Contract
CODICE ETICO DI GRUPPO/ GROUP CODE OF ETHICS |
Rivolto a tutte le Società del Gruppo Xxxxx Green/Addressed to all Xxxxx Green Group Companies |
Preamble | |
Xxxxx Green S.p.A. (di seguito anche “Xxxxx Green” o la “Società”) e le società appartenenti al Gruppo Xxxxx (di seguito nel complesso “Gruppo Xxxxx Green” o "Gruppo” o le “Società” o le “Società del Gruppo”), hanno ritenuto opportuno e necessario adottare un Codice Etico (di seguito anche solo “Codice”) che espliciti i valori e i principi a cui tutti gli Amministratori, dipendenti e collaboratori a vario titolo della Società stessa e di tutte le Società del Gruppo, che si riconoscono nella mission e nella vision del brand Xxxxx Green, devono adeguarsi. La conoscenza e l’osservanza del Codice Etico da parte di tutti coloro che prestano attività lavorativa a favore di Xxxxx Green e delle Società del Gruppo, sono condizioni primarie per l’instaurazione e la conduzione del rapporto di lavoro. Inoltre il Codice è messo a disposizione di tutti coloro con i quali le Società del Gruppo intrattengono rapporti d’affari, sia in Italia sia all’estero. Attraverso l’adozione di questo Codice, il Gruppo Xxxxx Green ha inteso definire un insieme di valori e principi da rispettare e attuare: • nella conduzione degli affari e nei rapporti verso clienti, fornitori, dipendenti, collaboratori, concorrenti, collettività e ambiente, e a cui le Società del Gruppo devono conformare la propria attività interna ed esterna, esigendone al contempo il rispetto da parte di tutti gli interlocutori identificati; • nell’organizzazione e nella gestione delle Società del Gruppo, ai fini della realizzazione di un efficace sistema di controllo delle attività tale da assicurare la prevenzione della commissione di reati. Nessuna attività o operazione aziendale può essere condotta in violazione dei valori e dei principi del Codice e nessuna indicazione della dirigenza o di soggetti esterni che entrino in contatto con le Società del Gruppo (clienti, fornitori, istituzioni, ecc.) può tradursi in condotte che violino la legislazione di riferimento o le procedure di controllo definite per garantire la correttezza e la trasparenza. | Xxxxx Green S.p.A. (hereinafter also "Xxxxx Green" or the "Company") and the companies belonging to the Xxxxx Green Group (hereinafter together with the Parent Company, the "Xxxxx Green Group" or the "Group" or the "Companies” or the "Group Companies”), have deemed it appropriate and necessary to adopt a Company Code of Ethics (hereinafter also the "Code") clearly establishing the values and principles to which all Directors, employees and those who cooperate and collaborate with the Company and with all the companies of the Group, that endorse the mission and the vision of the brand Xxxxx Green, shall comply. The knowledge and observance of the Code of Ethics by all those who work for Tozzi Green and for the Group, are primary conditions for the establishing and the running of work relationships. Furthermore, the Code is available to all those with whom the Companies have business relations, both in Italy and abroad. By adopting this Code of Ethics, Xxxxx Green Group has decided to define a set of rules to be respected and implemented concerning: • business and relationships with customers, suppliers, colleagues, competitors, community and environment, to which the Companies adjust their internal and external activities, and demand their interfaces to respect them; • organisation and management of the Companies, with the aim of creating an effective control system for their activities, in order to ensure crime prevention. No corporate activity or operation can take place in violation of the values and the principles of the Code, and no indication from the Company senior management or external bodies entering into contact with the Companies may lead to behaviours that violate the applicable legislation or control procedures defined in order to guarantee the correctness and the transparency of the Companies’ actions. |
Parimenti le procedure e gli strumenti di controllo definiti dalla Direzione non possono essere interpretati come intralci burocratici atti a giustificare la mancata o inefficace realizzazione di operazioni lecite in attuazione dell’interesse aziendale; essi sono meccanismi di tutela del patrimonio e dell’integrità del Gruppo Xxxxx Green e come tali devono essere vissuti da tutti. Ogni comportamento contrario alla lettera e allo spirito del Codice sarà sanzionato nel rispetto delle procedure definite dalla legislazione vigente e dalla normativa giuslavoristica applicabile in ciascun ordinamento giuridico. Ciascuna Società del Gruppo Xxxxx Green è garante della diffusione e dell’applicazione del Codice Etico, e si adopera per stimolare in tutti i dipendenti e collaboratori la consapevolezza della sua importanza. Ciascuna Società del Gruppo pertanto vigilerà con attenzione sull’osservanza del Codice e si farà carico di informare tutti gli interlocutori, in funzione dei ruoli e delle responsabilità, sulla sua esistenza e sui suoi contenuti. | Likewise, the control instruments and the procedures defined by the Board of Directors cannot be interpreted as bureaucratic obstacles capable of justifying the failure or ineffectiveness of carrying out lawful operations in the performance of the company’s interest; they are mechanisms to protect the heritage and integrity of the Xxxxx Green Group and as such must be experienced by all. Any conduct contrary to the letter and the spirit of this Code will be sanctioned in compliance with the procedures defined by the legislation in force and the labour law applicable in each legal system. Each company of the Xxxxx Green Group guarantees the dissemination and application of this Code of Ethics, and strives to stimulate awareness of its importance in all employees and those who cooperate and collaborate with them. Each Group Company will therefore carefully monitor compliance with the Code and will inform all stakeholders, according to their roles and responsibilities, of its existence and contents. |
Xxxxxx Xxxxx (Presidente-Chairman)
Mezzano-Ravenna (ITALY), 17 dicembre 2021
Sommario/Contents
1 AMBITO DI APPLICAZIONE E DESTINATARI/SCOPE AND ADDRESSEES 4
2 I VALORI DI RIFERIMENTO DI XXXXX GREEN / XXXXX GREEN’S GUIDING VALUES 5
3 PRINCIPI GENERALI NELLA GESTIONE DEGLI AFFARI/GENERAL PRINCIPLES IN BUSINESS MANAGEMENT 8
4 DOVERI E RESPONSABILITA’ DEGLI ORGANI AZIENDALI E DEL PERSONALE DI XXXXX GREEN/ DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF XXXXX GREEN'S CORPORATE BODIES AND PERSONNEL 18
5 RAPPORTI CON I CLIENTI/RELATIONS WITH COSTUMERS 22
6 RAPPORTI CON I FORNITORI/RELATIONSHIPS WITH SUPPLIERS 25
7 RAPPORTI CON ALTRE ORGANIZZAZIONI/RELATIONS WITH OTHER ORGANISATIONS 31
8 RAPPORTI CON I DIPENDENTI E I COLLABORATORI/RELATIONS WITH EMPLOYEES AND COLLABORATORS 32
9 RAPPORTI CON LA PUBBLICA AMMINISTRAZIONE E LE AUTORITA’ GARANTI E DI VIGILANZA/
RELATIONS WITH THE PUBLIC INSITTUTIONS AND THE SUPERVISORY AUTHORITIES 41
10 RAPPORTI CON ALTRI INTERLOCUTORI/RELATIONS WITH OTHER STAKEHOLDERS 44
11 COMUNICAZIONE INTERNA ED ESTERNA/INTERNAL AND EXTERNAL COMMUNICATION 46
12 ATTUAZIONE E DIFFUSIONE DEL CODICE ETICO/IMPLEMENTATION AND DIFFUSION OF THE CODE OF ETHICS 49
13 DISPOSIZONI FINALI/ FINAL PROVISIONS 53
1 AMBITO DI APPLICAZIONE E DESTINATARI/SCOPE AND ADDRESSEES
Il Codice Etico del Gruppo Xxxxx Green è un documento che raccoglie e diffonde i principi etico-valoriali e comportamentali in cui il Gruppo Xxxxx Green si rispecchia in quanto sintesi di un patrimonio, consolidato nel tempo, di valori individuali e societari, definendo conseguentemente la disciplina generale a cui sono soggetti tutti i Destinatari – come di seguito individuati - del medesimo. Ciascuna Società del Gruppo Xxxxx Green riconosce ai valori e principi enunciati e alle regole di comportamento dettate dal Codice Etico un valore etico positivo; inoltre considera l’applicazione di quanto espresso nel presente documento fondamentale e disciplinante al fine della trasparenza e legalità di tutte le attività connesse, a qualsiasi titolo, a ciascuna Società del Gruppo. I valori, i principi e le regole di condotta e di comportamento enunciati dal presente Codice sono vincolanti per tutti i soggetti che, nell’ambito di ciascuna Società del Gruppo, ricoprono funzioni di rappresentanza, amministrazione o direzione, o che ne esercitano, anche di fatto, la gestione e il controllo, tutti i dipendenti senza eccezione alcuna, coloro che cooperano e collaborano con essa - a qualsiasi titolo - nel perseguimento dei suoi obiettivi, e - più in generale – fornitori di beni e servizi, partner, soci locali e chiunque intrattenga con esse rapporti d’affari (di seguito, collettivamente, i “Destinatari”). I Destinatari del Codice sono tenuti ad osservare le prescrizioni in esso contenute e ad adeguare i propri comportamenti e le proprie azioni ai valori e principi in esso espressi. | The Xxxxx Green Group’s Code of Ethics is a document that collects and disseminates the ethical-value and behavioural principles in which the Xxxxx Green Group is reflected as a synthesis of assets, consolidated over time, individual and corporate values, consequently defining the general discipline to which all the Addressees - as identified below - are subject to. Each Xxxxx Green Group Company recognise in the values and principles and in the behavioural rules exposed in the Code of Ethics a positive ethic value; furthermore, they consider the implementation of what is expressed in this document fundamental and ruling to the purpose of transparency and compliance of all activities related to each Companies for every reason. The values, the principles, the conduct and behavioural rules expressed in this Code are mandatory for all the subjects who, within each Company of the Group, hold functions of representation, administration or management, or who exercise, even de facto, the management and control, all the employees without exception, those who cooperate and collaborate with it - for any reason - in the pursuit of its objectives, and - more generally - suppliers of goods and services, partners, local shareholders and anyone who has business relations with it (hereinafter also the “Addressees”). The Addressees of the Code are required to comply with the its requirements and to adapt their behaviour and actions to the values and principles expressed therein. |
2 I VALORI DI RIFERIMENTO DI XXXXX GREEN / XXXXX GREEN’S GUIDING VALUES
2.1 VALORI DI RIFERIMENTO/GUIDING VALUES
Tutte le attività delle Società del Gruppo Xxxxx Green devono essere svolte con onestà, integrità, correttezza e buona fede, nell’osservanza della legge, in un quadro di concorrenza leale e nel rispetto degli interessi legittimi di clienti, dipendenti, azionisti, partner commerciali e finanziari e delle collettività in cui le medesime Società sono inserite. Tutti i Destinatari sono impegnati a osservare, e a fare osservare, i seguenti valori di riferimento (di seguito nel complesso “Valori”): 🡺 INNOVAZIONE Verso l’interno Curiosità e capacità di pensare le cose in modo nuovo, ottimizzando e rendendo sempre più efficienti organizzazione e processi. Verso l’esterno Capacità di realizzare soluzioni inedite, attraverso ricerca e sviluppo, capacità tecniche, esperienza e tecnologie d’avanguardia. 🡺 DINAMISMO Verso l’interno Capacità di mettersi costantemente in gioco in progetti sempre diversi, con spirito aperto e collaborativo. Verso l’esterno Consulenza e offerta di soluzioni integrate e personalizzate, che rispondono alle esigenze specifiche di clienti, partner e investitori. 🡺 PASSIONE Verso l’interno Persone che lavorano insieme con entusiasmo, grinta e la volontà costante di raggiungere nuovi traguardi e obiettivi sempre più ambiziosi. Verso l’esterno Un team di professionisti determinato e affiatato, che opera in modo deciso per ottenere risultati concreti. | All the activities performed by the Group must be carried out with honesty, integrity, probity and good faith, in compliance with the law in force, in a frame of fair competition and respecting the legitimate interests of customers, employees, shareholders, commercial partners and the communities in which the Company are present. All the Addressees are committed in observing and helping to observe the following guiding values (hereinafter collectively referred to as "Values"). 🡺 INNOVATION Towards inside Curiosity and ability to think in a new way, optimising and making organisation and processes more and more efficient. Towards outside Ability to implement original solutions, by means of research and development, technical capabilities, experiences and cutting-edge technologies. 🡺 DYNAMISM Towards inside Ability to take continuously challenges in projects that are always different, with open mind and cooperation attitude. Towards outside Advisory and offer of integrated and tailored solutions that are able to encounter specific needs from customers, partners and investors. 🡺 PASSION Towards inside People working together with enthusiasm, determination and the constant will to achieve new goals and more and more challenging objectives. Towards outside A determined and harmonious team of professionals operating in a strong way to reach solid results. |
🡺 SOLIDITÀ Verso l’interno Xxxxxxx che lavorano in modo preciso e accurato, garantendo affidabilità, efficienza ed efficacia. Un team di professionisti serio e determinato. Verso l’esterno Un’azienda stabile e sana, con un modello di business efficace e consolidato. Una storia costruita su concretezza, precisione e serietà. 🡺 ETICA Verso l’interno Correttezza e commitment verso l’Impresa nella sua globalità: team, colleghi, clienti, fornitori, partner e investitori. Verso l’esterno Lealtà, correttezza e trasparenza. Attenzione all’ambiente, al territorio e alle persone. Impegno per il benessere delle generazioni future. Il Gruppo Xxxxx Green rispetta i diritti fondamentali delle persone con le quali si trova, a qualunque titolo, a interagire tutelandone l’integrità fisica e morale e garantendo pari opportunità. Il Gruppo Xxxxx Xxxxx rifiuta ogni forma di discriminazione basata su età, sesso, orientamento sessuale, stato di salute, razza, nazionalità, estrazione culturale, opinioni politiche e credenze religiose. Fenomeni quali razzismo, xenofobia, negazione di crimini contro l’umanità, in qualsiasi forma essi siano manifestati, ivi compresa la diffusione mediante social media, vengono condannati nel modo più assoluto. Il Gruppo Xxxxx Green garantisce in particolare ai dipendenti e ai collaboratori ambienti di lavoro sicuri e salubri e condizioni di lavoro rispettose della dignità individuale. I componenti degli organi sociali, i dipendenti e i collaboratori sono impegnati a svolgere diligentemente le proprie prestazioni professionali, operando nell’interesse di ciascuna Società del Gruppo e perseguendo obiettivi di efficacia ed efficienza, con la piena | 🡺 SOLIDITY Towards inside Experts working together in a tidy and careful way, warranting reliability, efficiency and effectiveness. A determined and trustworthy team of professional. Towards outside A solid and sound company, with a business pattern that is effective and durable. A history built on pragmatism, precision and accuracy. 🡺 ETHICS Towards inside Honesty and commitment towards the Company as a whole: team, colleagues, customers, suppliers, partners and investors. Towards outside Loyalty, honesty and transparency. Care towards the environment, the territory and the people. Commitment towards the well-being of future generations. Xxxxx Green Group respects the fundamental rights of the people with whom it interacts for any reason, protecting their physical and moral integrity and ensuring equal opportunities. Xxxxx Green Group rejects all cases of discrimination based on age, gender, sexual inclination, health, race, nationality, cultural heritage, political opinions and religion. Facts like racism, xenophobia, denial of crimes against humanity, in any way manifested, including diffusion through social media, are absolutely condemned. In particular, Xxxxx Green Group guarantees its employees and collaborators a safe and healthy working environment and working conditions that respect individual dignity. The members of the corporate bodies, employees and collaborators are committed to diligently perform their professional services, working in the interest of each Group Company and pursuing objectives of effectiveness and efficiency, with the full awareness, however, that ethics is an interest of primary importance for the Xxxxx Green Group and therefore will not be tolerated behavior that, although abstractly |
consapevolezza, comunque, che l’etica rappresenta un interesse di primario rilievo per il Gruppo Xxxxx Green e che pertanto non saranno tollerati comportamenti che, pur apparendo astrattamente tesi a favorire il Gruppo e/o una delle Società del Gruppo, risultino in contrasto con le normative vigenti o con il Codice Etico. Ciascuna Società del Gruppo si impegna a trattare come riservata qualsiasi informazione ottenuta nello svolgimento dell’attività nell’ambito dell’organizzazione, garantendo il pieno e puntuale rispetto delle misure di sicurezza e di protezione dei dati inseriti nei propri sistemi informativi e archivi. In nessun caso la convinzione di agire a vantaggio delle Società del Gruppo può giustificare l’adozione di comportamenti in contrasto con questi Valori. | aimed at benefiting the Group and / or one of the Group Companies, is in conflict with current regulations or the Code of Ethics. Each Company of the Group undertakes to treat as confidential any information obtained in the performance of its activity within the organisation, guaranteeing the full and punctual respect of the security and protection measures of the data entered in its information systems and archives. In no case may the conviction of acting to the advantage of the Companies of the Group justify the adoption of behaviours in contrast with these Values. |
3 PRINCIPI GENERALI NELLA GESTIONE DEGLI AFFARI/GENERAL PRINCIPLES IN BUSINESS MANAGEMENT
Tutte le attività delle Società del Gruppo Xxxxx Green devono essere svolte nel rispetto dei seguenti principi generali (di seguito nel complesso “Principi”): | All activities of the Companies must be carried out in compliance with the following general principles (hereinafter collectively referred to as the "Principles"): |
3.1 CONFORMITÀ ALLA NORMATIVA VIGENTE/COMPLIANCE WITH CURRENT LEGISLATION
Il Gruppo Xxxxx Green, nello svolgimento delle proprie attività, agisce nel rispetto della normativa vigente (nazionale o internazionale) ed esige dai Destinatari del presente Codice il rispetto di tali prescrizioni e la tenuta di comportamenti che non pregiudichino la reputazione del Gruppo. In particolare i Destinatari, nello svolgimento delle proprie attività, agiscono nella piena osservanza delle leggi e dei regolamenti nazionali e internazionali applicabili, ivi comprese le leggi in materia fiscale e tributaria, di tutela della proprietà intellettuale e industriale e del diritto d’autore, di disciplina della concorrenza e antitrust. | Xxxxx Green Group, in carrying out its activities, acts in compliance with applicable laws and regulations (national or international) and requires Addressees of this Code to comply with these requirements and conduct themselves in a manner that does not harm the reputation of the Group. In particular, the Addressees, in carrying out their activities, shall act in full compliance with the applicable national and international laws and regulations, including tax and fiscal laws, laws on the protection of intellectual and industrial property and copyright, competition and antitrust regulations. |
3.2 PROFESSIONALITÀ E AFFIDABILITÀ/ PROFESSIONALISM AND RELIABILITY
Ciascuna Società del Gruppo svolge la propria attività in conformità con i più elevati standard di comportamento etico-professionale. Tutte le attività poste in essere dal Gruppo devono essere svolte con il massimo impegno professionale, rigore morale e correttezza gestionale, anche al fine di tutelare l’immagine del Gruppo. I Destinatari sono chiamati a svolgere le attività di propria competenza rispettando i principi fondamentali di diligenza, professionalità e affidabilità e ad eseguire le proprie mansioni con un impegno adeguato alle responsabilità loro affidate, tutelando la reputazione del Gruppo. | Each Group Company carries out its activity in compliance with the highest standards of ethical and professional conduct. All the activities carried out by the Group must be performed with the utmost professional commitment, moral rigor and managerial correctness, also in order to protect the image of the Group. Addressees are required to carry out the activities for which they are responsible in compliance with the fundamental principles of diligence, professionalism and reliability and to perform their duties with a commitment appropriate to the responsibilities entrusted to them, protecting the Group's reputation. |
3.3 PREVENZIONE ALLA CORRUZIONE/ PREVENTION OF CORRUPTION
I Destinatari che rappresentano ciascuna società del Gruppo, o agiscono nell’interesse della stessa, o intrattengono con essa rapporti di affari si astengono da qualunque forma di corruzione con riferimento a soggetti sia pubblici sia privati. | The Addressees who represent each Company of the Group, or act in the interest of the same, or have business relations with it, shall refrain from any form of corruption with reference to both public and private subjects. Relations with the Public Administration, customers, consultants and suppliers, as well as |
I rapporti con la Pubblica Amministrazione, i clienti, i consulenti ed i fornitori, oltre che con ogni genere di interlocutore delle Società del Gruppo, sono improntati a criteri e comportamenti di correttezza, collaborazione, lealtà, onestà e reciproco rispetto. Il Gruppo si aspetta altresì che tali soggetti condividano detto principio e agiscano in conformità allo stesso. Il Gruppo non ammette alcuna forma di offerta, ricezione o promessa diretta o indiretta di pagamento o altre utilità nei confronti della Pubblica Amministrazione, di clienti, controparti commerciali e soggetti terzi in generale, che non sia strettamente derivante dalla legge o da un’obbligazione negoziale o da un rapporto d’affari disciplinati da un contratto. | with any kind of interlocutor of the Companies, are based on criteria and behaviors of fairness, collaboration, loyalty, honesty and mutual respect. The Group also expects these parties to share this principle and act in accordance with it. The Group does not accept any form of direct or indirect offer, receipt or promise of payment or other benefits towards the Public Administration, customers, commercial counterparties and third parties in general, which is not strictly deriving from the law or from a negotiated obligation or business relationship governed by a contract. |
3.4 ELARGIZIONE O ACCETTAZIONE DI DONI O ALTRE UTILITÀ, CONTRIBUTI E SPONSORIZZAZIONI/DONATION AND ACCEPTANCE OF GIFTS AND OTHER UTILITIES, CONTRIBUTIONS AND SPONSORSHIPS
Non è ammessa alcuna offerta o elargizione, diretta o indiretta, di denaro, regali o benefici di qualsiasi natura a dirigenti, funzionari o impiegati di clienti, fornitori, consulenti esterni, allo scopo di influenzarli nell’espletamento dei loro doveri e/o trarre indebito vantaggio, o che possa anche solo essere interpretata come eccedente le normali pratiche commerciali o di cortesia, o comunque rivolta ad acquisire trattamenti di favore nella conduzione di qualsiasi attività collegabile al Gruppo Xxxxx Green. Atti di cortesia commerciale sono consentiti purché di modico valore o comunque tali da non compromettere l’integrità o la reputazione di una delle parti, o tali da poter essere interpretati, da un osservatore imparziale, come finalizzati ad acquisire vantaggi indebiti e/o in modo improprio. Agli Amministratori, ai dipendenti e ai collaboratori è fatto divieto di accettare, anche in occasioni di festività, per sé o per altri, omaggi o altre utilità, a eccezione dei regali d'uso di modico valore e/o ascrivibili a normali corretti rapporti di cortesia, tali comunque da non compromettere l’integrità o la reputazione di una delle parti, né da poter essere interpretati, da un osservatore imparziale, come finalizzati ad acquisire vantaggi indebiti e/o in modo improprio. | No offers or donations, direct or indirect, of money, gifts or benefits, whichever nature, to managers, officers or employees belonging to customers’, suppliers’, external advisors, aiming to influence them in delivering their office and/or to obtain unfair advantages, or that can be regarded as exceeding the usual commercial or courtesy practices, or anyway addressed to obtain favour treatment in business related to Xxxxx Green Group, are admitted. Commercial courtesy acts are admitted, providing they are of poor value or not able to compromise the integrity and the reputation of one of the parts, or able to be interpreted, by a neutral observer, as finalised to obtain unfair advantages and/or advantages in improper ways. Directors, employees and collaborators are forbidden to accept, even during festivity, for themselves or others, gifts or other utilities, except for usual poor value gifts and/or attributable to normal courtesy relationships, in a way not to compromise the integrity and the reputation of one of the parts, or able to be interpreted, by a neutral observer, as finalised to obtain unfair advantages and/or advantages in improper ways. The employee or the collaborator that, irrespective of his/her will, obtains not poor value gifts or other utilities or, anyway, not |
Il dipendente o il collaboratore che, indipendentemente dalla sua volontà, riceva doni o altre utilità di non modico valore e comunque in difformità da quanto sopra stabilito, ne deve dare tempestiva comunicazione scritta alla Società di appartenenza che potrà stabilire la restituzione di essi. I Destinatari non possono elargire omaggi, dazioni o sponsorizzazioni di cui l’ammontare e/o il soggetto beneficiario non corrispondano a quanto formalmente definito e autorizzato in base al sistema di poteri e deleghe in essere in ciascuna Società del Gruppo e sulla base delle indicazioni contenute nelle procedure aziendali. Il Gruppo Xxxxx Green può aderire a richieste di contributi e sponsorizzazioni per attività che riguardino temi del sociale, dell’ambiente, dello sport, dello spettacolo o dell’arte, purché provenienti da enti e associazioni senza fine di lucro e dotati di regolari statuti e atti costitutivi. Il Gruppo Xxxxx Green presta comunque particolare attenzione, nell’aderire a queste iniziative, a possibili situazioni di conflitto d’interessi, personali o aziendali. Le attività di sponsorizzazione possono essere realizzate solo previa definizione di appositi accordi e verifica dell’onorabilità del soggetto beneficiario e dell’evento/iniziativa promossa. | complying with what was established, shall give timely written communication to his/her Company that can provide for their restitution; The Addressees cannot provide for gifts, donations or sponsorships which the amount and/or the beneficiary of do not match with what was defined and authorizedbasing on the current system of powers and attorneys at every Company of the Group and basing on indications from corporate procedures. Xxxxx Green Group may accept requests for contributions and sponsorship for activities relating to social issues, the environment, sport, entertainment or art, provided that they come from non-profit organizations and associations with regular bylaws and articles of association. Xxxxx Green Group pays particular attention, however, in adhering to these initiatives, to possible situations of conflict of interest, personal or corporate. Sponsorship activities can only be carried out after the definition of appropriate agreements and verification of the honorability of the beneficiary and the event/initiative promoted. |
3.5 CONFLITTI D’INTERESSE/CONFLICTS OF INTEREST
Gli organi sociali, i dipendenti e i collaboratori devono assicurare che ogni decisione di business sia presa nell’interesse della Società di appartenenza, in linea con i principi di corretta gestione societaria e imprenditoriale. Essi quindi devono evitare tutte le situazioni e attività in cui si possa manifestare un conflitto d’interessi tra le attività economiche personali o familiari e le mansioni ricoperte, tali da interferire o inficiare la capacità di assumere decisioni in modo imparziale e obiettivo. Per conflitto di interessi si intende il caso in cui il Destinatario persegua un interesse proprio o di terzi diverso da quello del Gruppo ovvero compia attività che possano, comunque, interferire con la sua capacità di assumere decisioni nell’esclusivo interesse di una delle Società del Gruppo, ovvero si avvantaggi personalmente di opportunità d’affari dello | The corporate bodies, the employees and the collaborators must ensure that every business decision is taken in the interest of the belonging Company, aligned with the principles of a correct company and entrepreneurial handling. Therefore, they must avoid all situations and activities where a conflict of interests between personal or familiar economic activities and the duties in charge can appear, able to interfere or make prejudice to the possibility to state decisions in an impartial and serious way. Conflict of interest means the case in which the Addressees pursues his or her own interest or that of third parties other than that of the Group, or carries out activities that may, in any case, interfere with his or her ability to make decisions in the exclusive interest of one of the Companies of the Group, or takes personal advantage of |
stesso (si deve ad esempio evitare che un dipendente o un collaboratore persegua un interesse diverso da quello della Società di riferimento o si avvantaggi "personalmente" di opportunità d'affari dell'impresa o che si persegua un personale interesse utilizzando il proprio ruolo aziendale). I Xxxxxxxxxxx evitano pertanto ogni abuso della propria posizione con lo scopo di conseguire indebiti vantaggi per sé o per altri. Eventuali situazioni di conflitto di interesse, ancorché potenziale, dovranno essere tempestivamente e dettagliatamente comunicate alla rispettiva Società del Gruppo e il soggetto in conflitto dovrà astenersi dal compimento, o dalla partecipazione ad atti che possano recare pregiudizio alla Società ovvero comprometterne l’immagine. | business opportunities of the same(e.g.: it must be avoided that an employee or a collaborator pursues an interest different from the one of the reference Company or takes personal advantage from business opportunity for the company or, otherwise, a personal interest is pursued by means of its own role). The Addressees must avoid every abuse of their own position aiming to obtain incorrect advantages for themselves or others. Any situation of conflict of interest, even if potential, shall be promptly and thoroughly communicated to the respective Group Company and the person in conflict shall refrain from performing, or participating in acts that may prejudice the Company or compromise its image. |
3.6 GESTIONE AMMINISTRATIVA E CONTABILE/ADMINISTRATION AND ACCOUNTING MANAGEMENT
Il Gruppo Xxxxx Green rispetta le leggi e, in particolare, le regolamentazioni applicabili relative alla redazione dei bilanci in modo chiaro, completo, esaustivo, e ad ogni tipo di documentazione amministrativo/contabile obbligatoria. Le scritture contabili devono essere tenute in maniera accurata, completa e tempestiva, nel rispetto delle procedure aziendali in materia di contabilità, allo scopo di conseguire una rappresentazione veritiera della situazione patrimoniale/finanziaria e dell’attività di gestione. Nel rispetto del principio di trasparenza, tutte le azioni e le operazioni della Società devono essere correttamente registrate, autorizzate, verificabili, legittime, coerenti e congrue. La contabilità è impostata su principi contabili di generale accettazione e rileva sistematicamente gli accadimenti derivanti dalla gestione societaria. A tale scopo, tutte le funzioni aziendali sono tenute ad assicurare la massima collaborazione affinché i fatti di gestione siano rappresentati correttamente e tempestivamente nella contabilità aziendale, garantendo completezza e chiarezza delle informazioni fornite, nonché correttezza e accuratezza nell’elaborazione dei dati. Per ogni rilevazione contabile che riflette una transazione societaria deve essere conservata | Xxxxx Green Group comply with laws and, particularly, the applicable regulations related to issue of balance sheets and every kind of mandatory administrative/accounting documentation. The accounting must be kept in accurate, complete and timely way, according to corporate procedures related to accounting, aiming to obtain a real representation of the assets and financial and of management activities situation. All actions and operations from the Company shall be rightly recorded, authorized, verifiable, legitimate, coherent and adequate. The accounting is based on generally accepted accounting principles and systematically depicts all relevant events of corporate management. To this aim all corporate departments are kept to ensure the most cooperation as possible in order to make that management facts are rightly and timely represented within the corporate accounting, warranting completeness and cleanliness of provided information, as well as rightness and cleanliness in data elaboration. For each accounting script reflecting a corporate business adequate supporting documentation shall be maintained. Such documentation shall allow identifying the reason of the operation that generated the |
un’adeguata documentazione di supporto. Tale documentazione deve consentire di individuare il motivo dell’operazione che ha generato la rilevazione e la relativa autorizzazione. La documentazione di supporto deve essere agevolmente reperibile e archiviata secondo opportuni criteri che ne consentano una facile consultazione da parte sia di enti interni sia esterni abilitati al controllo. In particolare i revisori, sia interni sia esterni, devono avere libero accesso a dati, documenti e informazioni necessarie per lo svolgimento delle loro attività. È fatto espresso divieto di impedire od ostacolare lo svolgimento delle attività di controllo o di revisione legalmente attribuite ai soci, ad altri organi sociali o alla società di revisione contabile incaricata. | accounting script and the related authorization. The supporting documentation shall be easily traceable and filed according to adequate criteria that allow an easy consultation both from internal and external bodies devoted to control. In particular, both internal and external auditors must have unrestricted access to the data, documents and information necessary to carry out their activities. It is expressly forbidden to prevent or hinder the performance of control or audit activities legally attributed to shareholders, other corporate bodies or the appointed auditing firm. |
3.7 CORRETTEZZA IN AMBITO CONTRATTUALE/ FAIRNESS IN CONTRACTS
I contratti devono essere redatti avendo cura di rispettare le norme vigenti e, così come in generale, gli incarichi di lavoro devono essere eseguiti secondo quanto stabilito consapevolmente dalle parti: ciascuna Società del Gruppo si impegna ad assicurare l’informazione puntuale ed esaustiva su tutte le questioni riguardanti la propria attività e a non sfruttare situazioni di vantaggio per inadeguata informazione o conoscenza delle proprie controparti, anche nel pieno rispetto delle disposizioni di legge in materia di trattamento dei dati personali. | Contracts must be drawn up taking care to comply with the regulations in force and, as in general, work assignments must be carried out in accordance with what has been consciously established by the parties: each Group Company undertakes to ensure that accurate and exhaustive information is provided on all matters concerning its business and not to exploit situations of advantage due to inadequate information or knowledge of its counterparts, also in full compliance with the provisions of the law on the processing of personal data. |
3.8 VALORE DELLA PERSONA/ VALUE OF THE INDIVIDUAL
Il Gruppo Xxxxx Xxxxx ritiene che le risorse umane rappresentino il proprio capitale principale e pertanto adotta procedure e metodi di selezione, assunzione, formazione e gestione improntati sul rispetto dei valori umani, dei diritti e delle responsabilità dei lavoratori favorendone lo sviluppo e la crescita professionale. Per questo motivo, ogni Società del Gruppo investe sulla formazione del personale, tale da agevolare l’assolvimento delle mansioni affidate e valorizzare le attitudini professionali di ciascuno. Il Gruppo Xxxxx Green garantisce, come irrinunciabile, il diritto alla tutela della libertà e della personalità individuale, ripudiando | Xxxxx Green Group believes that human resources are its main capital and therefore adopts procedures and methods of selection, recruitment, training and management based on respect for human values, rights and responsibilities of workers, encouraging their development and professional growth. For this reason, each Group company invests in staff training, in order to facilitate the performance of tasks and enhance the professional skills of each. Xxxxx Green Group guarantees, as an inalienable right, the protection of individual freedom and personality, rejecting any activity that may involve the exploitation, including |
qualunque attività che possa comportare lo sfruttamento, anche di lavoro minorile, o la riduzione della persona in uno stato di soggezione. Nella selezione e gestione del personale, ciascuna Società del Gruppo adotta criteri di pari opportunità, di merito e di valorizzazione delle capacità, competenze e potenzialità dei singoli individui impegnandosi a che l’autorità sia esercitata con equità e correttezza, evitando ogni forma di abuso. Ciascuna Società del Gruppo garantisce, inoltre, il corretto espletamento di tutti gli adempimenti normativi finalizzati a garantire, da parte del datore di lavoro, il corretto trattamento retributivo e contributivo del personale, nonché un soggiorno lecito nel territorio dello Stato nel rispetto della normativa vigente in materia di immigrazione. | child labor, or the reduction of the person in a state of subjection. In the selection and management of personnel, each Company of the Group adopts criteria of equal opportunity, merit and enhancement of the skills, competences and potential of individuals, committing itself to ensure that authority is exercised with fairness and correctness, avoiding any form of abuse. Moreover, each Group Company guarantees the correct fulfilment of all the regulatory requirements aimed at ensuring, on the part of the employer, the correct treatment of the salary and contribution of the personnel, as well as a lawful stay in the territory of the State in compliance with the regulations in force on immigration. |
3.9 SALUTE E SICUREZZA/ HEALTH AND SAFETY
Ciascuna Società del Gruppo garantisce la salute e la sicurezza dei propri dipendenti e di tutti coloro che accedono ai propri uffici e ambienti di lavoro, impegnandosi ad operare in conformità alle legislazioni applicabili ed incoraggiando la propria organizzazione ad agire, alla stregua delle migliori conoscenze tecnico-scientifiche, secondo i più elevati standard di conformità in termini di salute e sicurezza sul lavoro. Ciascuna Società del Gruppo si impegna, pertanto, a garantire ambienti di lavoro sicuri e salubri, anche tramite la diffusione di una cultura della sicurezza e della consapevolezza dei rischi, promuovendo comportamenti responsabili da parte di tutti, anche attraverso attività formative, nel rispetto delle procedure aziendali e della normativa antinfortunistica vigente. In quest’ottica, ogni Destinatario è chiamato a condividere tale valore e a contribuire, nell’ambito della propria realtà, al mantenimento della sicurezza dell’ambiente di lavoro in cui opera e a tenere comportamenti responsabili a tutela della salute e della sicurezza propria e degli altri. | Each Company of the Group guarantees the health and safety of its employees and of all those who access its offices and workplaces, committing itself to operate in compliance with the applicable legislation and encouraging its organization to act, according to the best technical and scientific knowledge, according to the highest standards of compliance in terms of health and safety at work. Each Company of the Group is therefore committed to guaranteeing safe and healthy working environments, also through the diffusion of a culture of safety and awareness of risks, promoting responsible behavior on the part of everyone, also through training activities, in compliance with company procedures and accident prevention regulations in force. From this point of view, each Addressee is called upon to share this value and to contribute, in the context of his or her own reality, to maintaining the safety of the working environment in which he or she operates and to behave responsibly in order to protect his or her own health and safety and that of others. |
3.10 TUTELA AMBIENTALE/ENVIRONMENTAL SAFEGUARD
Il Gruppo Xxxxx Green opera nel mercato internazionale nel rispetto dei principi di sostenibilità, che costituiscono parte integrante dei propri processi di business. La politica ambientale del Gruppo è intesa come ricerca di un giusto equilibrio tra impatto ambientale e crescita economica. In tale ottica, tutte le Società del Gruppo Xxxxx si impegnano a perseguire il miglioramento continuo dell’impatto ambientale delle proprie attività, grazie a programmi di risparmio energetico, di ottimizzazione del consumo di risorse naturali, di riduzione dei rifiuti e delle emissioni (attraverso l’uso delle migliori tecnologie disponibili), di recupero dei materiali; le Società si impegnano inoltre ad essere conformi alle relative legislazioni e regolamentazioni ambientali applicabili; ad adottare le precauzioni e le disposizioni necessarie per la prevenzione dell’inquinamento ambientale; a promuovere la sensibilità e la responsabilità dei dipendenti nelle attività aziendali, attraverso idonei programmi di informazione e formazione. | Xxxxx Green Group operates on the international market in compliance with the principles of sustainability, which are an integral part of its business processes. The Group's environmental policy is intended as a search for the right balance between environmental impact and economic growth. With this in mind, all Companies are committed to pursuing the continuous improvement of the environmental impact of their activities, thanks to energy saving programs, optimization of the consumption of natural resources, reduction of waste and emissions (through the use of the best available technologies), recovery of materials; the companies are also committed to complying with the relevant environmental laws and regulations applicable; to take the necessary precautions and provisions for the prevention of environmental pollution; to promote the sensitivity and responsibility of employees in business activities, through appropriate information and training programs. |
3.11 RISERVATEZZA DELLE INFORMAZIONI/DATA PRIVACY
Ciascuna Società del Gruppo assicura la riservatezza e tutela la confidenzialità delle informazioni in proprio possesso e si astiene dal ricercare dati riservati, salvo il caso di espressa e consapevole autorizzazione e conformità alle norme giuridiche vigenti. Ciascuna Società si impegna, inoltre, a tutelare i dati acquisiti, custoditi e trattati nell’ambito delle attività di gestione, nel pieno rispetto delle disposizioni di legge in materia di privacy. Sono considerate “informazioni riservate”: - I progetti, le proposte, le iniziative, le trattative, le intese, gli impegni, gli accordi, i fatti o gli eventi, anche se futuri e incerti, attinenti alla sfera di attività del Gruppo Xxxxx Green e delle Società ad esso appartenenti, che non siano di dominio pubblico e che se rese pubbliche potrebbero recare pregiudizio al Gruppo o alle singole Società; - I dati contabili e finanziari previsionali e consuntivi, anche consolidati, del Gruppo Xxxxx Green, fino a che non siano oggetto di idonea pubblicità ai sensi delle normative civilistiche e fiscali in materia. | Each Company of the Group ensures the confidentiality and safeguards the privacy of the information in its possession and refrains from searching for confidential data, except in the case of express and conscious authorisation and in compliance with the laws in force. Each Company also undertakes to protect the data acquired, stored and processed within the scope of its management activities, in full compliance with the provisions of the law on privacy. The following are considered “confidential information”: - Projects, proposals, initiatives, negotiations, understandings, commitments, agreements, facts or events, even if future and uncertain, pertaining to the sphere of activity of the Xxxxx Green Group and the Companies belonging to it, which are not in the public domain and which, if made public, could be prejudicial to the Group or the individual Companies; - The Xxxxx Green Group's forecast and actual accounting and financial data, including consolidated data, until such time as they are |
Inoltre i dipendenti, i collaboratori e i consulenti di ciascuna Società del Gruppo sono tenuti a non utilizzare informazioni, anche quando riferite a terzi, acquisite nell’espletamento delle attività di propria pertinenza per scopi non connessi con lo stretto esercizio delle stesse. Nelle comunicazioni a terzi deve essere dichiarato l’eventuale carattere riservato delle informazioni trasmesse e deve essere richiesta la garanzia di adeguata riservatezza alla controparte. La circolazione interna e verso terzi dei documenti attinenti alle informazioni riservate deve essere sottoposta a particolare attenzione onde evitare pregiudizi alle Società e indebite divulgazioni. Nei casi previsti dalle procedure aziendali la comunicazione di dati aziendali è soggetta all’approvazione del Management o dell’organo amministrativo. L’archiviazione elettronica e la trasmissione di documentazione per via telematica di particolare criticità devono essere protette con chiavi di accesso note solo ai soggetti interessati per ragioni d’ufficio e i cui nominativi sono registrati in appositi elenchi. La privacy dei dipendenti, di tutti gli stakeholder e dei terzi in generale è tutelata adottando standard che specificano le informazioni che le Società del Gruppo richiedono agli interessati e le relative modalità di trattamento e conservazione, in accordo con la legislazione vigente in materia. Tutti i Destinatari sono tenuti ad assicurare la riservatezza dei dati personali e sensibili in loro possesso e per il cui trattamento sono stati autorizzati attraverso il rilascio di apposito consenso, rispettando gli standard e le misure di sicurezza disposti dalle Società del Gruppo al fine di evitarne l’uso illecito ovvero l’accesso, l’elaborazione o la diffusione non autorizzati. È in ogni caso vietata qualsiasi indagine sulle idee, le preferenze, i gusti personali e, in generale, la vita privata dei dipendenti e dei collaboratori. | properly disclosed in accordance with the relevant civil and tax laws. Furthermore, the employees, collaborators and advisors of each Company of the Group are requested not to use information, even when referring to third parties, obtained while delivering their own activities for purposes not directly related with the activities as well. In communications to third parties, the possible confidential nature of the information transmitted must be declared and a guarantee of adequate confidentiality must be requested from the counterparty. The internal and third-party circulation of documents pertaining to confidential information must be subject to particular attention in order to avoid prejudice to the Company and undue disclosure. In the cases envisaged by company procedures, the communication of company data is subject to the approval of Management or the Board of Directors. The electronic filing and transmission of particularly critical documents by electronic means must be protected with access keys known only to the persons concerned for official reasons and whose names are recorded in special lists. The privacy of employees, all stakeholders and third parties in general is protected by adopting standards that specify the information that Group Companies require from the persons concerned and the relevant methods of processing and storage, in accordance with the relevant legislation in force. All Addressees are required to ensure the confidentiality of personal and sensitive data in their possession and for the processing of which they have been authorized through the issuance of the appropriate consent, respecting the standards and security measures established by the Companies of the Group in order to avoid illicit use or unauthorized access, processing or dissemination. Any investigation into the ideas, preferences, personal tastes and, in general, the private life of employees and collaborators is in any case prohibited. |
3.12 DIVIETO DI OPERAZIONI FINALIZZATE AL RICICLAGGIO DI DENARO/PROHIBITION OF OPERATIONS AIMED TO MONEY LAUNDERING
Nelle transazioni commerciali è richiesta particolare accortezza nella ricezione e spendita di denaro, titoli di credito e valori in genere, al fine di evitare il pericolo d’immissione sul mercato di valori contraffatti o alterati. I valori perseguiti dalle Società del Gruppo riguardanti la correttezza, trasparenza e onestà fanno sì che venga garantita la massima trasparenza nelle operazioni commerciali e nei rapporti con i terzi, nel pieno rispetto delle normative, nazionali e internazionali, in tema di lotta al fenomeno del riciclaggio. I Destinatari non devono mai svolgere o essere coinvolti in attività tali da implicare il riciclaggio (cioè l’accettazione o il trattamento) d’introiti da attività criminali in qualsivoglia forma o modo, osservando in maniera rigorosa le leggi in materia di antiriciclaggio. I dipendenti e i collaboratori devono verificare in via preventiva le informazioni disponibili (incluse informazioni finanziarie) su controparti commerciali, consulenti e fornitori, al fine di appurare la loro integrità morale, la loro eticità e rispettabilità e la legittimità della loro attività prima di instaurare con questi rapporti d’affari. Il Gruppo Xxxxx Green deve sempre ottemperare all’applicazione delle leggi in tema di criminalità organizzata e antiriciclaggio, sia nazionali sia internazionali, in qualsiasi giurisdizione competente. Gli Amministratori, i dipendenti e i collaboratori sono tenuti a osservare rigorosamente le leggi, le policy e le procedure aziendali in qualsiasi transazione economica, anche infragruppo, che li veda coinvolti, assicurando la piena tracciabilità dei flussi finanziari in entrata e in uscita e la piena conformità alle leggi in materia di antiriciclaggio. | In commercial transactions, particular care is required when receiving and spending money, credit instruments and valuables in general, in order to avoid the danger of placing counterfeit or altered valuables on the market. The values pursued by the Companies concerning correctness, transparency and honesty ensure maximum transparency in commercial transactions and in relations with third parties, in full compliance with national and international regulations on the fight against money laundering. The Addressees shall never perform or be involved in activities aimed to money laundering (that is to say acceptance and treatment) of incomes from criminal activities in every occurrence, strictly complying with regulations against money laundering. Employees and collaborators must check available information (including financial information) on business counterparts, consultants and suppliers in advance, in order to ascertain their moral integrity, their ethics and respectability and the legitimacy of their activities before establishing business relations with them. Xxxxx Green Group shall always comply with regulations against organised crimes and money laundering, both national and international, under whichever jurisdiction. The directors, the employees and the collaborators are requested to strictly comply with laws, policies and company procedures in all economic operation, even within the Group, in which they are involved, ensuring full traceability of financial movements, both incoming and out-coming, and full compliance with regulations against money-laundering. |
3.13 TUTELA DELLA PROPRIETÀ INDUSTRIALE E INTELLETTUALE/PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY AND COPYRIGHT
Il Gruppo Xxxxx Green agisce nel pieno rispetto dei diritti di proprietà industriale e intellettuale legittimamente in capo a terzi, nonché delle leggi, regolamenti e convenzioni, anche in ambito comunitario e/o internazionale, a tutela di tali diritti. | Xxxxx Green Group acts in full compliance with industrial and intellectual property rights legitimately held by third parties, as well as with the laws, regulations and conventions, including those at EU and/or international level, protecting such rights. |
A tal riguardo, tutti i Xxxxxxxxxxx dovranno rispettare i legittimi diritti di proprietà industriale e intellettuale di terzi e astenersi dall'uso non autorizzato dei suddetti diritti, nella consapevolezza che la violazione degli stessi può avere delle conseguenze negative per il Gruppo Xxxxx Green. In particolare i Xxxxxxxxxxx, nell’esercizio delle proprie attività, dovranno astenersi da qualsivoglia condotta che possa costituire usurpazione di titoli di proprietà industriale, alterazione o contraffazione di marchi e/o segni distintivi di prodotti industriali, ovvero di brevetti, disegni o modelli industriali, sia nazionali sia esteri, nonché astenersi dall’importare, commercializzare o comunque utilizzare o mettere altrimenti in circolazione prodotti industriali con marchi e/o segni distintivi contraffatti o alterati o mendaci ovvero realizzati usurpando titoli di proprietà industriale. Tutti i Xxxxxxxxxxx, inoltre, dovranno astenersi dall’utilizzare in qualsiasi forma, in modo illecito e/o improprio, nell’interesse proprio, aziendale o di terzi, opere dell’ingegno (o parti di esse) protette ai sensi della normativa sul diritto d’autore applicabile in ciascun ordinamento. | In this regard, all Addressees must respect the legitimate industrial and intellectual property rights of third parties and refrain from the unauthorised use of such rights, being aware that the violation of the same may have negative consequences for Xxxxx Green Group. In particular, the Addressees, in the exercise of their activities, shall refrain from any conduct that may constitute usurpation of industrial property rights, alteration or counterfeiting of trademarks and/or distinctive signs of industrial products, or of patents, industrial designs or models, both domestic and foreign, as well as refraining from importing, marketing or otherwise using or putting into circulation industrial products with counterfeited or altered or mendacious trademarks and/or distinctive signs or made by usurping industrial property rights. Furthermore, all Addressees shall refrain from using in any form, in an unlawful and/or improper manner, in their own interest, in the interest of the company or of third parties, intellectual works (or parts thereof) protected under the copyright laws applicable in each legal system. |
3.14 CONTRASTO ALLA CRIMINALITÀ ORGANIZZATA/OPPOSITION TO ORGANISED CRIME
Il Gruppo Xxxxx Xxxxx condanna fermamente e combatte con tutti gli strumenti a sua disposizione qualsiasi forma di criminalità organizzata, anche a carattere mafioso. Particolare accortezza dovrà essere utilizzata dai Destinatari qualora si trovino a operare in aree storicamente interessate da fenomeni di criminalità organizzata, al fine di prevenire il rischio d’infiltrazioni criminali. Particolare impegno sarà profuso da ciascuna Società del Gruppo nella verifica dei doverosi requisiti di onorabilità e affidabilità in capo alle controparti commerciali (quali ad esempio fornitori, consulenti, appaltatori, clienti). Nessun rapporto commerciale verrà intrapreso o proseguito con controparti commerciali di cui sia anche solo sospettata l’appartenenza o la contiguità ad organizzazioni criminali, o che siano sospettati di agevolare in qualsiasi forma, anche occasionale, l’attività di organizzazioni criminali. | Xxxxx Green Group strongly condemns and fights with all the tools at its disposal any form of organised crime, including mafia-related crime. Particular care must be taken by Addressees when operating in areas historically affected by organised crime, in order to prevent the risk of criminal infiltration. Particular efforts shall be made by each Group Company in verifying the due requirements of honour and reliability of commercial counterparts (such as suppliers, consultants, contractors, customers). No business relationship will be undertaken or continued with commercial counterparts who are even only suspected of belonging or being close to criminal organisations, or who are suspected of facilitating in any form, even occasionally, the activities of criminal organisations. |
4 DOVERI E RESPONSABILITA’ DEGLI ORGANI AZIENDALI E DEL PERSONALE DI XXXXX GREEN/
DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF XXXXX GREEN'S CORPORATE BODIES AND PERSONNEL
4.1 DOVERI E RESPONSABILITÀ DELL’ORGANO AMMINISTRATIVO/DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF THE BOARD OF DIRECTORS
L’organo amministrativo di ciascuna Società del Gruppo, nel fissare gli obiettivi d’impresa, si ispira ai Valori e ai Principi del Codice Etico. Ciascun organo amministrativo assicura: ✓ La massima diffusione del Codice a tutti i Destinatari; ✓ La disponibilità di ogni possibile strumento conoscitivo e di chiarimento circa l’interpretazione e l’attuazione di quanto previsto dal Codice; ✓ Lo svolgimento di verifiche in ordine a ogni notizia di violazione delle norme del Codice; ✓ La valutazione dei fatti e la conseguente attuazione, in caso di accertata violazione, di adeguate misure sanzionatorie; ✓ Che nessuno possa subire ritorsioni di qualunque genere per aver fornito notizie di possibili violazioni del Codice o delle norme di riferimento. Il Consiglio di Amministrazione di Xxxxx Green individua un soggetto che svolge la funzione di “Garante del Codice Etico”, il quale avrà la responsabilità di assicurare che tutti gli aspetti legati alla divulgazione e applicazione del Codice stesso siano efficacemente attuati da parte di tutte le Società del Gruppo Xxxxx Green. L’organo amministrativo di ciascuna Società del Gruppo Xxxxx Green, individua, a sua volta, un soggetto che svolge funzioni di “Referente interno del Codice Etico” il quale avrà la responsabilità di interfacciarsi con il Garante del Codice Etico inviando allo stesso i flussi informativi e/o le segnalazioni in merito alle violazioni del Codice ricevute dai Destinatari. L’organo amministrativo di ciascuna Società del Gruppo è tenuto a comunicare il nominativo del proprio Referente interno del Codice Etico al Consiglio di Amministrazione di Xxxxx Green e al Garante del Codice Etico. In merito ai doveri di monitoraggio sull’applicazione del Codice Etico, si rimanda a quanto previsto al paragrafo 12.3 “Sorveglianza sull’applicazione del Codice Etico: il Garante del Codice Etico e i Referenti interni del Codice Etico”. È compito del Consiglio di Amministrazione di Xxxxx Green e del Garante del Codice Etico | The Board of Directors of each Group Company, in setting its business objectives, is inspired by the Values and Principles of this Code of Ethics. Each Board of Directors make sure that: ✓ The Code has widespread distribution to all Addressees; ✓ Every possible tool/instrument of knowledge and clarification concerning the interpretation and the implementation of the Code is readily available; ✓ An enquiry is conducted in case of reported violations of the norms of the Code; ✓ Facts are evaluated, and in case of ascertained violation, adequate measures are taken towards the perpetrators; ✓ There will be no reprisals towards people who have given information on possible Code violations. The Board of Directors of Tozzi Green identifies a person to act as "Code of Ethics Supervisor", who shall be responsible for ensuring that all aspects of the dissemination and application of the Code are effectively implemented by all Companies of the Xxxxx Green Group. The Board of Directors of each Xxxxx Green Group Company, identifies a person to act as "Code of Ethics Internal Referent" which will be responsible for interfacing with the Code of Ethics Supervisor sending the information flows and/or reports of violations of this Code of Ethics received by the Addressees. The Board of Director of each Company shall communicate the name of its Code of Ethics Internal Referent to the Board of Directors of Xxxxx Green and to the Code of Ethics Supervisor. With regard to the duties of monitoring the application of the Code of Ethics, reference is made to the provisions of paragraph 12.3 "Monitoring the application of the Code of Ethics: the Guarantor of the Code of Ethics and the Internal Contacts of the Code of Ethics". It is the task of the Board of Directors of Xxxxx Green and the Code of Ethics Supervisor to ensure the updating of this Code in order to |
garantire l’aggiornamento del Codice al fine di mantenerlo costantemente in linea con l’evoluzione delle normative di riferimento e della sensibilità sociale. | keep it constantly in line with the evolution of the relevant regulations and social sensitivity. |
4.2 DOVERI E RESPONSABILITÀ DEL MANAGEMENT/DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF MANAGEMENT
Il Management di ciascuna Società del Gruppo ha il compito di dare concretezza ai Valori e ai Principi contenuti nel Codice, facendosi carico delle responsabilità verso l’interno e verso l’esterno e rafforzando la fiducia, la coesione e lo spirito di gruppo. Il Management del Gruppo Xxxxx Green è tenuto a conoscere i contenuti del Codice e a tenerli nella dovuta considerazione nel proporre e realizzare i progetti, le azioni e gli investimenti utili ad accrescere nel lungo periodo il valore dell’impresa, il rendimento per gli azionisti, il benessere dei dipendenti e collaboratori e della collettività. Ogni responsabile di unità/servizio ha l’obbligo di: ✓ Rappresentare con il proprio comportamento un esempio per i propri collaboratori; ✓ Indirizzare i dipendenti e i collaboratori all’osservanza del Codice; ✓ Operare affinché i dipendenti e i collaboratori comprendano che il rispetto delle norme del Codice costituisce parte essenziale della qualità della prestazione di lavoro; ✓ Selezionare accuratamente i dipendenti e i collaboratori per impedire che vengano affidati incarichi a persone che non diano pieno affidamento sul proprio impegno a osservare le norme del Codice; ✓ Riferire tempestivamente al proprio Referente interno del Codice Etico o al Garante del Codice Etico, su proprie rilevazioni, nonché su notizie fornite da dipendenti e collaboratori, possibili casi di violazione delle norme; ✓ Adottare misure correttive immediate, nell’ambito delle proprie competenze e responsabilità, in caso di segnalazioni di violazione del Codice; ✓ Impedire qualunque tipo di ritorsione a danno di coloro che hanno riportato le segnalazioni. | It is primarily the duty of the Management of each Group Company to give concrete meaning to the Values and Principles of this Code, taking charge of internal and external responsibilities and increasing confidence, cohesion and team spirit. The Management of Xxxxx Green Group is required to know the content of the Code and to duly observe it when proposing and realizing projects, actions and investments useful to increase in the long run the value of the firm, the earnings for shareholders, the long-term well- being of the Partners and the community. Each Unit/Function Responsible has to: ✓ Set an example of correct behaviour for his/her collaborators; ✓ Encourage the collaborators to observe the Code and invite them to raise issues and problems concerning the rules; ✓ Operate so that collaborators understand that respect of the Code is an essential part of the quality of the work performance; ✓ Carefully select for what competes to him/her the collaborators to avoid appointing people who cannot be relied upon to follow the Code; ✓ Promptly inform his/her Code of Ethics Internal Referent or the Code of Ethics Supervisor on his/her surveys and information received by co-workers concerning possible violations of the Code; ✓ Adopt prompt corrective measures, within his power and responsibilities, in case of reported violations of this Code of Ethics; ✓ Forbid any reprisal against those who have reported the violations. |
4.3 DOVERI E RESPONSABILITÀ DEI DIPENDENTI E DI QUANTI COLLABORANO CON IL GRUPPO XXXXX GREEN/
DUTIES AND RESPONSIBILITIES OF EMPLOYEES AND THOSE WORKING WITH THE XXXXX GREEN GROUP
I dipendenti e collaboratori delle Società del Gruppo, oltre al dovuto rispetto della legge e delle normative vigenti, sono tenuti ad adeguare le proprie azioni e i propri comportamenti ai Valori e ai Principi, previsti dal Codice. Tutte le azioni, le operazioni e le negoziazioni compiute e, in genere, i comportamenti posti in essere dai dipendenti e collaboratori delle Società del Gruppo nello svolgimento dell’attività lavorativa sono ispirati alla massima correttezza dal punto di vista della gestione, alla completezza e trasparenza delle informazioni, alla legittimità sotto l’aspetto formale e sostanziale e alla chiarezza e verità nei riscontri secondo le norme vigenti e le procedure interne. A ogni dipendente e collaboratore viene chiesta la conoscenza del Codice e delle norme di riferimento che regolano l’attività svolta nell’ambito della sua funzione. I dipendenti e i collaboratori delle Società del Gruppo hanno l’obbligo di: ✓ Astenersi da comportamenti contrari alle norme che regolano l’attività svolta; ✓ Rivolgersi ai propri superiori in caso di necessità di chiarimenti sulle modalità di applicazione delle stesse; ✓ Riferire tempestivamente al proprio Referente interno del Codice Etico o al Garante del Codice Etico, qualsiasi notizia in merito a possibili violazioni, nonché qualsiasi richiesta ricevuta in contrasto con i Principi del Codice; ✓ Collaborare con le strutture deputate a verificare le possibili violazioni. Se dopo la segnalazione della notizia di una possibile violazione il dipendente o collaboratore ritenesse che la questione non sia stata adeguatamente affrontata, o di aver subito ritorsioni, potrà rivolgersi ugualmente al proprio Referente interno del Codice Etico o al Garante del Codice Etico. Il dipendente o il collaboratore non potrà condurre indagini personali o riportare le notizie ad altri se non ai propri superiori, al Referente Interno del Codice Etico o al Garante del Codice Etico. Con riferimento alla notizia di avvenuta, tentata o richiesta violazione delle norme contenute nel | All Xxxxx Green Group employees and collaborators have to respect current laws, and must also adapt their actions and behaviours to the principles, goals and commitments indicated in the Code. All actions, operations and negotiations carried out and, in general, the behaviour of employees and collaborators of the Companies of the Group in the performance of their work are inspired by the utmost correctness from the point of view of management, completeness and transparency of information, legitimacy under the formal and substantial aspect and clarity and truthfulness in the feedback according to the regulations in force and internal procedures. Each employee and collaborator has to know the Code and the referring laws that regulate the activities he/she carries out in his/her function. Group Companies employees and collaborators have the duty to: ✓ Abstain from behaviours contrary to these norms; ✓ Turn to their superiors in case they need clarifications on how to apply said norms; ✓ Promptly inform their Code of Ethics Internal Referents or the Code of Ethics Supervisor of every piece of news, received directly or otherwise concerning possible violations or of any request they have received which goes against the Principles of the Code; ✓ Collaborate with the bodies who are appointed to verify possible violations. If after having reported a possible violation, the collaborator believes that the issue hasn’t been faced adequately, or that he/she has undergone reprisals, he/she may turn to the Code of Ethics Internal Referent o Code of Ethics Supervisor. The employee and the collaborator cannot conduct personal enquiries or relate the news to others, except his/her superiors, the Code of Ethics Internal Referent or the Code of Ethics Supervisor. With reference to news of attempted, occurred or requested violation of the Code regulations and connected procedures, it will be the care of the Firm to guarantee that nobody will undergo reprisals, illicit conditioning, discomfort |
Codice Etico e nelle procedure collegate, sarà cura di ciascuna Società del Gruppo garantire che nessuno, in ambito lavorativo, possa subire ritorsioni, illeciti condizionamenti, disagi e discriminazioni di qualunque tipo per aver segnalato la violazione. Peraltro a seguito della segnalazione la Società interessata farà tempestivamente seguire opportune verifiche e adeguate misure sanzionatorie. | and discriminations of any kind for having reported the violation. Following the warning the Company will promptly carry out controls and punitive measures. |
5 RAPPORTI CON I CLIENTI/RELATIONS WITH COSTUMERS
5.1 CONDUZIONE DEI RAPPORTI CON I CLIENTI/ HANDLING RELATIONS WITH COSTUMERS
Le Società del Gruppo aspirano a soddisfare le aspettative dei propri clienti fornendo loro prodotti e servizi di alta qualità, a condizioni competitive e nel rispetto delle norme poste a tutela della concorrenza e del mercato. Le Società del Gruppo si impegnano a soddisfare i propri clienti con imparzialità, nel rispetto dei contratti e degli standard qualitativi prefissati, con elevata professionalità, disponibilità e propensione alla collaborazione, allo scopo di fornire ai medesimi il massimo livello di servizio. Nell’ambito delle relazioni con i clienti tutti i dipendenti e collaboratori sono impegnati a: ✓ Applicare le procedure interne per la gestione dei rapporti con i clienti al fine di conseguire l’obiettivo di sviluppare e mantenere con essi favorevoli e durature relazioni; ✓ Non discriminare arbitrariamente i clienti, né cercare di sfruttare indebitamente posizioni di forza a loro svantaggio; ✓ Operare nell’ambito delle leggi e delle normative vigenti; ✓ Rispettare sempre gli impegni e gli obblighi assunti nei confronti dei clienti; ✓ Adottare uno stile di comportamento nei confronti della clientela improntato a efficienza, collaborazione e cortesia; ✓ Fornire informazioni accurate, complete e veritiere in modo da consentire al cliente una decisione consapevole; ✓ Segnalare sempre ai clienti, anche nei documenti contrattuali, l’esistenza del presente Codice Etico richiedendo alla controparte il rispetto dei Valori e dei Principi in esso definiti; ✓ Segnalare tempestivamente qualsiasi comportamento di un cliente che appaia contrario ai Valori e Principi del Codice Etico oppure la richiesta, espressa o implicita, di violare i Valori o i Principi del Codice stesso. ✓ Rispettare nello specifico quanto previsto dall’apposito paragrafo qualora i clienti siano esponenti della Pubblica Amministrazione. È inoltre vietato: ✓ Richiedere, in maniera diretta o indiretta, o promuovere lo svolgimento di attività di | The Companies wish to satisfy customers’ expectations providing them with high quality products and services at competitive conditions while respecting rules for the protection of competition and market. The Group Companies are committed in satisfying their Customers in a fair way, complying with contracts and standard requirements, with high professionalism, willingness and attitude to collaboration, aiming to provide them with the highest service level. In Relationships with customers all employees and collaborators are committed to the following: ✓ Applying internal procedures for handling the relationships with customers, in order to develop and maintain with them lasting and favourable liaisons; ✓ Not discriminate customers arbitrarily, nor try to take advantage of strength positions to the detriment of customers; ✓ Operate within current laws and regulations; ✓ Always respect the commitments and obligations taken with customers; ✓ Adopting a behaviour based on efficiency, cooperation and courtesy towards customers; ✓ Supply accurate, complete and truthful information so that customers can make a conscious decision; ✓ Always inform customers, even in contractual documents, of the existence of this Code of Ethics, requesting the counterparty to respect the Values and Principles defined in it; ✓ Promptly signal any behaviour from customers that seems contrary to the Code of Ethics, or requests to violate it; ✓ Specifically, comply with the provisions of the relevant paragraph if the customers are members of the Public Administration. It is also forbidden: ✓ Requesting, directly or indirectly, or promoting the performance of activities to seek contacts or pressure on employees or collaborators of client structures that are not marked by absolute transparency or that can be likened to corruption or undue interference in the affairs of clients. |
ricerca di contatti o di pressione su dipendenti o collaboratori delle strutture clienti che non siano improntate ad assoluta trasparenza o che possano essere assimilate a corruzione o indebita interferenza negli affari dei clienti. Pertanto non è considerato ammissibile né giustificabile fornire o promettere denaro, beni materiali, regalie o trattamenti di favore in genere a rappresentanti di aziende private con l’esclusivo intento di favorire la conclusione di rapporti commerciali per conto della Società. Sul punto si rinvia espressamente a quanto stabilito ai successivi paragrafi in tema di policy omaggi. È vietato, infine, a tutti i Destinatari il coinvolgimento, a qualsiasi titolo, nella commercializzazione di prodotti e servizi aventi caratteristiche (per origine, provenienza, qualità, quantità) diverse da quelle pattuite o dichiarate ovvero recanti nomi, marchi o segni distintivi idonei a trarre in inganno il cliente circa qualità, origine e provenienza dei prodotti/servizi offerti. | Therefore, it is considered neither admissible nor justifiable to provide or promise money, material goods, gifts or favourable treatment in general to representatives of private companies with the exclusive intention of favouring the conclusion of business relations on behalf of the Company. On this point, reference is expressly made to what is set out in the following paragraphs on gifts policy. Finally, it is forbidden for all Addressees to be involved, for any reason whatsoever, in the marketing of products and services having characteristics (in terms of origin, provenance, quality, quantity) other than those agreed or declared, or bearing names, trademarks or distinctive signs likely to mislead the customer as to the quality, origin and provenance of the products/services offered. |
5.2 FORMULAZIONE DELLE OFFERTE/ FORMULATION OF BIDS FOR TENDERS
Nel partecipare alle gare d’appalto le Società del Gruppo valutano attentamente in fase preventiva la congruità e la fattibilità delle prestazioni richieste, con particolare riguardo alle condizioni tecniche ed economiche, facendo rilevare ove possibile le eventuali anomalie. La formulazione delle offerte deve garantire: ✓ Una descrizione non ambigua di quanto offerto; ✓ La chiara definizione dei requisiti tecnici dei prodotti/servizi offerti e/o dei requisiti di qualificazione del personale messo a disposizione; ✓ La definizione di un corrispettivo richiesto a fronte della prestazione offerta congruo, realistico (con riferimento ai parametri di mercato e ai costi standard dei fattori produttivi necessari) e tale da non essere in alcun modo fraintendibile da parte di chi deve valutare l’offerta; ✓ La previsione di forme di garanzia conformi alla legislazione applicabile e a tutela degli interessi aziendali senza per queste apparire indebitamente vessatorie; | In taking part in tenders, the Group Companies carefully evaluate the adequacy and feasibility of the requested performances, especially for what concerns the technical and economic conditions, pointing out anomalies whenever possible. The formulation of bids for tenders must ensure: ✓ A clear and precise description of what is offered; ✓ The clear definition of the technical requirements of the products/services offered, and/or the qualification prerequisites of personnel involved in the project; ✓ The definition of a realistic and clearly stated price for the offered service (with reference to market parameters and standard costs of necessary productive factors) so that there can be no misunderstanding from those who have to evaluate the bid; ✓ The forecasting of forms of guarantee according to applicable law and for the protection of firm interests, without resulting vexing; |
✓ Un esplicito ed esaustivo riferimento alle leggi e alle normative applicabili in materia di prevenzione infortuni, tutela assicurativa e previdenziale, sicurezza degli impianti e delle apparecchiature, ecc. | ✓ An explicit and complete reference to laws and regulations to observe for preventing injuries, insurance and welfare coverage, plants and equipment safety, etc. |
6 RAPPORTI CON I FORNITORI/RELATIONSHIPS WITH SUPPLIERS
6.1 PRINCIPI PER LA SELEZIONE E LA QUALIFICA DEI FORNITORI/ PRINCIPLES FOR THE SELECTION AND QUALIFICATION OF SUPPLIERS
Le relazioni con i fornitori delle Società del Gruppo sono regolate dalle procedure aziendali, nel rispetto delle norme di questo Codice, e sono oggetto di costante e attento monitoraggio da parte della Società di riferimento. La scelta dei fornitori e l’acquisto di beni e servizi sono effettuati dalle apposite funzioni aziendali in base a valutazioni obiettive circa competenze, competitività, qualità, correttezza, reputazione e prezzo. La selezione e la qualifica dei fornitori devono avvenire sulla base di parametri che si articolano in caratteristiche quali: una preliminare verifica sull’onorabilità (anche mediante la richiesta di documentazione, quale certificato antimafia, autodichiarazioni circa l’assenza di precedenti penali, ecc.), la qualità, la convenienza economica, il servizio, la capacità tecnica e produttiva, l’innovazione, l’efficienza, la continuità, la gestione ambientale (quando applicabile) e l’etica. I fornitori qualificati sono inseriti in uno specifico elenco, classificati secondo parametri utili alla loro gestione, e soggetti a periodica attività di monitoraggio delle prestazioni e del mantenimento dei requisiti di qualificazione. Sono requisiti di riferimento nella scelta dei fornitori: ✓ La disponibilità, opportunamente documentata, di risorse tecnologiche, umane e finanziarie, strutture organizzative, capacità e risorse progettuali, know-how, ecc., coerenti con i livelli di qualità garantiti al cliente; ✓ L’esistenza ed effettiva attuazione di sistemi di gestione aziendali adeguati e preferibilmente certificati; ✓ L’onorabilità e l’etica nella conduzione degli affari; ✓ La consolidata reputazione nel settore e le referenze acquisite presso clienti noti; ✓ La condivisione dei Principi previsti dal presente Codice Etico non solo a livello formale, ma con comportamenti da parte degli operatori concreti e riscontrabili. I processi di acquisto sono improntati alla ricerca del massimo valore per le Società del | Relations with suppliers of Group Companies are regulated by company procedures, in compliance with the rules of this Code, and are subject to constant and careful monitoring by the relevant Company. Company departments exclusively basing on objective parameters execute the selection of suppliers and the purchase of goods and services: capacity, convenience, quality, correctness, reputation and price. Selection and qualification of suppliers shall be executed basing on parameters articulated on features as: a preliminary check on reputation (even by requests of documentation, lack of sanction notes, legal prohibitions, etc.), the quality, the economic convenience, the assistance, the technical and manufacturing capacity, the innovation, the efficiency, the continuity, the environmental management (when applicable) and the ethics. Qualified suppliers are included in a specific list, classified according to parameters useful for their handling and they periodically undergo careful monitoring of their performance and the maintaining of the qualification requisites. Reference requirements when choosing suppliers are: ✓ The well documented availability of technological, human, financial resources, organisational structures, planning abilities and resources, know–how, etc., in line with the levels of quality that the Company is committed to supply to the customer. ✓ The existence and implementation of adequate management systems, preferably certified; ✓ The reputation and ethics in business management; ✓ A consolidate good reputation in their specific sector and references acquired from customers known to Xxxxx Green Group; ✓ The sharing of the Principles contained in this Code of Ethics, not only formally, but also concretely. The purchasing processes are characterised by research of maximum value for the Group Companies and to warranty equal opportunities for every supplier; they are even |
Gruppo e alla concessione delle pari opportunità per ogni fornitore; sono inoltre fondati su comportamenti pre-contrattuali e contrattuali tenuti nell’ottica di un’indispensabile e reciproca lealtà, trasparenza e collaborazione. In ogni caso le Società del Gruppo non promuovono, né incentivano un’eccessiva dipendenza dei fornitori dal rapporto con il Gruppo e valutano periodicamente il livello di dipendenza degli stessi incoraggiando un’adeguata diversificazione del parco clienti. Le Società del Gruppo si avvalgono esclusivamente di fornitori e subappaltatori che operino nel rispetto della normativa vigente in materia di conformità alla regola dell’arte, amministrazione, igiene e sicurezza del lavoro, tutela ambientale, ecc. Le relazioni instaurate con essi devono essere il più possibile stabili, trasparenti e improntate a reciproco beneficio nell’ottica di costruire partnership di lungo periodo con i fornitori strategici. In ogni caso, nell’ipotesi in cui il fornitore, nello svolgimento della propria attività, adotti comportamenti non in linea con i Valori e i Principi del presente Codice, le Società del Gruppo sono legittimate a prendere opportuni provvedimenti fino a precludere eventuali altre occasioni di collaborazione. | based on pre-contractual and contractual behaviours kept at the aim of fundamental and mutual fair play, transparency and cooperation. In every case the Group Companies do not promote, nor encourage an extreme reliance on relationships with the Group by suppliers and periodically assess the reliance level encouraging a policy of clients’ range enlargement. The Group Companies use only suppliers and subcontractors which respect current laws for what concerns the conformity to the rules of art, administration, hygiene and safety precautions, respect of the environment, etc. The relations thus established must be stable as much as possible, transparent and based on mutual benefit, in order to establish long lasting partnerships with strategic suppliers. In every case where a supplier, in carrying out its own activities, acts not in line with the Values and Principles established in this Code, the Group Companies are legitimated to take due actions up to terminate eventual future cooperation opportunities. |
6.2 GESTIONE DEI RAPPORTI CON I FORNITORI/HANDLING RELATIONS WITH SUPPLIERS
Nei rapporti di appalto, di approvvigionamento e, in genere, di fornitura di beni e/o servizi è fatto obbligo ai collaboratori di: ✓ Osservare le procedure interne per la selezione e la gestione dei rapporti con i Fornitori; ✓ Non precludere ad alcuna azienda fornitrice in possesso dei requisiti richiesti la possibilità di competere per aggiudicarsi una fornitura; ✓ Richiedere e ottenere la collaborazione dei fornitori nell’assicurare costantemente il soddisfacimento delle esigenze dei clienti in termini di qualità, costo e tempi di consegna; ✓ Osservare le condizioni contrattualmente previste e operare nell’ambito delle leggi e normative vigenti; ✓ Mantenere un dialogo franco e aperto con i fornitori, in linea con le buone consuetudini | In contract, procurement and, in general, supply of goods and/or services relationships, collaborators are obliged to: ✓ Observe internal procedures for the selection and relationships handling with suppliers; ✓ Not preclude any eligible supplier from competing for a supply contract; ✓ Request and obtain the cooperation of the suppliers to constantly ensure that the needs of the customer are satisfied in terms of quality, cost and delivery times; ✓ Observe the conditions included in contract and operate within current laws and regulations; ✓ Maintain an open and honest dialogue with suppliers, following the good habits of business, opening comfortable communication channels with identified representatives; |
commerciali, instaurando canali di comunicazione agevoli con referenti identificati; ✓ Evitare situazioni di eccessiva dipendenza sia per la Società sia per il fornitore. Così, a titolo esemplificativo, di norma sono evitati progetti vincolanti di lungo periodo con contratti a breve termine che necessitano di continui rinnovi con revisione dei prezzi, oppure contratti di consulenza senza un adeguato trasferimento di know-how, ecc. Non è ritenuto corretto indurre un fornitore a stipulare un contratto a lui sfavorevole lasciandogli intendere un successivo contratto più vantaggioso; ✓ Richiedere ai fornitori di attenersi ai Valori e ai Principi del presente Codice Etico e includere nei contratti, quando previsto dalle procedure, espressi riferimenti; ✓ Portare a conoscenza del Management aziendale problemi rilevanti insorti con un Fornitore in modo da poterne valutare tempestivamente le conseguenze a livello aziendale. Il Gruppo Xxxxx Green esige dai propri fornitori di beni e servizi il pieno rispetto dell’eticità, della correttezza commerciale e della legalità, con particolare riferimento alle leggi a tutela della proprietà industriale e intellettuale, alle leggi a tutela del consumatore, della libera concorrenza e del mercato, e alle leggi di contrasto ai fenomeni di riciclaggio e criminalità organizzata ed immigrazione clandestina, così come sancito nel Codice Etico. I fornitori del Gruppo Xxxxx Green devono assicurare ai propri dipendenti condizioni di lavoro basate sul rispetto dei diritti umani fondamentali, delle Convenzioni internazionali, delle leggi vigenti. In particolare: ✓ L’utilizzo del lavoro minorile è assolutamente vietato e considerato inaccettabile. L’età dei lavoratori addetti alla produzione non può essere inferiore all’età minima legale ammessa in ciascun paese; ✓ Lo sfruttamento del lavoro minorile e non, l’utilizzo di lavoro forzato, di abusi fisici o psichici o di punizioni corporali sono considerati assolutamente inaccettabili e comporteranno l’interruzione immediata di ogni e qualsivoglia rapporto tra il fornitore e il Gruppo Xxxxx Green; | ✓ Avoid situations of excessive dependence for both the Company and the supplier. Thus, for example, long-term binding projects with short-term contracts requiring continuous renewal with price revisions, or consultancy contracts without an adequate transfer of know-how, etc., are generally avoided. It is not considered correct to induce a supplier to enter into a contract that is unfavourable to him by giving him the impression of a subsequent more advantageous contract; ✓ Ask the suppliers to comply with the Values and Principles of this Code of Ethics and to include within contracts, when requested by procedures, the express duty to follow it; ✓ Inform the Company Management of relevant problems arisen with a particular supplier, in order to be able to promptly evaluate consequences for the Company. Xxxxx Green Group demand to their suppliers of goods and services ethics, commercial fairness and full compliance with regulations, particularly referring to laws related to protection of intellectual and industrial property, consumers’ protection, free competition and market and to laws counterfeiting money laundering and racketeering and clandestine immigration, as established within the Code of Ethics. Xxxxx Green Group suppliers shall ensure their employees working conditions based on fundamental human rights respect, international Agreement’s respect and applicable regulations. Among them: ✓ Use of child labour is absolutely forbidden and deemed unacceptable. The age of workers devoted to production cannot be lower than the minimal legal age established by law; ✓ Exploitation of child labour and not, forced labour, physical or physics abuse or corporal punishment are deemed absolutely unacceptable and shall immediately cause the termination of every relationship between the supplier and Xxxxx Green Group; ✓ Wages and benefits for production workers shall be compliant with local regulations and with laws and aligned with what is foreseen within international agreements; |
✓ La retribuzione e i benefici dei lavoratori addetti alla produzione devono essere conformi alle normative locali, alle leggi e allineati a quanto previsto dalle convenzioni internazionali in materia; ✓ I fornitori devono garantire che ogni forma di produzione sia effettuata mediante processi di lavorazione che tutelino la salute dei lavoratori in modo appropriato e adeguato ai processi produttivi realizzati. Per garantire la massima trasparenza ed efficienza del processo di acquisto, ciascuna Società del Gruppo conserva tutta la documentazione a supporto delle scelte adottate nei contratti di acquisto e fornitura, ivi compresa ogni documentazione ufficiale relativa a gare per i periodi stabiliti dalle normative vigenti. | Suppliers shall ensure that every production activity is delivered by means of processes able to safeguard the health of the workers in a proper way, even considering the processes really executed. In order to ensure maximum transparency and efficiency of the purchasing process, each Group Company keeps all the documentation supporting the choices made in the purchase and supply contracts, including all official documentation relating to tenders for the periods established by the regulations in force. |
6.3 GESTIONE DEGLI INTERMEDIARI/HANDLING OF BROKERS
Nel caso in cui Società del Gruppo si avvalgano della collaborazione di Intermediari esterni (consulenti, agenti/procacciatori d’affari) per promuovere le attività aziendali o favorire la conclusione di rapporti di fornitura devono essere previsti e attuati meccanismi idonei per garantire la correttezza dell’operato di tali intermediari e un’adeguata sorveglianza sugli stessi. Agli intermediari è richiesto di osservare i Valori e i Principi contenuti nel presente Codice Etico. Nell’ambito delle relazioni con gli stessi, gli Amministratori, i dipendenti e gli altri collaboratori sono tenuti a: ✓ Valutare attentamente l’opportunità di ricorrere alle prestazioni di tali soggetti e selezionare controparti di adeguata qualificazione professionale e reputazione; ✓ Instaurare relazioni efficienti, trasparenti e collaborative, mantenendo un dialogo aperto e franco in linea con le migliori consuetudini commerciali; ✓ Ottenere la cooperazione di tali soggetti nell’assicurare costantemente il più conveniente rapporto tra qualità della prestazione e costo; ✓ Esigere l’applicazione delle condizioni contrattualmente previste; ✓ Richiedere a tali soggetti di attenersi ai Valori e ai Principi del presente Codice Etico | In case the Group Companies need external agents to promote company activities or to help with supply agreements, it is necessary to foresee and implement appropriate mechanisms to guarantee the correctness of the agent’s actions and to carefully monitor them. Intermediaries are required to observe the Values and Principles contained in this Code of Ethics. Within the relationships with consultants, brokers and others mediators the Directors, the employees and all other collaborators are requested to: ✓ Carefully evaluate the opportunity to collaborate with such operators and select only counterparts adequately qualified and respected; ✓ Establish efficient, transparent and cooperative relationships keeping an open and clear dialogue, aligned with best business practices; ✓ Obtain the collaboration of such operators for continuously ensuring the best ratio between quality of contribution and price; ✓ Obtain full application of contractual conditions; ✓ Request such operators to comply with the Values and Principles of the Code of Ethics and include within the contract such provision; |
e includere nei contratti apposita previsione; ✓ Operare nell’ambito della normativa vigente e richiederne il puntuale rispetto. | ✓ Operate within current regulation and ask for timely respect. |
6.4 FORNITORI PROVENIENTI DA PAESI A RISCHIO/SUPPLIERS FROM COUNTRIES AT RISK
Qualora le Società del Gruppo intrattengano relazioni con Fornitori appartenenti a paesi a “rischio1”, definiti tali da organizzazioni riconosciute, devono essere definite clausole contrattuali che prevedano: ✓ Un’autocertificazione da parte del fornitore dell’adesione a specifici obblighi sociali (ad esempio: misure che garantiscono ai lavoratori il rispetto dei diritti fondamentali in materia di lavoro e di equa retribuzione, i principi di parità di trattamento e di non discriminazione, la garanzia dell’igiene e della sicurezza dei luoghi di lavoro, la tutela del lavoro minorile e delle lavoratrici-madri, ecc.); ✓ L’opzione di attuare specifiche azioni di controllo presso le unità produttive o le sedi operative dell’impresa fornitrice al fine di verificare il soddisfacimento di tali requisiti. | In case the Companies start relationships with suppliers from countries considered “at risk2”, so labelled by recognized organisations, contract clauses shall be defined to provide for: ✓ A self-certification by the supplier concerning the compliance to specific social duties (i.e., measures that guarantee to workers fundamental rights in terms of employment, equal treatment and non- discrimination, hygiene and safety of the workplaces, the safeguard of child labour and working mothers, etc.); ✓ The possibility for the Company to conduct special audits in production units or operative main offices of the supplying company, to check if rules are respected. |
6.5 TUTELA AMBIENTALE NEI RAPPORTI CON I FORNITORI/ ENVIRONMENTAL PROTECTION IN RELATIONS WITH SUPPLIERS
Le Società del Gruppo Xxxxx Green attribuiscono grande importanza ai temi della tutela dell’ambiente e dello sviluppo sostenibile ed esigono dai propri fornitori, qualora le loro attività siano riconosciute a maggiore impatto ambientale3, un comportamento responsabile. | The Group Companies assign great importance to the protection of the environment and to sustainable development, and demand from their suppliers, if their activities have a strong environmental impact4, a responsible behaviour. The adoption of an environmental |
1 Sono considerati paesi a rischio quei paesi nei quali è più elevata la probabilità di violazione delle normative in materia di tutela dei diritti dei lavoratori e dell’ambiente, di garanzia della sicurezza dei prodotti e di garanzia della correttezza amministrativa a causa della fragilità e/o della corruzione degli enti di controllo. Organizzazioni di studio e ricerca internazionali redigono periodicamente report, basati su parametri il più possibile oggettivi, sui livelli di correttezza, tr asparenza e integrità delle modalità di conduzione degli affari nei vari paesi del mondo con particolare attenzione a quelli di più recente industrializzazione.
2 We consider “at risk”, those countries where the possibilities of violating laws concerning the protection of workforce and environment is highest, along with the guarantee of the safety of products and the guarantee of administrative probity, because of the frailty and/or corruption of control bodies. International organisations for research and study periodically publish reports, based on objective parameters, on levels of correctness, transparency and integrity in the way business is conducted in the various countries of the world, with particular emphasis on those with a more recent industrialization proce ss.
3 Impatto ambientale: qualunque modificazione dell’ambiente (inteso come contesto nel quale un’organizzazione opera, comprendente l’aria, l’acqua, il terreno, le risorse naturali, la flora, la fauna, gli esseri umani e le loro interrelazioni) , negativa o benefica, totale o parziale, conseguente ad attività, prodotti o servizi di un’organizzazione (fonte: ISO 14001).
4 Environmental impact: any modification of the environment (intended as a context in which an organisation operates, and which includes air, water, soil, natural resources, plants, animals, human beings and their Relationships) negative or positive, total or partial, as consequence of activities, products, services of an organisation (source: ISO 14001).
L’adozione di un sistema di gestione ambientale, possibilmente certificato in conformità a uno standard internazionale, è considerato valido indicatore della presenza di una cultura e di un modo di lavorare rispettosi dell’ambiente. Le Società del Gruppo Xxxxx Green possono pertanto esigere dai propri fornitori adeguati riscontri della presenza e dell’adozione di strumenti e meccanismi di tutela dell’ambiente nella conduzione delle attività lavorative e si riservano la facoltà di verificare nei modi più opportuni l’implementazione e l’efficacia di tali strumenti (per esempio mediante audit, richiesta di dati e informazioni, campionamenti, ecc.) Prestazioni o comportamenti ambientali non soddisfacenti, la commissione di reati in materia ambientale o il ricevimento di lamentele e contestazioni, opportunamente documentate, da parte di clienti o della collettività per violazioni alle normative di protezione ambientale comportano l’immediata sospensione dei rapporti di collaborazione e l’adozione di opportuni provvedimenti sanzionatori. | management system, possibly certified according to international standards, is considered a valid indicator of the presence of a culture and way of working respectful of the environment. Therefore, the Group Companies may demand from their suppliers adequate confirmations to the presence and adoption of instruments and mechanisms of environmental protection in their working activities, and may check in the most proper ways the implementation and the effectiveness of those instruments (for example through audits, data and information requests, samplings, etc.). Unsatisfactory performances or behaviours towards the environment, crimes against the environment, the receipt of complaints and disputes, if well documented, imply the immediate suspension of collaboration and the adoption of appropriate sanctions. |
7 RAPPORTI CON ALTRE ORGANIZZAZIONI/RELATIONS WITH OTHER ORGANISATIONS
7.1 COLLABORAZIONI CON ALTRE ORGANIZZAZIONI/COLLABORATIONS WITH OTHER ORGANISATIONS
La complessità del business richiede sempre più la partecipazione a iniziative economiche congiuntamente ad altri soggetti (associazioni, joint venture, acquisizione di partecipazioni, ecc.). Nella conduzione d’iniziative di cooperazione tutti i dipendenti e collaboratori delle Società del Gruppo devono attenersi al rispetto di queste indicazioni: ✓ Instaurare rapporti solo con partner o altri soci che godano di una reputazione rispettabile, che siano impegnati solo in attività lecite e che si ispirino a principi etici compatibili con quelli della Società; ✓ Accertarsi che la joint-venture o la società partecipata operi in linea con il Codice Etico; ✓ Assicurare che a ogni partner venga garantito un trattamento proporzionato rispetto alla sua contribuzione; ✓ Assicurare la trasparenza degli accordi ed evitare la sottoscrizione di patti o accordi segreti contrari alla legge; ✓ Mantenere con i partner rapporti franchi, aperti e collaborativi; ✓ Segnalare tempestivamente al proprio responsabile o al Management qualsiasi comportamento da parte della società partecipata, della joint-venture, di un partner o di un socio che appaia contrario ai Principi e Valori del Codice. | The complexity of business requires more and more to participate in business initiatives with other subjects (associations, joint ventures, acquisitions of shares, etc.). While involved in cooperation initiatives, all Group Companies employees and collaborators must follow these indications: ✓ Establish relationships only with partners or associates who have a favourable reputation, who are involved only in licit activities and who are inspired by ethical principles compatible with those of the Company; ✓ Make sure that the joint venture or the holding company operate according to the Code of Ethics; ✓ Make sure that every partner is treated according to their contribution; ✓ Ensure the transparency of agreements and avoid the subscription of pacts or secret agreements against the law; ✓ Maintain with partners open, honest and collaborative Relationships; ✓ Promptly report to Management or superiors any behaviour, from the holding, the joint venture, a partner or an associate that goes against the Principles and Values of the Code of Ethics. |
8 RAPPORTI CON I DIPENDENTI E I COLLABORATORI/RELATIONS WITH EMPLOYEES AND COLLABORATORS
8.1 RISPETTO DELLA PERSONALITÀ INDIVIDUALE/ RESPECT FOR INDIVIDUAL PERSONALITY
Le Società del Gruppo garantiscono pari opportunità nell’accesso alle posizioni di lavoro e nello sviluppo delle carriere rifiutando qualsiasi forma di discriminazione nei confronti dei propri dipendenti e collaboratori basata su razza, sesso, nazionalità, età, religione, opinioni politiche o sindacali, inclinazioni sessuali e condizioni di salute. Le Società del Gruppo si impegnano a tutelare l’integrità fisica e morale dei dipendenti e collaboratori garantendo il diritto a condizioni di lavoro rispettose della dignità della persona umana. Per questo motivo le Società tutelano i lavoratori da atti di violenza fisica e/o psicologica e contrastano qualsiasi atteggiamento o comportamento discriminatorio, sia esso a carattere razziale, sessuale o dovuto a diversa abilità, o lesivo della persona, delle sue convinzioni e delle sue preferenze. Le Società del Gruppo non tollerano alcuna forma di molestia nelle relazioni di lavoro interne ed esterne, intendendo come tali: ✓ La creazione di un ambiente di lavoro intimidatorio, ostile o d’isolamento nei confronti di singoli o gruppi di lavoratori; ✓ L’ingiustificata interferenza con l’esecuzione di prestazioni lavorative altrui; ✓ L’ostacolo a prospettive di lavoro individuali altrui per meri motivi di competitività personale; ✓ La subordinazione di prospettive di carriera a richiesta di favori sessuali o l’esposizione d’immagini con espliciti riferimenti sessuali oppure allusioni insistenti e continuate. Il dipendente o collaboratore che ritiene di essere stato oggetto di molestie o di essere stato discriminato deve segnalare l’accaduto al proprio diretto superiore, purché non rappresenti egli stesso il discriminatore, e al Referente Interno del Codice Etico, oppure al Garante del Codice Etico che valuterà l’effettiva violazione del Codice Etico. Le differenze di trattamento non sono tuttavia considerate discriminazione se giustificate o giustificabili sulla base di criteri oggettivi. | The Group Companies ensure equal opportunities in access to work positions and career development, refusing every form of discrimination towards its employees and collaborators based on race, gender, nationality, age, creed, political or trade union preferences, sexual orientation and health conditions. The Group Companies are committed to protect the physical and moral integrity of employees and collaborators, assuring the right to work conditions who respect the dignity of the human being. For this reason, the Companies safeguard workers from physical and psychological violence and contrast any attitude or behaviour which is discriminatory, being them for race, gender, or due to different ability, and damaging for the individual and for his/her convictions and preferences. The Group Companies do not tolerate any form of harassment in work relationships, being internal or external, intending as harassment: ✓ The creation of an intimidating, hostile or isolationist work environment for single people or groups of people; ✓ The unjustified interference with another people’s job; ✓ The obstacle to other people’s work perspectives only for mere personal competitiveness; ✓ The subordination of career perspectives to request of sexual favours or the exposure of images with explicit sexual contents, or insistent and continuous allusions. The employee and the collaborator who believes he/she has been submitted to harassment or discrimination has to report the fact to his/her superior and to the Code of Ethics Internal Referent, or to the Code of Ethics Supervisor who will evaluate the effective violation of the Code of Ethics. Differences in treatment are not considered discriminatory if justified or justifiable based on objective criteria. |
8.2 SELEZIONE DELLE RISORSE UMANE/RECRUITING OF HUMAN RESOURCES
La selezione del personale da assumere è effettuata sulla base della corrispondenza dei profili posseduti dai candidati rispetto a quelli attesi e delle esigenze aziendali, nel rispetto delle pari opportunità per tutti i soggetti interessati. Le informazioni richieste in fase di selezione sono solo quelle strettamente necessarie per la verifica degli aspetti previsti dal profilo professionale e psicoattitudinale, nel rispetto della sfera privata e delle opinioni del candidato. La funzione preposta alla selezione, nei limiti delle informazioni disponibili, adotta opportune misure per evitare favoritismi, nepotismi o forme di clientelismo nelle fasi di selezione e assunzione. Il personale addetto alle selezioni è tenuto a dichiarare la presenza, fra i candidati, di propri parenti, consanguinei o persone con le quali a qualunque titolo intercorrano o siano intercorsi rapporti lavorativi o personali. Il personale è assunto con regolare contratto di lavoro; non è ammessa alcuna forma di lavoro irregolare. A tal proposito, è specificamente vietata l’assunzione di personale straniero privo del permesso di soggiorno ovvero con permesso scaduto e del quale non sia stato chiesto, nei termini di legge, il rinnovo oppure con permesso di soggiorno revocato o annullato. È proibita ogni forma di sfruttamento ed approfittamento dello stato di bisogno dei lavoratori, così come il coinvolgimento in rapporti con intermediari che siano anche solo sospettati di reclutare manodopera approfittando del suddetto stato di bisogno. Alla costituzione del rapporto di lavoro ogni dipendente riceve accurate informazioni relative a: ✓ Caratteristiche della posizione da ricoprire, delle responsabilità attribuite e delle mansioni da svolgere; ✓ Elementi normativi e retributivi, come regolati sulla base della normativa giuslavoristica applicabile all’interno di ciascun contratto; ✓ Norme e procedure da adottare al fine di prevenire i possibili rischi per la salute e la sicurezza connessi con la sua specifica attività lavorativa. Tali informazioni sono presentate al lavoratore in modo che l'accettazione dell'incarico sia basata su un'effettiva comprensione. | The selection of staff to be recruited is carried out on the basis of the correspondence of the candidates' profiles with the expected profiles and the company's needs, while respecting equal opportunities for all those concerned. Information requested during recruiting stage are strictly the ones necessary for ascertaining the professional resume and attitudes, respecting privacy and opinions of the applicant. The HR Dept., within the boundaries of available information, implement proper measures to avoid favours, nepotism or other kind of influence peddling during selection and hiring. The HR Dept. is requested to declare the presence, among the applicants, of relatives, related by blood or people with personal relationships are on-going or have been with. Personnel are employed with a regular contract; no kinds of illegal work are allowed. Specifically, it is absolutely forbidden to hire foreign personnel without permit to stay or permit to stay expired and not renewed in due time or permit to stay cancelled or voided. Every form of exploitation of and profiting from the workers’ state of need is prohibited, as well as the involvement in relationships with intermediaries suspected of recruiting workers in state of need. At the beginning of the employment relationships every employee and collaborator receive accurate information concerning: ✓ Characteristics of the position he/she has in the company, his/her responsibilities and duties; ✓ Information on regulations and salary, as settled by the labour law applicable within each contract; ; ✓ Regulations and procedures to avoid possible risks to health and safety connected with his/her job. This information is delivered to the worker in such a way the job acceptance is based on a complete comprehension. |
8.3 GESTIONE E SVILUPPO DELLE RISORSE UMANE/HANDLING AND DEVELOPMENT OF HUMAN RESOURCES
I responsabili utilizzano e valorizzano pienamente le professionalità presenti nella struttura mediante l’attivazione di tutte le leve disponibili per favorire lo sviluppo e la crescita dei lavoratori (piani di formazione mirati, job rotation, affiancamento a personale esperto, esperienze finalizzate alla copertura d’incarichi di maggiore responsabilità, ecc.). Nell’ambito dei processi di valutazione e sviluppo organizzativo le decisioni su attribuzioni d’incarichi e posizioni sono prese esclusivamente sulla base della corrispondenza tra profili attesi e profili posseduti e su considerazioni di merito oggettive e documentabili. La valutazione dei dipendenti e collaboratori è effettuata in maniera oggettiva ed equa coinvolgendo sempre i responsabili, la funzione Risorse Umane e, per quanto possibile, i soggetti che sono entrati in relazione con il soggetto valutato. L’accesso a ruoli e incarichi è sempre stabilito in considerazione delle competenze e delle capacità; inoltre, compatibilmente con l’efficienza generale del lavoro, sono favorite tutte le forme di flessibilità nell’organizzazione del lavoro che agevolano la gestione dello stato di maternità e in generale la cura dei figli. Lo sviluppo professionale e la gestione dei dipendenti e collaboratori sono basati sul principio di pari opportunità garantendo trasparenza sul metodo della valutazione delle prestazioni. Il Gruppo Xxxxx Green rispetta la normativa applicabile in materia di orario di lavoro, periodi di riposo, riposo settimanale, aspettativa obbligatoria, ferie e riconosce retribuzioni proporzionate rispetto alla qualità e quantità del lavoro prestato. Il Gruppo Xxxxx Xxxxx condanna il ricorso a condizioni di lavoro, metodi di sorveglianza o situazioni alloggiative degradanti o potenzialmente pericolosi, ritenuti assolutamente inaccettabili. Ogni responsabile è tenuto a valorizzare il tempo di lavoro dei dipendenti e collaboratori richiedendo prestazioni coerenti con l’esercizio delle loro mansioni e con i piani di organizzazione del lavoro. Costituisce abuso della posizione di autorità richiedere, come atto dovuto al superiore | Managers use and fully exploit the professionalism present in the structure by activating all the available levers to encourage the development and growth of workers (targeted training plans, job rotation, shadowing experienced staff, experience aimed at covering positions of greater responsibility, etc.). In the context of the evaluation and organisational development processes, decisions on the allocation of tasks and positions are made exclusively on the basis of the correspondence between the expected profiles and the profiles possessed and on objective and documentable considerations of merit. The evaluation of employees and collaborators is carried out in an objective and fair manner, always involving Managers, HR Dept. and, as much as possible, people who have come into contact with the person being evaluated. Access to roles and appointments is always based on the person’s capabilities and competence; furthermore, compatibly with the overall efficiency of work, the Company favours all kinds of flexibility in the organisation of work to help motherhood and childcare. Professional development and handling of employees and collaborators are based on equal opportunity principles warranting transparency on evaluation methods of performances. Xxxxx Green Group complies with the applicable legislation on working hours, rest periods, weekly rest, compulsory leave, holidays and pays wages that are proportionate to the quality and quantity of the work performed. Xxxxx Green Group condemns and considers as completely unacceptable the recourse to degrading or potentially dangerous working conditions, surveillance methods or accommodation. Each manager is required to make the most of the working time of employees and collaborators by requiring performance consistent with the exercise of their duties and with the work organisation plans. It constitutes an abuse of the position of authority to request, as a due act from the hierarchical superior, services, personal favours |
gerarchico, prestazioni, favori personali o qualunque comportamento che configuri una violazione del presente Codice Etico. Il valore delle Risorse Umane è sempre tutelato e salvaguardato, a tale proposito il Gruppo Xxxxx Green si attiva per far sì che: ✓ Gli oneri delle riorganizzazioni siano distribuiti il più uniformemente possibile tra tutti i dipendenti e collaboratori, coerentemente con l’esercizio efficace ed efficiente dell’attività d’impresa; ✓ In caso di necessità di ristrutturazioni o di riorganizzazione del lavoro, il dipendente o collaboratore possa essere assegnato a incarichi diversi rispetto a quelli svolti in precedenza, avendo cura di salvaguardare però le sue competenze professionali e prevedendo, ove necessario, azioni di formazione e/o riqualificazione professionale. | or any behaviour which constitutes a violation of this Code of Ethics. The value of Human Resources is always protected and safeguarded, and in this respect Xxxxx Green Group takes steps to ensure that: ✓ The burdens of reorganisations are distributed as equally as possible between all employees and collaborators, consistent with the effective and efficient operation of the business; ✓ In case of reorganisation of work, the employee or collaborator may be assigned to different tasks from those previously carried out, taking care, however, to safeguard their professional skills and providing training and/or retraining where necessary. |
8.4 COLLABORAZIONE CON I COLLEGHI E LEALTÀ ALL’AZIENDA/ COOPERATION WITH COLLEAGUES AND LOYALTY TO THE COMPANY
Le Società del Gruppo Xxxxx Green ritengono che risorse umane motivate e professionalmente eccellenti costituiscano la leva strategica fondamentale per competere e affermarsi nel proprio business. A tal fine le Società del Gruppo promuovono condizioni e ambienti di lavoro che favoriscano propositività, creatività, partecipazione attiva, capacità di lavorare in team e propensione all’assunzione di responsabilità. I dipendenti e i collaboratori devono agire lealmente al fine di rispettare gli obblighi sottoscritti nel contratto di lavoro e quanto previsto dal Codice Etico, assicurando le prestazioni richieste; essi sono tenuti a segnalare tempestivamente, e tramite gli appositi canali, qualsiasi violazione delle regole di condotta stabilite dalle procedure interne. I dipendenti e i collaboratori, oltre che adempiere i doveri generali di lealtà, correttezza ed esecuzione del contratto di lavoro secondo buona fede, devono astenersi dallo svolgere attività di concorrenza con quelle della Società, divulgare notizie riservate o diffamatorie sulla Società, rispettare le procedure interne e attenersi alle linee di condotta richieste dal Xxxxxx Xxxxx. | The Companies believe that highly motivated and professionally excellent human resources are fundamental for competing and gaining a good position in our business. To this aim the Group Companies promote work conditions and environment which favor proactive attitude, creativity, active participation, ability to work in teams and taking responsibility. Employees and collaborators must act loyally in order to respect the obligations subscribed in the work contract, and all that is foreseen in this Code of Ethics, assuring the requested performances; they have to promptly report, through the proper canals, any violation of the rules established by internal procedures. Employees and collaborators, besides general duties of loyalty, probity and correct execution of the work contract, have to avoid activities in competition with those of the Company, divulge confidential news or defamatory ones on the Company, respect internal procedures and follow the lines of conduct required by the Code of Ethics. All employees and collaborators, with no exception, are requested to implement attitudes and behaviors inspired to politeness, chasteness and good manners. Excessive and uncontrolled use of obscene language, shown |
Tutti i dipendenti e collaboratori, senza esclusione alcuna, sono tenuti all’adozione di atteggiamenti e comportamenti improntati sulla civiltà, sobrietà e buona educazione. L’uso eccessivo e smodato del turpiloquio, l’ostentata sciatteria e aggressioni fisiche e/o verbali non sono mai tollerate per alcun motivo; le molestie, siano esse a carattere sessuale o riconducibili a discriminazione razziale o dovute a diversa abilità, sono sempre soggette alle sanzioni più severe (fino al licenziamento del lavoratore per giusta causa). È obbligo di ogni dipendente e collaboratore garantire la massima riservatezza possibile dei dati (contratti, atti, relazioni, appunti, studi, disegni, fotografie, software, ecc.) di cui venga a conoscenza nello svolgimento delle sue mansioni. Fermo restando il divieto di divulgare notizie attinenti all’organizzazione e ai metodi di produzione dell’impresa, o di farne uso in modo da poter recare a essa pregiudizio, chiunque collabori con le Società del Gruppo dovrà: ✓ Acquisire e trattare solo i dati necessari e sufficienti per le finalità della sua unità di appartenenza e in diretta connessione con le sue funzioni; ✓ Acquisire e trattare i dati stessi solo nell’ambito di specifiche procedure; ✓ Conservare i dati in modo che venga impedito che altri non autorizzati ne prendano conoscenza; ✓ Comunicare i dati nell’ambito di procedure prefissate e/o dietro esplicita autorizzazione dei responsabili e, in ogni caso, dopo avere verificato nel caso specifico che i dati siano divulgabili; ✓ Assicurarsi che non sussistano vincoli assoluti o relativi alla divulgazione delle informazioni riguardanti i terzi di cui la Società sia entrata in possesso e, se del caso, ottenere il consenso; ✓ Trattare i dati di lavoro con modalità tali che qualsiasi altro soggetto autorizzato ad accedervi possa agevolmente acquisirli e trattarli per scopi leciti e definiti. Ogni dipendente e collaboratore è tenuto ad adoperare con diligenza, scrupolo e parsimonia i beni aziendali (personal computer, attrezzature, automezzi, ecc.), attraverso comportamenti responsabili e in linea con le | off slovenliness and physic and verbal attacks are never tolerated for no matters; harassment, being them sexual, related to race or due to different abilities, are always subject to most severe sanctions (up to justified dismissal of the employee). It is a duty for all employees and collaborators to warranty the maximum protection as possible of data (contracts, acts, reports, notes, studies, engineering deliverable, pictures, software, etc.) he came to knowledge due to working reasons. It shall be understood that it is forbidden to make public news concerning the organization and production methods of the Company, or to make use of them in a way that is damaging for the Company. All those who collaborate with the Group Companies shall: ✓ Obtain and handle only the data necessary and sufficient for the purpose of his/her work unit, and in direct connection with his/her functions; ✓ Acquire and process data only within the framework of specific procedures; ✓ Preserve data, so that other unauthorized people may not come across them; ✓ Communicate data within specific pre- established procedures and/or after explicit authorization by managers and, in any case, after making sure that they can be divulged; ✓ Make sure that any information the Company obtained concerning third parties can be divulged, or obtain consent to divulgation; ✓ Treat work data in such a way that any other party allowed to use them may easily acquire them and use them for licit and well- defined goals. Every employee and collaborator is requested to use with diligence, care and thrift the company goods (personal computer, tools, vehicles, etc.), by means of responsible behaviors compliant with the applicable procedures, and giving evidence of their use. The Group Companies reserve the right to prevent the incorrect use of their goods and structures by means of authorization mechanisms, reporting, analysis and prevention systems, stating what is foreseen by current laws (data-privacy protection, workers right bill, etc.). |
procedure predisposte, documentando con precisione il loro impiego. Le Società del Gruppo si riservano il diritto di impedire utilizzi distorti dei propri beni e infrastrutture attraverso l’impiego di meccanismi di autorizzazione, sistemi di reporting e analisi e di prevenzione dei rischi, fermo restando il rispetto di quanto previsto dalle leggi vigenti (legge sulla tutela della privacy, statuto dei lavoratori, ecc.). Non è ammessa in alcun modo l’alterazione del funzionamento di un sistema telematico o informatico aziendale ovvero dei dati e informazioni in esso contenuti, oppure l’intervento su programmi e archivi, a qualsiasi fine esso sia effettuato. Per quanto riguarda le applicazioni informatiche ogni dipendente e collaboratore è tenuto a: ✓ Attuare scrupolosamente quanto previsto dalle politiche di sicurezza aziendali, al fine di non compromettere la funzionalità e la protezione dei sistemi informatici; ✓ Non inviare messaggi di posta elettronica minatori e ingiuriosi, non ricorrere a linguaggio di basso livello, non esprimere commenti inappropriati che possano recare offesa alla persona e/o all’immagine aziendale; ✓ Non navigare su siti internet con contenuti indecorosi, offensivi o connotati da contenuti razzistici; ✓ Evitare di caricare sui sistemi aziendali software presi a prestito o non autorizzati, nonché estrarre copie non autorizzate di programmi su licenza per uso personale, aziendale o di terzi, ovvero commercializzare detti programmi; ✓ Astenersi dal riprodurre abusivamente, distribuire, presentare in pubblico, estrarre, duplicare, commercializzare software e/o il contenuto di una banca dati in violazione delle leggi sul diritto d’autore. | It is never admitted to tamper with a telematics or information company system or data and information stored within, nor the intervention inside software and archives, for whatever reason it is executed. Regarding the information technology every employee and collaborator is requested to: ✓ Carefully implement what is foreseen by Company security procedures, aiming not to compromise functionality and protection of information systems; ✓ Not to send intimidating and offensive e- mails, not to use poor-level language, not to express inappropriate comments that can cause damage to person or to corporate image; ✓ Not to browse on websites with indecent, offensive or racist contents; ✓ Avoid to upload on corporate systems loaned or not authorized software, as well as to obtain not authorized copies of the license software for personal or third parties aims, or to market these software; ✓ Refrain from illegally reproducing, distributing, presenting in public, extracting, duplicating, marketing software and/or the contents of a database in violation of copyright laws. |
8.5 SICUREZZA SUL LAVORO/HEALTH AND SAFETY
Nell’ambito delle proprie attività le Società del Gruppo si impegnano a diffondere e consolidare una cultura della sicurezza sul lavoro sviluppando la consapevolezza dei rischi e promuovendo comportamenti responsabili da parte di tutti i dipendenti e collaboratori. | As part of their activities, Group Companies are committed to spreading and consolidating a culture of safety in the workplace, developing risk awareness and promoting responsible behaviour by all employees and collaborators. |
Le attività produttive devono essere gestite nel pieno rispetto della normativa vigente in materia di salute e sicurezza sui luoghi di lavoro e delle specifiche normative prevenzionistiche applicabili. La gestione operativa deve fare riferimento a criteri avanzati perseguendo il miglioramento delle condizioni di salute e di sicurezza sul lavoro, anche –ma non solo– ai fini della ragionevole prevenzione dei reati di omicidio colposo e lesioni personali colpose, gravi o gravissime, commessi con violazione delle norme a tutela della salute e sicurezza sui luoghi di lavoro. Per ciascuna Società del Gruppo Xxxxx i principi e i criteri fondamentali che guidano le decisioni in materia di salute e sicurezza sul lavoro sono quelli stabiliti dalla legge in vigore nell’ordinamento in cui hanno sede. I dipendenti e collaboratori, nell’ambito delle proprie mansioni, partecipano ai processi di prevenzione dei rischi, di protezione dell’ambiente e di tutela della salute e della sicurezza nei confronti di sè stessi, dei colleghi e dei terzi, rispondendo alla Società e alle Autorità preposte dei loro comportamenti e delle eventuali situazioni di pericolo create. Al fine di mantenere un ambiente di lavoro salubre, le Società del Gruppo hanno assunto la decisione di vietare il fumo nei locali di lavoro; infrazioni a questo divieto che comportino particolare disagio per coloro che stazionano all’interno della Società saranno trattate con particolare severità ai sensi delle normative in materia. | Production activities must be managed in full compliance with the current legislation on health and safety at the workplace and the specific preventative regulations applicable. The operations management shall refer to state- of-the-art criteria pursuing the improvement of conditions of health and safety at work, even - but not only- aiming to a reasonable prevention of the crimes of manslaughter murder or serious or very serious culpable personal wounds performed with violation of the regulations protecting health and safety at workplaces. For each Group Companies, the fundamental principles and criteria that guide decisions in the field of health and safety at work are those established by the law in force in the Country in which they are based. Employees and collaborators, within the scope of their duties, participate in the processes of risk prevention, environmental protection and health and safety protection for themselves, their colleagues and third parties, answering to the Company and to the competent Authorities for their behaviour and for any dangerous situations created. In order to maintain a healthy working environment, Group Companies decided not to allow smoking inside workplaces; violations to this prohibition causing particular inconvenience for the ones staying inside the Company will be treated with particular severity under the relevant regulations. |
8.6 TUTELA DELLA PRIVACY/DATA PROTECTION
Il Gruppo Xxxxx Xxxxx s’impegna a proteggere le informazioni relative ai propri dipendenti e collaboratori e ai terzi, generate o acquisite all’interno e nelle relazioni d’affari, e a evitare ogni uso improprio di queste informazioni. La privacy del dipendente e del collaboratore è tutelata adottando standard che specificano le informazioni che l’Impresa richiede e le relative modalità di trattamento e conservazione, nel rigoroso rispetto di quanto previsto dalla normativa vigente sulla protezione dei dati personali. È esclusa qualsiasi indagine sulle idee, le preferenze, i gusti personali e, in generale, la | Xxxxx Green Group is committed to protecting the information relating to its employees, collaborators and third parties, generated or acquired internally and in business relationships, and to avoiding any improper use of this information. The privacy of employees and collaborators is protected by adopting standards that specify the information that the Company requires and the way it is processed and stored, in strict compliance with the provisions of current legislation on data protection. Any investigation into the ideas, preferences, personal tastes and, in general, the private life |
vita privata dei dipendenti e collaboratori. I dati sensibili trattati sono sempre acquisiti a seguito di esaustiva informativa al dipendente e collaboratore e raccolta del consenso al trattamento. Gli standard aziendali prevedono inoltre il divieto, fatte salve le ipotesi previste dalla legge, di comunicare o diffondere i dati personali senza previo consenso dell’interessato e stabiliscono le regole per il controllo, da parte di ciascun dipendente e collaboratore, del rispetto delle norme a tutela della propria privacy. | of employees and collaborators is excluded. Sensible data processed are always acquired following full disclosure to the employee and collaborator and collection of consent to processing. Company standards also provide for the prohibition, except in the cases provided for by law, of communicating or disseminating personal data without the prior consent of the person concerned and establish the rules for the control, by each employee and collaborator, of compliance with the rules protecting their privacy. |
8.7 DIPENDENZA DA SOSTANZE STUPEFACENTI E DA ALCOOL/DRUGS AND ALCOHOL ADDICTION
Le Società del Gruppo richiedono che il personale contribuisca personalmente a mantenere l’ambiente di lavoro rispettoso della sensibilità e della serenità di tutti. Non sarà pertanto tollerato né ammesso: ✓ Prestare servizio sotto gli effetti di sostanze alcoliche, di sostanze stupefacenti o di sostanze di analogo effetto; ✓ Consumare o cedere a qualsiasi titolo sostanze stupefacenti nel corso della prestazione lavorativa. Le Società del Gruppo riconoscono che la dipendenza da alcool e droga è curabile e, per questa ragione, con i medici incaricati della sorveglianza sanitaria, si impegnano affinché ognuno riceva il dovuto supporto sanitario, quando necessario, così che possa ottenere i trattamenti richiesti garantendo al contempo riservatezza e discrezione. In ogni caso in cui sia accertata una dipendenza da alcool e droghe, al punto tale da mettere la persona interessata in condizione di non poter più svolgere la sua attività, le Società del Gruppo si adopereranno per tentare un temporaneo cambio di mansione in attesa che il problema sia risolto. Se accertamenti svolti in conformità alle procedure di legge provassero una dipendenza da alcool e droghe tale da rendere qualcuno inadatto al lavoro, le Società del Gruppo considereranno questa situazione giusta causa di licenziamento. Le Società del Gruppo si riservano il diritto di controllare, secondo le procedure di legge, lo stato di persone che, all’interno degli uffici o altri siti produttivi, appaiano in stato di visibile alterazione allontanando immediatamente le persone che | The Group Companies require every employee and collaborator to personally contribute to maintain the work environment respectful of everybody’s sensitivity and serenity. Therefore, it won’t be tolerated nor admitted: ✓ To serve under the effect of alcohol, drugs or substances with an equivalent effect; ✓ To use or to provide someone else with drugs during working time. Group Companies recognise that alcohol and drug addiction is treatable and, for this reason, together with the doctors in charge of health surveillance, make every effort to ensure that everyone receives the necessary medical support, when necessary, so that they can obtain the required treatment while ensuring confidentiality and discretion. In any case in which an addiction to alcohol or drugs is established, to the extent that the person concerned is no longer able to carry out his or her work, Group Companies will endeavour to attempt a temporary change of job until the problem is resolved. If investigations carried out in accordance with legal procedures prove that someone is addicted to alcohol or drugs to such an extent that they are unfit for work, then Group Companies will consider this situation to be grounds for dismissal. The Group Companies reserve the right to check, according to legal procedures, the conditions of people that, inside their premises and yards, visibly appear to be under the effect of abuse substances and immediately provide for removal of those people found in conditions that are harmful to themselves and to the others. |
si trovino in condizioni tali da arrecare danno a sé stessi o agli altri.
9 RAPPORTI CON LA PUBBLICA AMMINISTRAZIONE E LE AUTORITA’ GARANTI E DI VIGILANZA/ RELATIONS WITH THE PUBLIC INSITTUTIONS AND THE SUPERVISORY AUTHORITIES
Le Società del Gruppo Xxxxx Green gestiscono rapporti e assumono impegni con le Istituzioni (ove con questo termine si intendono Pubblici Ufficiali o Incaricati di pubblico servizio – che operino per conto della Pubblica Amministrazione italiana o estera -, Magistratura, Autorità Pubbliche di vigilanza e altre Autorità Indipendenti, enti privati concessionari di pubblici servizi, ecc.) al solo scopo di: ✓ Rispondere a richieste formali e informali e ad atti d’ispezione (interrogazioni, interpellanze, verifiche, ecc.); ✓ Richiedere o fornire informazioni volte a valutare e definire le implicazioni dell’attività legislativa e amministrativa nei confronti della Società; ✓ Rendere nota la posizione del Gruppo Xxxxx Green su temi rilevanti per il Gruppo. A tal fine le Società del Gruppo si impegnano a: ✓ Instaurare, senza alcun tipo di discriminazione, canali stabili e trasparenti di comunicazione con tutti gli interlocutori istituzionali a livello internazionale, comunitario e territoriale in funzione delle esigenze via via emerse; ✓ Rappresentare i propri interessi e posizioni in maniera trasparente, rigorosa e coerente, evitando atteggiamenti di natura collusiva. I rapporti intrattenuti con le Istituzioni devono essere gestiti nell’assoluto rispetto delle leggi e delle normative vigenti, dei Valori e Principi fissati nel Codice Etico e nelle procedure interne, in modo da non compromettere l’integrità e la reputazione di entrambe le parti. È pertanto necessario che i contatti con la Pubblica Amministrazione e autorità garanti e di vigilanza vengano monitorati e documentati. Attenzione e cura devono essere poste nei rapporti connessi a operazioni relative a: gare d’appalto, contratti, autorizzazioni, licenze, concessioni, richieste, gestione e utilizzazione di finanziamenti, comunque denominati, di provenienza pubblica (nazionale, comunitaria o internazionale), gestione di commesse, rapporti con autorità di vigilanza o altre autorità indipendenti, enti previdenziali, enti addetti alla riscossione dei tributi, organi di procedure fallimentari, procedimenti civili, penali o | The Group Companies manage relationships and make commitments with Institutions (where this term is intended to mean Public Officials or Persons in Charge of a Public Service - operating on behalf of the Italian or foreign Public Administration -, the Judiciary, Public Supervisory Authorities and other Independent Authorities, private entities providing public services, etc.) for the sole purpose of: ✓ Answer to formal and informal requests and inspection acts (interrogations, interpellations, inspections, etc.); ✓ Ask or pass information to evaluate and define the implications of the legislative and administrative activity with regard to the Company; ✓ Make Xxxxx Green Group position known about issues which are relevant for it. To this aim the Group Companies are committed to: ✓ Establish, without any kind of discrimination, stable and transparent channels of communication with all the institutional interlocutors at international, Community and territorial level, according to the needs that emerge from time to time; ✓ Represent their interests and positions in a transparent, rigorous and coherent way, avoiding collusive attitudes. Relations with Institutions must be managed in full compliance with the laws and regulations in force, with the Values and Principles laid down in the Code of Ethics and in internal procedures, so as not to compromise the integrity and reputation of both parties. It is therefore necessary that contacts with the Public Institutions and Supervisory Authorities are monitored and documented. Great care must be exercised in relationships connected to operations concerning: tenders, contracts, authorisations, licenses, concessions, requests, handling and utilisation of public funding (national, EU or international), handling of jobs, relationships with vigilance authorities or other independent authorities, social security institutions, tax collection institutions, institutions for bankruptcy proceedings, civil, penal, administrative prosecutions, etc. Incoming and out-coming communications with institutions |
amministrativi, ecc. Le comunicazioni in entrata e in uscita intrattenute con le Istituzioni devono sempre essere supportate da idoneo carteggio ed essere reperibili nel protocollo aziendale, secondo le procedure definite dalla Direzione. Al fine di non compiere atti in contrasto con le norme di legge, o comunque pregiudizievoli dell’immagine e dell’integrità della Società, le operazioni sopra richiamate e la correlata gestione delle risorse finanziarie devono essere intraprese solo dalle funzioni apicali oppure da funzioni specificamente identificate cui sia stato conferito opportuno mandato. Nei rapporti con la Pubblica Amministrazione e le autorità garanti e di vigilanza, i soggetti coinvolti sono tenuti alla massima trasparenza, chiarezza e correttezza al fine di instaurare un rapporto di massima professionalità e collaborazione. Inoltre, nei confronti degli esponenti della Pubblica Amministrazione e di autorità garanti e di vigilanza, vale quanto segue: Non sono ammesse pratiche di corruzione, attiva o passiva, o comportamenti collusivi di qualsiasi natura e in qualsiasi forma nell’ambito dei rapporti con tali esponenti: − Per la richiesta e gestione di autorizzazioni, permessi e/o concessioni per la realizzazione di attività aziendali; − In occasione di attività di accertamento e ispezione; − Durante attività di rendicontazione di qualsiasi natura; − Nella conclusione di qualsiasi transazione commerciale; Non è consentito offrire denaro o utilità di qualsiasi tipo o compiere atti di cortesia commerciale in favore di esponenti della Pubblica Amministrazione italiana e straniera (anche in quei paesi in cui l’elargizione di doni/utilità rappresenti una prassi diffusa), o loro parenti, salvo che si tratti di utilità di modico valore ed elargite nel rispetto delle procedure aziendali, e comunque previa esplicita autorizzazione dell’organo amministrativo, e sempre che comunque non possano essere in alcun modo interpretate quale strumento per influenzarli nell’espletamento dei loro doveri (sia affinché agiscano in un dato senso od omettano di agire), per ricevere favori illegittimi e/o per trarne indebito vantaggio. | must always be supported by appropriate correspondence, and be available in the Company protocol, according to the procedure defined by the Management. To avoid committing acts in contrasts with the law or in any case prejudicial for the integrity and image of the Company, the abovementioned operations and the correlated handling of financial resources must be carried out only by the leading functions or by specifically identified functions who have received a specific mandate. In relationships with Public Administration and warranty and surveillance authorities, the involved operators are kept to maximum transparency, cleanliness and correctness in order to establish the most professional and cooperative liaison as possible. Moreover, in relationships with officers from Public Administration and warranty and surveillance authorities, the following rules have to be complied: No corruption practices are tolerated, active or passive, or collusion behaviours, whichever nature or whatever shape, in keeping liaisons with these officers: − For requesting and managing authorisations, permits and/or grants for delivering corporate activities; − During verification and inspection activities; − During whichever kind of reporting activities; − For finalising whichever business deal; It is not allowed to offer money or whichever utilities or to deliver commercial courtesy acts towards officers from Italian or Foreign Public Administration (even in those countries where delivering gifts/utilities is deemed a common practice), or towards relatives, safe they are poor value utilities and they are delivered according to corporate procedures and, anyway, upon explicit authorisation by Board of Directors, and in any case they are not considered tools to influence their duties delivery (both in the sense of acting or omitting to act), to receive favours or to obtain undue advantage. Relationships with Judicial Authority and officers of Judicial Police, whichever kind and stage, shall be characterised by most transparency, cleanliness and collaboration as possible; to this |
I rapporti con le Autorità Xxxxxxxxxxx e gli organi di Polizia Giudiziaria, di ogni ordine e grado, dovranno essere improntati alla massima trasparenza, correttezza e collaborazione; a tal proposito i Destinatari – soprattutto qualora vengano coinvolti in procedimenti giudiziari - dovranno astenersi dall’adottare comportamenti reticenti, omissivi o che possano risultare, anche indirettamente e/o involontariamente, di intralcio all’operato degli organi di Giustizia. Analogamente, i Xxxxxxxxxxx dovranno astenersi da qualsivoglia pressione o minaccia, anche mediante l’utilizzo di violenza fisica, nonché da qualsivoglia offerta di denaro o altra utilità, al fine di indurre un soggetto a non rendere dichiarazioni ovvero a rendere dichiarazioni false avanti un’Autorità Giudiziaria. Il Gruppo Xxxxx Green impone ai Destinatari di offrire la massima disponibilità e collaborazione nei confronti di chiunque venga a svolgere ispezioni e controlli per conto di enti preposti e, in generale, della Pubblica Amministrazione. È vietato distruggere o alterare registrazioni, verbali, scritture contabili e qualsiasi tipo di documento, mentire o rilasciare dichiarazioni false alle Autorità competenti. Nessuno deve tentare di persuadere altri a fornire informazioni false o ingannevoli alle Autorità competenti. | aim the Addressees – especially if they are involved in legal proceedings - shall refrain from adopting any conduct that is reticent, omissive or that may result, even indirectly and/or involuntarily, in obstructing the work of the judicial bodies. Similarly, Addressees shall refrain from any pressure or threat, including through the use of physical violence, as well as from any offer of money or other benefits, in order to induce a person not to make statements or to make false statements before a Judicial Authority. Xxxxx Green Group requires its Addressees to offer the utmost willingness and cooperation to anyone who comes to carry out inspections and controls on behalf of relevant bodies and, in general, of the Public Administration. It is forbidden to destroy or alter records, minutes, accounts and any kind of document, to lie or make false statements to the competent Authorities. Nobody shall try to convince others to provide with false or misleading information the competent Authorities. |
10 RAPPORTI CON ALTRI INTERLOCUTORI/RELATIONS WITH OTHER STAKEHOLDERS
10.1 SOCI, COLLEGIO SINDACALE, SOCIETÀ DI REVISIONE CONTABILE E ORGANI DI CONTROLLO/
SHAREHOLDERS, BOARD OF STATUTORY AUDITORS, AUDITING FIRM AND SUPERVISORY BODIES
Ciascuna Società del Gruppo s’impegna a fornire ai soci informazioni accurate, veritiere e tempestive e a migliorare le condizioni della loro partecipazione alle decisioni societarie, nel pieno rispetto della normativa vigente e dello statuto. Nei rapporti con gli organi di controllo, i membri del collegio sindacale e le società di revisione contabile, i soggetti coinvolti sono tenuti alla massima trasparenza, chiarezza e correttezza al fine di instaurare un rapporto di professionalità e collaborazione; i rapporti sono instaurati e le informazioni fornite previa supervisione e coordinamento da parte delle funzioni aziendali a ciò preposte. | Each Group Company undertakes to provide shareholders with accurate, truthful and timely information and to improve the conditions of their participation in corporate decisions, in full compliance with current legislation and the Statute. In their relations with the control bodies, the members of the Board of Statutory Auditors and the Auditing Firms, the people involved are required to be as transparent, clear and correct as possible in order to establish a relationship of professionalism and cooperation; relations are established and information provided subject to supervision and coordination by the corporate functions in charge of this task. |
10.2 CONCORRENTI/COMPETITORS
Le Società del Gruppo ritengono di fondamentale importanza che il mercato nel quale operano sia caratterizzato da dinamiche concorrenziali corrette e trasparenti; le Società e i loro dipendenti e collaboratori sono perciò impegnati all’osservanza delle leggi in materia di tutela della concorrenza e del mercato e alla collaborazione con le Autorità e le Istituzioni regolatrici del mercato. La Direzione non incoraggia, ma anzi condanna, qualsiasi iniziativa assunta da dipendenti e collaboratori che possa costituire indebita denigrazione dei concorrenti. Non è ammesso divulgare, con qualsiasi mezzo e in qualsiasi sede, informazioni o dati artefatti al solo scopo di mettere in cattiva luce i concorrenti o insinuare loro deficienze organizzative, tecnologiche o procedurali nella conduzione degli affari. Il Gruppo Xxxxx Green inoltre, nella gestione dei rapporti con i concorrenti, riconosce l’importanza fondamentale di un mercato competitivo e, nel rispetto delle normative nazionali e comunitarie in materia di antitrust, nonché delle linee guida e delle direttive delle Autorità Antitrust; non assume comportamenti, né sottoscrive accordi con altre società che possano influenzare negativamente il regime di concorrenza tra i vari operatori del mercato di riferimento. | The Companies believe it is of fundamental importance that the market in which they operate is characterised by correct and transparent competitive dynamics; the Companies and their employees and collaborators are therefore committed to observing the laws on the protection of competition and the market and to collaborating with the Authorities and Institutions that regulate the market. The Management does not encourage, but condemns any initiative taken by employees and collaborators that may constitute an unjust vilification of the competitors. Therefore, it isn’t allowed to divulge faked information and data with the aim of placing competitors in an unfavourable light, or to hint at their organisational, technological or procedural deficiencies in handling business. Moreover, Xxxxx Green Group, in managing the relations with competitors, recognise the fundamental importance of a competitive market and, in compliance with national and European regulations regarding antitrust, as well as guide-lines and directives of the Antitrust Authority; Gruppo Xxxxx Green do not implement behaviours, nor subscribe agreements with other company that can influence in a negative way the state of |
In modo particolare i Destinatari evitano pratiche (creazione di cartelli, spartizioni di mercati, limitazioni alla produzione o alla vendita, accordi condizionati, ecc.) tali da rappresentare una violazione delle leggi sulla concorrenza. Tutti i Destinatari dovranno inoltre astenersi dal porre in essere indebite pressioni, minacce, atti di violenza, artifizi, mezzi fraudolenti o comunque condotte che possano impedire o turbare, in qualsiasi modo, lo svolgimento dell’attività commerciale e imprenditoriale altrui ovvero il libero esercizio della concorrenza sul mercato. Nell’ambito della leale concorrenza, il Gruppo Xxxxx Green si impegna a non violare consapevolmente diritti di proprietà industriale e/o intellettuale di terzi. | competition among the various operators of the reference market. In the specific way the Addressees avoid practices (trusts creation, market division, limits to production or to selling, conditioning agreements, etc.) in such a way to represent a violation of the laws on competition. All Addressees shall even abstain from performing undue pressures, menaces, acts of violence, trickeries, frauds or any other conducts that can prevent or disturb, in any way, the performing of commercial or entrepreneurial activities or the free delivery of competition on market. Within loyal competition Xxxxx Green Group undertakes not to knowingly infringe industrial and/or intellectual property rights of third parties. |
10.3 RAPPORTI CON ASSOCIAZIONI, ORGANIZZAZIONI POLITICHE E SINDACALI/ RELATIONS WITH ASSOCIATIONS, POLITICAL ORGANIZATIONS AND TRADE UNIONS
Le Società del Gruppo Xxxxx Green non favoriscono o discriminano direttamente o indirettamente alcuna organizzazione di carattere politico o sindacale. Il Gruppo Xxxxx Green si astiene dal fornire qualsiasi contributo, diretto o indiretto, sotto qualsiasi forma, a partiti, movimenti, comitati e organizzazioni politiche e sindacali, a loro rappresentanti e candidati, tranne quelli dovuti in base a specifiche disposizioni di legge. In ogni caso eventuali elargizioni devono essere documentate secondo le procedure di legge. Le Società del Gruppo intrattengono relazioni con associazioni rappresentative d’interessi (ad esempio Associazione Industriali) al solo fine di sviluppare le proprie attività, di stabilire forme di cooperazione di reciproca utilità e di presentare le proprie posizioni su temi di comune interesse. Chi parla a nome della Società per presentarne le posizioni nell’ambito delle associazioni cui aderisce, e in qualunque sede, deve ricevere l’espresso e preventivo consenso da parte della Direzione e può comunque operare solo all’interno di un mandato definito. | Xxxxx Green Group do not favor or discriminate against, directly or indirectly, any organization of a political or trade union nature. Xxxxx Green Group refrains from making any contribution, direct or indirect, in any form whatsoever, to parties, movements, committees and political and trade union organizations, their representatives and candidates, except those due under specific provisions of law. In any case, any donations must be documented in accordance with legal procedures. Group companies maintain relations with associations representing interests (e.g. Industrial Associations) for the sole purpose of developing their activities, establishing mutually beneficial forms of cooperation and presenting their positions on issues of common interest. Those who speak on behalf of the Company to present their positions within the associations they belong to, and in any venue, must receive the express and prior consent of the Management and may in any case operate only within a defined mandate. |
11 COMUNICAZIONE INTERNA ED ESTERNA/INTERNAL AND EXTERNAL COMMUNICATION
Il Gruppo Xxxxx Xxxxx persegue la propria missione assicurando la piena trasparenza delle scelte effettuate; pertanto il Gruppo adotta modelli di organizzazione e gestione che garantiscano correttezza e veridicità delle comunicazioni aziendali (bilanci, relazioni periodiche, prospetti e note informative, relazioni, opuscoli e depliant, ecc.) al fine di prevenire la commissione di reati societari (falso in bilancio, false comunicazioni a organismi di vigilanza) o la formazione negli interlocutori di idee e convinzioni distorte o non veritiere sulle attività aziendali. Il Codice Etico è portato a conoscenza sia all’interno sia all’esterno del Gruppo Xxxxx Green mediante opportuni strumenti (disponibilità all’interno della intranet aziendale, inserimento di una nota informativa dell’adozione del Codice in tutti i contratti, ecc.). | Xxxxx Green Group pursues its mission by ensuring the full transparency of the choices made; therefore, the Group adopts organisational and management models that ensure the correctness and truthfulness of corporate communications (financial statements, periodic reports, prospectuses and information notes, reports, brochures and leaflets, etc.) in order to prevent the commission of corporate crimes (false accounting, false communications to supervisory bodies) or the formation in stakeholders of distorted or untrue ideas and beliefs about corporate activities. The Code of Ethics is brought to the attention within and outside the Group by means of appropriate tools (availability on the Company intranet, inclusion of an information note on the adoption of the Code in all contracts, etc.). |
11.1 COMUNICAZIONE VERSO L’ESTERNO/ EXTERNAL COMMUNICATION
Le Società del Gruppo, nei limiti stabiliti dalle normative vigenti e in linea con quanto disposto dal Management, forniscono con tempestività e in modo completo i dati, le informazioni, i chiarimenti e la documentazione richiesti da soci, clienti, fornitori, Autorità Pubbliche di vigilanza, Istituzioni, organi ed enti nello svolgimento delle rispettive funzioni. Un’esaustiva e chiara comunicazione societaria costituisce garanzia, tra l’altro, della correttezza dei rapporti: ✓ Con i clienti e i fornitori che vengono in contatto con le Società del Gruppo, che devono poter avere una rappresentazione della situazione economica, finanziaria e patrimoniale veritiera e aggiornata; ✓ Con i soci, che devono poter accedere ai dati cui hanno diritto agevolmente e nei tempi e nei modi stabiliti dalla normativa al fine di tutelare i loro interessi patrimoniali; ✓ Con le Autorità di vigilanza, gli organi di revisione contabile e di controllo interno, che devono poter svolgere in modo efficace il loro lavoro, nell’interesse di tutti gli Interlocutori della struttura. Tramite le modalità e le funzioni designate nelle procedure interne è garantito a tutti gli aventi diritto che sono interessati alla conoscenza dei fatti aziendali e alle proiezioni sulla situazione | Group Companies, within the limits established by current regulations and in line with the Management's instructions, provide promptly and completely the data, information, clarifications and documentation requested by shareholders, customers, suppliers, Public Supervisory Authorities, Institutions, bodies and entities in the performance of their respective functions. Exhaustive and clear corporate communication is a guarantee, among other things, of the correctness of relations: ✓ With customers and suppliers, who come into contact with the Companies who must be able to have a true and up-to-date representation of the economic and financial situation and asset; ✓ With stakeholders, who must be able to access the data to which they are entitled easily and within the time limits and in the manner laid down by law in order to protect their financial interests; ✓ With the Supervisory Authorities, audit and internal control bodies, which must be able to carry out their work effectively, in the interests of all stakeholders in the structure. Through the modalities and functions indicated in internal procedures, everyone who has the right is granted access to information and |
economico-patrimoniale e finanziaria, l’accesso alle informazioni e la trasparenza sui criteri adottati per la formazione e la presentazione delle stesse. Procedure specifiche prevedono modalità di verifica e controllo affinché le comunicazioni previste per legge e le informazioni dirette ai soci o al pubblico siano sempre veritiere, prive di omissioni ed espongano fatti, ancorché oggetto di valutazione, rispondenti al vero, in modo da non indurre in errore i destinatari. Particolare cura e correttezza sono poste nella diffusione di comunicazioni rilevanti per la vita delle Società del Gruppo che possono incidere in modo significativo sull’andamento del business o sulla credibilità e affidabilità presso società e/o banche. | transparency on the criteria chosen for the formation and presentation of said information in knowing company facts and projections on the economic and financial situation. Specific procedures provide for verification and control methods to ensure that the communications required by law and the information addressed to shareholders or the public are always truthful, free from omissions and set out facts, even if subject to assessment, that correspond to the truth, so as not to mislead the recipients. Particular care and correctness are taken in the dissemination of communications relevant to the life of Group Companies that may significantly affect the business performance or the credibility and reliability of companies and/or banks. |
11.2 COMUNICAZIONE INTERNA/INTERNAL COMMUNICATION
Il Gruppo Xxxxx Green considera la comunicazione interna elemento strutturale essenziale per l’efficace funzionamento dei processi aziendali, in quanto promuove la condivisione di valori, strategie e obiettivi da parte dei dipendenti e collaboratori nonché lo scambio di informazioni ed esperienze. La comunicazione interna è attuata attraverso l’utilizzo di strumenti differenziati per obiettivi, destinatari e contenuti quali: circolari e lettere ai dipendenti e collaboratori, Intranet aziendale, meeting ed eventi di socializzazione, ecc. La comunicazione interna è promossa o comunque coordinata da chi ricopre ruoli di responsabilità e da dipendenti e collaboratori cui siano stati affidati incarichi specifici. La comunicazione interna è altresì responsabilità primaria e diretta di ciascun Manager nell’ambito di una corretta e costante gestione delle relazioni interpersonali con i propri dipendenti e collaboratori. Essa si realizza attraverso momenti di scambio d’informazioni, di ascolto e di dialogo nell’ambito di relazioni individuali e di gruppo. Allo scopo di assicurare la corretta comprensione del Codice Etico a tutti i dipendenti e collaboratori vengono promosse campagne e piani di formazione volti a consolidare la consapevolezza dei principi e delle norme di comportamento. Le iniziative di formazione sono differenziate e graduate in | Xxxxx Green Group considers internal communication an essential structural element for the effective functioning of business processes, as it promotes the sharing of values, strategies and objectives by employees and collaborators as well as the exchange of information and experiences. Internal communication is implemented through the use of tools differentiated by objectives, recipients and content such as: circulars and letters to employees and collaborators, the company Intranet, meetings and social events, etc.. Internal communication is promoted or in any case coordinated by those in positions of responsibility and by employees and collaborators entrusted with specific tasks. Internal communication is also the primary and direct responsibility of each Manager in the context of a correct and constant management of interpersonal relations with their employees and collaborators. It takes place through the exchange of information, listening and dialogue in the context of individual and group relations. In order to ensure that all employees and collaborators correctly understand the Code of Ethics, by all employees and collaborators, training campaigns and plans are promoted aimed at consolidating awareness of the principles and rules of conduct. Training |
funzione del ruolo e della responsabilità dei dipendenti e collaboratori. | initiatives are differentiated and graduated according to the role and responsibility of employees and collaborators. |
12 ATTUAZIONE E DIFFUSIONE DEL CODICE ETICO/IMPLEMENTATION AND DIFFUSION OF THE CODE OF ETHICS
12.1 STRUMENTI E PROCEDURE PER L’ATTUAZIONE DI QUANTO PREVISTO NEL CODICE ETICO/
TOOLS AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTING THE PROVISIONS OF THE CODE OF ETHICS
Le procedure aziendali sono predisposte allo scopo di definire e condividere, all’interno della Società di riferimento, le responsabilità e le modalità per la conduzione dei processi. Tali procedure prendono sempre in considerazione, al momento della loro redazione o aggiornamento, i Valori, i Principi e le regole definite nel Codice Etico, nascono a seguito di un’analisi di contesto volta a evidenziare i rischi gravanti sulla Società e devono essere idonee a prevenire eventi pregiudizievoli (ipotesi di reato) e conseguenti potenziali impatti negativi (sanzioni penali o amministrative per la Società). La corretta attuazione delle procedure deve garantire la possibilità di identificare i soggetti aziendali responsabili delle operazioni, nonché la regolamentazione dei passaggi critici dello svolgimento di ogni operazione e transazione al fine di garantire che sia possibile effettuare controlli su legittimità, autorizzazione, coerenza, congruità, corretta registrazione. Ogni operazione dovrà quindi essere supportata da documentazione adeguata, chiara e completa, da conservare agli atti, in modo da consentire in ogni momento la verifica sulle motivazioni, le caratteristiche e la precisa individuazione di chi nelle diverse fasi, l’ha autorizzata, effettuata, registrata e verificata. Il rispetto delle indicazioni previste dalle procedure in merito al flusso di formazione, decisione e registrazione degli eventi aziendali e dei relativi effetti consente di diffondere e stimolare a tutti i livelli la cultura del controllo, che contribuisce al miglioramento dell’efficienza gestionale e costituisce uno strumento di supporto all’azione manageriale. | Company procedures are drawn up with the aim of defining and sharing, within each Company, the responsibilities and methods for conducting processes. Such procedures always take into account, at the time of their drafting or updating, the Values, Principles and rules defined in the Code of Ethics. These procedures are created following a context analysis aimed at highlighting the risks weighing on the Company and must be suitable for preventing prejudicial events (crime hypotheses) and consequent potential negative impacts (criminal or administrative sanctions for the Company). The correct implementation of procedures must guarantee the possibility to identify the people responsible for the operations and the regulation of critical passages in every operation and transaction, in order to guarantee that it is possible to execute controls on legitimacy, authorisation, coherence, congruity, correct registration. Each operation shall therefore be supported by adequate, clear and complete documentation, to be kept on file, so as to allow verification at any time of the reasons, characteristics and precise identification of those who, at the various stages, authorised, performed, recorded and verified it. Compliance with the indications provided by the procedures on the flow of formation, decision-making and recording of corporate events and their effects makes it possible to disseminate and stimulate a control culture at all levels, which contributes to improving management efficiency and is a support tool for managerial action. |
12.2 APPROVAZIONE, DIFFUSIONE E AGGIORNAMENTO DEL CODICE ETICO/ APPROVAL, DISSEMINATION AND UPDATING OF THE CODE OF ETHICS
Il presente Codice Etico è approvato dal Consiglio di Amministrazione di Xxxxx Green e recepito da ciascuna società del Gruppo Xxxxx con atto del proprio organo amministrativo. Eventuali sue modifiche e/o aggiornamenti avvengono nella medesima forma. | This Code of Ethics is approved by the Board of Directors of Xxxxx Green and implemented by each Company of the Xxxxx Group by act of its Board of Directors. Any amendments and/or updates will be made in the same form. |
In ogni caso, è consentito ad ogni Società del Gruppo di dotarsi in un proprio Codice Etico, purché lo stesso non sia in contrasto con i Principi e i Valori contenuti nel presente Codice Etico di Gruppo. Il presente Codice Etico di Gruppo, è pubblicato nel sito internet di Gruppo (xxx.xxxxxxxxxx.xxx). Ciascuna Società del Gruppo Xxxxx Green si impegna a favorire e garantire adeguata conoscenza del presente Codice Etico divulgandolo nei confronti dei propri Destinatari mediante apposite attività di informazione e comunicazione. | In any case, each Company of the Group may adopt its own Code of Ethics, provided that the same is not in conflict with the Principles and Values contained in this Group Code of Ethics. This Group Code of Ethics is published on the Group's website (xxx.xxxxxxxxxx.xxx). Each Xxxxx Green Group Company undertakes to promote and ensure adequate knowledge of this Code of Ethics, disseminating it to its Addressees through appropriate information and communication activities. |
12.3 SORVEGLIANZA SULL’APPLICAZIONE DEL CODICE ETICO: IL GARANTE DEL CODICE ETICO E I REFERENTI INTERNI DEL CODICE ETICO /MONITORING THE APPLICATION OF THE CODE OF ETHICS: THE CODE OF ETHICS SUPERVISOR AND THE CODE OF ETHICS INTERNAL REFERENTS
Il Garante del Codice Etico è il soggetto preposto al monitoraggio dell’applicazione del Codice Etico. In ciascuna Società del Gruppo Xxxxx, è inoltre presente un Referente interno del Codice Etico, il quale ha la responsabilità di interfacciarsi con il Garante del Codice Etico, inviandogli i flussi informativi e/o le segnalazioni in merito alla violazione del Codice ricevute dai Destinatari. Le violazioni o il sospetto di violazioni del Codice Etico dovranno essere, infatti, tempestivamente segnalate al Referente Interno del Codice Etico o direttamente al Garante del Codice Etico secondo le procedure stabilite in concreto da Xxxxx Green, nel rispetto della normativa di riferimento e dei principi e delle disposizioni del presente Codice Etico. Tali segnalazioni dovranno essere sufficientemente precise e circostanziate e riconducibili a un definito evento o area. È in ogni caso garantita la riservatezza degli autori delle segnalazioni al fine di evitare qualsiasi tipo di ritorsione, discriminazione o penalizzazione. Con specifico riferimento alle sanzioni per la violazione delle disposizioni del presente Codice Etico, si rimanda al successivo paragrafo 13.1 “Sistema sanzionatorio”. Al fine di assicurare l’attuazione di tutti i meccanismi di pianificazione e controllo volti a prevenire la commissione di reati, Xxxxx Green ha attribuito al Garante del Codice Etico specifiche responsabilità. Nello specifico, il Garante del Codice Etico ha il compito di: ✓ Ricevere, analizzare e verificare le segnalazioni di violazione del Codice Etico da parte dei Destinatari; ✓ Ricevere, da parte del Referente interno del Codice Etico di ciascuna Società, le segnalazioni in merito alle violazioni del Codice ed i flussi informativi dallo stesso eventualmente ricevuti; ✓ Interfacciarsi con il Referente Interno del Codice Etico di ciascuna Società, richiedendo l’invio di determinati flussi informativi o informazioni su eventuali violazioni del Codice intercorse; | The Code of Ethics Supervisor is the body in charge for monitoring the implementation of the Code of Ethics. Each Xxxxx Group Company also has a Code of Ethics Internal Referent, who is responsible for interfacing with the Code of Ethics Supervisor, sending him/her information flows and/or reports of violations of this Code of Ethics received by the Addressees. The violation or the suspect of violation of the Code of Ethics shall be timely reported to the Code of Ethics Internal Referent or directly to the Code of Ethics Supervisor on the basis of the procedure established by Xxxxx Green, in accordance with the reference legislation and in compliance with the principles and provisions of this Code of Ethics. These reports shall be sufficiently precise and detailed and related to a defined event or area. The confidentiality of the authors of the reports is anyway guaranteed, aiming to avoid each reprisal, discrimination or prejudice. Finally, with specific reference to sanctions applicable in case of violation of this Code of Ethics, reference is made to the following paragraph 13.1 “System of Sanction”. To ensure the implementation of all planning and control mechanisms for preventing crimes, Xxxxx Green awarded the Code of Ethics Supervisor specific responsibilities. In particular, the Code of Ethics Supervisor has the duty to: ✓ Receives, analyses and verifies the reports of violations of this Code of Ethics by the Addressees; ✓ Receive, from the Code of Ethics Internal Referent of each Company, reports of significant violations of this Code of Ethics and any information flows received by the same; ✓ Interfacing with the Code of Ethics Internal Referent of each Company, including requesting the sending of certain information flows or reports of any violations of this Code of Ethics that have occurred; |
✓ Intervenire, su segnalazione dei Destinatari, nei casi di notizie di possibili violazioni del Codice ritenute non debitamente affrontate o di ritorsioni subite dal segnalante medesimo a seguito della segnalazione; ✓ Informare le funzioni competenti delle violazioni del Codice affinché vengano presi gli opportuni provvedimenti; ✓ Formulare proposte in ordine all’eventuale adozione di provvedimenti sanzionatori nei casi di accertata violazione del Codice Etico; ✓ Xxxxxxxx e proporre piani di comunicazione e formazione etica; ✓ Monitorare le iniziative relative alla conoscenza e comprensione del Codice Etico; ✓ Esprimere la propria valutazione in ordine alla diffusione e all’applicazione del Codice e fornire indicazioni in merito; ✓ Proporre le iniziative utili per la maggiore diffusione e per l’aggiornamento del Codice; ✓ Garantire che la versione del Codice Etico oggetto di diffusione sia sempre quella aggiornata; ✓ Vigilare sull’effettiva applicazione del Codice, verificando la coerenza tra i comportamenti concretamente tenuti dai singoli e i principi, le norme e gli standard generali di comportamento previsti dal documento; ✓ Esprimere pareri in merito alla revisione delle più rilevanti politiche e procedure di gruppo, allo scopo di garantirne la coerenza con il Codice Etico; ✓ Suggerire eventuali modifiche, aggiornamenti e integrazioni per la revisione del Codice, da sottoporre al Consiglio di Amministrazione di Xxxxx Green. Il Garante del Codice Etico riferisce direttamente al Consiglio di Amministrazione di Xxxxx Green. Per qualsiasi chiarimento relativo all’interpretazione o all’applicazione del presente documento, il personale delle Società del Gruppo potrà rivolgersi al Garante del Codice Etico. | ✓ Intervene, after having been informed by the Addressee, in cases of possible violations of the Code not adequately addressed, or of retaliation suffered by the Addressee for having reported the violation; ✓ Notify appropriate departments of Code violations so that appropriate action may be taken; ✓ It makes proposals for the possible adoption of sanctions in cases of proven violation of the Code of Ethics. ✓ Evaluate and approve communication and ethical training plans. ✓ Monitoring the initiatives concerning the knowledge and comprehension of the Code of Ethics; ✓ Express his evaluation concerning the diffusion, updating and implementation of the Code and to give instructions on the matter; ✓ Propose initiatives to further spread and update the Code; ✓ Guarantee that the version of the Code of Ethics being disseminated is always the up- to-date version; ✓ Overview on effective implementation of the Code, ascertaining the coherence between the real behaviours of the operators and the principles, indications and general behaviour standards foreseen by the document; ✓ Express binding opinions concerning the revision of the most important group policies and procedures, to guarantee their consistency with the Code of Ethics; ✓ Suggests possible changes, updates and additions for the revision of the Code, to be submitted to the Board of Directors of Xxxxx Green. The Code of Ethics Supervisor refers directly to the Board of Directors of Xxxxx Green. For any clarification related to the interpretation or application of this document the personnel of Xxxxx Green Group may refer to the Code of Ethics Supervisor. |
13 DISPOSIZONI FINALI/ FINAL PROVISIONS
13.1 SISTEMA SANZIONATORIO / SYSTEM OF SANCTION
Ciascuna Società del Gruppo si impegna a predisporre ed attuare quelle misure organizzative di verifica e monitoraggio volte a garantire il rispetto del Codice Etico in tutte le azioni, le operazioni e le negoziazioni compiute da parte dei Destinatari, sia nello svolgimento dell’attività lavorativa, sia nelle attività svolte da soggetti terzi per conto delle stesse, prevedendo sanzioni in caso di violazione. A tal fine le Società nel diffondere il Codice Etico a tutti i Destinatari provvedono ad informarli sulle sanzioni previste in caso di sua violazione. Le violazioni del Codice Etico da parte del personale aziendale sono da considerarsi un inadempimento delle obbligazioni del rapporto di lavoro e/o illecito disciplinare, con ogni conseguenza di legge con riguardo all'irrogazione di sanzioni disciplinari, fino alla risoluzione del rapporto di lavoro con conseguente risarcimento dei danni derivati. Il rispetto dei Valori e Principi del presente Codice Etico, formalizzato negli accordi contrattuali attraverso l'inserimento di una specifica clausola, costituisce parte essenziale delle obbligazioni dei terzi (fornitori, periti, partner commerciali, ecc.) che intrattengono rapporti commerciali con le Società. Di conseguenza, l'eventuale violazione di tali principi nell'ambito delle attività rese dai terzi in favore delle Società può costituire causa di inadempimento contrattuale con ogni conseguenza di legge. Le Società del Gruppo, a tutela della propria immagine e a salvaguardia delle proprie risorse, non intratterranno rapporti di alcun tipo con soggetti che non intendano operare nel rigoroso rispetto della normativa vigente, e/o che rifiutino di comportarsi secondo i Valori ed i Principi previsti dal Codice Etico e di attenersi alle procedure aziendali connesse. In ogni caso, è demandata a ciascuna società del Gruppo la definizione di un proprio sistema sanzionatorio da applicarsi in caso di violazioni del presente Codice Etico, conforme alla normativa locale applicabile. | Each Group Company undertakes to prepare and implement those organisational verification and monitoring measures aimed at ensuring compliance with the Code of Ethics in all actions, operations and negotiations carried out by the Addressees, both in the performance of their work and in the activities carried out by third parties on behalf of the same, providing for sanctions in case of violation. To this end, when disseminating the Code of Ethics to all Addressees, the Companies shall inform them of the sanctions provided for in the event of its violation. Sanctions are always graduated according to the seriousness of the violation and the possible recidivism. Violations of the Code of Ethics by company personnel shall be considered a breach of the obligations of the employment relationship and/or a disciplinary offence, with all the consequences of the law with regard to the imposition of disciplinary sanctions, up to and including termination of the employment relationship with consequent compensation for damages. Respect for the Values and Principles of this Code of Ethics, formalized in contractual agreements through the insertion of a specific clause, constitutes an essential part of the obligations of third parties (suppliers, surveyors, business partners, etc..) who have business relations with the Company. Consequently, any violation of these Principles within the scope of the activities carried out by third parties in favour of the Companies may constitute a cause of breach of contract with all legal consequences. The Companies, in order to protect their own image and to safeguard their own resources, will not entertain relationships of any kind with subjects who do not intend to operate in strict compliance with the regulations in force, and/or who refuse to behave in accordance with the Values and Principles laid down in the Code of Ethics and to comply with the related company procedures. In any case, it is left to each Company of the Group to define its own system of sanctions to be applied in case of violations of this Code of |
Ethics, in compliance with the applicable local regulation.