/126/EC. Issuing authority: MIT or MC. This model can be bilingual (Italian-German) only if the driving licence was issued in Bolzano. Issued from 2013 to 2014.
12) MC 720 P licence model in accordance with Directive 2006/126/EC. Issuing authority: MIT or MC. Differs from the previous one shown in item 11 because the words "driving licence" in the background, is also shown in Croatian. Issued since June 2014. This model can be bilingual (Italian-German) only if the driving licence was issued in Bolzano. Issued since October 2014.
GREAT BRITAIN
Model driving licences issued in Great Britain listed from oldest to newest
12) Model UK1 – 01/01/1976 – 01/01/1986, Paper licence, green, words ‘Driving Licence’ centre top, side 1.
13) Model UK2 - 01/01/1986 – 31/05/1990, Paper licence, pink, letters ‘GB' top left corner, side 1.
14) Model UK3 - 01/06/1990 – 31/12/1996, Paper licence, pink and green, words 'UNITED KINGDOM' and the letters 'UK' top right corner, side 2.
15) Model UK4 - 01/01/1997 – 31/03/2000, Paper licence, pink and green, words 'UNITED KINGDOM' and the letters 'UK' in a circle of 12 stars top right corner, side 2.
16) Model UK5 - 01/7/1998 – 16/6/2007, Photocard featuring EU emblem left side, side 1; the words 'DRIVING LICENCE' top left corner, side 1.
17) Model UK6 - 17/6/2007 – 31/12/2012, Paper licence, green, words ‘DRIVING LICENCE’ centre top, side 1.
18) Model UK7 - 01/01/2013 – 06/02/2014, Photocard featuring EU emblem top left corner, side 1.
19) Model UK8 - 07/02/2014 – 06/07/2015, Photocard featuring EU emblem top left corner, side 1.
20) Model UK9 - 07/07/2015 – 31/12/2020, Photocard featuring EU emblem and letters ‘UK’ top left corner side one; Union flag right side, side 1.
21) Model UK10 - 01/01/2021 – 08/12/2021, Photocard featuring letters 'UK' top left corner side one; Union flag centre right of side 1.
22) Model UK11 - From 09/12/2021, Photocard featuring letters 'UK' top left corner side one; Union flag top right corner of side 0, Xxxxx Xxxxx xxxx 0.
XXXXXXXX XXXXXXX
Model driving licences issued in Northern Ireland listed from oldest to newest
1) Model UK1 (Northern Ireland) - 01/04/1999 – 30/06/2011, Photocard, the words ‘DRIVING LICENCE top left corner above the EU emblem with the letters ‘UK’.
2) Model UK2 (Northern Ireland) - 01/07/2011 – 15/12/2012, Photocard, EU emblem top left corner with the letters ‘UK’.
3) Model UK3 (Northern Ireland) - 06/12/2012 – 05/02/2014, Photocard, EU emblem top left corner with the letters ‘UK’.
4) Model UK4 (Northern Ireland) - 06/02/2014 – 31/12/2020, Photocard, EU emblem top left corner with the letters ‘UK’.
5) Model UK5 (Northern Ireland) - 01/01/2021 – 08/12/2021, Photocard, letters ‘UK’ top left corner, side 1.
6) Model UK6 (Northern Ireland) - From 09/12/2021, Photocard, letters ‘UK’ top left corner, side 1.
GIBRALTAR
Model driving licences issued in Gibraltar listed from oldest to newest
1) Model 1 – 02/12/1990 – 15/01/1997
2) Model 2 – 06/01/1997 – 24/08/2006
3) Model 3 – 25/08/2006 – 31/12/2012
4) Model 4 – from 01/01/2013
5) Model 5 – from 13/01/2016
6) Model 6 – from 01/01/2021
7) Model 7 – from 03/05/2022
BAILIWICK OF JERSEY
Model driving licences issued in the Bailiwick of Jersey listed from oldest to newest
1) Model 1 – 04/04/2007 – 18/08/2014
2) Model 2 – 18/08/2014 – 22/01/2016
3) Model 3 – 22/01/2016 – 25/01/2021
4) Model 4 – from 26/01/2021
BAILIWICK OF GUERNSEY
Model driving licences issued in the Bailiwick of Guernsey listed from oldest to newest
1) Model 1 – from May 2007
2) Model 2 – from January 2016
3) Model 3 – from March 2019
ISLE OF MAN
Model driving licences issued in the Isle of Man listed from oldest to newest
1) Model 1 – Issued up to 18/02/16 2) Model 2 – from 19/02/2016
PART 3 – Template for the exchange of information relating to lost/ stolen licences
(See Article 7)
Modello/Template
Autorità italiana/britannica richiedente / Requesting Italian/UK authority |
Scambio di informazioni relative a una patente smarrita/rubata ai sensi dell’articolo 7 dell’Accordo tra la Repubblica Italiana e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, sul reciproco riconoscimento delle patenti di guida ai fini della conversione / Exchange of information of a lost/stolen licence under Article 7 of the Agreement between the Italian Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on the mutual recognition of driving licences for the purposes of exchange |
Richiesta di informazioni relative alla patente di guida italiana/britannica intestata a / Request for information regarding an Italian/UK driving licence in the name of |
Cognome / Surname |
Nome (inclusi eventuali secondi nomi) / Name (including any middle names) |
Data di nascita / Date of birth |
Altre eventuali informazioni / Any other information |
RISPOSTA / RESPONSE |
Spazio per indicare l’autorità italiana /britannica che risponde / Space to indicate the responding Italian/UK authority |
Informazioni relative alla patente di guida italiana/britannica intestata al titolare sopra indicato/ Information regarding the Italian/UK driving licence in the name of the holder above |
9. Numero di patente / Licence Number |
10. Data di rilascio della patente smarrita/rubata / Date of issue of the lost/stolen licence |
11. Data di scadenza della patente / Licence expiry date |
12. La patente è valida per le seguenti categorie: indicare le date di "validità a partire da" e "validità fino a" di ciascuna categoria e le eventuali condizioni di utilizzo / The licence holder has the entitlement for the following categories; indicate the ‘valid from’ and ‘valid to’ dates of each category and any conditions of use |
13. Il titolare della patente deve indossare occhiali/lenti a contatto per guidare? (Rispondere sì o no) / Is the licence holder required to wear glasses/contact lenses for driving? (Please answer yes or no) |
14. (Si prega di cancellare la dicitura non pertinente) / (Please delete whichever does not apply) La patente non deriva da conversione di altra patente estera / This licence is not derived from exchange of another foreign licence (oppure) / (or) La patente deriva da conversione di altra patente estera (specificare Paese di primo rilascio) / This licence is derived from exchange of another foreign licence (specify country of first issuance) |
15. (Si prega di cancellare la dicitura non pertinente) / (Please delete whichever does not apply) La patente non è soggetta a provvedimenti restrittivi che escludano l’uso della patente (come il ritiro o la sospensione) / The licence is not subject to restrictive measures which exclude the use of the licence (such as disqualification or suspension) La patente è soggetta ai seguenti provvedimenti restrittivi che escludono l’uso della patente (come il ritiro o la sospensione) |
The licence is subject to the following restrictive measures which exclude the use of the licence (such as disqualification or suspension) |
16. (Facoltativo, ad uso interno dell'autorità rispondente) / (Optional, for internal use by the responding authority) Data / Date Nome dell’impiegato che compila la risposta / Name of the clerk completing the response |