VERBALE DI DELIBERAZIONE
deliberazione n. 31
OGGETTO:
VERBALE DI DELIBERAZIONE
DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE
Art. 2, c. 2, lett. n) del ROF: autorizzazione alla sottoscrizione di un accordo tra l’Università degli Studi di Trento, la Fondazione Xxxxxx Xxxx e la Hochschule Geisenheim University per il riconoscimento reciproco di periodi di studio fuori dalla sede di origine per il conferimento dei titoli di “LAUREA IN VITICOLTURA ED ENOLOGIA” rilasciato dall’Università degli Studi di Trento e “BACHELOR OF SCIENCE WEINBAU UND OENOLOGIE” rilasciato dalla Hochschule Geisenheim University.
Il giorno 28 giugno 2018 ad ore 14:45, nella sala delle sedute in seguito a regolamentare convocazione, si è riunito
I L C O N S I G L I O DI A M M I N I S T R A Z I O N E
sotto la presidenza del presidente: Presenti:
PRESIDENTE XXXXXX XXXXX’
VICEPRESIDENTE XXXXX XXXXXX CONSIGLIERE XXXXX XXXXXXX CONSIGLIERE XXXXXXXXX XXXXXX CONSIGLIERE XXXXXXX XXXXXXXX
CONSIGLIERE XXXXXXXX XXXXXXXX assente CONSIGLIERE XXXXXX XXXXX assente CONSIGLIERE XXXX XXXXXXX XXXXXXXXX CONSIGLIERE XXXXXXXXX XXXX
CONSIGLIERE XXXXX XXXXXXXXXX
CONSIGLIERE XXXX XXXXXX
CONSIGLIERE XXXX XXXXXXX assente
REVISORE FRANCA DELLA PIETRA
REVISORE XXXXXXX XXXXXXX
REVISORE XXXXXXXX XXXXXX
Funge da segretario verbalizzante il xxxx. Xxxxxx Xxxxxxxx.
Il Presidente, constatato il numero legale degli intervenuti, dichiara aperta la seduta.
PREMESSE:
- in data 11/01/2002 è stato costituito il Consorzio Interuniversitario “Iniziative Universitarie nei settori Agro-Alimentare, Viti-Vinicolo e relative Attività Industriali” (nel seguito denominato “Consorzio”) tra l’Università degli Studi di Udine (di seguito UNIUD), l’Istituto Agrario di S. Xxxxxxx all’Adige, a far data dal 01.01.2008 Fondazione Xxxxxx Xxxx (di seguito FEM), e l’Università degli Studi di Trento (di seguito UNITN), del quale in data 18/04/2002 è entrata a far parte quale socio fondatore la Fachhochschule di Wiesbaden – Fachbereich Weinbau und Getränketechnologie di Geisenheim, a far data dal 01/01/2013 Hochschule Geisenheim University (di seguito HGU);
- il citato Consorzio, di cui al D.R. di UNIUD n. 1134 del 28/12/2001 e deliberazione del Consiglio di amministrazione dell’allora Istituto Agrario di San Xxxxxxx all’Adige n. 69 del 04/09/2001, ha come obiettivo la collaborazione degli Istituti partner nell’ambito della didattica e della ricerca e, in particolare, la realizzazione di un programma accademico comune tra i soggetti consorziati;
- nell’ambito delle iniziative previste dall’atto costitutivo del citato Consorzio, rientra il corso di laurea triennale interateneo in Viticoltura ed Enologia (classe L-25) attivato nell’a.a. 2011/2012 fra UNIUD e UNITN, con il supporto tecnico e scientifico della FEM, la cui gestione è stata regolata da una convenzione sottoscritta dalle parti in data 28/07/2011, con decorrenza dall’a.a. 2011/2012 e validità corrispondente a due cicli triennali di Xxxxxx (approvata con disposizione di necessità e di urgenza del Presidente FEM n. 2 dd. 23/03/2011);
- in data 23/12/2003 UNIUD, l’allora Fachhochschule Wiesbaden, UNITN (per presa visione) e l’allora Istituto Agrario di X. Xxxxxxx (per presa visione) hanno stipulato un accordo per il riconoscimento reciproco di periodi di studio fuori dalla sede di origine e modalità per l'attribuzione della "Laurea di primo livello in Viticoltura ed Enologia". Tale atto è stato poi sostituito con un successivo accordo sottoscritto dalle medesime parti in data 27/06/2014 (approvato in Consiglio di amministrazione FEM dd. 01 ottobre 2013) con decorrenza dall’a.a. 2013/2014 e per la durata di 4 anni, con rinnovo automatico di anno in anno, salvo disdetta;
- UNITN e FEM, nell’ambito dei compiti e delle funzioni attribuite dai rispettivi statuti e regolamenti, hanno stipulato in data 22 dicembre 2015 una Convenzione quadro finalizzata all’istituzione di un Centro (di cui all’art. 26, comma 1, lett. c) dello Statuto di Ateneo) per lo sviluppo di progetti didattici e scientifici di rilevanza nazionale ed internazionale che prevedano la collaborazione tra l’Ateneo e altre università o centri di ricerca italiani o stranieri. Il Centro è denominato “Centro Agricoltura, Alimenti, Ambiente” (di seguito C3A), in inglese “Agriculture, Food, Environment Center” (CAFE) e ha lo scopo di sviluppare attività di interesse comune delle parti nell'ambito della ricerca e della didattica. In particolare, fra le varie attività, è prevista l’attivazione congiunta di corsi di studio e/o corsi di dottorato nelle aree di comune interesse;
- nell’ambito della citata Convenzione quadro e con successivi accordi attuativi, UNITN-C3A in convenzione con la FEM hanno istituito il “Corso di laurea in Viticoltura ed Enologia”, afferente alla classe L-25 delle lauree in “Scienze e tecnologie agrarie e forestali” ex DM 270/2004, attivato a decorrere dall’anno accademico 2017/18;
- la HGU offre un corso di studi triennale con indirizzo Viticoltura ed Enologia per il conseguimento del titolo “Bachelor of Science Weinbau und Oenologie”;
- il Decreto Ministeriale n. 270 del 22 ottobre 2004 “Modifiche al regolamento recante norme concernenti l’autonomia didattica degli atenei, approvato con decreto del Ministro dell’università e della ricerca scientifica e tecnologica 3 novembre 1999, n. 509”, all’art. 3
comma 10, prevede che, “sulla base di apposite convenzioni, le università italiane possono rilasciare i titoli di cui al presente articolo, anche congiuntamente con altri atenei italiani o stranieri”;
- condivisa da parte di FEM, UNITN e HGU l’opportunità di sottoscrivere un accordo finalizzato alla definizione delle modalità per il riconoscimento reciproco di periodi di studio svolti fuori della sede di origine e per il conferimento del doppio titolo (double bachelor’s degree) di “Laurea in Viticoltura ed Enologia” rilasciato da UNITN e di “Bachelor of Science Weinbau und Oenologie” rilasciato da HGU;
- vista la proposta di accordo concordata tra le parti che disciplina, in particolare, i requisiti di partecipazione e le modalità di selezione al programma di doppio titolo, la gestione del programma ed i requisiti per il conseguimento del doppio titolo ed i diritti ed i doveri degli studenti. La proposta è già stata approvata dal Senato Accademico di UNITN in data 20/09/2017;
- preso atto che l’accordo proposto sostituisce il precedente sottoscritto il 27/06/2014 tra UNIUD, UNITN, FEM e HGU. L’accordo viene applicato per le mobilità attivate dall’a.a. 2018/2019 e viene sottoscritto inizialmente per un periodo di 5 anni dalla data dell’ultima firma apposta. Può essere rinnovato per ulteriori 5 anni mediante apposito atto scritto salvo disdetta di una delle parti;
- visto il combinato disposto tra l’art. 8 c. 1 lett. l) dello Statuto e l’art. 2, c. 2 lett. n) del Regolamento di organizzazione e funzionamento (ROF) della FEM, che stabilisce la competenza del Consiglio di amministrazione a deliberare l’autorizzazione alla stipulazione di accordi e convenzioni quadro di interesse generale per la FEM.
Tutto ciò premesso:
- visti gli atti sopraccitati;
all’unanimità dei voti legalmente espressi
d e l i b e r a
1) di approvare l’accordo tra l’Università degli Studi di Trento, la Fondazione Mach e la Hochschule Geisenheim University per il riconoscimento reciproco di periodi di studio fuori dalla sede di origine per il conferimento dei titoli di “LAUREA IN VITICOLTURA ED ENOLOGIA” rilasciato dall’Università degli Studi di Trento e “BACHELOR OF SCIENCE WEINBAU UND OENOLOGIE” rilasciato dalla Hochschule Geisenheim University, come allegato alla presente deliberazione formandone parte integrante e sostanziale;
2) di autorizzare il Presidente della FEM, nella sua qualità di legale rappresentante ai sensi dell’art. 10 dello Statuto, ed in caso di assenza il Vicepresidente, alla sottoscrizione dell’atto di cui al punto 1) apportandovi tutte le modifiche ed integrazioni di natura formale, tecnica e giuridica che si rendessero necessarie ed opportune;
3) di dare atto che il presente atto non comporta oneri diretti a carico del budget della FEM.
=== o O o ===
Adunanza chiusa ad ore 16:45.
Verbale letto, approvato e sottoscritto.
MPT/x.xx Xxxxx Xxx Xxxxxxxx SM/x.xx Xxxxxx Xxxxxxxx
IL SEGRETARIO VERBALIZZANTE
- xxxx. Xxxxxx Xxxxxxxx - x.xx Xxxxxxxx
IL PRESIDENTE
- xxxx. Xxxxxx Xxxxx - x.xx Segrè
(Allegato parte integrante e sostanziale alla deliberazione del Consiglio di amministrazione n. 31 di data 28/06/2018, composto di n. 8 facciate)
Double Bachelor´s Degree
Accordo per il riconoscimento reciproco di periodi di studio fuori dalla sede di origine per il conferimento dei titoli di
“LAUREA IN VITICOLTURA ED ENOLOGIA”
rilasciato dalla Università degli Studi di Trento (I) e
“BACHELOR OF SCIENCE WEINBAU UND OENOLOGIE“
rilasciato dalla Hochschule Geisenheim University (D)
Vereinbarung über die gegenseitige Anerkennung von Studienzeiten außerhalb der Heimathochschule für die Verleihung der Titel
„LAUREA IN VITICOLTURA ED ENOLOGIA“
der Università degli Studi di Trento (I) und
“BACHELOR OF SCIENCE WEINBAU UND OENOLOGIE”
der Hochschule Geisenheim University (D)
Tra Nachfolgende Partner schließen diese
Vereinbarung ab:
l’Università degli Studi di Trento, con sede a Trento, Via Calepina n. 14 (di seguito denominata “Uni- Trento”), rappresentata dal xxxx. Xxxxx Xxxxxxx, nato a Vicenza (VI) il 12 maggio 1959, in qualità di Rettore dell’Università medesima, autorizzato alla stipula del presente atto con deliberazioni del Senato Accade- mico in data 20.09.2017,
Die Università degli Studi di Trento, mit Sitz in Xxxxxx, Xxx Xxxxxxxx, 00 (nachfolgend “UniTrento” genannt), vertreten durch Xxxx. Xxxxx Xxxxxxx, Rektor, geboren am 12. Mai 1959 in Vicenza (VI), ermächtigt zur Un- terzeichnung dieses Aktes durch den Beschluss des Akademischen Senats vom 20.09.2017,
e und
la Fondazione Xxxxxx Xxxx, Istituto Agrario di San Xxxxxxx all’Adige, con sede a San Xxxxxxx all’Adige (TN), Via E. Mach 1 (di seguito denominata “FEM”), rappresentata dal Xxxx. Xxxxxx Xxxxx, nato a Trieste (TS) il 5 febbraio 1961, in qualità di Presidente della Fondazione medesima, autorizzato per la stipula del presente atto con deliberazione del Consiglio di Am- ministrazione in data 28.06.2018,
Die Fondazione E. Mach, Istituto Agrario di San Mi- chele all’Adige, mit Sitz in San Xxxxxxx all’Xxxxx (XX), Xxx X. Xxxx, 0 (nachfolgend “FEM” genannt), vertre- ten durch Xxxx. Xxxxxx Xxxxx, Präsident, geboren am
5. Februar 1961 in Trieste (TS), ermächtigt zur Unter- zeichnung dieses Aktes durch den Beschluss vom Verwaltungsrat vom 28.06.2018
e und
la Hochschule Geisenheim University, con sede a Geisenheim (di seguito denominata “HGU”), rappre- sentata dal Prof. Dr. Xxxx Xxxxxx Xxxxxxx, nato a Bad Dürkheim (D) il 10 Febbraio 1959, in qualità di Presi- dente dell’Università medesima, autorizzato alla sti- pula del presente atto con deliberazioni del Senato in data 10.07.2018,
Die Hochschule Geisenheim University, mit Sitz in Xxxxxxxxxx, Xxx-Xxxx-Xxx. 0, (nachfolgend “HGU” genannt), vertreten durch Prof. Dr. Xxxx Xxxxxx Xxxxxxx, Präsident, geboren am 10. Februar 1959 in Bad Dürkheim (D), ermächtigt zur Unterzeichnung dieses Aktes durch den Beschluss des Senats vom 10.07.2018,
e nel seguito denominate anche le “Parti”. nacheinander auch “Partnerhochschulen“ benannt.
Premesso Voraussetzungen
che in data 11.01.2002 è stato costituito il Con- sorzio Interuniversitario “Iniziative Universitarie nei settori Agro-Alimentare, Viti-Vinicolo e relative Attività Industriali” (nel seguito denominato “Con- sorzio”) tra l’Università degli Studi di Udine, l’Isti- tuto Agrario di S. Xxxxxxx all’Adige, a far data dal 01.01.2008 Fondazione Xxxxxx Xxxx, e l’Uni- versità degli Studi di Trento, del quale in data 18.04.2002 è entrata a far parte quale socio fon- datore la Fachhochschule di Wiesbaden – Fach- bereich Weinbau und Getränketechnologie di Geisenheim, a far data dal 01.01.2013 Hoch- schule Geisenheim University;
Die Università degli Studi di Udine, das Istituto Agrario di San Xxxxxxx all’Adige, seit 01.01.2008 Fondazione E. Mach, und die Università degli Studi di Trento haben am 11.01.2002 das In- teruniversitäre Konsortium „Hochschulinitiativen in den Agrar-, Lebensmittel-, Weinbau- und Oenologiebereichen und dazugehörige industri- elle Tätigkeiten“ (nachfolgend „Konsortium“ ge- nannt) gegründet, dem die Fachhochschule Wiesbaden, Fachbereich Weinbau und Geträn- ketechnologie Geisenheim, seit 01.01.2013 Hochschule Geisenheim University, am 18.04.2002 als Gründungsmitglied beigetreten ist.
che l’obiettivo del Consorzio è la collaborazione degli Istituti partner nell’ambito della didattica e della ricerca e, in particolare, la realizzazione di un programma accademico comune tra l’Univer- sità di Udine, l’Università di Trento, la Fondazione Xxxxxx Xxxx e la Hochschule Geisenheim Uni- versity;
Ziel des Konsortiums ist die Zusammenarbeit der beteiligten Institutionen in Lehre und Forschung, insbesondere aber die Durchführung eines ge- meinsamen Ausbildungsprogramms zwischen der Università degli Studi di Udine, der Università degli Studi Trento, der Fondazione E. Mach und der Hochschule Geisenheim University.
che l’Università degli Studi di Trento, Centro Agri- coltura, Alimenti, Ambiente (C3A), in conven- zione con la Fondazione Xxxxxx Xxxx, hanno istituito il “Corso di laurea in Viticoltura ed Enolo- gia”, afferente alla classe L-25 delle lauree in “Scienze e tecnologie agrarie e forestali” ex DM 270/2004, attivato a decorrere dall’anno accade- mico 2017/18, la cui gestione è regolata da una Convenzione sottoscritta dall’Università di Trento e dalla Fondazione Xxxxxx Xxxx in data 22.12.2015.
Die Università degli Studi di Trento, Centro Ag- ricoltura, Alimenti, Ambiente, hat in Zusammen- arbeit mit der Fondazione E. Mach, ab dem aka- demischen Jahr 2017/2018 einen Laureatsstudi- engang für Weinbau und Oenologie („Corso di laurea in Viticoltura ed Enologia“) eingerichtet, welcher der Xxxxxxxxxxxxx 00 xxx Xxxxxxxxxxxxx- xxxxxxx xxx Agrar-, Lebensmittel- und Forstwis- senschaften und –technologien (DM 270/2004) zugeordnet und durch eine am 22.12.2015 von der Università degli Studi di Trento und der Fondazione X. Xxxx unterschriebenen Verein- barung geregelt ist.
che la Hochschule Geisenheim University offre un corso di studi triennale con indirizzo Viticoltura ed Enologia per il conseguimento del titolo “Ba- chelor of Science Weinbau und Oenologie”.
Die Hochschule Geisenheim University bietet ei- nen 3-jährigen Bachelorstudiengang „Weinbau und Oenologie“ mit dem Abschluss „Bachelor of Science Weinbau und Oenologie“ an.
che il Decreto Ministeriale n. 270 del 22 ottobre 2004 “Modifiche al regolamento recante norme concernenti l’autonomia didattica degli atenei, ap- provato con decreto del Ministro dell’università e della ricerca scientifica e tecnologica 3 novembre 1999, n. 509”, all’art. 3 comma 10, prevede che, “sulla base di apposite convenzioni, le università italiane possono rilasciare i titoli di cui al presente
Der ministerielle Erlass Nr. 270 vom 22. Oktober 2004 “Modifiche al regolamento recante norme concernenti l’autonomia didattica degli atenei, ap- provato con decreto del Ministro dell’università e della ricerca scientifica e tecnologica 3 novembre 1999, n. 509” im Art. 3, Absatz 10 regelt, dass “die italienischen Universitäten, aufgrund von dazu bestimmten Abkommen, auch zusammen mit an-
articolo, anche congiuntamente con altri atenei italiani o stranieri.”
deren italienischen oder ausländischen Hoch- schulen die in diesem Artikel aufgeführten Titel verleihen können.“
Tutto ciò premesso si conviene e stipula quanto segue Die Partner vereinbaren folgendes:
Art. 1 – Finalità e impegni delle Parti
Artikel I - Zweck der Vereinbarung und Verpflichtungen der Partner
1. Le premesse fanno parte integrante e sostanziale del presente accordo.
1. Die Voraussetzungen sind wesentlicher Be- standteil dieser Vereinbarung.
2. L'accordo è finalizzato alla definizione delle mo- dalità per il riconoscimento reciproco di periodi di studio svolti fuori della sede di origine e per il con- ferimento del doppio titolo (double bachelor’s de- gree) di “Laurea in Viticoltura ed Enologia” rila- sciato da UniTrento e di “Bachelor of Science Weinbau und Oenologie” rilasciato da HGU.
2. Die Vereinbarung legt die Bedingungen fest für die gegenseitige Anerkennung von Studienzei- ten außerhalb der Heimathochschule und für die Verleihung des doppelten Bachelors (double ba- chelor’s degree) “Laurea in Viticoltura ed Enolo- gia” der UniTrento und des Titels „Bachelor of Science Weinbau und Oenologie“ der HGU.
3. In riferimento a tale accordo le Parti concordano di rispettare le leggi statali e i regolamenti vigenti nei due Paesi.
3. Die Partnerhochschulen stimmen darin überein, die relevanten staatlichen Gesetze und Verord- nungen im jeweiligen Land zu berücksichtigen.
Art. 2 – Requisiti di partecipazione e modalità di selezione Artikel 2 - Bedingungen für die Teilnahme und Auswahlverfahren
1. Possono partecipare al programma di doppio ti- tolo gli studenti iscritti al “Corso di laurea in Viti- coltura ed Enologia” attivato da UniTrento o al Corso di studi Bachelor “Weinbau und Oenologie” attivato da HGU, iscritti almeno al 2°anno di corso e che abbiano conseguito nella sede di origine al- meno 60 Crediti Formativi Universitari/European Credit Transfer and Accumulation System (CFU/ECTS).
1. An diesem Ausbildungsprogramm können Stu- dierende ab dem 2. Studienjahr teilnehmen, die am Studiengang „Corso di laurea in Viticoltura ed Enologia“ der UniTrento bzw. am Bachelorstudi- engang „Weinbau und Oenologie“ der HGU ein- geschrieben sind und mindestens 60 Credits/Eu- ropean Credit Transfer and Accumulation Sys- tem (Credits/ECTS) an der Heimathochschule erworben haben.
2. Gli studenti interessati al programma di doppio ti- tolo devono presentare presso la propria Univer- sità apposita domanda di candidatura entro i ter- mini previsti e sottoporsi a una procedura di sele- zione. L’università di origine invierà i nominativi degli studenti pre-selezionati all’università partner secondo le scadenze che verranno concordate tra le parti.
3. Gli studenti di UniTrento che desiderano svolgere il loro periodo di studi presso HGU devono dimo- strare di possedere almeno un livello B1 di lingua tedesca secondo il Quadro di Riferimento Euro- peo, documentato da certificazione riconosciuta a
2. Die daran interessierten Studierenden müssen an der Heimathochschule einen Antrag unter Be- rücksichtigung der Fristen jeder Hochschule stel- len Die Heimathochschule nominiert die zugelas- xxxxx Xxxxxxxxxxxx an der Partnerhochschule. Die Nominierungsfristen werden unter den Part- nern vereinbart.
3. Die Studierenden der UniTrento, die an der HGU studieren möchten, müssen den Nachweis von Deutschkenntnissen erbringen, die mindestens der Stufe B1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen entsprechen.
livello internazionale o esame equivalente soste- nuto presso l’università di origine. A tale scopo UniTrento darà la possibilità agli studenti interes- sati di accedere ai corsi di lingua tedesca erogati dal Centro Linguistico di Ateneo (CLA).
Der Nachweis kann durch international gültige Zertifikate oder durch eine an der Heimathoch- schule abgelegte, gleichwertige Prüfung er- bracht werden. Die UniTrento stellt sicher, dass den interessierten BewerberInnen Zugang zu vorbereitenden Sprachkursen ermöglicht wird.
4. Gli studenti di HGU che desiderano svolgere il loro periodo di studi presso UniTrento devono di- mostrare di possedere almeno un livello B1 di lin- gua italiana secondo il Quadro di Riferimento Eu- ropeo, documentato da certificazione ricono- sciuta a livello internazionale o esame equiva- lente sostenuto presso l’università di origine. A tale scopo HGU darà la possibilità agli studenti interessati di accedere ai corsi di lingua italiana.
4. Die Studierenden der HGU, die an der UniTrento studieren möchten, müssen den Nachweis von Italienischkenntnissen erbringen, die mindes- tens der Stufe B1 des Gemeinsamen Europäi- schen Referenz-rahmens für Sprachen entspre- chen. Der Nachweis kann durch international gültige Zertifikate oder durch eine an der Heimat- hochschule abgelegte, gleichwertige Prüfung er- bracht werden. Die HGU stellt sicher, dass den interessierten BewerberInnen Zugang zu vorbe- reitenden Sprachkursen ermöglicht wird.
5. Soddisfatti i requisiti di cui ai commi 1, 2 e 3, gli studenti di UniTrento devono presentare a HGU la seguente documentazione:
certificato relativo all’acquisizione di 60 CFU entro l’inizio del periodo di studio all’estero; attestazione di conoscenza della lingua tede- sca entro l’inizio del periodo di studio all’estero (vedi comma 3).
5. Sind die Bedingungen gemäß Absatz 1., 2. und
3. erfüllt, müssen Studierende der UniTrento an der HGU folgende Dokumente vorlegen:
Nachweis von 60 Credits/ECTS bis Studienbe- ginn
Nachweis deutscher Sprachkenntnisse bis Studienbeginn (siehe Absatz 3.).
6. Soddisfatti i requisiti di cui ai commi 1, 2 e 4, gli studenti di HGU devono presentare a UniTrento la seguente documentazione:
certificato relativo all’acquisizione di 60 CFU entro l’inizio del periodo di studio all’estero; attestazione di conoscenza della lingua italiana entro l’inizio del periodo di studio all’estero (vedi comma 4).
6. Sind die Bedingungen gemäß Absatz 1., 2. und
4. erfüllt, müssen Studierende der HGU an der UniTrento folgende Dokumente vorlegen:
Xxxxxxxx xxx 00 Xxxxxxx/XXXX xxx Xxxxxxxxx- xxxx
Xxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx Sprachkenntnisse bis Studienbeginn (siehe Absatz 4.).
Art. 3 – Gestione del programma e requisiti
per il conseguimento del doppio titolo (double bachelor’s degree)
Art. 3 - Durchführung des Ausbildungsprogramms und Voraussetzungen für die Erlangung des doppelten Bachelorabschlusses (double bachelor’s degree)
1. Viene istituita una commissione bilaterale, costi- tuita da docenti di ciascuna delle due strutture ac- cademiche. Alle riunioni della commissione bila- terale può prendere parte anche personale am- ministrativo. La commissione ha il compito di cu- rare ogni aspetto che riguarda l’attuazione di que- sto accordo, in particolare:
- stabilire le regole per la predisposizione del piano degli studi da seguire presso l’Università ospitante;
1. Es wird eine bilaterale Kommission gebildet, die aus Dozenten/Dozentinnen der zwei Institutionen besteht. An den Sitzungen der bilateralen Kom- mission kann auch Verwaltungspersonal der je- weiligen Universität teilnehmen.
Die Kommission hat alle Aufgaben zur Umset- zung dieser Vereinbarung zu lösen, dazu gehö- ren insbesondere:
- Festlegung der Regelungen für den an der Gastuniversität zu belegenden Studienplan;
- predisporre e aggiornare annualmente la ta- bella contenente i corsi equivalenti reciproca- mente riconosciuti
- approvare il piano di ogni studente parteci- pante;
- stabilire una scala di conversione delle vota- zioni degli esami ;
- informare tempestivamente le strutture acca- demiche coinvolte sullo sviluppo del pro- gramma.
2. La Commissione Bilaterale si riunisce di regola una volta all’anno alternativamente a Trento e a Geisenheim. Gli incontri possono avvenire anche in video o tele conferenza. La Commissione Bila- terale può prendere decisioni vincolanti quando è presente almeno un rappresentante per ogni struttura accademica interessata.
3. Gli studenti selezionati devono frequentare presso l’Università ospitante almeno 2 semestri (1 anno accademico) e acquisire, di norma, 60 CFU/ECTS.
- jährliche Aktualisierung der gemeinsamen Äquivalenztabelle der von beiden Partnern ge- prüften und gegenseitig anerkannten Fächer (
- Genehmigung des Studienplans eines jeden Teilnehmers;
- Umrechnung der Noten der einzelnen Prü- fungsleistungen;
- Zeitnahe Berichterstattung über akademische Ergebnisse an den / die StudiengangsleiterIn der Heimathochschule .
2. Die bilaterale Kommission tagt in der Regel einmal jährlich abwechselnd in Trento und Geisenheim und ist zu Entscheidungen befugt, wenn mindes- tens ein Vertreter jeder akademischen Struktur an- wesend ist. Alternativ können die Sitzungen auch per Video- / Telefonkonferenz stattfinden.
3. Die ausgewählten Studierenden müssen mindes- tens zwei Semester (ein akademisches Jahr) an der Gasthochschule studieren und in der Regel 60 Credits/ECTS erwerben.
4. I CFU/ECTS acquisiti presso l’Università partner previsti nel piano di studi sono integralmente ri- conosciuti dall’Università di origine.
5. Il programma di studio presso l’università ospi- tante prevede obbligatoriamente la frequenza di un corso di lingua del Paese ospitante, finalizzato all’ottenimento del livello B2
4. Die im Studienprogramm vorgesehenen und an der Gasthochschule erworbenen Credits/ECTS werden komplett von der Heimathochschule aner- kannt.
5. Im Studienprogramm an der Gasthochschule ist die Teilnahme an einem weiterführenden Fremd- sprachkurs in der Landessprache des Gastlandes verpflichtend. Ziel ist der Erwerb des Niveaus B2.
6. Gli studenti elaborano la tesi di laurea secondo le indicazioni dei relativi ordinamenti didattici, sotto la supervisione di un/una docente dell’Università ospitante e un/una docente dell’Università di ori- gine.
La tesi viene elaborata di norma nella lingua dell’Università ospitante, con un riassunto nella lingua dell’Università d’origine. E’ possibile l’ela- borazione in lingua inglese, purché concordata con i docenti relatori.
6. Die Studierenden erstellen die Thesis unter der Be- treuung einer Dozentin/eines Dozenten aus der Gasthochschule und einer Dozentin/eines Dozen- ten aus der Heimathochschule gemäß der gültigen Prüfungsordnungen.
Die Sprache der Thesis erfolgt in der Regel in der Sprache der Gastuniversität. Die Heimathoch- schule erhält eine Zusammenfassung in der jewei- ligen Landessprache. Die Thesis kann in Abspra- che mit den betreuenden Dozentinnen/Dozenten auch in Englisch erstellt werden.
7. La tesi verrà discussa di concerto con le università partnerLa discussione per il rilascio dei titoli di cui al comma 6 viene sostenuta davanti a una com- missione mista, composta da rappresentanti delle Istituzioni partner, salvo quanto diversamente concordato dalle Parti. Gli esami di prova finale possono svolgersi anche tramite video-confe- renza. La discussione della tesi presso l’università
7. Die Thesis wird in Absprache der Partnerhoch- schulen verteidigt. Wenn von den Partnern nicht anders vereinbart, wird die Thesisverteidigung für die Verleihung der Titel nach Absatz 6 vor einer ge- mischten Prüfungskommission aus Vertretern der Partnerinstitutionen abgehalten. Die Thesisvertei- digung kann auch per Videokonferenz stattfinden. Mit der erfolgreichenThesisverteidigung an der
ospitante implica il rilascio del titolo anche da parte dell’università di origine
Gasthochschule wird auch der Titel durch die Hei- mathochschule vergeben.
8. Gli studenti che completano il programma se- condo quando previsto ai commi precedenti con- seguono il titolo di “Bachelor of Science Weinbau und Oenologie” rilasciato da HGU e la “Laurea in Viticoltura ed Enologia” rilasciata da UNITRENTO (double bachelor’s degree). Entrambe le univer- sità rilasciano un diploma di laurea che dia evi- denza del percorso di doppia laurea. Gli studenti che hanno superato l’esame finale ottengono dall’Università di origine un attestato (Diploma Supplement) certificante l’intera carriera accade- mica, compreso il periodo di studio svolto presso l’Università partner.
8. Die Studierenden, welche das Programm nach Abs. 2 und 3 erfüllen, erhalten die Titel „Bachelor of Science Weinbau und Oenologie“ der HGU und
„Laurea in Viticoltura ed Enologia“ der UniTrento (double bachelor’s degree). Beide Hochschulen stellen eine Bachelor-Urkunde aus, in der der Dop- pelabschluss vermerkt ist. Die Absolventinnen und Absolventen erhalten von der Heimathochschule ein „Diploma Supplement“. Das Diploma Supple- ment beinhaltet den gesamten Studienablauf ein- schließlich der Studienzeit in der Gasthochschule.
Articolo 4 - Diritti e doveri degli studenti Artikel 4 - Rechte und Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxx
0. Gli studenti che partecipano al programma riman- gono iscritti presso l'Università di origine. Presso l’Università di destinazione hanno gli stessi diritti e doveri degli altri studenti. La carriera dello stu- dente viene gestita dall’Università di origine. Gli studenti devono soddisfare i rispettivi regolamenti degli studi e degli esami.
2. Per la durata del periodo di cui all’art. 3, comma 3, gli studenti partecipanti a questo programma di studio versano le tasse di iscrizione solamente presso l’istituzione di origine. Nessuna tassa di iscrizione è dovuta all’istituzione ospitante per tutto il periodo dello scambio, eccetto la tassa am- ministrativa che gli studenti UniTrento devono pa- gare semestralmente presso HGU durante il loro periodo di mobilità. La tassa include l’accesso ai servizi per gli studenti e ai trasporti.Gli studenti HGU sono invece tenuti a pagare a UniTrento l’imposta di bollo dovuta.
Le Parti si impegnano a dare supporto agli stu- denti nella ricerca di alloggi e di borse di studio.
1. Die Studierenden, die an diesem Ausbildungs- programm teilnehmen, bleiben an der Heimat- hochschule eingeschrieben. An der Gasthoch- schule genießen sie die gleichen Rechte und Pflichten wie alle anderen Studierenden. Ihr Stu- dienablauf obliegt der Heimathochschule. Die Studierenden müssen die Bestimmungen der je- weiligen Prüfungs- und Studienordnungen befol- gen.
2. Während der Dauer des Ausbildungsprogramms nach Art. 3, Abs. 3. zahlen die Studierenden, die an diesem Ausbildungsprogramm teilnehmen, nur an der Heimathochschule Studiengebühren. Es werden keine Studiengebühren an der Xxxx- hochschule gezahlt. Studierende der UniTrento müssen an der HGU einen Semesterbeitrag zah- len. Dieser beinhaltet u.a. einen Studentenwerks- und Studentenschaftsbeitrag, einen Verwaltungs- kostenbeitrag sowie ein Ticket für den öffentli- chen Nahverkehr. Den Studierenden der HGU wird an der UniTrento die Zahlung der anfallen- den Verwaltungsgebühren („imposta di bollo“) ab- verlangt. Die Partner unterstützen die Studieren- den bei der Beschaffung von Wohnraum und der Bewerbung für Stipendien.
Articolo 5 - Disposizioni regolamentari Artikel 5 - Durchführungsbestimmungen
1. Le parti indicano come responsabile per la realiz- zazione del programma di doppia laurea la Com- missione bilaterale di cui all’art. 3.
2. Le Università partner si dichiarano disponibili ad accogliere fino a 10 studenti per anno accade- mico.
1. Die Partner beauftragen die bilaterale Kommis- sion nach Art. 3.für die Umsetzung dieser Verein- barung. .
2. Die Partnerhochschulen erklären, dass sie bis zu zehn Studierende pro Jahr aufnehmen werden.
3. Tutte le disposizioni del presente accordo che comprendono impegni finanziari per le Parti coin- volte necessitano del consenso degli specifici or- gani competenti.
3. Alle Regelungen dieser Vereinbarung, die finan- zielle Verpflichtungen für die Partner beinhalten, bedürfen der Zustimmung der beteiligten Instituti- onen.
4. Il trattamento dei dati personali che si rendesse necessario per garantire la piena realizzazione degli impegni di cui al presente accordo di colla- borazione avverrà nel perseguimento delle fina- lità istituzionali proprie di ciascuna delle Parti e nel rispetto di quanto previsto dal D.Lgs. n. 196 del 30 giugno 2003 e della legge tedesca in ma- teria (Datenschutzgesetz e EU-Datenschu- tzgrundverordnung).
4. Der Umgang mit persönlichen Daten, welche für die Durchführung dieses Abkommens nötig sind, erfolgt unter Berücksichtigung der institutionellen Zwecke der Partner. Die relevanten italienischen Gesetze (D.Lgs. Nr. 196 vom 30. Juni 2003) und das deutsche Datenschutzgesetz sowie die EU- Datenschutzgrundverordnung sind zu beachten.
Articolo 6- Disposizioni finali Artikel 6 - Abschlussbestimmungen
1. Il presente accordo entra in vigore alla data della sottoscrizione da parte dei Rettori/Presidenti delle Parti interessate. L'accordo è redatto in lin- gua italiana e in lingua tedesca. Ogni parte riceve una copia di entrambe le versioni, le quali hanno lo stesso valore di contenuto e lo stesso valore giuridico.
1. Diese Vereinbarung tritt mit dem Datum der Un- terzeichnung durch die Rektoren/Rektorinnen bzw. Präsidenten/Präsidentinnen der Partner in Kraft. Die Vereinbarung ist abgefasst in italieni- scher und in deutscher Sprache. Jeder Partner erhält eine Kopie beider Versionen. Beide Versi- onen sind im Inhalt gleich und gleichermaßen gül- tig.
2. Questo accordo sostituisce il precedente accordo sottoscritto il 27.06.2014 tra l’Università degli Studi di Udine, l’Università degli studi di Trento, la Fondazione Xxxxxx Xxxx (Istituto Agrario di San Xxxxxxx all´Adige) e la Hochschule Xxxxxx- xxxx. L’accordo viene applicato, per le mobilità attivate dall’a.a. 2018/2019.
2. Diese Vereinbarung hebt die vorhergehende Ver- einbarung zwischen der Università degli Studi di Udine, der University degli Studi di Trento und der Fondazione Xxxxxx Xxxx (Istituto Agrario di San Xxxxxxx all´Adige) und der Hochschule Gei- senheim vom 27.06.2014 auf und gilt für Mobilitä- ten ab dem akademischen Jahr 2018/2019.
3. L’accordo viene sottoscritto inizialmente per un periodo di 5 anni dalla data dell’ultima firma ap- posta e può essere rinnovato per ulteriori 5 anni mediante apposito atto scritto salvo disdetta di una delle parti.
3. Diese Vereinbarung wird zunächst für 5 Jahre ab- geschlossen. Sie verlängert sich um jeweils wei- tere 5 Jahre durch schriftliche Bestätigung, wenn nicht einer der Partner kündigt.
4. L’accordo può essere modificato d’intesa tra le Parti mediante apposito atto scritto.
4. Diese Vereinbarung kann im gemeinsamen Ein- vernehmen zwischen den Partnern durch einen schriftlichen Akt geändert werden.
5. La disdetta del presente accordo di una delle Parti può aver luogo con comunicazione scritta entro 6 mesi dal termine di scadenza. Agli stu- denti che, al momento dell'efficacia della disdetta, frequentano il programma di doppia laurea viene garantito di concludere il percorso presso l’Uni- versità di origine o presso l'Università ospitante.
5. Diese Vereinbarung kann durch jeden der Part- ner durch eine schriftliche Mitteilung mindestens sechs Monate vor Ablauftermin gekündigt wer- den. Den Studierenden, die sich zum Zeitpunkt der Wirksamkeit der Kündigung dieser Vereinba- rung noch in diesem Ausbildungsprogramm be- finden, ist ein erfolgreicher Abschluss an der Hei- mathochschule bzw. an der Partnerhochschule zu ermöglichen.
6. Le parti concordano di definire amichevolmente qualsiasi vertenza che possa nascere dall’inter- pretazione del presente accordo. Nel caso in cui non sia possibile raggiungere in questo modo un accordo, verrà nominato un collegio arbitrale composto da un membro designato da ciascuna parte contraente e da uno scelto di comune ac- cordo.
6. Sollten Probleme bei der Umsetzung dieser Ver- einbarung entstehen, verpflichten sich die Part- ner, diese einvernehmlich zu regeln.
Kann keine Einigung erzielt werden, wird ein Schiedskomitee ernannt. Das Schiedskomitee setzt sich aus je einem Mitglied der Partner und einem gemeinsamen Mitglied, welches von den Partnern ausgewählt wird, zusammen.
Geisenheim,………………………….
Hochschule Geisenheim
Il Presidente / Präsident
Prof. Dr. Xxxx Xxxxxx Xxxxxxx
Xxxxxx,………………………………
Università degli Studi di Trento
S. Xxxxxxx all’Adige (TN), ……………..…
Fondazione Xxxxxx Xxxx
_
Il Rettore / Rektor Xxxx. Xxxxx Xxxxxxx
Il Presidente / Präsident Xxxx. Xxxxxx Xxxxx
x.xx Xxxxxxxx x.xx Segrè