Assicurazione della Responsabilità Civile verso Terzi di Aziende Sanitarie Locali ed Aziende Ospedaliere
➨Allegato A)
Assicurazione della Responsabilità Civile verso Terzi di Aziende Sanitarie Locali ed Aziende Ospedaliere
ISTITUTO ORTOPEDICO RIZZOLI STRUTTURA COMPLESSA ORTOPEDIA BENTIVOGLIO
Proposta/Questionario
Avvisi Importanti
I E’ nel Vostro interesse dichiarare nella presente Proposta/Questionario qualsiasi fatto o circostanza che possa assumere rilevanza ai fini della valutazione del rischio che proponete di assumere, in quanto, ai sensi degli artt. 1892 e 1893 Codice Civile, le dichiarazioni inesatte o incomplete e le reticenze relative a circostanze tali che l’assicuratore non avrebbe dato il suo consenso o non lo avrebbe dato alle medesime condizioni se avesse conosciuto il vero stato delle cose possono comportare l’annullamento del contratto o comunque la perdita parziale o totale dell’indennizzo da parte Vostra. In caso di dubbio su che cosa costituisca fatto o circostanza rilevante, Vi preghiamo di consultare il Vostro broker.
II La polizza che verrà emessa in caso di accettazione della presente Proposta/Questionario, sarà soggetta al principio del cd. claims made in base al quale la copertura assicurativa riguarderà esclusivamente le richieste di risarcimento di cui un assicurato sia venuto a conoscenza e che vengano comunicate agli Assicuratori nel periodo di polizza, nei limiti ed alle condizioni tutte che saranno previste nella polizza medesima.
* * *
I. Informazioni sul Proponente e sulla sua struttura
Information on the Proposer and its structure
1.1. Ragione Sociale / Full Name of the Authority:
ISTITUTO ORTOPEDICO RIZZOLI
1.2. Comuni e territorio di competenza/ Municipalities and regions managed: SC ORTOPEDIA BENTIVOGLIO
1.3. Vi siete accorpati o scorporati negli ultimi 5 anni da preesistenti USL/ASL?
Se Sì, si prega di fornire informazioni / Have you been merged or demerged in the last 5 years with/from a pre-existing Local Health Authority? If so please provide full details.
Sì / NoX
1.4. Vi preghiamo di indicare le retribuzioni lorde del Vostro personale come segue:
Please state your employed staff gross wages as follows:
Anno 2012 | Anno 2011 | Anno 2010 | Anno 2009 | |
Personale sanitario/Medical | ||||
Altro/Other |
1.5. Ci sono stati cambiamenti strutturali nella Vostra attività o ci sono nuovi sviluppi possibili nei prossimi 12 mesi? / Have there been any structural changes in your business or any important new developments likely to occur over the next 12 months?
1.6. Siete specializzati o siete un centro di riferimento per qualche disciplina? / Do you specialise in any area or are you a centre of excellence for any discipline?
Ortopedia e Traumatologia
1.7. Vi preghiamo di fornire informazioni sugli ospedali di competenza come segue: Please provide full details of hospitals managed as follows:
Numero di ospedali/No of hospitals:
1
Numero di letti /No of beds:
16 DO + 2 DH Disciplina 036 Ortopedia
Numero di sale operatorie/No of operating theatres:
2 sale assegnate presso la struttura AUSL convenzionata
Numero di reparti / No of wards: 1
Numero totale di pazienti ammessi lo scorso anno / Total number of patients admitted in the last year:
Dimessi DO 865 – Dimessi DH 331
Di questi, quale percentuale proveniva da Stati Uniti d’America, Canada e Messico? /Of these what percentage were from the USA, Canada and Mexico?
1 USA
1.8. Vi preghiamo di fornire dettagli su:
Please provide full details of:
1.8.1 Dati sulla struttura
Information on
Specializzazione Specialisation | Nr. di letti ordinari e (day hospital) No of beds (day hospital) | Nr. Medici Nr. Doctors (Dipendenti dell’azienda - Liberi professionisti - Universitari) (Employees- Self-employed - University) | Nr. di operazioni chirurgiche Nr. of Surgical Operations DRG chirurgici Ordinari | Nr. Ricoveri Ordinari Nr.Hospit alization Dimessi Ordinari | Nr. Prestazioni Day Hospital Nr. Day Hospital Numero casi di cui chirurgici da 1 gg |
Pronto soccorso ed Emergenza Accident & Emergency | |||||
Astanteria Reception Xxxx | |||||
Cardio Chirurgia Cardiologic Surgery | |||||
Cardiologia Cardiology | |||||
Chirurgia Generale General Surgery | |||||
Chirurgia Maxillo Facciale Facial Maxillo Surgery | |||||
Chirurgia Pediatrica Pediatric Surgery | |||||
Chirurgia plastica Cosmetic Surgery | |||||
Chirurgia Toracica Thoracic surgery | |||||
Chirurgia Vascolare Vascular surgery | |||||
Cure dentarie Dentistry | |||||
Dermatologia Dermatology |
Geriatria Geriatrics |
Ematologia Haematology | |||||
Emodialisi Hemodialysis | |||||
Gastroentorologia Gastroenterology | |||||
Grandi Ustioni Great Ustion | |||||
Immunologia Immunology | |||||
Lungodegenza Long Term Care | |||||
Malattie Endocrine Endocrinal Diseases | |||||
Malattie Infettive Infective Diseases | |||||
Medicina Generale General Medicine | |||||
Medicina del Lavoro Job Medicine | |||||
Medicina Nucleare Nuclear Medicine | |||||
Nefrologia Nephrology | |||||
Neonatalogia Neonatal | |||||
Neurochirurgia Neurosurgery | |||||
Neurologia Neurology | |||||
Neuropsichiatria Neuropsychiatry | |||||
Nido/Culle Nursery | |||||
Oculistica Ophtalmology. | |||||
Odontoiatria Stomatologia Dentistry Stomatology | |||||
Oncologia Oncology | |||||
Ortopedia e Traumatologia Orthopedics and Lesion | 16 DO 2 DH | 4 | 769 | 865 | 331 di cui CH di 1gg 309 |
Ostetricia e ginecologia Obstetrics & Gynecology | |||||
Terapia intensiva Intensive Care | |||||
Otorinolaringoiatra Otorhinolaryngology | |||||
Pneumatologia |
Xxxxxxxxxxxx | |||||
Oftalmologia Ophthalmology | |||||
Pediatria Paediatrics | |||||
Psichiatria Psychiatry | |||||
Radiologia Radiology | |||||
Riabilitazione Rehabilitating | |||||
Reumatologia Rheumatology | |||||
Terapia Intensiva Strong Therapy | |||||
Terapia Intensiva Neonatale Neonatal Intensive Therapy | |||||
Totale Total | 18 | 4 | 769 | 865 | 331 |
1.8.1 Dati sul Personale
Information on Personnel4
Nr. Personale Sanitario (Clinical Personnel) | ||
Nr. | Retribuzioni lorde inclusive di compensi per attività intramoenia (rilevabili dal modello CUD) | |
Dirigenti Medici di cui Managing Doctors of which: | 4 + 8 in comando da AUSL | |
Dipendenti dell’azienda Employees | 4 | |
Liberi professionisti Self-employed | ||
Universitari University Doctors | ||
Dirigenti Medici Veterinari Managing Doctors Veterinaries | ||
Dirigenti Sanitari non Medici Health Managers |
Personale Non Dirigente Personal no Managing | |||
Infermieri Nurses | |||
Infermiere ostetriche Midwives | |||
Tecnici di laboratorio Laboratory technicians | |||
Farmacisti Pharmacists | |||
Altro personale sanitario e di supporto compreso ad es. XXX e ausiliari,.., Other clinical support personnel: e.g. technical assistants and auxiliaries | 1 amm | ||
Nr. Personale non sanitario Non Clinical Personnel | |||
Nr. | Retribuzioni lorde inclusive di compensi per attività intramoenia (rilevabili dal modello CUD) | ||
Dirigenti Managers di cui: of which: | Convenzione con la Struttura AUSL per il Restante Personale | ||
Dirigenti Amministrativi Administrative Managers | |||
Dirigenti Tecnici Technical Managers | |||
Dirigenti Professionali Professionals | |||
Funzionari Apicali Senior Employees | |||
Altro Personale non Dirigente Other Employees | |||
Retribuzione Totale Total Wageroll |
1.9 Informazioni riguardanti il reparto di Ostetricia e Ginecologia.
1.9.1 Quanti sono i parti in un anno? / Number of deliveries per annum:
1.9.2 Numero di / Nr. of:
parti gemellari /multiple births:
bambini nati morti / stillborn infants:
1.9.3 Esiste un’ostetrica reperibile 24 ore al giorno? / Is an obstetrician on call 24 hours per day?
Sì / No
1.9.4 Esiste anche una seconda ostetrica reperibile 24 ore al giorno in grado di essere presente in 30 minuti? / Is a second obstetrician on call 24 hours a day who is able to attend within 30 minutes?
Sì / No
1.9.5 Nella struttura esiste un pediatra per 24 ore al giorno? / Is a pediatrician available in-house 24 hours per day? Sì / No
1.9.6 I cesarei di emergenza possono essere effettuati entro 30 minuti per 24 ore al giorno? Can emergency caesarians be performed within 30 minutes 24 hours per day? Sì / No
1.10 Servizi di terapia/assistenza prestati: /Counselling Services Provided
Tipo di terapia/assistenza Type of Counselling | Personale utilizzato Staff employed | Nr di pazienti No of patients |
Fecondazione assistita Assisted conception | ||
Alcolismo/tossicodipendenza Drug/Alcohol dependency | ||
Chirurgia plastica volontaria Elective Cosmetic surgery | ||
Interruzione di gravidanza volontaria Elective abortion | ||
Adeguamento tra identità fisica ed identità psichica Gender reassignment | ||
HIV, epatite, malattie sessualmente trasmissibili HIV/Hepatitis/ STD | ||
Sterilizzazione Sterilisation | ||
Altro- (specificare) Other please specify |
1.11. Possedete ed utilizzate le Vostre ambulanze?/ Do you own and utilize your own ambulances?
Sì / No X
Se sì, specificare:
▪ Nr di ambulanze: / If Yes, please provide Nr. of ambulances:
▪ Nr di unità mobili di rianimazione: /Nr. of intensive care mobile units:
Se No, specificare come si è organizzati / If no, please specify arrangements made :
_Sono utilizzate le ambulanze di Bologna Soccorso (vedi convenzione rete metropolitana)
1.12 Avete una banca del sangue? / Do you have a blood bank? Sì / NoX In convenzione AUSL di Bologna
Se Sì, specificare il numero di unità di sangue utilizzate annualmente: / If so please advise number of blood units consumed annually:
1.13 Il sangue è analizzato secondo specifiche procedure? / Is the blood analysed in accordance with relevant guidelines? Sì / No
Il sangue viene fornito dal servizio trasfusionale dell’AUSL di Bologna quindi è sottoposto alle procedure dell’Azienda stessa
1.14 Attività IntraMoenia: Private activity
1. Viene eseguita nelle strutture?
XSì / No
2. Viene eseguita presso centri convenzionati?
XSì / No
3. Numero prestazioni Visite in LP 2.312
II. Consenso informato
Informed Consent
Se una qualsiasi delle risposte che seguono è NO, si prega di fornire informazioni complete. / If any answer is No, please provide full details.
2. Il consenso informato è richiesto al paziente prima della cura?
Is informed consent required from patients prior to treatment?
In tutti i casi? XSì / No
In all cases?
Per iscritto? XSì / No
In writing?
2.1 Il personale medico viene formato sulla policy aziendale in tema di informazione al paziente e acquisizione del consenso alle prestazioni? / Could you confirm medical personnel training's compliance towards internal Policy, in respect of information to patient and in respect of agreement to therapy collection?
XSì /No
2.2 Al paziente o ai suoi legali rappresentanti è concesso un lasso di tempo idoneo (in ragione della gravità della patologia) per valutare la situazione ed esprimere il consenso? / Could you confirm to accord to patient a period of time fit to illness, to think about the therapy, before collecting the agreement?
XSì /No
2.3 Nel caso di minore è previsto il suo coinvolgimento nell’acquisizione del consenso informato? /In case of under-aged patient, could you confirm his involvement in collecting- agreement process?
XSì /No
MAI never | Solo in alcuni casi quali ad es.interventi chirurgici demolitivi in case of radical surgery only | Solo su espressa richiesta dei legali rappresentanti del minore if required by under- aged legal representative only |
2.4 Ove il paziente (o , nel caso di minori o soggetti adulti sottoposti a tutela legale, i suoi tutori legali) non consenta a manifestare il consenso per rinuncia all’informazione, dissenso ai trattamenti terapeuti, rifiuto delle prestazioni sanitarie o altre motivazioni, tale manifestazione di volontà viene sempre acquisita per iscritto? / Could you confirm medical personnel training's compliance towards internal policy in respect of medical record?
XSì /No
2.5 Al paziente o ai suoi legali rappresentanti è concesso un lasso di tempo idoneo (in ragione della gravità della patologia) per valutare la situazione ed esprimere il consenso informato? / Is the patient or their legal representative provided sufficient time – on the basis of the gravity of the illness – to evaluate the situation and express an informed consent?
XSì /No
2.6 In caso di trattamenti complessi, il consenso informato è richiesto per ogni trattamento successivo o differente? In the case of complex treatments are consent forms required for each subsequent and/or different treatment? XSì /No
2.7 Chi controfirma i documenti del consenso informato? / Who countersigns the informed consent documents?
_Medico e paziente o legale rappresentante
2.8 Come sono archiviati e per quanto tempo sono conservati? / How are they filed and how long are they kept?
Illimitatamente nella cartella clinica
2.9 La non conformità con le procedure di consenso informato costituisce una questione di tipo disciplinare? / Is non compliance with informed consent procedures a disciplinary matter?
XSì / No
2.10 I moduli e/o i controlli sono oggetto di revisione periodica? / Are the forms and/or controls periodically audited? X Sì / No
Se sì, ogni quanto tempo? / If so how often?
Sono soggetti a revisione periodica per:
- aggiornamento aspetto normativo
- integrazione informazioni specifiche
III. Cartelle cliniche
Case Notes
3.1 I protocolli standard delle cartelle cliniche richiedono: / Do standard case note protocols demand:
3.1.1 Una registrazione completa di tutte le procedure mediche intraprese e le decisioni prese aggiornate giornalmente? / A complete record of all medical procedures undertaken and decisions made updated on a daily basis?
XSì / No
3.1.2 Ogni quanto tempo queste sono riviste e chi è responsabile della controfirma? / How often are these reviewed and who is responsible for countersigning them?
La documentazione medica viene compilata quotidianamente dal medico di reparto. Il responsabile della U.O. firma la chiusura della cartella
3.1.3 Ogni quanto tempo le cartelle cliniche vengono controllate? / How often are case notes audited?
Mensilmente per congruità SDO/cartelle. Semestralmente per le verifiche qualitative delle cartelle
3.1.4 Il personale medico viene formato sulla policy aziendale sulla questione delle cartelle cliniche? / could you confirm the medical personnel training's compliance towards internal Policy in respect of medical records
XSì / No
IV. Sperimentazione Clinica
Clinical Trials
4.1. Sperimentazioni sponsorizzate - Specificare chi è il committente dei progetti di ricerca clinica, ad esempio produttori di farmaci e di altri prodotti, istituzioni di beneficenza, fondazioni di ricerca:
Please state for whom Clinical Research Projects are undertaken e.g. Pharmaceutical and other Manufacturers, Charities, Research Foundations
4.2. Sperimentazioni non profit – Specificare il numero e il razionale dei protocolli delle sperimentazioni non sponsorizzate antecedenti l’entrata in vigore del DM 14 luglio 2009 e tuttora in corso o terminate da non più di 36 mesi indicando in uno specifico allegato:
4.2.1 n° delle sperimentazioni e relativo n° dei pazienti (eventuali pazienti minori),
4.2.2 razionale della sperimentazione, nome del farmaco o del dispositivo,
4.2.3 fase della sperimentazione,
4.2.4 indicazione delle controindicazioni, reazioni avverse temute secondo l’indicazione del consenso informato,
4.2.5 eventuali sinistri pregressi.
4.3. A tutti i volontari viene richiesta la firma di un Consenso Informato?
Do all volunteers sign an Informed Consent Form?
Sì / No
4.4 Dichiarare il numero previsto di sperimentazioni sponsorizzate da effettuarsi nei prossimi 12 mesi, specificando il numero di volontari per ogni sperimentazioni:
4.5. Dichiarare il numero previsto di sperimentazioni no profit in cui sarete coinvolti nei prossimi 12 mesi, specificando il numero di volontari per ogni sperimentazioni:
Please state the anticipated number of no profit trials with which you will be involved during the next 12 months detailing the number of volunteers in each trial
4.6. Conducete ricerche, test o attività sperimentali nei seguenti campi:
Do you conduct any formal research, testing or experimental activities in the following categories:
Trapianti Ricerca su embrioni umani
Transplants Human Embryo Research
Chirurgia Organi artificiali
Surgery Artificial organs
Ostetricia Ingegneria genetica
Obstetrics Genetic engineering
Sì / No
V. Gestione dei Reclami e delle Richieste di risarcimento
Management of Complaints and Claims
Si prega di fornire informazioni sulle procedure esistenti per trattare i seguenti reclami/richieste di risarcimento /Please provide details of the procedures in place for dealing with the following complaint/claims.
5.1 Procedura in uso per un paziente che fa un reclamo verbale di presunta lesione e/o negligenza: / The procedure for dealing with a patient who makes a verbal complaint of an alleged injury and/or negligent act:
5.2 Procedura in uso per un paziente che fa un reclamo scritto di presunta lesione e/o negligenza: / The procedure for dealing with a patient who makes a written complaint of an alleged injury and/or negligent act:
5.3 Corrispondenza scritta di un avvocato che presuma una lesione e/o un atto negligente: /
Written correspondence from a Lawyer alleging an injury and/or a negligent act:
5.4 Un evento avverso che può portare a danni fisici ad un paziente: /An adverse event that may have lead to the injury of a patient:
VI. Richieste di risarcimento
Claims Record
Vedi specifica richiesta
VII. Estensioni di copertura
Extensions to coverage
7.1 Colpa Grave
Se richiedete questo tipo di estensione di copertura, Vi preghiamo di specificare il numero delle persone da assicurare per rinuncia al diritto di rivalsa in caso di colpa grave, divise per qualifiche: / If you require this extension, please provide information on the number of persons to be insured for waiving the right of subrogation in case of gross negligence, divided by category:
n.
n.
n.
7.2 In caso di sinistro implicante errore professionale del personale viene richiesta l’esibizione della polizza di RC professionale stipulata individualmente dal dipendente? In case of loss implying professional error of staff, is the exhibition of an individual professional indemnity insurance bound by the employee required?
Sì / No
7.3 Il Proponente è a conoscenza di procedimenti penali instaurati nei confronti dei propri collaboratori/dipendenti per morte o lesioni subite dai pazienti? / Does the Proposer know about criminal proceedings pending against its staff deriving from death or injury of patients?
Sì / No
VIII. Precedenti assicurativi
Previous Insurance
Vi preghiamo di fornire informazioni sui Vostri assicuratori per i 5 (cinque) anni passati
Please provide details of your insurers for the past 5 years:
Assicuratore Insurer | Massimale Limit of Indemnity | Franchigia Deductible | Forma Type (L= Loss occurrence, C= Claims made) | Data di retroattività Retrodate | Data di ultrattività Extended Reporting Period |
1. | |||||
2. | |||||
3. |
* * * * *
Il/La sottoscritto/a, nella qualità specificata in calce,
DICHIARA
di essere autorizzato/a a compilare e sottoscrivere la presente Proposta/Questionario in nome e per conto dell’Ente indicato al punto 1.1;
che tutte le risposte che precedono sono state date a seguito e sulla base di una accurata indagine interna e che pertanto esse sono veritiere, corrette ed esaustive;
di aver preso atto che la presente Proposta/Questionario sarà posta dagli Assicuratori alla base delle sue determinazioni circa l’assunzione del rischio e costituirà pertanto parte integrante della polizza;
SI OBBLIGA
personalmente e in nome e per conto della società indicata al punto 1.1 ad informare prontamente gli Assicuratori qualora, tra la data della presente Proposta/Questionario e la data di emissione della polizza, dovessero intervenire sostanziali variazioni rispetto alle informazioni fornite con essa, restando inteso che, in tal caso, gli Assicuratori potranno liberamente recedere da qualsiasi trattativa, revocare proposte, modificare preventivi, ecc..