Contract
CONTRATTO QUADRO DI LICENZA SOFTWARE (Italia) MASTER SOFTWARE LICENSE AGREEMENT (Italy) EMEA - IT - February 2015 Version | |
1 PREMESSA. Le condizioni generali del presente Contratto valgono per la concessione di licenze Software, per la Manutenzione e la fornitura di Servizi di da parte di MSC nei confronti del Cliente. All’occorrenza, ai sensi del presente Contratto, possono essere acquistate/i licenze Software, Manutenzione e/o Servizi di con uno o più Order Schedule(s) pattuiti di comune accordo facendo riferimento e incorporando questo Contratto. Ciascun Order Schedule pattuito di comune accordo diventa parte integrante di questo Contratto. | 1 INTRODUCTION. The terms and conditions of this Agreement apply to the licensing of Software and the provision of Maintenance and Services by MSC to Customer hereunder. From time to time, Software licenses, Maintenance and/or Services may be acquired under this Agreement by Customer’s submittal and MSC’s acceptance of an Order Schedule incorporating this Agreement. Each mutually agreed upon Order Schedule shall become an integral part of this Agreement. |
2 DEFINIZIONI. 2.1 "Utenti Autorizzati" indica (i) i dipendenti del Cliente e (ii) gli appaltatori del Cliente che lavorano nello stabilimento dello stesso, i quali non sono concorrenti di MSC e hanno aderito per iscritto a limitazioni d’uso e obblighi di riservatezza non meno restrittivi di quelli contenuti nel presente Contratto. Il Cliente si assume la responsabilità che i propri utenti autorizzati osservino il presente Contratto. | 2 DEFINITIONS. 2.1 “Authorized User(s)“ means Customer’s: (i) employee(s), and (ii) contractors working on Customer’s premises who are not competitors of MSC and have agreed in writing to use restrictions and confidentiality obligations no less restrictive than those set forth in this Agreement. Customer shall at all times be responsible for its Authorized User(s)’ compliance with this Agreement. |
2.2 “Cliente” indica l’entità identificata come tale nell’Offerta emessa da MSC o nell’Order Schedule. | 2.2 “Customer” means the entity identified in the MSC quotation or Order Schedule as the “Customer”. |
2.3 "Computer del Cliente" indica il/i computer del Cliente esplicitamente nominato/i nell’ordine. Il Computer del Cliente utilizza il programma per la gestione delle licenze appartenente al Software ed è a volte qui indicato anche come "license server". | 2.3 “Customer Computer“ means the Customer computer specifically identified in the Order Schedule. The Customer Computer runs the license manager program accompanying the Software and is sometimes referred to herein as the “license server”. |
2.4 "Documentazione" indica i manuali e altra documentazione destinata all’utente, in qualsiasi forma e mezzo, fornita o resa disponibile con il Software da MSC per l’utilizzo del Software. | 2.4 “Documentation” means the user manuals and other user documentation, in any form and on any media, provided or otherwise made available together with the Software by MSC for use with the Software. |
2.5 "Luogo dell’Installazione" indica la/e sede/i del Cliente indicata/e nell’ Order Schedule e nella/e quali si trovano i Computer del Cliente. | 2.5 “Installation Site” means the Customer facility identified in the Order Schedule where the Customer Computer resides. |
2.6 "Lease License" indica una licenza a breve termine (spesso un anno). La durata della locazione verrà stabilita nell’ Order Schedule,e sarà soggetta a risoluzione come previsto nel presente Contratto (ed | 2.6 “Lease License” means a license of short-term duration (often a year). The license term of any Lease License acquired by Customer shall be set forth in the Order Schedule, subject to termination |
a rinnovo automatico eventuale se l’Order Schedule applicabile lo prevede). Se non disposto diversamente nell’Order Schedule per una Lease License la Manutenzione nel periodo di licenza è inclusa nel canone della licenza stessa. | as set forth in this Agreement (and auto-renewal, if any, as set forth in the applicable Order Schedule). Unless otherwise stated in the Order Schedule, for a Lease License, Maintenance during the license term is included in the Lease License fee. |
2.7 "Manutenzione" indica la manutenzione del Software e il supporto tecnico descritti ai punti 6.1 e 6.2 del presente Contratto. | 2.7 “Maintenance” means Software maintenance and technical support as described in Section 6.1 and 6.2 of this Agreement. |
2.8 “MSC” indica XXX.Xxxxxxxx GmbH o l’una delle sue filiali alla quale sono stati ordinati il Software, la Manutenzione e/o i Servizi. | 2.8 “MSC” means XXX.Xxxxxxxx GmbH or one of its subsidiaries from whom the Software, Maintenance and/or Services is ordered. |
2.9 "Order Schedule" indica il documento intitolato Order Schedule inviato da MSC (o qualsiasi altro documento) pattuito tra il Cliente e MSC che fa riferimento al presente Contratto e che specifica tra l’altro il Software, la Manutenzione e/o i Servizi da fornire al Cliente da parte di MSC. Un Order Schedule può essere stipulato per iscritto, sotto forma di testo o in formato elettronico, anche in versioni PDF. Un Order Schedule può essere eseguito in più controparti, ognuna delle controparte è da considerarsi un originale. Le versioni firmate degli Order Schedule o qualsiasi altro documento legato a questo Contratto fornite via facsimile o altro saranno vincolanti come le versioni originali. | 2.9 “Order Schedule” means an MSC Order Schedule (or other order document) agreed to by Customer and MSC and which incorporates this Agreement by reference or otherwise and sets forth, among other things, the Software, Maintenance and/or Services ordered. Any Order Schedule may be concluded in writing, text form or electronic form, including by PDF versions. Any Order Schedule may be executed in multiple counterparts, each of which counterpart is to be considered an original. Signed copies of Order Schedules and other forms under this Agreement provided via facsimile or otherwise will be deemed binding to the same extent as original documents. |
2.10 "Paid-up License" indica una licenza il cui termine ha inizio con la data specificata nell’ Order Schedule e continua a tempo indeterminato. | 2.10 “Paid-up License” means a license which has a term beginning on the date specified in the Order Schedule and continuing perpetually. |
2.11 “Servizi” indica le formazioni o altri servizi ordinati con un Order Schedule. | 2.11 “Services” means training or other services, if any, purchased under an Order Schedule. |
2.12 "Software" indica la versione in codice eseguibile del/dei programma/i per computer specificata in uno/più Order Schedule(s) applicabile/i, inclusa qualsiasi correzione di errori e versione successiva fornita al Cliente da parte di MSC nell’ ambito della Manutenzione. | 2.12 “Software” means the executable code version of the computer program(s) specified in the applicable Order Schedule, including any error corrections, updates and subsequent releases thereto furnished by MSC to Customer under Maintenance. |
2.13 Per "Uso non commerciale" del Software si intende l’uso dello stesso per scopi dimostrativi e sperimentali nonché per la ricerca e l’insegnamento. L’uso del Software per la ricerca e per l’insegnamento in tale ambito deve avvenire esclusivamente a fini didattici (per es. da parte di università, istituti di istruzione superiore). | 2.13 “Non-Commercial Use" of the Software is the use of the same for demonstration and testing purposes as well as for research and teaching. The use of the Software for research and teaching in this connection shall be purely for educational purposes (e.g. by universities, higher education institutions). |
2.14 "Uso commerciale" del Software è ogni uso del Software non previsto alla clausola 2.15 del presente Contratto sull’Uso non commerciale. | 2.14 "Commercial Use" of the Software is any use of the Software not falling within Non-Commercial Use within the meaning of clause 2.15 of his Agreement. |
Gli altri termini con significato specifico vengono definiti nei punti in cui essi compaiono nel presente Contratto per la prima volta. | Additional terms with specific meanings are defined near where they first appear in this Agreement. |
3 CONCESSIONE DELLA LICENZA. Secondo le condizioni generali del presente Contratto, previa accettazione di MSC dell’Order Schedule con il Cliente, MSC concede al Cliente una licenza non esclusiva e non trasferibile per l’uso, durante il periodo di licenza previsto e secondo le restrizioni del relativo tipo di licenza/ dei relativi tipi di licenza e alle quantità indicate nell’Order Schedule, del Software definito nell’Order Schedule (con l’eventuale Documentazione), esclusivamente ai fini dell’elaborazione dei dati interni del Cliente. Tale licenza deve essere conforme alle La/le scadenza/ e della licenza (durata) deve/ devono corrispondere a quella/ quelle indicata/e nell’Order Schedule , salvo risoluzione ai sensi del presente Contratto. | 3 GRANT OF LICENSE. Subject to the terms and conditions of this Agreement, upon MSC’s acceptance of Customer’s Order Schedule, MSC grants to Customer, and Customer accepts from MSC, a non-exclusive, non-transferable license to use, during the applicable license term, in accordance with the limitations of the license type(s) and in the quantities specified in the Order Schedule, the Software specified in the Order Schedule (together with accompanying Documentation, if any), solely for Customer's own internal data processing purposes. The license term(s) (duration) shall be as specified in the Order Schedule, subject to early termination as set forth in this Agreement. |
4 TIPI DI LICENZE. 4.1 Licenza Nodelock: Se il Cliente acquista una Licenza Nodelock, l’installazione e l’uso del Software si limiteranno ad un solo computer del Cliente. Il numero di host ID non può superare il numero delle Licenze Nodelock acquistate. L’accesso o l’uso di un Software con Licenza Nodelock è consentito solo agli utenti autorizzati che si trovano fisicamente sul luogo dell’installazione. | 4 LICENSE TYPES. 4.1 Nodelock License: If Customer acquires a Nodelock License, installation and use of the Software will be limited to a single Customer Computer. The number of target host-ID’s may not exceed the number of Nodelock License(s) purchased. Software licensed under a Nodelock License may only be accessed or used by Authorized Users who are physically located at the Installation Site. |
4.2 Named User License: Se il Cliente acquista una Named User License, l’accesso e l’uso del Software saranno limiti agli Utenti Autorizzati designati come names users. Ogni utente indicato per nome deve essere un soggetto che per tutta la durata soddisfi i criteri che definiscono un “Utente Autorizzato”. Sono rigorosamente proibiti i login di gruppo o comuni. In più degli oblighi descritti qui sopra, a meno di specifica contraria nell’Order Schedule, l’uso del Software di tipo Named User License sarà accessibile o utilizzabile solo nel paese in cui il Luogo dell’Installazione è situato. | 4.2 Named User License: If Customer acquires a Named User License, access to and use of the Software will be limited to Authorized Users who are designated as named users. Each named user designated must be an individual who at all times during the designation meets the definition of an “Authorized User”. Group or shared logins are strictly prohibited. In addition to any other restrictions set forth herein, unless otherwise specified in the Order Schedule, Software licensed under a Named User License may only be accessed or used in the country where the Installation Site is located. |
4.3 Licenza di rete (licenza floating): Se il Cliente acquista una Licenza di rete locale, Licenza di rete nazionale o Licenza di rete regionale, l’accesso e l’uso del Software saranno controllati da un solo Computer del Cliente (license server) e gli Utenti Autorizzati potranno accedere e usare il Software da apparecchi collegati al license server, a meno che l’accesso e l’uso contemporaneo del Software non superino il numero di licenze floating (o "unità di licenza / tokens" nel caso di un "sistema di concessione di licenze" MSC – vedi punto 4.3.1) acquistate dal Cliente per tale Software. Il Cliente deve inoltre osservare rigorosamente le seguenti restrizioni: (i) se il Cliente acquista una Licenza di rete locale (a volte denominata solo Licenza di rete), l’accesso o l’uso del Software sono consentiti solo agli Utenti Autorizzati fisicamente situati sul Luogo dell’Installazione oppure, se la rete locale del Cliente è utilizzata da un gruppo di stabilimenti del | 4.3 Network (Floating) Licenses: If Customer acquires a Local Network License, Country Network License, or Regional Network License, access to and use of the Software will be controlled by a single Customer Computer (license server) and Authorized Users may access and use the Software on client machines served by the license server, provided that access to and use of the Software at any one time does not exceed the number of floating licenses (or “licensing units / tokens” in the case of an MSC “Licensing System” – see Section 4.3.1) acquired by Customer for that Software. In addition, Customer shall strictly comply with the following restrictions: (i) if Customer acquires a Local Network License (also sometimes referred to simply as a Network License), the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at the |
Cliente, agli Utenti Autorizzati fisicamente situati in qualunque stabilimento del Cliente nel raggio di sedici (16) chilometri dal Luogo dell’Installazione (su computer del Cliente situati in qualsiasi stabilimento del Cliente); (ii) se un Cliente acquista una Licenza di rete nazionale, l’accesso e l’uso del Software sono consentiti solo agli Utenti Autorizzati fisicamente situati presso gli stabilimenti del Cliente situati nel paese in cui si trova il Luogo dell’Installazione (su computer del Cliente situati in qualsiasi stabilimento del Cliente); o (iii) se il Cliente acquista una Licenza di rete regionale, l’accesso e l’uso del Software sono consentiti solo agli Utenti Autorizzati fisicamente situati negli stabilimenti del Cliente situati in Europa e nei paesi del Medio Oriente e dell’Africa indicati da MSC (collettivamente “Regione EMEA” di MSC). Ogni Licenza di rete (licenza floating) acquistata dal Cliente ai sensi del presente Contratto viene considerata come una Licenza di rete locale, a meno che essa non venga esplicitamente definita come Licenza di Rete "Nazionale" o "Regionale" nell’Order Schedule. | Installation Site, or if Customer’s local area network is shared by a grouping of Customer facilities, then by Authorized Users physically located at any Customer facility within sixteen (16) kilometres of the Installation Site (on client machines located at any such Customer facility); (ii) if Customer acquires a Country Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at Customer facilities located within the country where the Installation Site is located (on client machines located at any such Customer facility); or (iii) if Customer acquires a Regional Network License, the Software may only be accessed or used by Authorized Users physically located at Customer facilities located in Europe, and countries in the Middle East and Africa as may be designated by MSC from time to time (collectively, MSC’s “EMEA Region”). Any network (floating) license acquired by Customer hereunder shall be deemed a Local Network License, unless expressly identified in the Order Schedule as a “Country” or “Regional” Network License. |
4.3.1 Sistema di concessione di licenze – Condizioni particolari: Se il Cliente acquista la licenza di un Software secondo il sistema di concessione di licenze MasterKey Plus o secondo un sistema di concessione di licenze MSC simile (ciascuno denominato "Sistema di concessione di licenze"), oltre alle suddette condizioni di cui al punto 4.3 vengono applicate le seguenti condizioni particolari relative al sistema di concessione di licenze: con il sistema di concessione di licenze il Cliente acquista delle "unità di licenza" (per es. "Masterkey Plus Tokens" con il sistema di concessione di licenze MSC MasterKey Plus). Un determinato numero di unità di licenza è necessario per utilizzare ogni istanza del Software rilasciato secondo un sistema di concessione di licenze . Le unità di licenza acquistate con un sistema di concessione di licenze non possono essere utilizzate per utilizzare il Software con un altro sistema di concessione di licenze (per es. MSC MasterKey Plus Tokens non possono essere utilizzati per un Software disponibile secondo il Sistema di concessione di licenze Enterprise Advantage). Il Software rilasciato secondo un sistema di concessione di licenze particolare si limita rigorosamente al Software indicato nel relativo allegato riguardo ai prodotti (per es. denominato “Summary Sheet" o "Table" a seconda del caso) determinato o contenuto nell’Order Schedule o nel presente Contratto. Il Cliente non è autorizzato ad utilizzare un altro programma del sistema di concessione di licenze a prescindere dal fatto che tali altri programmi siano distribuiti da MSC in ambito | 4.3.1 Licensing System-Specific Terms: If Customer licenses Software under the MasterKey Plus licensing system or other similar MSC licensing system (each a “Licensing System”) then in addition to the above terms in Section 4.3, the following Licensing System-specific terms apply: Under a Licensing System, Customer acquires “licensing units” (e.g., “Masterkey Plus Tokens” are licensed under the MSC MasterKey Plus licensing system). A specified number of licensing units are required to run each instance of each Software licensed under the Licensing System. Licensing units acquired under one Licensing System cannot be used to run Software under another Licensing System (e.g., MSC MasterKey Plus Tokens may not be used to run Software available under the Enterprise Advantage Licensing System). Software licensed under a particular Licensing System is strictly limited to the Software identified in the applicable Licensing System attachment (sometimes referred to as a “Summary Sheet” or “Table”) attached to or incorporated into the Order Schedule or this Agreement. Customer shall not be entitled to use any other Software programs under the Licensing System, whether or not such other Software programs are marketed by MSC under the same Licensing System. |
dello stesso sistema di concessione di licenze o meno. | |
4.4 Licenza di Test: Se un Software viene concesso in licenza al Cliente in ambito di una Licenza di Test, il Cliente, IN DEROGA A QUALSIVOGLIA DISPOSIZIONE CONTRARIA CONTENUTA NEL PRESENTE CONTRATTO, accetta che: (i) il Cliente può utilizzare tale Software solo a fini di test e a fini non produttivi; (ii) la scadenza (durata) della licenza di valutazione/test è quella indicata nell’Order Schedule ma mai superiore a novanta (90) giorni; (iii) il Software viene concesso senza nessuna garanzia (iv) MSC non è tenuto a fornire alcuna Manutenzione per tale Software. | 4.4 Evaluation License: If Software is licensed to Customer under an Evaluation License, Customer agrees that, NOTWITHSTANDING ANYTHING TO THE CONTRARY ELSEWHERE IN THIS AGREEMENT: (i) Customer may use such Software for evaluation, non-production purposes only; (ii) the term (duration) of the evaluation/test license shall be as set forth in the Order Schedule but shall in no event exceed ninety (90) days; (iii) such Software is provided on an "as is" basis, with no warranties of any kind; (iv) MSC has no obligation to provide any Maintenance for such Software. |
4.5 Condizioni specifiche di prodotto. Alcuni prodotti Software e/o sistemi di concessione di licenze possono essere soggetti ad ulteriori condizioni specifiche di prodotto descritte nei relativi documenti di MSC, allegati o integrazioni all’Order Schedule o al presente Contratto. | 4.5 Product-Specific Terms. Certain Software products and/or licensing systems may be subject to additional product-specific terms, as set forth in the applicable MSC schedules, exhibits and/or addenda to Order Schedule (s) or this Agreement. |
5 RESTRIZIONI E VINCOLI. 5.1 Il Cliente riconosce che sia il Software che la relativa struttura, organizzazione e codice sorgente rappresentano e contengono informazioni confidenziali e segreti aziendali di MSC (edei suoi fornitori eventuali). Al Cliente non è consentito: (i) di effettuare attività di reingegnerizzazione, decompilazione, disassemblaggio o di tentare con altre misure di arrivare al codice sorgente del Software; (ii) di modificare, adattare, alterare, tradurre o creare opere derivate del Software o altra documentazione; (iii) concedere in sublicenza, in affitto, in prestito o in leasing, vendere o trasferire tutto o parte del Software o della Documentazione a terzi eccetto se espressamente permesso da questo Contratto; (iv) di permettere a terzi l’accesso o l’uso del Software in ambito di servizio di assistenza, application service providing, time sharing o in altro ambito simile; (v) accedere o utilizzare il Software per fornire servizi di elaborazioni dati a terzi; (vi) di disattivare, alterare o eludere il sistema di gestione delle licenze o il sistema di sicurezza forniti con il Software o prendere qualsiasi altra azione per evitare o eliminare il sistema di gestione delle licenze o dei sistemi di sicurezza forniti con il Software; (vii) di togliere, alterare o nascondere informazioni sul diritto di proprietà, etichette o marchi del Software o della documentazione; (viii) di svelare gli esiti di test di riferimento relativi al Software senza il previo consenso scritto di MSC; (ix) di utilizzare il Software per sviluppare delle applicazioni software per l’uso o la distribuzione a terze parti; (x) di utilizzare il Software o i suoi risultati per sviluppare dei prodotti o servizi concorrenti (xi) di svelare, esporre, permettere l’accesso o l’uso del Software o della documentazione a persone diverse dagli Utenti Autorizzati che utilizzano il Software e la | 5 RESTRICTIONS AND PROTECTIONS. 5.1 Customer acknowledges that the Software and its structure, organization and source code constitute and contain valuable confidential information and trade secrets of MSC (and its suppliers, as applicable). Customer shall not: (i) reverse-engineer, decompile, disassemble, or otherwise attempt to derive the source code for the Software; (ii) modify, adapt, alter, translate or create derivative works from the Software or Documentation; (iii) sublicense, rent, loan, lease, sell, or otherwise transfer all or part of the Software or Documentation to any third party except as expressly permitted under this Agreement; (iv) allow any third party to access or use the Software on a service bureau, application service provider, time-sharing, or similar basis; (v) access or use the Software to provide data processing services to others; (vi) disable, modify or circumvent the license management system or security mechanism provided with the Software or take any other steps to avoid or defeat the license management system or security mechanisms provided with the Software; (vii) remove, alter, or obscure any proprietary notices, labels, or marks from the Software or Documentation; (viii) disclose results of any Software benchmark or tests without MSC’s prior written consent; (ix) use the Software to develop software applications for use by or distribution to any third party; (x) use the Software or its output for the purposes of developing a competitive product or service; (xi) disclose, display, or permit access to or use of the Software or Documentation by persons other than Authorized Users using the Software and Documentation within the scope of the license |
documentazione in ambito della licenza acquistata dal Cliente; oppure (xii)) di usare o di copiare il Software o la documentazione, salvo che ciò sia espressamente consentito ai sensi del presente Contratto. Il Cliente accetta di informare immediatamente MSC riguardo all’accesso o all’uso non autorizzato del Software. Il Cliente sarà in ogni momento responsabile del rispetto delle disposizioni di questo Contratto dai suoi Utenti Autorizzati. | acquired by Customer; or (xii) otherwise use or copy the Software or Documentation except as expressly permitted under this Agreement. Customer agrees to notify MSC immediately of any unauthorized access to or use of the Software. Customer shall at all times be responsible for its Authorized Users’ compliance with this Agreement. |
5.2 Al Cliente non è permesso di copiare o riprodurre il Software in tutto o in parte, ad eccezione (i) che sia necessario per l’installazione nella memoria del computer al fine di eseguire il Software per utilizzare la licenza; e/o (ii) di fare una copia per scopi di backup. Tali copie fatte dal Cliente sono di proprietà MSC, e il Cliente deve riprodurre ed includere esattamente ogni informazione relativa ai diritti di proprietà intellettuale. Il Cliente deve registrare il luogo in cui si trova ciascuna copia del Software nonché il luogo e il numero di identificazione dei computer sui quali il Software è installato. | 5.2 Customer may not copy or otherwise reproduce the Software in whole or in part, except (i) as may be required for installation into the computer memory for the purpose of executing the Software for licensed use; and/or (ii) to make one copy for backup purposes. Any such copies made by Customer shall be the property of MSC, and Customer must reproduce and include, in exact form, all proprietary rights notices. Customer shall maintain records of the location of each copy of the Software, and the location and identity of the computers on which the Software is installed. |
5.3 Il Software e la Documentazione nonché i diritti di proprietà intellettuale in merito applicabili in tutto il mondo sono e rimangono proprietà di MSC e/o dei suoi fornitori eventuali. Nessuna clausola del presente Contratto costituisce la base per il trasferimento al Cliente di diritti di proprietà o diritti di proprietà intellettuale relativi al Software o alla Documentazione e il Cliente accetta di non rivendicare nessuno di questi diritti. MSC e/o i suoi fornitori eventuali si riservano ogni diritto relativo al Software e alla documentazione non espressamente concesso al Cliente nel presente Contratto. | 5.3 The Software and Documentation, and all worldwide intellectual property rights therein, are and remain the property of MSC and/or its suppliers, as applicable. Nothing in this Agreement will be deemed to convey to Customer any title, ownership, or other intellectual property rights in or related to the Software or Documentation, and Customer agrees not to assert any such rights. All rights in and to the Software and Documentation not expressly granted to Customer in this Agreement are reserved by MSC (and/or its suppliers, as applicable). |
5.4 Previa comunicazione scritta con quindici (15) giorni di preavvisoo, MSC, il suo agente autorizzato o rappresentante potranno verificare l’installazione, l’uso del Software e della Documentazione da parte del Cliente. Il Cliente dovrà pienamente cooperare con MSC e fornire un assistenza ragionevole e l’accesso alle informazioni, compresi, senza limitazione un accesso ragionevole agli uffici del Cliente e sistemi informatici durante il normale orario di lavoro. In ambito di tale verifica, il Cliente deve collaborare con MSC fornendo un appoggio adeguato e l’accesso alle informazioni. Oltre agli altri rimedi giuridici a disposizione di MSC, il Cliente accetta di pagare entro trenta (30) giorni dal ricevimento della comunicazione scritta qualsiasi canone o tariffa applicabile per l’uso del Software o della documentazione che vada oltre ai propri diritti di licenza. Inoltre, nel caso in cui tale verifica rivela l’uso del Software e/o della Documentazione in eccesso dei diritti di licenza del Cliente in modo tale che ci sia un mancato pagamento da parte del Cliente di più del dieci percento (10%) delle somme dovute alla MSC durante il periodo in cui si svolge il | 5.4 Upon fifteen (15) days of written notice, MSC or its authorized agent or representative may audit Customer’s installation and use of the Software and Documentation. Customer shall fully cooperate with MSC’s audit and provide reasonable assistance and access to information, including without limitation reasonable access to Customer’s facilities and computer systems during normal business hours. In addition to any other remedies available to MSC, Xxxxxxxx agrees to pay within thirty (30) days of written notification any fees and charges applicable to Customer’s use of the Software and Documentation in excess of Customer’s license rights. Further, in the event that any such audit reveals use of the Software and/or Documentation in excess of Customer’s license rights such that there is an underpayment by Customer of more than ten percent (10%) of the fees due to MSC in the period being audited, or that Customer has breached any other term of this Agreement, then, in addition to any other rights and remedies MSC may have, Customer |
controllo, o che il Cliente ha violato qualsiasi altra clausola di questo Contratto, allora, in aggiunta a qualsiasi altro diritto o riparazione che spetta alla MSC, il Cliente dovrà pagare alla MSC entro trenta (30) giorni dalla notifica scritta il costo ragionevole della verifica. MSC non risponde delle spese insorte al Cliente per la collaborazione in ambito della verifica. Qualora si trovi negli stabilimenti del Cliente, MSC dovrà rispettare le relative norme di sicurezza. | will pay to MSC within thirty (30) days of written notification the reasonable cost of the audit. MSC shall not be responsible for Customer’s costs incurred in cooperating with the audit. MSC shall comply with Customer’s reasonable security procedures while on Customer’s facilities. |
5.5 Salvo disposizione contraria sancita dal diritto vigente o se necessario per rivendicare o esercitare i diritti del Cliente ai sensi del presente Contratto, il Cliente non svelerà a terzi le condizioni degli Order Schdule né i prezzi di MSC a tale riguardo. 5.6 Il Cliente riconosce che i suoi obblighi definiti alla presente sezione 5 hanno un carattere speciale ed unico che dà loro un valore particolare per MSC e per i quali MSC non può essere ragionevolmente o adeguatamente indennizzato nel caso di danni dovuti alla violazioni di tali obblighi dal Cliente. Il Cliente accetta quindi che un provvedimento ingiuntivo è un rimedio appropriato per tale violazione o minaccia di violazione. Questo provvedimento si aggiunge e non si sostituisce ad eventuali altri diritti o rimedi di diritto o di equità a cui MSC può avere accesso. | 5.5 Except as required by applicable law, or as necessary for Customer to enforce or exercise its rights hereunder, Customer shall not disclose the terms of any Order Schedule or MSC’s pricing in connection with this Agreement to any third- party. 5.6 Customer acknowledges that the obligations of Customer under this Section 5 are of a special and unique character which gives them peculiar value to MSC for which MSC cannot be reasonably or adequately compensated in damages in the event Customer breaches such obligations. Customer therefore agrees that injunctive relief is an appropriate remedy for such breach or threatened breach. Such relief shall be in addition to, and not in lieu of, any other rights or remedies in law or equity to which MSC may be entitled. |
6 MANUTENZIONE. 6.1 Se il Cliente acquista la Manutenzione per il Software, MSC, entro il relativo periodo di Manutenzione e ai sensi delle condizioni generali del presente Contratto, fornirà al Cliente, qualora disponibili, le correzioni degli errori e le versioni successive del Software (e della documentazione aggiornata) che MSC, a sua discrezione, mette generalmente a disposizione degli utenti finali autorizzati ai suoi servizi di Manutenzione, senza spese aggiuntive. In ambito della Manutenzione non spetta alcun diritto al Cliente per quanto riguarda versioni, opzioni, moduli o prodotti futuri per i quali MSC, a sua discrezione, concede licenze separate o che offre ad un prezzo aggiuntivo. MSC non è obbligato a sviluppare programmi futuri o funzionalità. MSC si riserva il diritto di cessare, completamente o in parte e in qualsiasi momento, di offrire servizi di Manutenzione per un Software o una piattaforma. | 6 MAINTENANCE. 6.1 If Customer acquires Maintenance for Software, then during the applicable Maintenance term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with error corrections and subsequent releases of the Software (and updated Documentation), if any, that MSC, in its sole discretion, makes generally available at no additional charge to its end-users who are on Maintenance. Maintenance shall not entitle Customer to any release, option, module, or future product, which MSC, in its sole discretion, licenses separately or offers for an additional fee. MSC is under no obligation to develop any future programs or functionality. MSC reserves the right to discontinue, in whole or in part, and at any time, offering Maintenance for any Software or platform. |
6.2 Inoltre, se il Cliente acquista la Manutenzione per il Software, MSC, entro il rispettivo periodo di Manutenzione e ai sensi delle condizioni generali del presente Contratto, fornirà al Cliente supporto tecnico per telefono, e-mail e con ogni altro mezzo generalmente messo a disposizione a discrezione di MSC a tale riguardo. Il supporto tecnico viene offerto solo per le versioni principali del Software attuali al | 6.2 Further, if Customer acquires Maintenance for Software, during the applicable Maintenance term and subject to the terms and conditions of this Agreement, MSC will provide Customer with technical support via telephone, email and any other means MSC, in its sole discretion, makes generally available from time to time under technical support. Technical support is provided |
momento e per le versioni principali del Software immediatamente precedenti (indicate da MSC) che siano inalterate e in funzione su un hardware con una configurazione del sistema operativo adeguata, come indicato nella relativa documentazione. Il supporto tecnico si limita ad un’assistenza offerta rispondendo alle domande tecniche del Cliente riguardanti: (i) l’installazione del Software, (ii) gli errori del Software e (iii) domande generali sull’uso delle funzioni del Software. Il supporto tecnico non comprende training, consulenza, prestazioni in loco o pareri tecnici per la simulazione specifica di un cliente. Su richiesta, il Cliente deve fornire le informazioni necessarie ad MSC per verificare se il Cliente e la relativa licenza sono autorizzati a ricevere il supporto tecnico. | only for the then-current major release and the immediately preceding major release (as designated by MSC) of the Software, running unaltered, and on an appropriate hardware and operating system configuration, as specified in the applicable Documentation. Technical support is limited to reasonable assistance in response to Customer’s technical support inquiries regarding: (i) Software installation, (ii) Software errors, and (iii) general questions regarding the usage of Software features. Technical support does not include training, consulting, on-site services, or the provision of engineering judgement for a customer-specific simulation. Upon request, Customer shall provide information required by MSC to verify that Customer and the specific license are entitled to technical support. |
6.3 Se il Cliente acquista la Manutenzione, il periodo di Manutenzione sarà indicato nell’Order Schedule. Salvo diversa pattuizione scritta delle parti contraenti: (i) il rinnovo annuale di Manutenzione, eventuale, sarà definito secondo i prezzi correnti della Manutenzione della MSC, e (ii) per l’acquisto della Manutenzione, il Cliente è tenuto ad acquistare questa Manutenzione per tutti i Software di cui il Cliente ha acquisito la licenza da MSC. Se una Manutenzione scade oppure se non è stata acquistata in principio, all’inizio della manutenzione e in conformità con le attuali politiche di MSC, viene imposta una tassa supplementare di riammissione. Oltre agli altri rimedi legali a sua disposizione, MSC si riserva il diritto di rifiutare la fornitura di servizi di Manutenzione nel caso in cui il Cliente sia in mora con gli obblighi di pagamento ai sensi del presente Contratto. | 6.3 If Customer acquires Maintenance, the term for Maintenance shall be as set forth in the Order Schedule. Unless otherwise agreed to by the parties in writing: (i) annual Maintenance renewal, if any, will be at MSC’s then-current Maintenance prices, and (ii) to purchase any Maintenance, Customer is required to purchase Maintenance for all Software Customer has licensed from MSC. In the event that Maintenance expires or was not originally purchased, upon the commencement of Maintenance additional reinstatement fee will be assessed in accordance with MSC's then current policies. In addition to any other remedies available to MSC, MSC reserves the right to refuse to provide Maintenance if Customer is overdue on any payment obligation under this Agreement. |
6.4 L’unica responsabilità di MSC e l’unico rimedio giuridico a disposizione del Cliente per il mancato adempimento di una prestazione in ambito della Manutenzione e per il mancato rimedio di tale inadempimento entro trenta (30) giorni dal ricevimento della comunicazione scritta consiste nel fatto che il Cliente può risolvere la Manutenzione per il Software in questione e ricevere un rimborso a rate dei costi sostenuti per il periodo di Manutenzione rimanente non utilizzato. La responsabilità di MSC riguardo ai danni è trattata esclusivamente al paragrafo 11. | 6.4 MSC’s sole and exclusive liability, and Customer’s sole and exclusive remedy, for a failure to meet any obligation under Maintenance and failure to cure such deficiency after thirty (30) days written notice will be that Customer may terminate Maintenance for the Software involved and receive a pro-rata return of any Maintenance fees paid for the remaining unused Maintenance period of the Software involved. MSC's liability for damages is exclusively covered by Section 11. |
6.5 Salvo diversa pattuizione per un Order Schedule specifico, qualora sia necessaria una Manutenzione, il primo periodo di Manutenzione comincerà a partire dalla data d’inizio indicata nel relativo Order Schedule e continuerà fino al primo anniversario di tale data d’inizio. Dopodiché, la Manutenzione secondo tale Order Schedule verrà sempre rinnovata automaticamente di un anno, a meno che una delle parti contraenti non comunichi per iscritto alla controparte la propria intenzione di dare la | 6.5 Unless agreed otherwise for a specific Order Schedule, if Maintenance is acquired, the initial Maintenance term shall begin on the start date set forth in the applicable Order Schedule and continue until the first anniversary of such start date. Thereafter, Maintenance under that Order Schedule shall automatically renew for successive annual terms, unless either party notifies the other in writing of the intent not to renew at least 90 days prior to any upcoming renewal term. |
disdetta almeno 90 giorni prima del prossimo termine di scadenza per il rinnovo. MSC si riserva il diritto di aumentare il prezzo della manutenzione alla data anniversario del rinnovo secondo l’aumento dell’indice del consumo. | MSC reserves the right to increase the maintenance pricing at its annual anniversary date according to the CPI increase. |
6.6 MSC si riserva il diritto di variare i prezzi per i prossimi periodi di rinnovo annuali comunicando al Cliente i nuovi prezzi per iscritto e almeno 120 giorni prima del prossimo termine per il rinnovo. Qualora egli decida di non rinnovare la Manutenzione secondo i nuovi prezzi, il Cliente dovrà comunicare a MSC la propria intenzione per iscritto almeno 90 giorni prima del termine per il rinnovo nel quale saranno validi i nuovi prezzi. | 6.6 MSC reserves the right to change pricing for upcoming annual renewals by providing Customer with written notice of the new pricing at least 120 days prior to the upcoming renewal term in which the new pricing is to take effect. If Xxxxxxxx decides not to renew Maintenance under the new pricing, Customer may notify MSC in writing of the intent not to renew at least 90 days prior to the renewal term in which the new pricing is to take effect. |
7 ORDINE E CONSEGNA. 7.1 MSC si riserva il diritto di accettare o rifiutare un ordine a propria discrezione. | 7 ORDER AND DELIVERY. 7.1 MSC reserves the right, in its sole discretion, to accept or reject any order. |
7.2 MSC si riserva il diritto di consegnare il Software e la Documentazione al Cliente sia tramite download elettronico o tramite consegna fisica. Se il Software e la Documentazione vengono messi a disposizione del Cliente elettronicamaente, MSC non è soggetto a nessun altro obbligo di consegna, né fisico né di altro tipo ai sensi dell’Order Scehdule. In caso di consegna elettronica, la data di consegna è la data nella quale il Software viene messo a disposizione del Cliente per via elettronica. | 7.2 MSC reserves the right to deliver the Software and Documentation either by making them available to Customer electronically or by physical delivery. Where the Software and Documentation are made available to Customer electronically, MSC is under no further delivery obligation under the Order Schedule, whether physical or otherwise. For electronic delivery, the delivery date shall be when the Software is made available to Customer electronically. |
7.3 Per le spedizioni fisiche MSC spedirà (o farà spedire) all’indirizzo fisico indicato nel Contratto una copia ) di ogni Software (inclusa l’eventuale Documentazione d’accompagnamento in forma elettronica o nella forma messa a disposizione generalmente da MSC) concesso in licenza ai sensi dell’Order Schedule. Le condizioni di consegna sono F.O.B Porto d’Imbarco. Salvo diversa pattuizione scritta delle parti contraenti, i termini di consegna vengono fissati da MSC. Per la consegna fisica possono essere applicate ulteriori spese di spedizione e imballaggio. | 7.3 Where physical shipment is made, MSC shall ship (or cause to be shipped) to the physical delivery address set forth in the Order Schedule one copy of the Software media (including as applicable the accompanying Documentation, if any, in electronic form, or other form made generally available by MSC) for each Software licensed under the Order Schedule. Delivery terms are F.O.B. Shipping Point. Unless otherwise agreed to in writing by the parties, MSC will determine the method of shipment. Additional media and shipping and handling fee may apply to physical shipments. |
7.4 Se disponibile, una Documentazione supplementare potrà essere concessa secondo i prezzi correnti della MSC. | 7.4 To the extent available, additional Documentation may be licensed at MSC’s then- current prices. |
8 INSTALLAZIONE E CODICI DI AUTORIZZAZIONE. 8.1 Il Cliente può installare il Software solo sul Computer indicato nell’ Order Schedule . Tuttavia, in caso di una Licenza di rete (Licenza Floating) o di una Named User License, al Cliente è consentito, in ambito del tipo di licenza acquistato, di installare il Software sul Computer del Cliente a patto che l’utilizzo del Software sia controllato da un programma di gestione delle licenze che accompagna il Software e che è installato sul | 8 INSTALLATION AND AUTHORIZATION CODES. 8.1 Customer may install the Software only on the applicable Customer Computer identified in the Order Schedule, provided however that in the case of a Network (Floating) License or a Named User License Customer may install the Software on Customer's client machines within the scope of the license type acquired, as long as use of the Software is controlled by the license management program accompanying the |
Computer del Cliente (license server). Il Cliente è responsabile dell’installazione del Software e delle spese ad essa legate. Lo spostamento del Computer del Cliente da parte del Cliente può avvenire solo previo consenso scritto di MSC. | Software and installed on the Customer Computer (license server). Customer shall be responsible for installation of the Software and all associated costs. Customer may only relocate the Customer Computer with MSC’s prior written consent. |
8.2 IL SOFTWARE PUÒ RICHIEDERE CODICI DI AUTORIZZAZIONE (DETTI ANCHE "LICENSE KEYS"). TALI CODICI DI AUTORIZZAZIONE NECESSARI VENGONO RILASCIATI IN CONFORMITÀ CON LE ATTUALI DISPOSIZIONI DI MSC SULLA GESTIONE DELLE LICENZE. Il Cliente deve fornire a MSC l’host identifier e ogni altra informazione ragionevolmente necessaria affinché MSC possa generare i codici di autorizzazione per ogni Computer del Cliente. L’uso di qualsiasi Software senza validi codici di autorizzazione è vietato. | 8.2 THE SOFTWARE MAY REQUIRE AUTHORIZATION CODES (ALSO KNOWN AS "LICENSE KEYS") TO RUN. ANY SUCH REQUIRED AUTHORISATION CODES WILL BE ISSUED IN ACCORDANCE WITH MSC'S THEN-CURRENT LICENSE MANAGEMENT POLICY. Customer shall provide MSC with the host identifier and any other information reasonably required by MSC for each Customer Computer to permit MSC to generate the necessary authorization codes. Use of any Software without any required authorization codes is prohibited. |
8.3 Per i Software sotto manutenzione, MSC si riserva il diritto di addebitare le attuali tariffe standard per il trasferimento di hardware ogni volta che MSC, su richiesta del Cliente, genera e fornisce al Cliente codici di autorizzazione sostitutivi dovuti ad un cambiamento del Computer del Cliente. Prima di una simile fornitura, il Cliente deve compilare, firmare e presentare il formulario standard di MSC per la richiesta di trasferimento di hardware. Al Cliente è consentito di usare il Sofware provvisoriamente su un hardware diverso dal Computer del Cliente, nella misura in cui e a condizione che il funzionamento del Software non sia possibile sul Computer del Cliente a causa di un vizio dell’apparecchiatura. MSC non fornisce al Cliente codici di autorizzazione sostitutivi in caso di cambiamenti del Computer del Cliente, se il Software non è sopportato dal Computer di sostituzione richiestooppure se il Cliente ha violato il presente Contratto. MSC non fornirà nessun codice di autorizzazione sostitutivo al Cliente se il relativo Software non è coperto dalla Manutenzione. | 8.3 For Software on maintenance, MSC reserves the right to charge MSC's then-current standard hardware transfer fees whenever MSC, in response to a Customer request, generates and delivers to Customer replacement authorisation codes due to a change to the Customer Computer. Prior to any such delivery, Customer shall complete, sign and submit MSC’s standard hardware transfer request form. Customer may temporarily use the Software on hardware other than the Customer Computer, to the extent and for as long as the operation of the Software on the Customer Computer is not possible due to an equipment defect. MSC does not provide replacement authorization codes for changes to the Customer Computer if: (i) the Software is not supported on the proposed substitute computer; or if (ii) Customer is in breach of this Agreement. MSC will not provide replacement authorization codes to Customer if the applicable Software is not currently covered by maintenance. |
8.4 Anti-pirateria: la pirateria software è illegale e XXX.Xxxxxxxx Corporation e le sue affiliate si riservano il diritto di prendere tutte le misure legali per fermare la pirateria dei propri prodotti e perseguire coloro che prendono parte a queste attività. Come parte di questi sforzi anti-pirateria, il Software può contenere meccanismi di sicurezza finalizzati a rilevare l'installazione o l'utilizzo di copie illegali del software, e raccogliere e trasmettere dati relativi alle copie illegali, e l'installazione o l'uso, alla XXX.Xxxxxxxx Corporation e / o delle sue consociate e / o dei loro agenti, appaltatori, fornitori, successori e aventi causa. Il Cliente accetta tale rilevazione, la raccolta e la trasmissione, nonché l'uso di tali dati, ai fini dell’identificazione dell’utilizzo illegale per proteggere e far rispettare i diritti di proprietà intellettuale. | 8.4 Anti-Piracy: Software piracy is illegal and XXX.Xxxxxxxx Corporation and its affiliates reserve the right to take all legal steps to stop piracy of their products and pursue those who take part in these activities. As part of these anti- piracy efforts, the Software may contain security mechanisms intended to detect the installation or use of illegal copies of the Software, and collect and transmit data relating to those illegal copies, and installation or use thereof, to XXX.Xxxxxxxx Corporation and/or its affiliates, and/or their agents, contractors, suppliers, successors and assigns. By installing or using the Software, Customer agrees to such detection, collection and transmission, as well as to the use of such data, for the purposes of identifying illegal usage and protecting and enforcing intellectual property |
rights. | |
9 TARIFFE, IMPOSTE E PAGAMENTO. 9.1 Il Cliente è tenuto a pagare per intero tutte le tariffe dovute ai sensi del presente Contratto incluse le tariffe ai sensi dell’ Order Schedule . Le tariffe non comprendono le rispettive imposte sulla cifra d’affari, sull’uso, sul valore aggiunto o altra imposta (e rispettive tariffe, dazi doganali e tasse simili). Il Cliente è responsabile per il pagamento di tali imposte (eccetto quelle sul reddito netto di MSC), tariffe, dazi e tasse (e relative multe e interessi) dovute in ambito del presente Contratto o in ambito della fornitura del Software o della prestazione di servizi di Manutenzione ai sensi dello stesso. Qualora il Cliente richieda l’esonero fiscale, egli dovrà presentare una copia del valido certificato di esonero fiscale. | 9 FEES, TAXES AND PAYMENT. 9.1 Customer shall pay in full all fees payable under this Agreement, including all fees under any Order Schedule. Fees are exclusive of all applicable sales, use, value added, and other taxes (and all applicable tariffs, customs duties and similar charges), and Customer will be responsible for payment of all such taxes (other than taxes based on MSC’s net income), tariffs, duties and charges (and any related penalties and interest), payable in connection with this Agreement or the provision of Software and Maintenance hereunder. If Customer is claiming tax exemption status, Customer must provide a copy of a valid tax exemption certificate. |
9.2 Tutti gli importi sono esigibili e pagabili in EURO entro trenta (30) giorni dalla data di emissione della fattura. Sugli importi non saldati entro 30 giorni dal ricevimento della fattura graveranno interessi fino alla data dell’avvenuto pagamento ad un tasso di interesse annuo di 8 punti al di sopra del tasso d’interesse di base. Il Cliente dovrà inoltre rimborsare a MSC le spese legali e le spese di altro genere sostenute da MSC per il recupero degli importi dovuti. Gli obblighi di pagamento del Cliente ai sensi del presente Contratto e di qualsiasi Order Schedule non sono annullabili e le cifre già saldate non sono rimborsabili, nella misura in cui nel presente Contratto non sia stato pattuito diversamente. | 9.2 All fees will be due and payable in EURO within thirty (30) days from the invoice date. Any amount not paid within 30 days from receipt of the invoice will bear interest until paid at the rate of 8 percent points per annum above the applicable base rate. In addition, Customer will reimburse MSC for any reasonable legal fees and other costs and expenses incurred in collecting past due amounts. Customer’s payment obligations under this Agreement and any Order Schedule are non-cancellable and the sums paid non-refundable, except as expressly stated otherwise in this Agreement. |
9.3 Al Cliente spetta il diritto alla compensazione solo se le sue contropretese sono incontestate o legalmente valide ed egli può esercitare un diritto di ritenzione solo in relazione a tali contropretese. | 9.3 Customer may perform a set-off only with counterclaims that are uncontested or have been decided res judicata or assert a right of retention based on such claims. |
10 GARANZIA; ESCLUSIONI. 10.1 Ove utilizzato secondo quanto previsto dal presente Contratto ed in conformità alle istruzioni contenute nella Documentazione (ivi incluso l’uso su un hardware e su di una piattaforma con sistema operativo supportato da MSC), il Software corrisponderà sostanzialmente a quanto indicato nella relativa Documentazione. In relazione al Software utilizzato nell’ambito di una Licenza Paid- Up il periodo di garanzia è limitato a dodici (12) mesi dalla data della consegna. Qualsiasi reclamo per vizi da parte del Cliente deve essere effetuato per iscritto. Il Software, la Documentazione, la Manutenzione e ogni altro Servizio fornito ai sensi del presente Contratto rappresentano solo uno strumento per lo sviluppo di prodotti da parte del Cliente. Il Cliente dovrà controllare i risultati, ottenuti utliizzando il Software, per conto proprio ed in base alla propria competenza tecnica ed esperienza professionale. | 10 WARRANTY; LIMITATIONS. 10.1 The Software when used as permitted under this Agreement and in accordance with the instructions in the Documentation (including use on a computer hardware and operating system platform supported by MSC) will conform substantially to its associated Documentation. For Software used under a Paid-up License the warranty period shall be limited to twelve (12) months from the delivery date. Any claim by Customer of a defect must be made in writing. The Software, the Documentation, Maintenance and other Services provided under this Agreement serve as a tool to support the development of customer products. Customer has to review the results, obtained by using the Software, on his own account due to his professional and technical expertise. |
10.2 Le garanzie sono vincolanti per MSC solo se indicate come tali in un’offerta o in un’ “Order Schedule” che specifichino dettagliatamente gli obblighi di MSC derivanti da tale garanzia. | 10.2 Guarantees shall be binding on MSC only if designated as such in an offer or Order Schedule also specifying in detail MSC’s obligations arising from such guarantee. |
10.3 L’unico rimedio giuridico a disposizione del Cliente e l’unica responsabilità da parte di MSC riguardo ad un Software che non corrisponde ai requisiti evidenziati nel paragrafo 10.1 consisterà, a scelta di MSC, (i) nella correzione del Software difettoso entro un periodo ragionevole; (ii) nella sostituzione del Software difettoso con un altro Software MSC che offra funzionalità sostanzialmente simili; oppure (iii), se (i) o (ii) non possono essere applicati, nel consentire al Cliente di recedere dalla licenza (se si tratta di una Lease License) o di disdire la licenza (se si tratta di una Licenza Paid-Up) limitatamente al Software difettoso. In caso di recesso o disdetta, verranno rimborsate le relative spese di Manutenzione effettivamente pagate a MSC e non utilizzate. MSC non si assume alcuna responsabilità o obbligo riguardo a: (a) un Software che sia stato modificato da un soggetto diverso da MSC o dai suoi ausiliari, o (b) un guasto del Software causato da errori, uso improprio o inadeguato da parte del Cliente o dei suoi ausiliari. Se il vizio non è rilevante, MSC può rifiutare di correggere o sostituire il Software difettoso. In tali casi sono esclusi il diritto di recesso dal Contratto e il diritto al rimborso delle spese per la correzione del Software difettoso da parte del Cliente stesso. | 10.3 Customer's exclusive remedy, and MSC's sole liability, for Software that does not meet the requirements set forth in Section 10.1 will be, at MSC's option: (i) to correct the defective Software within a reasonable time; (ii) to replace the defective Software with another MSC Software offering of substantially similar functionality; or (iii) if (i) or (ii) fail, permit Customer to (in case of a Lease License) terminate or (in case of a Paid-up License) rescind the license as to the defective Software. In case of termination or rescission, associated, unused Maintenance fees actually paid to MSC will be refunded. MSC will have no responsibility or obligation with respect to: (a) any Software that has been modified by anyone other than MSC or its agents, or (b) failure of the Software caused by Customer or its agents through accident, abuse or misapplication. MSC may refuse to correct or replace the defective Software if the defect is immaterial. In such cases, any right to withdraw from the Agreement and any claim for compensation of expenses after remedy of the defective Software by Customer itself shall be excluded. |
10.4 Sono esclusi i reclami per Software difettoso da parte del Cliente, qualora il Cliente non denunci i vizi per iscritto entro e non oltre una settimana dalla consegna del Software oppure, per i vizi non riconoscibili al momento della consegna, entro e non oltre una settimana dalla loro scoperta. In caso di lease License, è esclusa la responsabilità oggettiva di MSC per i vizi iniziali del Software (§ 536 a (1) (1) BGB) {codice civile tedesco}. | 10.4 Customer's claims for defective Software are excluded if Customer does not give written notification of defects at the latest within one week of delivery of the Software, and upon delivery non-recognizable defects at the latest within one week of their discovery. In case of a Lease License, MSC is not responsible for initial defects of the Software under the liability regardless of negligence or fault, pursuant to § 536a paragraph 1 BGB. |
10.5 Sono esclusi diritti del Cliente ai sensi del paragrafo 10.3 in caso di vizi non riproducibili o in caso di vizi causati da un uso del Software eccedenti i diritti concessi nel presente Contratto o che diverga dalle istruzioni contenute nella documentazione, in particolare l’uso del Software su una piattaforma non supportata da MSC, l’uso del Software con dati e programmi non forniti da MSC, o in caso di vizi causati dalla modifica non consentita del Software da parte del Cliente. | 10.5 The rights of Customer under Section 10.3 shall not exist in the case of non-reproducible defects or defects caused by the use of the Software in excess of the rights granted by means of this Agreement or in derogation of the instructions set out in the Documentation, especially the use of the Software on a platform not supported by MSC, the use of the Software in connection with data and programs not supplied by MSC, or created through the inadmissible modification of the Software by Customer. |
10.6 È esclusa qualunque altra richiesta in garanzia, salvo eventuali richieste in garanzia per danno e violazione di diritti di proprietà intellettuale entro i limiti previsti alle clausole 11 e 13. | 10.6 Any further warranty claims whatsoever shall be excluded without prejudice to any claims for damage and infringement of intellectual property rights restricted subject to the rights pursuant to clauses 11 and 13. |
11 LIMITAZIONI DI RESPONSABILITÀ. 11.1 La responsabilità di MSC per danni causati da MSC, dai suoi rappresentanti legali, dipendenti o personale (i) in caso di danni che compromettono la vita, l’integrità fiscica e la salute, (ii) in caso di dolo, (iii) in seguito all’assunzione di una garanzia e (iv) in caso di violazione della legge tedesca sulla responsabilità civile del produttore [Produkthaftungsgesetz], è sempre illimitata. | 11 LIMITATION OF LIABILITY. 11.1 MSC’s liability for damage caused by MSC, its legal representatives or agents (i) in the event of injury to life, body or health, (ii) by wilful intent, (iii) due to the explicit assumption of a guarantee, and (iv) by violation of the Product Liability Act [Produkthaftungsgesetz], is always unlimited. |
11.2 In deroga alla sezione precedente 11.1, la responsabilità di MSC compresa quella dei suoi legali rappresentanti dipendenti o personale, per una violazione causata da una negligenza, è espressamente esclusa, a meno che non vi sia una violazione degli obblighi contrattuali sostanziali. Questo si applica anche nei casi di violazione causata da colpa grave da parte di semplici agenti (cioè non da organi o dirigenti) [einfache Erfüllungsgehilfen]. Gli obblighi contrattuali sostanziali sono definiti come gli obblighi il cui adempimento è il requisito necessario per la regolare esecuzione del Contratto e sull’adempimento dei quali il Cliente faccià affidamento. | 11.2 Notwithstanding the foregoing section 11.1, the liability of MSC including its legal representatives or agents, caused by negligent breach of duty, is expressly excluded, unless material contractual obligations are violated. This also applies in cases of gross negligence only to simple vicarious agents [einfache Erfüllungsgehilfen] in a non-executive position. Material contractual obligations are defined as obligations the fulfilment of which is an essential prerequisite for the proper performance of the Agreement and on the observance of which the Customer may rely. |
11.3 Inoltre, la responsabilità di MSC è limitata ai danni tipicamente prevedibili per un Contratto Software di questo tipo. E esclusa la responsabilità per danni indiretti lucro cessante. L’intera responsabilità di MSC è limitata al valore attuale dell’ordine per ogni Contratto. Indipendentemente da quanto precede la responsabilità generale è limitata alla cifra massima di EURO 500.000,00. | 11.3 In addition, MSC's liability shall be restricted to the damage typically foreseeable for such type of Software Agreement. No liability shall exist for indirect damage or loss of profit. Liability is limited to the existing order value for each Agreement. Independently of the foregoing, liability generally is limited to EURO 500.000,00.- |
11.4 MSC non si assume alcuna responsabilità per la perdita di dati e programmi nella misura in cui il Cliente non abbia fatto copie adeguate dei dati. Il Cliente si obbliga a prendere le dovute precauzioni a tutela della perdita dei dati, in particolare facendo, alemano una volta al giorno, una copia di riserva dei programmi e dei dati disponibili in formato elettronico. | 11.4 MSC shall not be liable for the loss of data and computer programs to the extent that the Customer has not performed adequate backup- copies. The Customers is obliged to take adequate precautionary measures against the loss of data, in particular by making, at least once daily, back-up copies of all programs and data in machine-readable form. |
11.5 Tutte le domande di risarcimento dei danni del Cliente che non sono soggette alla clausola 11.1 o relative alla violazione di obblighi contrattuali sostanziali sono soggette a prescrizione entro e non oltre due (2) anni dal momento in cui il Cliente sia venuto a conoscenza del fatto rilevante ai fini dell’azione; e a prescindere dalla conoscenza entro e non oltre cinque (5) anni dal momento dell’evento che ha causato il danno. | 11.5 All claims of the Customer that are not subject to paragraph 11.1 or related to the violation of material contractual obligations shall become statute-barred at the latest 2 years from the date on which the Customer obtains knowledge thereof but, regardless of the knowledge, no later than 5 years after they have arisen. |
11.6 Il Cliente indennizzerà MSC da ogni azione legale da parte di terzi derivante da o connessa all’uso dei dati ottenuti attraverso il Software, e supporterà MSC nella difesa contro tali azioni. In tali casi, il Cliente pagherà i costi ragionevolmente sostenuti da MSC in relazione a tali procedimenti legali. MSC non è inoltre responsabile per il risultato dei dati, generati dall’uso | 11.6 The Customer shall indemnify MSC from any claim(s) brought against MSC by a third party arising out of, or related to, the Customer's use of the data output obtained from use of the Software, and support MSC in defending such claims. In such cases, the Customer will also pay all costs reasonably incurred by MSC for legal proceedings. MSC is also not liable for the data |
del Software, in particolare riguardo alla loro correttezza tecnica. | output, generated by the use of the Software, in particular with regard to its technical correctness. |
11.7 Tutte le disposizioni relative alla responsabilità si applicheranno nella stessa misura per le azioni legali intentate contro i dipendenti o il personale di MSC. | 11.7 All liability provisions shall apply to the same extent for claims against employees and vicarious agents of MSC. |
12 DURATA E SCIOGLIMENTO. 12.1 Il presente Contratto rimarrà in vigore fino al momento della risoluzione ai sensi del presente Contratto. Salvo diversa pattuizione, il Contratto può essere risolto come segue: (i) da ciascuna delle parti contraenti previa comunicazione scritta con trenta (30) giorni di anticipo, in caso di violazione di obblighi contrattuali essenziali, se a tale violazione non viene posto rimedio entro la fine del termine per la comunicazione, fatta eccezione tuttavia per il caso in cui al Cliente non venga concesso alcun termine di rimedio per la violazione di cui ai paragrafi 3, 4 e 5 e per il caso in cui il Contratto possa essere risolto per iscritto da MSC con effetto immediato; o (ii) da MSC se il Cliente effettua una cessione generale a beneficio dei suoi creditori, è oggetto di una istanza di fallimento involontario, o altrimenti è oggetto di procedure concorsuali o di scioglimento a meno che il Cliente venga liberato da tali procedimenti entro novanta (90) giorni; o (iii) da MSC se nessuna licenza di Software, Manutenzione, Servizio o ordine è in sospeso secondo questo Contratto. | 12 TERM AND TERMINATION. 12.1 This Agreement will remain in full force until terminated in accordance with this Agreement. Except where otherwise provided in this Agreement, this Agreement may be terminated as follows: (i) by either party upon thirty (30) days prior written notice upon the occurrence of a material breach by the other party of its obligations under this Agreement if such breach remains uncured at the end of the notice period, provided however that no cure period shall apply as to any material breach of Sections 3, 4, 5 and 14 of this Agreement by Customer and MSC may terminate this Agreement effective immediately upon written notice; (ii) by MSC if Customer makes a general assignment for the benefit of its creditors, is the subject of an involuntary bankruptcy petition, or is otherwise subject to insolvency or dissolution proceedings unless Customer is released from such proceedings within ninety (90) days; or (iii) by MSC if if no Software license, Maintenance, Service or order is pending under this Agreement. |
12.2 Con lo scioglimento del presente Contratto, terminano automaticamente la licenza ed i serviziconcessi al Cliente ai sensi dello stesso e il Cliente dichiara sia di cessare immediatamente l’uso del Software e della documentazione che di disinstallare e cancellare il Software e la documentazione (e relativi codici di autorizzazione) da ogni Computer. A partire daIlo scioglimento, il Cliente avrà quindici (15) giorni per restituire o distruggere (a scelta di MSC) gli originali e le copie del Software (e relativi codici di autorizzazione) e della documentazione e per confermare, su richiesta di MSC, di avere restituito o distrutto (a seconda del caso) tali originali e tali copie. Lo scioglimento del presente Contratto non esonera le parti contraenti dagli obblighi sorti prima dello scioglimento. Sono fatte salve le condizioni di cui ai paragrafi 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14 e 15 nonché le altre condizioni che per loro natura devono essere rispettate anche dopo lo scioglimento. | 12.2 Upon termination of this Agreement, all licenses and service rights granted to Customer under this Agreement will automatically terminate, and Customer agrees to immediately cease using all Software and Documentation and promptly uninstall and erase all Software and Documentation (and related authorization codes) from all Customer computers. Within fifteen (15) days following termination, Customer shall return or destroy (at MSC's sole option) all originals and copies of the Software (and related authorization codes) and Documentation, and upon MSC's request, certify in writing that it has returned or destroyed (as applicable) all such originals and copies. Termination of this Agreement shall not relieve the parties from any obligation accrued before the date of termination. Provisions that survive termination of this Agreement include those in Sections 5, 6.4, 9, 10, 11, 12, 13, 14, e 15 and others which by their nature are intended to survive. |
13 INDENNITA IN CASI DI VIOLAZIONE DEI DIRITTI DI PROPRIETA INDUSTRIALE. 13.1 Ai sensi delle condizioni del presente Contratto, MSC dovrà assicurare, difendere ed esonerare il Cliente a proprie spese dalla responsabilità per qualsiasi diritto fatto valere nei confronti del Cliente da parte di terzi secondo i quali il Software fornito ai | 13 INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNITY. 13.1 MSC shall, at its own expense and subject to the terms of this Agreement indemnify, defend and hold Customer harmless from and against any claim(s) brought against Customer by a third party alleging that the Software or any portion |
sensi del presente Contratto e utilizzato in ambito delle licenze concesse al Cliente viola diritti d’autore, brevetti americani, o viola un segreto commerciale, a patto che il Cliente: (i) informi MSC immediatamente e per iscritto riguardo a tale diritto; (ii) fornisca ad MSC il supporto e le informazioni da essa ragionevolmente richieste; e (iii) conceda ad MSC l’esclusiva autorizzazione di tutelare e regolare tale diritto. | thereof as furnished under this Agreement and used within the scope of the licenses granted to Customer infringes any copyrights or US patents, or violates any trade secrets; provided that Customer gives MSC: (i) prompt written notice of such claim; (ii) assistance and information reasonably requested by MSC; and (iii) the sole authority to defend and settle such claim. |
13.2 Salvo la disposizione di cui al paragrafo 13.1, MSC non si assume alcuna responsabilità per violazioni derivanti: (i) dall’integrazione o dalla combinazione del Software con altri Software, materiali o prodotti di altro genere non integrati o combinati da MSC, se la violazione fosse stata evitata senza una tale operazione; (ii) dall’uso di una versione del Software diversa dalla versione attuale inalterata disponibile presso MSC, se la violazione fosse stata evitata utilizzando la versione allora attuale; (iii) da modifiche del Software non autorizzate da MSC o effettuate su richiesta o indicazione del Cliente; o (iv) dall’uso del Software non conforme al Contratto da parte del Cliente. | 13.2 Notwithstanding the provision of Section 13.1, MSC shall have no liability for any infringement arising from: (i) the integration or combination of the Software together with other Software, materials or products not integrated or combined by MSC, if the infringement would have been avoided in the absence of such integration or combination; (ii) the use of other than a current unaltered release of the Software available from MSC, if the infringement would have been avoided by the use of the then-current release; (iii) modifications to the Software that were not authorized by MSC or were undertaken at the request of or direction of Customer; or (iv) Customer’s use of the Software in a manner that does not comply with this Agreement. |
13.3 Qualora il Software diventi oggetto di un’azione legale per violazione o qualora MSC ritenga che ciò sia possibile, MSC potrà a propria scelta e a proprie spese: (i) fornire un Software sostitutivo che non provochi una violazione e che abbia funzioni sostanzialmente simili; (ii) modificare il Software in modo che non causi una violazione ma mantenga sostanzialmente le stesse funzioni; (iii) ottenere il diritto da parte del Cliente di continuare ad utilizzare tale Software, a spese di MSC; oppure (iv) qualora nessuna delle suddette alternative sia economicamente realizzabile, MSC riprenderà il Software in questione e concederà al Cliente un rimborso o un credito per la porzione di canone di licenza e per le relative tariffe di Manutenzione non usate ed effettivamente pagate ad MSC per il Software. Per la/e licenza/e Paid-up verrà adottato un ammortamento lineare di sessanta (60) mesi dalla consegna iniziale. IL PRESENTE PARAGRAFO 13 ELENCA LA TOTALE RESPONSABILITÀ DI MSC NONCHÉ GLI UNICI RIMEDI GIURIDICI A DISPOSIZIONE DEL CLIENTE IN CASO DI AZIONI E PROCEDIMENTI PER VIOLAZIONE. | 13.3 If the Software becomes, or in MSC’s opinion is likely to become, the subject of an infringement claim, MSC may, at its sole option and expense, either: (i) substitute non-infringing Software of substantially similar functionality; (ii) modify the infringing Software so that it no longer infringes but remains substantially similar in functionally; (iii) obtain for Customer, at MSC's expense, the right to continue use of such Software; or (iv) if none of the foregoing is commercially feasible, MSC will take back the Software involved, and grant Customer a refund or credit for the unused portion of the license fee and associated unused Maintenance fees actually paid to MSC for the Software involved, using a straight line amortization over sixty (60) months from initial delivery for Paid-up License(s). THIS SECTION 13 STATES MSC'S ENTIRE LIABILITY AND CUSTOMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR INFRINGEMENT CLAIMS AND ACTIONS. |
13.4 Salvo i diritti rivendicati per dolo, qualsiasi diritto del Cliente ai sensi dei paragrafi 13.1 e 13.3 cade in prescrizione entro dodici (12) mesi dalla consegna del Software. | 13.4 With the exception of claims based on malice, any claims of Customer under Sections 13.1 and 13.3 shall become statute-barred within twelve (12) months of delivery of the Software. |
14 ESPORTAZIONE. Il Cliente riconosce che il presente Contratto e qualsiasi ordine qui definiti sono soggetti alle leggi e alle norme degli Stati Uniti sul controllo delle esportazioni e le norme vigenti in | 14 EXPORT. Customer acknowledges that this Agreement and all orders hereunder are subject to United States laws and regulations relating to export controls. Customer shall comply with all |
materia. Il Cliente si obbliga a rispettare tali leggi e tali norme e accetta inoltre di non esportare o riesportare Software, documentazione, dati tecnici o altre prestazioni derivanti dal presente Contratto senza (i) il previo consenso scritto di MSC e (ii) senza avere ottenuto, a proprie spese, le autorizzazioni necessarie da parte delle relative autorità di governo come previsto dalla legge. Su richiesta di MSC, il Cliente è tenuto a collaborare immediatamente con MSC e a fornire ad MSC i certificati degli utenti finali, le dichiarazioni giurate o qualsiasi altro documento da essa ragionevolmente richiesto riguardo all’esportazione o all’importazione di prodotti o servizi ai sensi del presente Contratto. Il Cliente dovrà inoltre rispettare tutte le leggi estere applicabili alle esportazioni di controllo e regolamenti nella misura che non siano in conflitto con le leggi e le normative vigenti negli Stati Uniti. | applicable United States export control laws and regulations and further agrees not to export or re- export the Software, Documentation, technical data or other deliverables provided under this Agreement without: (i) MSC's prior written approval and (ii) obtaining, at Customer’s sole cost and expense, any required authorization from the applicable governmental authority as may be required by law. Upon MSC’s request, Customer shall promptly cooperate with MSC and provide MSC with any end-user certificates, affidavits, or other documents reasonably requested by MSC in connection with the exporting or importing of any products or services under this Agreement. Customer shall further comply with all applicable foreign export control laws and regulations to the extent not in conflict with applicable United States laws and regulations. |
15 DISPOSIZIONI VARIE. 15.1 Il presente Contratto con le liste, gli allegati e le integrazioni ad esso acclusi, nonché i relativi Order Schedule pattuiti di comune accordo, costituiscono il Contratto tra MSC e il Cliente riguardo all’oggetto contrattuale. Tale Xxxxxxxxx sostituisce accordi o dichiarazioni precedenti o attuali, orali o scritti, riguardo all’oggetto del Contratto. Ciascuna parte contraente riconosce che con la stipula del presente Contratto essa non si è riferita ad accordi o dichiarazioni precedenti o attuali, scritti o orali, salvo quelli nel presente Contratto e nelle liste, allegati e integrazioni ad esso acclusi, nonché quelli negli Order Schedule pattuiti di comune accordo ad esso relative. Ciascuna parte contraente rinuncia ai diritti e ai rimedi giuridici che, in assenza del presente paragrafo 15.1, le spetterebbero riguardo a simili accordi o dichiarazioni dell’assicurato scritte o orali. Se il Cliente emette un’ordine o produce un altro documento scritto relativo al Software e/o alla manutenzione ai sensi del presente Contratto, viene espressamente pattuito che le presenti condizioni contrattuali sostituiscono ogni condizione diversa, contraria o aggiuntiva contenuta nell’ordine o in un altro documento scritto. Una modifica del presente Contratto nonché una modifica o una rinuncia ai diritti e alle restrizioni ad esso relative può avvenire soltanto per mezzo di un documento scritto firmato dai procuratori delle parti contraenti. Ciò vale anche per l’annullamento del requisito della forma scritta. | 15 MISCELLANEOUS. 15.1 This Agreement, together with any schedules, exhibits and addenda attached hereto, and any and all mutually agreed Order Schedule(s) incorporating (by reference or otherwise) this Agreement, constitute the complete agreement between MSC and Customer with respect to the subject matter hereof, and this Agreement supersedes all prior or contemporaneous agreements or representations, written or oral, with respect to the subject matter. Each party acknowledges that in entering into this Agreement, it has not relied on any prior or contemporaneous agreements or representations, written or oral, except those set out in this Agreement, together with any schedules, exhibits and addenda attached hereto, and any and all mutually agreed Order Schedule(s) referencing this Agreement. Each party waives all rights and remedies which, but for this Section 15.1, might otherwise be available to it in respect of any such agreements or representations, written or oral. If Customer issues a purchase order or other instrument covering the Software, Maintenance and/or Services provided under this Agreement, it is expressly agreed that the terms and conditions of this Agreement supersede any different, conflicting or additional terms and conditions in such purchase order or other customer-issued instrument. This Agreement may not be modified except in a writing signed by the authorized representatives of the parties. This also applies for the cancellation of this requirement. |
15.2 Il presente Contratto e le controversie da esso derivanti vengono interpretati e regolati ai sensi del diritto della Repubblica Federale di Germania, salvo le norme di diritto internazionale privato. Per qualsiasi controversia derivante dal presente Contratto o riconducibile allo stesso, MSC e il | 15.2 This Agreement shall be construed and disputes hereunder shall be settled under the laws of the Federal Republic of Germany to the exclusion of the rules of private international law. MSC and Customer agree to submit to the exclusive jurisdiction of, and venue in, the courts of |
Cliente accettano di sottostare alla giurisdizione esclusiva del Landgericht München I {Tribunale di Monaco di Baviera I}, in Germania. Non viene applicata la Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di beni mobili. Nonostante quanto sopra o qualsiasi cosa in contrario, MSC (ed i suoi partner e fornitori, a seconda del caso) ha il diritto di chiedere rivendicazioni dinanzi qualsiasi tribunale competente al fine di far rispettare i diritti di pagamento, i diritti di proprietà intellettuale e / o proteggere le sue informazioni riservate. | Regional Court of Munich I, Germany, in any dispute arising out of or relating to this Agreement. The U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to this Agreement. Notwithstanding the foregoing or anything to the contrary, MSC (and its affiliates and suppliers, as applicable) shall have the right to bring claims in any court of competent jurisdiction to enforce any payment rights, intellectual property rights and/or protect any confidential information. |
15.3 Il Software può essere accompagnato da o contenere determinati Software di terzi, incluso il Software open source (collettivamente definito "Software di Terzi"), per i quali MSC dovra fornire al Cliente delle Condizioni generali o condizioni aggiuntive. Tali Condizioni generali Software della società terza sono disposnibili sul sito xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxx o qualsiasi altro sito sostitutivo definito dalla MSC. Il Cliente accetta di essere vincolato da e di rispettare le eventuale Condizioni generali Software di Terzi. Delle copie delle Condizioni generali Softare di terzi possono essere stampate direttamente dal sito citato precedentemente. I SOFTWARE DI TERZI SARANNO FORNITI DA MSC “COME TALE”, SENZA GARANZIA O ASSICURAZIONE DI ALCUN TIPO. | 15.3 The Software may be accompanied by or contain certain third party Software, including open source Software (collectively, “Third Party Software”), for which MSC is required to pass- through to its licensees certain additional terms and conditions and/or notices. Such required Third Party Software terms and conditions and/or notices are provided at xxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxx or any other successor site designated by MSC. Customer agrees to be bound by and comply with the applicable Third Party Software terms and conditions, if any. Hardcopies of the Third Party Software terms and conditions may be printed from the foregoing site. THIRD PARTY SOFTWARE IS PROVIDED "AS-IS," WITHOUT WARRANTIES OR LIABILITY OF ANY KIND BY MSC. |
15.4 Il presente Contratto entra in vigore a beneficio delle parti contraenti e dei relativi successori e cessionari autorizzati ed è per loro vincolante. Il Cliente non può tuttavia cedere o trasferire, né ai sensi della legge né altrimenti, il presente Contratto (o qualsiasi licenza o altro diritto o obbligo da esso derivante) senza la previa autorizzazione scritta di MSC. Qualsiasi tentativo di cessione o trasferimento in violazione di quanto suddetto sarà nullo. MSC può fare eseguire una prestazione o parte di essa a subappaltatori a propria scelta, a patto che MSC rimanga responsabile nei confronti del Cliente per tali prestazioni eseguite dal subappaltatore in conformità con il presente Contratto. | 15.4 This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the parties and their respective successors and permitted assigns. However, Customer may not assign or transfer, by operation of law or otherwise, this Agreement (or any of the licenses or other rights or obligations hereunder), without MSC's prior written consent. Any attempted assignment or transfer in violation of the foregoing will be void. MSC may subcontract a service, or any part of it, to subcontractors selected by MSC, provided MSC will remain responsible to Customer for such subcontractor’s performance in accordance with this Agreement. |
15.5 Se una clausola contrattuale non è valida, le parti contraenti pattuiscono che ciò non pregiudicherà la validità delle rimanenti clausole del presente Contratto. Esse pattuiscono inoltre di sostituire la clausola non valida con una clausola che si avvicini il più possibile al fine e al risultato voluto dalla clausola non valida. | 15.5 If any provision of this Agreement is invalid, the parties agree that such invalidity will not affect the validity of the remaining portions of this Agreement. The parties further agree to substitute a valid provision for the invalid provision which most closely approximates the intent and economic effect of the invalid provision. |
15.6 I titoli dei paragrafi del presente Contratto servono solo per comodità e non influenzano l’interpretazione dei paragrafi stessi. | 15.6 The Section headings in this Agreement are for convenience only and will not be of any effect in constructing the meaning of the Sections. |
15.7 Salvo per gli obblighi di pagamento derivanti dal presente Contratto, nessuna delle parti contraenti è o può essere ritenuta responsabile per il ritardo o il mancato adempimento di obblighi contrattuali dovuto a cause aldilà del suo controllo come per es. guerra; attacchi terroristici; disordini; incendio; inondazione; terremoto; azioni o omissioni da parte di vettori/operatori di rete; provvedimenti, leggi, norme, embarghi o disposizioni da parte delle autorità; o qualsiasi altra causa, eventualità o circostanza aldilà del controllo della rispettiva parte contrattuale. La parte contrattuale interessata dovrà riprendere l’esecuzione della prestazione interrotta non appena le circostanze avverse lo renderanno possibile. | 15.7 Except for Customer’s payment obligations, neither party will be held liable or responsible for delay or failure to perform any of such party's obligations under this Agreement occasioned by any cause beyond its reasonable control, including but not limited to war; terrorist acts; civil disturbance; fire; flood; earthquake; acts or defaults of common carriers; governmental laws, acts, regulations, embargoes or orders; or any other cause, contingency or circumstance not subject to such party's reasonable control. The affected party will resume full performance of interrupted obligations as soon as practicable upon cessation of intervening causes. |
15.8 Le comunicazioni consentite o necessarie ai sensi del presente Contratto verranno consegnate per iscritto e personalmente (servizio di corriere incluso) per posta raccomandata, raccomandata con ricevuta di ritorno o per facsimili con conferma d’invio e di ricevuta. Tali comunicazioni avranno efficacia a partire dal loro ricevimento. Una comunicazione spedita ad MSC deve essere indirizzata all’Xxx.xx dell’Ufficio Affari Legali. | 15.8 Notices permitted or required under this Agreement shall be in writing and delivered personally (including courier service), by certified or registered mail, return receipt requested or by confirmed facsimile transmission. Notices shall be effective upon receipt. If notice is sent to MSC, it shall be directed to Attn: Legal Department. |
15.9 Il Cliente riconosce e accetta che qualsiasi servizio di consulenza effettuato o da effettuare da parte di MSC prescinde dal proprio acquisto e uso delle licenze del Software. Il Cliente accetta inoltre che il pagamento ai sensi del presente Contratto per prodotti acquistati ai sensi dello stesso non dipende e non è in alcun modo legato all’inizio, all’esecuzione o alla fornitura dei servizi di consulenza. | 15.9 Customer acknowledges and agrees that any and all consulting services performed or to be performed by MSC for Customer are independent of Customer's purchase and use of the Software licenses. Customer further agrees that payment under this Agreement for items purchased hereunder is in no way dependent or in any other way associated with the commencement, completion or delivery of consulting services. |
15.10 La versione inglese di questo Contratto prevalerà in caso di divergenze tra la versione in lingua italiana e quella in lingua inglese. | 15.10 The English language version of this Agreement is legally binding in case of any inconsistencies between the English version and any translations. |