Contract
[NOTA: contratto da concludersi mediante scambio di corrispondenza ai sensi dell’articolo 1.1 lettera a), Parte Seconda, della Tariffa allegata al D.P.R. n. 131 del 26 aprile 1986]
[NOTE: agreement to be entered into by means of exchange of correspondence pursuant to article 1.1, letter a), Part Two, of the Tariff attached to the Presidential Decree no. 131 of 26 April 1986]
ATTO COSTITUTIVO DI PEGNO SUI CREDITI DERIVANTI DAL FINANZIAMENTO IVA SUBORDINATO
DEED OF PLEDGE OVER THE CREDITS ARISING FROM THE VAT SUBORDINATED FACILITY
tra:
between:
(1) [Da specificare], con sede in [da specificare], capitale sociale pari a Euro [da specificare] interamente versato, R.E.A. [da specificare], iscritta nel Registro delle Imprese di [da specificare], codice fiscale [da specificare], Partita IVA [da specificare], (di seguito, il “Finanziatore IVA Subordinato” o il “Costituente il Pegno”);
(2) Deutsche Bank AG, London Branch, società costituita e vigente ai sensi della legge tedesca, con sede legale in Francoforte (Main), Taunusanlage 12, che agisce per il tramite della propria filiale di Londra, n. BR000005, con uffici in Xxxxxxxxxx Xxxxx, 0 Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxxxxxxx, la quale partecipa al presente atto in qualità di “security agent” ai sensi dei Documenti Finanziari (come di seguito definiti) e di rappresentante degli Obbligazionisti (come di seguito definiti) ai sensi e per gli effetti dell’articolo 157 del Codice Appalti (come di seguito definito) (in entrambi questi ruoli, di seguito, il “Security Agent”);
(3) Banca Europea per gli Investimenti, con sede legale in 00-000 Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, X0000 Xxxxxxxxxx, la quale partecipa al presente atto in qualità di emittente della Lettera di Credito PBCE (come di seguito definita) (in questo ruolo, di seguito, il “PBCE Provider”);
(4) Deutsche Trustee Company Limited, società costituita e vigente ai sensi della legge inglese e gallese, con sede legale in Xxxxxxxxxx Xxxxx, 0 Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxxxxxxx, iscritta al Registro delle Imprese di Inghilterra e Xxxxxx al n. 00338230, la quale partecipa al presente atto in qualità di trustee degli Obbligazionisti ai sensi dei Documenti Finanziari e, nello specifico, in relazione a quanto previsto all’articolo 2 (Covenant to repay and to pay interest on the Bonds) del Bond Trust Deed (come di seguito definito) (in questo ruolo, di seguito, il “Bond Trustee”),
(di seguito, gli Obbligazionisti, il Security Agent nella sua qualità di rappresentante degli Obbligazionisti ai sensi e per gli effetti dell’articolo 157 del Codice Appalti, il PBCE Provider e il Bond
Trustee, ivi incluso qualunque successore o avente causa a titolo particolare o universale, ciascuno individualmente il “Creditore Garantito” e collettivamente i “Creditori Garantiti”),
(di seguito, il Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx e i Creditori Garantiti, congiuntamente, le “Parti” e, ciascuno di essi, una “Parte”).
(1) [To be specified], a company incorporated in [to be specified], with registered office in to be specified], full paid-up share capital of EUR [to be specified], registered on the [to be specified] companies’ register with Economic and Administrative Index No. [to be specified], tax code [to be specified] and VAT No. [to be specified], (hereinafter, the “VAT Subordinated Facility Provider” or the “Pledgor”);
(2) Deutsche Bank AG, London Branch, a company duly organised and existing under the law of the Federal Republic of Germany and having its principal place of business at Taunusanlage 12 in the City of Frankfurt (Main) and operating in the United Kingdom under branch number BR000005 at Xxxxxxxxxx Xxxxx, 0 Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxxx, which enters into this deed as “security agent” under the Finance Documents (as defined below)and as representative of the Bondholders (as defined below) pursuant to and for the purpose of article 157 of the Public Contract Code( as defined below) (in this roles, hereinafter, the “Security Agent”);
(3) European Investment Bank, having its seat at 00-000 Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx, X0000 Xxxxxxxxxx, which enters into this deed as issuer of the PBCE Letter of Credit (as defined below) (in this role, hereinafter, the “PBCE Provider”);
(4) Deutsche Trustee Company Limited, a company incorporated under the laws of England and Wales, whose registered office is at Xxxxxxxxxx Xxxxx, 0 Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxx XX0X 0XX, Xxxxxxx, registered with the Register of Company for England and Wales under number 00338230, which enters into this deed as trustee of the Bondholders under the Finance Documents and, in particular, with respect to the provisions under Article 2 (Covenant to repay and to pay interest on the Bonds) of the Bond Trust Deed (as defined below) (in this role, hereinafter, the “Bond Trustee”),
(hereinafter, the Bondholders, the Security Agent as representative of the Bondholders (as defined below) pursuant to and for the purpose of article 157 of the Public Contract Code, the PBCE Provider and the Bond Trustee, including any successor or assignee, are referred to each individually as the “Secured Creditor” and collectively as the “Secured Creditors”),
(hereinafter, the VAT Subordinated Facility Provider and each of the Secured Creditors, a “Party” and, collectively, the “Parties”).
PREMESSO CHE:
WHEREAS:
(A) in data 23 marzo 2010, la società Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A. (di seguito, “CAV” o la “Società”) e ANAS S.p.A. (“ANAS”), in qualità di concedente, hanno sottoscritto una convenzione ricognitiva preordinata a regolare, inter alia, i rapporti relativi (i) alla gestione,
compresa la manutenzione ordinaria e straordinaria, della Xxxxxxxxxx X0 - Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxx, dal km 374+650 al km 406+976, di collegamento tra l’Xxxxxxxxxx X0, xxxxxx Xxxxxx-Xxxxxx, l’Xxxxxxxxxx X00 Xxxxxxx-Xxxxxxx e l’Xxxxxxxxxx X0, xxxxxx Xxxxxxx- Xxxxxxx, di complessivi 32,3 km, a far data dall’8 febbraio 2009, e (ii) la gestione delle tratte autostradali in concessione alla Società delle Autostrade di Venezia e Padova S.p.A., a far data dal 30 novembre 2009 (di seguito, come interpretata dalla lettera interpretativa sottoscritta dalle stesse parti in data 29 settembre 2012, la “Convenzione”);
(A) on 23 March 2010, Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A. (hereinafter, “CAV” or the “Company”) and ANAS S.p.A. (“ANAS”) as grantor entered into an acknowledgment concession agreement aimed at regulating, inter alia, (i) the operation, including ordinary and extraordinary maintenance of the Xxxxxxxxxx X0 - Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxxx xx Xxxxxx, from Km 374+650 to km 406+976, road link between the Xxxxxxxxxx X0, xxxxxx Xxxxxx Xxxxxx, xxx Xxxxxxxxxx X00 Xxxxxxx-Xxxxxxx, and the Xxxxxxxxxx X0, xxxxxx Xxxxxxx-Xxxxxxx, for an overall 32.3 Km, starting from 8 February 2009, and
(ii) the operation of those motorway stretches previously operated and managed by Società delle Autostrade di Venezia e Padova S.p.A., starting from 30 November 2009 (hereinafter, as interpreted by the interpretation letter executed by the same parties on 29 September 2012, the “Concession Agreement”);
(B) in data 6 aprile 2016 CAV ha sottoscritto alcuni documenti finanziari con, inter alios, i Creditori Garantiti, relativi all’emissione, da parte della Società, avvenuta in data 12 Aprile 2016, di un prestito obbligazionario nella forma di project bond ex articolo 157 del Codice Appalti, per un controvalore complessivo di Euro 830.000.000,00 (il “Prestito Obbligazionario”);
(B) CAV on 6 April 2016 entered into certain finance documents with, inter alios, the Secured Creditors, in connection with the issue, occurred on 12 April 2016, of bonds by the Company in the form of project bonds pursuant to article 157 of Public Contract Code, for an aggregate amount of EUR 830,000,000.00 (hereinafter, the “Bond”);
(C) il Prestito Obbligazionario è composto da due classi di obbligazioni senior garantite e pari passu tra loro, entrambe con scadenza al 31 dicembre 2030; in particolare una classe A1 per un importo complessivo originario di Euro 400.000.000,00, e una classe A2 per un importo complessivo originario di Euro 430.000.000,00. Entrambe le classi di cui si compone il Prestito Obbligazionario sono regolate dai Documenti Finanziari. Lo scopo del Prestito Obbligazionario è, tra gli altri, il rimborso ad ANAS dei costi sostenuti per la costruzione del Passante Autostradale di Mestre e il rimborso di un precedente finanziamento ottenuto nel 2012 (il “Finanziamento CDP”) da Cassa Depositi e Prestiti S.p.A. (“CDP”). Il prezzo di emissione è stato pari al 100% e il valore nominale minimo dei titoli è pari a Euro 100.000 e successivi multipli integrali di Euro 1.000 fino ad Euro 199.000 (inclusi). Il tasso di interesse applicato ai titoli emessi per ciascuna classe è stabilito in misura fissa ed è pari a 2,115% annui e gli interessi matureranno e saranno corrisposti su base semestrale ciascun 30 giugno e ciascun
31 dicembre a partire dal 30 giugno 2016. L’importo in conto capitale del Prestito Obbligazionario sarà rimborsato secondo un piano di ammortamento su base semestrale con scadenza ciascun 30 giugno e ciascun 31 dicembre a partire dal 30 giugno 2016. La scadenza finale del Prestito Obbligazionario è comunque fissata il 31 dicembre 2030. Il Prestito
Obbligazionario beneficia del regime fiscale di cui all’articolo 1 del D.L. 22 giugno 2012, n. 83, convertito in legge, con modificazioni, dall'articolo 1, comma 1, della Legge 7 agosto 2012, n. 134;
(C) the Bond has been issued in two tranches of senior secured fixed rate bonds pari passu between themselves, both due on 31 December 2030; in particular, the class A1 bonds for a total principal amount of, originally, EUR 400,000,000.00, and the class A2 bonds for a total principal amount of, originally, EUR 430,000,000.00. Both classes of the Bond are regulated by the Finance Documents. The scope of the issue of the Bond is, among others, to reimburse ANAS for the costs borne for the construction of the Passante Autostradale di Mestre and to reimburse a previous loan granted by Xxxxx Xxxxxxxx e Prestiti S.p.A. (“CDP”) in 2012 (the “CDP Loan”). The issue price was 100% and the minimum denomination of the bonds is EUR 100,000 and subsequent integral multiples of EUR 1,000 in excess thereof, up to and including EUR 199,000. Interest accrues on both classes’ Bond at a fixed rate of 2,115% per annum and the interests will be due and payable semi-annually in installments on every 30 June and 31 December of each year, starting from 30 June 2016. The principal amount of the Bond will be redeemed according to a semi-annual amortization plan, with maturity every 30 June and 31 December of each year, starting from 30 June 2016. The final redemption date of the Bond is 31 December 2030. The Bond is subject to the tax regime provided under article 1 of Law Decree dated 22 June 2012, No. 83, converted into law with amendments by Law dated 7 August 2012, No. 134;
(D) al fine di migliorare il profilo di rischio del Prestito Obbligazionario, in data 6 aprile 2016 il PBCE Provider ha sottoscritto con la Società e il Bond Trustee un accordo (di seguito, il “PBCE Agreement”) che prevedeva il rilascio da parte del PBCE Provider, su richiesta della Società, e a favore del Bond Trustee (nella sua qualità di “bond trustee” ai sensi dei Documenti Finanziari) di una lettera di credito, irrevocabile e incondizionata, successivamente rilasciata in data 12 aprile 2016 nell’ambito della cd. “Project Bond Initiative” di cui al Regolamento UE n. 670/2012, per un ammontare massimo pari al minore tra Euro 166.000.000 e il 20% del valore nominale del Prestito Obbligazionario di volta in volta residuo (di seguito, la “Lettera di Credito PBCE”). Ai sensi della Lettera di Credito PBCE, il PBCE Provider si è impegnato - al verificarsi di determinate condizioni ed entro il limite di importo massimo sopra indicato - ad effettuare pagamenti al fine, tra gli altri, di: (i) favorire il pagamento degli interessi e il rimborso del capitale agli Obbligazionisti alle date di rimborso stabilite, (ii) effettuare il rimborso parziale anticipato obbligatorio del Prestito Obbligazionario al verificarsi di determinati eventi, e (iii) favorire il rimborso del Prestito Obbligazionario in caso di decadenza dal beneficio del termine, assumendo altresì l’impegno a esercitare la rivalsa nei confronti di CAV in via subordinata rispetto ai diritti spettanti agli altri Creditori Garantiti. La Lettera di Credito PBCE è esente da imposta di registro ai sensi dell’articolo 2 della Legge 31 ottobre 1961, n. 1231;
(D) in order to enhance the credit risk of the Bond, on 6 April 2016, the PBCE Provider entered into with the Company and the Bond Trustee an agreement (hereinafter, the “PBCE Agreement”) which provided for
the issuance by the PBCE Provider, at the request of The Company and in favour of the Bond Trustee (in its capacity as “bond trustee” pursuant to the Finance Documents), of a letter of credit, irrevocable and unconditional, subsequently issued on 12 April 2016, in the course of the so called “Project Bond Initiative” under the EU Regulation No. 2012/670, for a maximum amount equal to the lesser between EUR 166,000,000 and 20% of the principal amount outstanding of the Bond from time to time (hereinafter, the “PBCE Letter of Credit”). Pursuant to the PBCE Letter of Credit the PBCE Provider undertakook
- upon the occurrence of certain conditions and within the maximum amount stated above - to make amounts available, among others: (i) to meet scheduled interest and principal payments in favor of the Bondholders on the repayment dates, (ii) to meet partial mandatory redemption amounts due in respect of the Bond upon occurrence of certain events, and (iii) to meet the repayment of the Bond in the event of acceleration, undertaking also to exercise the recourse towards CAV subordinately with respect to the rights of the other Secured Creditors. The PBCE Letter of Credit is exempt from any registration taxes, pursuant to article 2 of Law dated 31 October 1961, n. 1231;
(E) in data 12 Aprile 2016, in forza di un contratto di finanziamento a titolo oneroso sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra CAV, in qualità di prenditore, e ANAS in qualità di soggetto finanziatore (il “Contratto di Finanziamento IVA Originario”), ANAS ha concesso in prestito a CAV, verso corrispettivo, per un importo pari ad Euro 136.534.955,20;
(E) on 12 April 2016, pursuant to a loan agreement executed on 6 April 2016 by CAV, as xxxxxxxx, and ANAS, as lender (hereinafter, “Original VAT Loan Agreement”), ANAS granted a bearing interest loan for an aggregate amount of EUR 136,534,955.20 to CAV;
(F) in data 6 Aprile 2016, ANAS, CAV e, inter alios, il Security Agent hanno sottoscritto un accordo di subordinazione al fine di disciplinare, tra gli altri, ai termini e condizioni ivi previsti, la subordinazione dei crediti di ANAS nei confronti di CAV derivanti dal Contratto di Finanziamento IVA Originario agli obblighi di pagamento di CAV nei confronti dei Creditori Xxxxxxxxx, secondo quanto stabilito nei Documenti Finanziari (di seguito, come definito anche all’Allegato A, Parte I (Documenti Finanziari Garantiti), il “Original VAT Subordination Agreement ”);
(F) on 6 April 0000, XXXX, XXX and, inter alios, the Security Agent entered into a subordination agreement in order to govern, among other things, under terms and condition set forth therein, the subordination of XXXX’ credits towards CAV to the Secured Creditors’ right towards CAV in accordance with the Finance Documents (hereinafter, as defined also under Schedule A, Part I (Secured Finance Documents), the “Original VAT Subordination Agreement”);
(G) in data 6 Aprile 2016, con apposita lettera di nomina, il Security Agent è stato nominato rappresentante degli Obbligazionisti, ai sensi e per gli effetti dell’articolo 157 del Codice Appalti;
(G) on 6 April 2016, with a specific appointment letter, the Security Agent has been appointed as representative of the Bondholders pursuant to and for the purpose of article 157 of the Public Contract Code;
(H) alla data odierna, l’importo residuo dovuto da CAV ad ANAS ai sensi del Contratto di
Finanziamento IVA Originario corrisponde ad Euro [da specificare] a titolo di quota capitale ed Euro [da specificare] a titolo di interessi (congiuntamente, l’“Ammontare Residuo”);
(H) on the date hereof, the amounts due by CAV to ANAS pursuant to the Original VAT Loan Agreement are equal to Euro [to be specified], as capital, and Euro [to be specified], as interest (collectively, the “Outstanding Amounts”);
(I) in data odierna, CAV ha concluso con il Finanziatore IVA Subordinato un contratto di finanziamento (il “Contratto di Finanziamento IVA Subordinato”), per un importo complessivo pari all’Ammontare Residuo da corrispondere ad ANAS, da destinare al rimborso anticipato integrale del Contratto di Finanziamento IVA Originario (il “Finanziamento IVA Subordinato”);
(I) on the date hereof, CAV has entered with the VAT Subordinated Facility Provider into a facility agreement (the “VAT Subordinated Facility Agreement”), for an overall amount equal to the Outstanding Amounts, to be used for early prepaying in full the Original VAT Loan Agreement (the “VAT Subordinated Facility”);
(J) in data odierna, il Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx, CAV e, inter alios, il Security Agent hanno sottoscritto un accordo di subordinazione al fine di disciplinare, tra gli altri, ai termini e condizioni ivi previsti, la subordinazione dei crediti del Finanziatore IVA Subordinato nei confronti di CAV derivanti dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato agli obblighi di pagamento di CAV nei confronti dei Creditori Xxxxxxxxx, secondo quanto stabilito nei Documenti Finanziari (come di seguito definiti) (il “VAT Subordination Agreement”);
(J) on the date hereof, the VAT Subordinated Facility Provider, CAV and, inter alios, the Security Agent entered into a subordination agreement in order to govern, among other things, under terms and condition set forth therein, the subordination of the VAT Subordinated Facility Provider’s credits towards CAV to the Secured Creditors’ right towards CAV in accordance with the Finance Documents (as defined below) (the “VAT Subordination Agreement”);
(K) il Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx è divenuto parte, in data odierna, di alcuni ulteriori Documenti Finanziari (come di seguito definiti) e ha ricevuto copia dei rimanenti Documenti Finanziari ed è edotto di tutti i termini e le condizioni ivi previste;
(K) on the date hereof, the VAT Subordinated Facility Provider has become a party to certain other Finance Documents (as defined below) and has received a copy of the remaining Finance Documents and is aware of all the terms and conditions provided therein;
(L) con la sottoscrizione del presente atto, il Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx intende garantire l’adempimento delle Obbligazioni Garantite (come di seguito definite) nei confronti dei Creditori Garantiti mediante, tra l’altro, la costituzione di un pegno sui propri crediti nei
confronti di CAV derivanti, a qualunque titolo, dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato, secondo i termini qui appresso specificati.
(L) with this deed, the VAT Subordinated Facility Provider intends to secure the fulfillment of the Secured Obligation (as defined below) in favour of the Secured Creditors by means, inter alia, of constitution of a
pledge over its credits towards CAV arising from the VAT Subordinated Facility Agreement, according to the terms and conditions set forth below.
Tutto ciò premesso, si conviene quanto segue
It is agreed as follows
1. INTERPRETAZIONE
1.1 Premesse e allegati
Le premesse e gli allegati costituiscono parte integrante e sostanziale del presente atto.
1.2 Definizioni
In aggiunta ai termini definiti nelle premesse o nel presente atto, i termini definiti nel presente Articolo 1.2 (Definizioni) avranno il seguente significato:
“Atto” indica il presente atto costitutivo di pegno sui crediti vantati dal Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx nei confronti di CAV e derivanti dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato.
“Bond Trust Deed” ha il significato attribuito allo stesso nell’Allegato A, Parte I (Documenti Finanziari Garantiti) al presente Atto.
“Causa di Escussione” indica:
(a) il verificarsi di un Event of Default ai sensi dell’Articolo 11.1 (Non-payment) del Common Terms Agreement (come di seguito definito);
(b) il mancato pagamento, di un qualsiasi ammontare liquido ed esigibile, dovuto dalla Società ai Creditori Garantiti, di cui al paragrafo (ii) dell’Articolo 3 (Obbligazioni Garantite); e
(c) il mancato pagamento di un qualsiasi importo liquido ed esigibile, dovuto da CAV ai Creditori Garantiti, di cui al paragrafo (i) dell’Articolo 3 (Obbligazioni Garantite),
a seguito dell’invio di una comunicazione da parte del Security Agent a CAV ai sensi dell’Articolo 12.1 (Enforcement) del Common Terms Agreement.
“Codice Appalti” ha il significato attribuito alla definizione “Public Contract Code” nel Master Definitions Agreement.
“Common Terms Agreement” ha il significato attribuito allo stesso nell’Allegato A, Parte I (Documenti Finanziari Garantiti) al presente Atto.
“Crediti” indica ogni diritto di credito, presente e futuro, del Costituente il Pegno derivante a qualsiasi titolo, direttamente o indirettamente, nei confronti di CAV, dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato.
“Creditori Senior” indica i Creditori Garantiti diversi dal PBCE Provider.
“Data di Liberazione Finale” ha il significato attribuito alla definizione “Final Discharge Date” nel Master Definitions Agreement.
“Data di Liberazione PBCE” ha il significato attribuito alla definizione “PBCE Discharge Date” nel Master Definitions Agreement.
“Data di Liberazione Senior” ha il significato attribuito alla definizione “Senior Discharge Date” nel Master Definitions Agreement.
“Documenti Finanziari” indica congiuntamente la documentazione di cui all’Allegato A, Parte I (Documenti Finanziari Garantiti) e Parte II (Ulteriori Documenti Finanziari) al presente Atto.
“Documenti Finanziari Garantiti” indica la documentazione di cui all’Allegato A, Parte I (Documenti Finanziari Garantiti) al presente Atto.
“Effetto Sostanzialmente Pregiudizievole” ha il significato attribuito alla definizione “Material Adverse Effect” nel Master Definitions Agreement.
“Evento Rilevante” ha il significato attribuito alla definizione “Event of Default” nel Master Definitions Agreement.
“Evento Rilevante Potenziale” ha il significato attribuito alla definizione “Default” nel Master Definitions Agreement.
“Formalità di Perfezionamento” ha il significato attribuito alla definizione “Perfection Requirements” nel Master Definitions Agreement.
“Giorno Lavorativo” ha il significato attribuito alla definizione “Business Day” nel Master Definitions Agreement.
“Master Definitions Agreement” ha il significato attribuito allo stesso nell’Allegato A, Parte I (Documenti Finanziari Garantiti) al presente Atto.
“Obbligazioni Garantite” ha il significato di cui all’Articolo 3 (Obbligazioni Garantite) del presente Atto.
“Obbligazionisti” ha il significato attribuito alla definizione “Bondholders” nel Master Definitions Agreement.
“Pegno” indica il pegno costituito con il presente Atto da parte del Costituente il Pegno sui Crediti in favore dei Creditori Garantiti.
“Piego Raccomandato” indica un piego raccomandato aperto, nel quale una singola pagina è piegata tre volte e spillata, in modo tale che il nome e l’indirizzo compaiano nell’angolo in alto a sinistra della parte esterna della pagina piegata, timbrata in alto a destra della
parte esterna della pagina piegata nella parte opposta rispetto all’indirizzo ed inviata tramite raccomandata con ricevuta di ritorno.
“Riserve Legali” ha il significato attribuito alla definizione “Legal Reservations” nel Master Definitions Agreement.
“STID” ha il significato attribuito allo stesso nell’Allegato A, Parte I (Documenti Finanziari Garantiti) al presente Atto.
“Tassa” ha il significato attribuito alla definizione “Tax” nel Master Definitions Agreement.
1 INTERPRETATION
1.1 Recitals and schedules
The recitals and the schedules attached hereto are a material and integral part of this deed.
1.2 Definitions
In addition to the terms defined in the above recitals or in this deed, the terms set forth under this Article
1.2 (Definitions) shall have the following meaning:
“Bondholders” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“Bond Trust Deed” has the meaning ascribed to it under Schedule A, Part I (Secured Finance
Documents) hereto.
“Business Day” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“Common Terms Agreement” has the meaning ascribed to it under Schedule A, Part I (Secured Finance Documents) hereto.
“Deed” means this deed of pledge over the VAT Subordinated Facility Provider’s receivables towards CAV under the VAT Subordinated Facility Agreement.
“Default” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement. “Enforcement Event” means:
(a) the occurrence of an Event of Default pursuant to Article 11.1 (Non-payment) of the Common Terms Agreement.
(b) failure to pay any amount due and payable by the Company to the Secured Creditors,referred to in paragraph (ii) of Article 3 (Secured Obligations); and
(c) failure to pay any amount, due and payable, by CAV to the Secured Creditors, referred to in paragraph (i) of Article 3 (Secured Obligations),
following a notice sent by the Security Agent to CAV pursuant to Article 12.1 (Enforcement) of the Common Terms Agreement.
“Event of Default” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement. “Final Discharge Date” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“Finance Documents” means the documentation listed under Schedule A, Part I (Secured Finance Documents) and Part II (Other Finance Documents) hereto.
“Legal Reservations” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“Master Definitions Agreement” has the meaning ascribed to it under Schedule A, Part I (Secured Finance Documents) hereto.
“Material Adverse Effect” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“PBCE Discharge Date” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“Perfection Requirements” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“Piego Raccomandato” means a “piego raccomandato aperto”, whereby a single page letter is folded three times and stapled, so that the name and the address appear in the top left hand corner of the
outside of the folded letter, stamped on the outside in the top right hand corner directly opposite the address and sent by registered mail return receipt requested.
“Pledge” means the pledge created under this Deed by the Pledgor over the Receivables in favour of the Secured Creditors.
“Public Contract Code” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“Receivables” means all present and future receivables of the Pledgor arising, directly or indirectly, at any title, towards CAV, from the VAT Subordinated Facility Agreement.
“Secured Finance Documents” means the documentation listed under Schedule A, Part I (Secured Finance Documents) hereto.
“Secured Obligations” has the meaning ascribed to it in Article 3 (Secured Obligations) hereof. “Senior Creditors” means the Secured Creditors, other than the PBCE Provider.
“Senior Discharge Date” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
“STID” has the meaning ascribed to it under Schedule A, Part I (Secured Finance Documents) hereto.
“Tax” has the meaning ascribed to it under the Master Definitions Agreement.
2. COSTITUZIONE DEL PEGNO
2.1 Il Costituente il Pegno costituisce irrevocabilmente, a favore dei Creditori Garantiti, che accettano, un pegno di primo e pari grado sui relativi Crediti, a garanzia del completo ed incondizionato adempimento delle Obbligazioni Garantite (come descritte nell’Articolo 3 (Obbligazioni Garantite) che segue) sino all’Importo Xxxxxxx Xxxxxxxxx (come definito nell’Articolo 3 (Obbligazioni Garantite) che segue).
2.2 Fermo restando quanto previsto al paragrafo 2.1 che precede e senza alcun pregiudizio per il diritto dei Creditori Garantiti di escutere il Pegno in conformità alle previsioni di cui all’Articolo 8 (Escussione del Pegno) che segue, la facoltà di esercitare ogni e ciascuno dei diritti, poteri e pretese relative ai Crediti, incluso il diritto di agire e/o resistere in procedimenti giudiziali o arbitrali, per la riscossione, la preservazione, gli atti conservativi, e il soddisfacimento dei Crediti, rimarrà in capo al Costituente il Pegno fino all’invio da parte del Security Agent a CAV e al Finanziatore IVA Subordinato della comunicazione del verificarsi di una Causa di Escussione ai sensi dell’Articolo 8.1 (Escussione del Pegno) che segue.
2 ESTABLISHMENT OF THE PLEDGE
2.1 The Pledgor hereby irrevocably pledges to the benefit of the Secured Creditors, that accept, a first ranking and pari passu pledge over the Receivables, as security for the full and unconditional fulfilment
of the Secured Obligations (as described under Article 3 (Secured Obligations) below) up to the Maximum Guaranteed Amount (as defined under Article 3 (Secured Obligations) below).
2.2 Notwithstanding the provisions of paragraph 2.1 above and without prejudice to the rights of the Secured Creditors to enforce the Pledge according to the provisions under Article 8 (Enforcement of the Pledge) below, each and every of the rights, powers and claims relating to the Receivables, including the right to act or resist with respect to court actions or arbitral proceedings for the collection, preservation, conservative actions, and the satisfaction of Receivables, will remain on the Pledgor until the Security Agent will send to CAV and the VAT Subordinated Facility Provider the notice of the occurrence of an Enforcement Event according to Article 8.1 (Enforcement of the Pledge) below.
3. OBBLIGAZIONI GARANTITE
3.1 Il Pegno garantisce, senza vincolo di previa escussione dell’obbligato principale o di alcun terzo garante, reale o personale, il corretto e puntuale adempimento:
(i) di tutte le obbligazioni pecuniarie di CAV nei confronti dei Creditori Garantiti o di alcuno di essi derivanti, anche in futuro ed a qualunque titolo, dai Documenti Finanziari Garantiti come di volta in volta modificati e, in particolare, il corretto e puntuale adempimento delle obbligazioni relative al rimborso del Prestito Obbligazionario e al pagamento dei relativi interessi, interessi di mora, oneri e commissioni, al rimborso degli importi erogati ai sensi della Lettera di Credito PBCE e al pagamento dei relativi interessi corrispettivi, interessi di mora, oneri e commissioni, al rimborso di qualsiasi altro importo erogato ai sensi dei Documenti Finanziari Garantiti e al pagamento dei relativi interessi corrispettivi, interessi di mora, oneri e commissioni, nonché il corretto e puntuale adempimento delle obbligazioni per l’eventuale risarcimento dei danni, oneri di risoluzione dei suddetti contratti, restituzioni, spese, indennità ed imposte (inclusi gli incrementi degli importi da pagare dovuti a maggiori imposte, se dovute) relative ai Documenti Finanziari Garantiti, nonché dei costi, imposte e spese legali relative all’eventuale fase esecutiva che i Creditori Garantiti abbiano dovuto sostenere in connessione al recupero di somme dovute ai sensi dei Documenti Finanziari Garantiti; e
(ii) delle obbligazioni per il pagamento di ogni e qualsiasi somma che CAV sia tenuta a corrispondere ai Creditori Garantiti, o ad alcuno di essi, a seguito di eventuale revocatoria, dichiarazione di inefficacia, nullità (anche parziale) o annullamento dei rimborsi e/o pagamenti effettuati da CAV o da chiunque altro in relazione alle obbligazioni di cui al punto (i) che precede o comunque alle obbligazioni previste nei Documenti Finanziari Garantiti verso i Creditori Garantiti, o alcuno di essi (ivi
inclusi gli obblighi di versare gli importi dovuti a titolo di indebito oggettivo o di indebito arricchimento, ai sensi degli articoli 2033 o 2041 del Codice Civile),
fino all’ammontare massimo garantito di Euro 1.660.000.000,00 (unmiliardoseicentosessantamilioni/00) (l’“Importo Xxxxxxx Xxxxxxxxx”),
(di seguito, le “Obbligazioni Garantite”).
3 SECURED OBLIGATIONS
3.1 The Pledge, without any obligation to prior start any enforcement against the debtor or any guarantor, in rem or personal, secures the timely and proper fulfillment of:
(i) all the payment obligations of CAV vis-à-vis the Secured Creditors or vis-à-vis any of them, arising, also in the future and for whatever reason, from any Secured Finance Documents as amended from time to time and, in particular, the proper and timely fulfilment of the obligations for the reimbursement of the Bond, the payment of the relevant interests, of the default interests, of the fees and commissions thereof, of the reimbursement of any amounts granted pursuant to the PBCE Letter of Credit and the payment of the relevant interests, of the default interests, of the fees and commissions thereof, of the reimbursement of any other amounts granted pursuant to the Secured Finance Documents and the payment of the relevant interests, of the default interests, of the fees and commissions thereof, as well as the proper and timely fulfilment of the obligations for damages, other indemnities arising out of the termination of the above mentioned agreements, restitutions, expenses, indemnities and taxes (including the additional amounts due to increasing taxes, if any) related to the Secured Finance Documents, as well as the costs, taxes and legal expenses in connection with any enforcement that the Secured Creditors met in relation to the collection of the amounts due under the Secured Finance Documents, and
(ii) the obligations for the payment of any and all amounts that CAV has to pay to the Secured Creditors or to any of them, as a result of the claw back action, declaration of ineffectiveness, invalidity (even partial) of the reimbursements and/or payments made by CAV or any third parties in relation to the obligations under paragraph (i) above or, in any case, to the obligations provided under the Secured Finance Documents vis-à-vis the Secured Creditors, or any of them (including the obligation to pay the amounts due to “indebito oggettivo” or “indebito arricchimento”, pursuant to articles 2033 or 2041 of the Italian Civil Code),
until the maximum guaranteed amount equal to EUR 1,660,000,000.00 (onebillionsixhundredandsixtymillion/00) (the “Maximum Guaranteed Amount”),
(hereinafter, the “Secured Obligations”).
4. EFFICACIA DELLA GARANZIA
4.1 Irrilevanza degli adempimenti parziali
Fermo restando quanto previsto al successivo Articolo 9 (Durata del Pegno), in deroga all’articolo 1200 del Codice Civile, il Pegno rimarrà valido ed efficace nella sua integrità
nonostante ogni rimborso o adempimento parziale delle Obbligazioni Garantite
(i) fino alla Data di Liberazione Senior, per i Creditori Senior, e
(ii) fino alla Data di Liberazione PBCE, per il PBCE Provider
e non sarà ridotto né potrà essere considerato oggetto di rinuncia qualora CAV o terzi nell’interesse della stessa provvedano a rimborsi parziali ai sensi dei Documenti Finanziari Garantiti o i Creditori Garantiti effettuino remissione parziale delle Obbligazioni Garantite.
4.2 Garanzia non esaustiva
Il Pegno costituito con il presente Xxxx sarà aggiuntivo rispetto a, e indipendente da, ogni altra garanzia personale o reale di cui i Creditori Garantiti possano, al momento attuale o successivamente, beneficiare in relazione a tutte o ad alcune delle Obbligazioni Garantite.
4.3 Conservazione della garanzia
Le Parti convengono sin d’ora che, anche ai sensi e per gli effetti degli articoli 1232 e 1275 del Codice Civile, il Pegno conserverà la propria validità, efficacia e opponibilità nella sua integrità
(i) fino alla Data di Liberazione Senior, per i Creditori Senior, e
(ii) fino alla Data di Liberazione PBCE, per il PBCE Provider
anche a seguito di modifica, proroga o novazione dei Documenti Finanziari Garantiti o cessione anche parziale dei Documenti Finanziari Garantiti e/o delle Obbligazioni Garantite.
4 EFFECTIVENESS OF THE SECURITY
4.1 Irrelevance of partial repayments
Without prejudice to Article 9 (Duration of the Pledge) below, notwithstanding article 1200 of the Italian Civil Code, the Pledge shall remain valid and effective in its entirety, notwithstanding any partial repayment or fulfilment of the Secured Obligations
(i) until the Senior Discharge Date with regard to the Senior Creditors, and
(ii) until the PBCE Discharge Date with regard to the PBCE Provider
and it shall neither be reduced nor deemed as being waived if CAV or any third party on behalf of CAV makes partial repayments under the Secured Finance Documents or should the Secured Creditors
waive in whole or in part the payments of the Secured Obligations.
4.2 Restraint of Guarantee
The Pledge shall be in addition to and independent from any other security that the Secured Creditors may benefit, at any time, with respect to all or some of the Secured Obligations.
4.3 Preservation of the security
The Parties hereby agree that, for the purposes of articles 1232 and 1275 of the Italian Civil Code, the Pledge shall remain valid, in full force and effect and enforceable towards third parties in its entirety
(i) until the Senior Discharge Date with regard to the Senior Creditors, and
(ii) until the PBCE Discharge Date with regard to the PBCE Provider
including, without limitation, in case of amendment, postponement or novation (novazione) of the Secured Finance Documents or assignment, either in whole or in part, of the Secured Finance Documents and/or of the Secured Obligations.
5. PERFEZIONAMENTO DEL PEGNO E ACCETTAZIONE DELLA SOCIETA’
5.1 Il Costituente il Pegno invierà a CAV, entro 3 (tre) Giorni Lavorativi dalla sottoscrizione del presente Atto, un avviso sostanzialmente nella forma di cui all’Allegato B (Avviso del Pegno) al presente Atto, unitamente ad una copia autentica del presente Atto, tramite, alternativamente,
(i) ufficiale giudiziario;
(ii) posta elettronica certificata (PEC);
(iii) Piego Raccomandato; o
(iv) consegna a mani ad un rappresentante autorizzato di XXX (con presa d’atto, con sottoscrizione autenticata da un notaio, della ricezione da parte del rappresentante autorizzato di CAV),
fornendo prontamente al Security Agent l’evidenza di tale comunicazione dell’invio di tale avviso e, prontamente quando disponibile, evidenza della ricezione dello stesso da parte di CAV.
Il Costituente il Pegno si impegna, inoltre, a far sì che un rappresentante di CAV, munito dei necessari poteri e con sottoscrizione autenticata da un notaio, sottoscriva prontamente, una dichiarazione di accettazione del Pegno, nella forma di cui all’Allegato C (Accettazione del Pegno) del presente Atto, ai sensi e per gli effetti di quanto previsto agli articoli 69 e ss. del X.X. 00 novembre 1923, n. 2440 e all’articolo 9 dell’Allegato E della
legge 20 marzo 1865, n. 2248, e a fornire pronta evidenza della suddetta accettazione al Security Agent.
5.2 Le Parti prendono atto che, ai sensi all’Articolo 4 (Impegni del Finanziatore IVA Subordinato) del VAT Subordination Agreement, ogni atto di disposizione da parte del Costituente il Pegno, ad alcun titolo, di alcuno dei diritti connessi e/o derivanti dai Crediti è subordinato, tra gli altri, all’evidenza al Security Agent, in forma e sostanza soddisfacente per lo stesso, che l’eventuale acquirente (cessionario o successore a qualunque titolo) sia validamente ed efficacemente subentrato nel Pegno e in tutti gli obblighi del Finanziatore IVA Subordinato verso i Creditori Garantiti relativamente ai Crediti ai sensi del Pegno. A questo fine, il Costituente il Pegno si impegna, al verificarsi delle ulteriori condizioni previste dall’Articolo 4 (Impegni del Finanziatore IVA Subordinato) del VAT Subordination Agreement e al fine di soddisfare la condizione al subentro sopra indicata, a:
(i) a far sì che l’eventuale acquirente (cessionario o successore a qualunque titolo) stipuli con i Creditori Garantiti (per il tramite del Security Agent) un apposito atto di subentro dello stesso anche nel presente Xxxx;
(ii) a far sì che detto subentro sia notificato a CAV entro 5 (cinque) Giorni Lavorativi dalla sottoscrizione dell’atto di subentro di cui al punto (i) che precede, con un avviso sostanzialmente nella forma di cui all’Allegato D (Rinotifica del Pegno) da inviarsi, alternativamente, a mezzo posta elettronica certificata (PEC), tramite ufficiale giudiziario o Piego Raccomandato e darne prontamente evidenza al Security Agent; e
(iii) a far sì che CAV rilasci, entro i successivi 10 (dieci) giorni dalla data di notifica di cui al punto (ii) che precede, una dichiarazione di conferma dell’accettazione del Pegno, nella forma di cui all’Allegato E (Conferma dell’accettazione del Pegno) al presente Atto, con firma autentica e nel rispetto delle forme di legge e in particolare di quanto previsto agli articoli 69 ss. del X.X. 00 novembre 1923, n.
2440 e all’articolo 9 dell’Allegato E della legge 20 marzo 1865, n. 2248, e a fornire pronta evidenza della suddetta accettazione al Security Agent.
5. PERFECTION OF THE PLEDGE AND ACCEPTANCE BY CAV
5.1 Within 3(three) Business Days after the execution of this Deed, the Pledgor shall deliver to CAV a notice substantially in the form of Schedule B (Notice of the Pledge) hereto, with a copy of this Deed, through, alternatively,
(i) a court bailiff (Ufficiale Giudiziario);
(ii) certified-email (PEC);
(iii) Piego Raccomandato; or
(iv) hand delivery to an authorized representative of CAV (with acknowledgment in writing, with notarized signature, of receipt by the authorized representative of CAV),
providing promptly the Security Agent with evidence of such notification.
The Pledgor also undertakes to get an authorized representative of CAV to accept, with notarized signature, promptly after the above notification, the Pledge through a document in the form of the Schedule C (Acceptance of the Pledge) hereto, in accordance with the law and in particular with articles 69 et seq. of Royal Decree 18 November 1923, No. 2440 and article 9 of Schedule E of Law 20 March 1865, No. 2248, and to promptly provide evidence of the above acceptance to the Security Agent. .
5.2 The Parties acknowledge that, in accordance with Article 4 (VAT Subordinated Facility Provider’s Obligations) of the VAT Subordination Agreement, the assignment or transfer, at any title, of any right relating to and/or deriving from the Receivables is conditional upon, among other things, the valid and effective step-in of the relevant purchaser (assignee or successor for any reason) into the Pledge and any obligations of the VAT Subordinated Facility Provider to the Secured Creditors in relation to the Receivables under the Pledge. To this purpose, upon occurrence of the other conditions under Article 4 (VAT Subordinated Facility Provider’s Obligations) of the VAT Subordination Agreement and in order to satisfy the above condition precedent the Pledgor undertakes to:
(i) procure that the relevant purchaser (assignee or successor for any reason) executes with the Secured Creditors (acting through the Security Agent) a deed of accession to this Deed;
(ii) procure that the above step-in is notified to CAV, within 5 (five) Business Days from the execution of the deed of accession under point (i) above, by a deed in the form of Schedule D (Re-notification of the Pledge) to be delivered through, alternatively certified e-mail (PEC) / court bailiff or Piego Raccomandato and promptly provide evidence of this notification to the Security Agent.
(iii) procure, within the following 10 (ten) days from the notification under point (ii) above, CAV’s acceptance to this step-in, with notarized signature, through a document in the form of the Schedule E (Confirmation of the acceptance of the Pledge) hereto, in accordance with the law and in particular with articles 69 et seq. of Royal Decree 18 November 1923,
6. IMPEGNI
No. 2440 and article 9 of Schedule E of Law 20 March 1865, No. 2248, and promptly provide evidence of the above acceptance to the Security Agent.
6.1 Senza pregiudizio per quanto stabilito nei Documenti Finanziari, fino alla Data di Liberazione Finale, il Costituente il Pegno si impegna, di volta in volta ed in ogni caso a proprie spese, a:
(i) consegnare prontamente al Security Agent copia di qualsiasi avviso o altra comunicazione che abbia ricevuto da terzi ed avente ad oggetto privilegi, diritti di garanzia od altri oneri o gravami sui Crediti o su parte di essi;
(ii) non costituire e non permettere la costituzione di alcuna garanzia a qualsiasi titolo, o diritto di terzi di alcun genere, sui Crediti, ad esclusione di quelli costituti a favore dei Creditori Garantiti ai sensi del presente Atto o derivanti da previsioni inderogabili di legge, e astenersi da ogni azione che possa inficiare la validità, l’efficacia, l’opponibilità o l’escutibilità del Pegno;
(iii) svolgere prontamente, su richiesta del Security Agent, quelle attività che siano necessarie per la validità, efficacia, opponibilità e l’escutibilità del Pegno relativo ai Crediti e/o al fine di consentire l’esercizio dei diritti attribuiti con il presente Atto ai Creditori Garantiti;
(iv) sottoscrivere quegli atti e documenti aggiuntivi ed intraprendere quelle ulteriori azioni richieste dal Security Agent che siano necessarie al fine di perfezionare e/o mantenere validi, efficaci ed opponibili verso terzi i diritti di garanzia creati con il presente Atto nonché ogni altro diritto dei Creditori Garantiti derivanti dal presente Atto;
(v) astenersi dal cedere o disporre dei Crediti in modo difforme da quanto previsto nel presente Atto, nel VAT Subordination Agreement e negli altri Documenti Finanziari;
(vi) informare prontamente il Security Agent di ogni azione o pretesa avanzata o minacciata da chiunque in relazione ai propri Crediti, nonché di altre
informazioni o comunicazioni ricevute in relazione ai propri Crediti che possano essere di interesse per i Creditori Garantiti.
6. UNDERTAKINGS
6.1 Without prejudice for the provisions under the Finance Documents, until the Final Discharge Date, the Pledgor, from time to time at its own expenses, shall:
(i) promptly send to the Security Agent a copy of any notice received from third parties with reference to any lien, securities or other charges or encumbrances on the Receivables or part thereof;
(ii) not constitute and not permit the constitution of any security under whatever title or third parties’ rights of any kind on the Credits, excluding those created in favour of the Secured Creditors under this Deed or arising out of mandatory provisions of law and refrain from taking any action which would prejudice the validity, effectiveness or enforceability of the Pledge;
(iii) promptly take (upon request of the Security Agent) those actions which are necessary for the validity, effectiveness and enforceability of the Pledge related to the Receivables and/or in order to exercise the rights granted hereunder to the Secured Creditors;
(iv) execute acts and additional documents and take such further actions requested by the Security Agent which are necessary in order to implement and / or maintain, effective and enforceable the security interests created by this Deed vis-à-vis third parties and any rights of the Secured Creditors arising from this Deed;
(v) refrain from transferring or disposing of the Receivables in breach of the provisions of this Deed, the VAT Subordination Agreement and the other Finance Documents;
(vi) promptly inform the Security Agent of any action or claim brought or threatened by any party in relation to the Receivables as well as of any information or notices received in relation to the Receivables which may be of interest to the Secured Creditors.
7. SECURITY AGENT
7.1 Mandato conferito dal Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx
7.1.1 Con la sottoscrizione del presente Atto, il Finanziatore IVA Subordinato conferisce al Security Agent (che accetta) mandato irrevocabile, anche nell’interesse dei Creditori Xxxxxxxxx, affinché, in nome e per conto del Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx, in caso d’inerzia dello stesso, svolga tutte o alcune delle attività di cui all’Articolo 5 (Perfezionamento del Pegno e accettazione di CAV) e Articolo 6 (iv) (Impegni) del presente Atto a costi e spese del Finanziatore IVA Subordinato.
7.1.2 Nel conferire il mandato di cui al presente Articolo, il Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx prende atto del conflitto d’interessi del Security Agent e riconosce che l’esecuzione del mandato potrà comportare per il Security Agent la conclusione di contratti con sé stesso. A tal fine, ai sensi degli articoli 1394 e 1395 del Codice Civile, il Finanziatore
XXX Xxxxxxxxxxx autorizza espressamente il Security Agent a eseguire il mandato anche agendo in conflitto d’interessi e concludendo contratti con sé stesso, e rinuncia sin d’ora alle relative azioni di annullamento ed a qualsiasi altra azione ad essa spettante a tale riguardo.
7.2 Mandato conferito dai Creditori Garantiti
7.2.1 I Creditori Garantiti (diversi dagli Obbligazionisti e dal Security Agent) convengono - e il Finanziatore IVA Subordinato prende atto e accetta - che il Security Agent agisca quale loro mandatario con rappresentanza e, pertanto, gli conferiscono tutti i poteri necessari a rappresentarli nei confronti del Finanziatore IVA Subordinato in ogni attività che, ai sensi del presente Atto, debba essere compiuta dal Security Agent e dagli altri Creditori Garantiti (diversi dagli Obbligazionisti) o svolta nei confronti di costoro, ivi inclusi l’escussione e il rilascio del Pegno, nonché in ogni attività che si renda necessaria o opportuna per l’esercizio dei diritti, rimedi e poteri derivanti dal presente Atto, ivi incluse le attività necessarie per il perfezionamento e il mantenimento del Pegno, la sottoscrizione di ogni accordo o atto relativo al Pegno (ivi inclusi, senza limitazione, quelli che si dovessero rendere necessari o opportuni per la conferma, estensione e/o modifica e/o rilascio del Pegno e/o del presente Atto), l’invio o la ricezione di comunicazioni o dichiarazioni, l’identificazione e la comunicazione a terzi dell’identità dei soggetti che di volta in volta rivestano la qualifica di Creditori Garantiti. Il Security Agent accetta il mandato conferitogli ai sensi del presente Articolo.
7.2.2 Senza pregiudizio per quanto previsto all’Articolo 7.2.1 che precede, le Parti prendono atto e accettano che il Security Agent agisce anche come rappresentante degli Obbligazionisti ai sensi e per gli effetti dell’articolo 157 del Codice Appalti e, pertanto, il Security Agent è legittimato a esercitare in nome e per conto degli Obbligazionisti tutti i diritti, sostanziali e processuali, relativi al presente Pegno, ivi inclusi, senza alcuna limitazione, i diritti, i poteri e le facoltà menzionate al paragrafo 7.2.1 che precede.
7.2.3 Il Finanziatore IVA Subordinato prende atto della facoltà di rinuncia al proprio mandato da parte del Security Agent ai sensi dello STID e della facoltà dei Creditori Garantiti di sostituire il Security Agent ai sensi dello STID con altro soggetto che, ai fini del presente Xxxx, avrà le stesse prerogative e gli stessi poteri del Security Agent.
7.2.4 L’eventuale sostituzione o rinuncia del Security Agent dovrà avvenire in conformità all’Articolo 14.9 (Resignation of the Security Agent) dello STID.
7.2.5 Il Security Agent e il Bond Trustee non avranno alcuna responsabilità per alcuna delle obbligazioni assunte dalle altre Parti del presente Atto e le altre Parti riconoscono che
(a) il Security Agent e il Bond Trustee non assumono tali responsabilità e (b) il Security Agent e il Bond Trustee beneficeranno di tutti i relativi diritti, poteri, facoltà, benefici e protezioni rispettivamente attribuiti agli stessi da, e agiranno in ogni momento in conformità alle condizioni previste da, rispettivamente, lo STID e il Bond Trust Deed,
nella misura in cui le stesse siano compatibili con il diritto italiano (laddove applicabile).
7. SECURITY AGENT
7.1 Mandate granted by the VAT Subordinated Facility Provider
7.1.1 The VAT Subordinated Facility Provider hereby grants to the Security Agent (who accepts) irrevocable power-of-attorney, also in the interest of the Secured Creditors, to carry out, in the name and on behalf of the VAT Subordinated Facility Provider, and in case of inactivity of the VAT Subordinated Facility Provider, all or part of the activities referred to under Article 5 (Perfection of the Pledge and acceptance by CAV) and Article 6 (iv) (Undertakings) of this Deed at costs and expenses of ANAS.
7.1.2 With this mandate, the VAT Subordinated Facility Provider acknowledges the conflict of interest of the Security Agent and that, in order for the latter to carry out the abovementioned mandate, it may need to enter into contracts with itself. For these purposes, pursuant to articles 1394 and 1395 of the Italian Civil Code, the VAT Subordinated Facility Provider hereby expressly authorises the Security Agent to carry out such mandate even by acting in conflict of interest and by entering into contracts with itself and hereby waives the relevant rights to claim the annulment of contracts as well as any other rights it may have in this connection.
7.2 Mandate granted by Secured Creditors
7.2.1 The Secured Creditors (other than the Bondholders and the Security Agent) agree - and the VAT Subordinated Facility Provider hereby acknowledges and accepts - that the Security Agent shall act in its capacity as their representative and, therefore, they hereby grant to the Security Agent all powers necessary to represent them vis-à-vis the VAT Subordinated Facility Provider in all activities that, according to this Deed, need to be carried out by the Security Agent, by the other Secured Creditors (other than the Bondholders), or carried out towards the latter, including the enforcement and the release of the Pledge, and in all activities and actions required or advisable to exercise the rights, remedies and powers arising from this Deed, including the activities required to perfect and maintain the Pledge, the execution of agreement or deed relating to the Pledge (including, without limitations, those required or advisable in order to confirm, extend and/or amend and/or release of the Pledge and/or this Deed), serving or receiving notices or declarations, identifying and specifying to third parties the names of the Secured Creditors. The Security Agent xxxxxx accepts the mandate granted to it under this Article.
7.2.2 Without prejudice to the Article 7.2.1 above, the Parties acknowledge and agree that the Security Agent is also acting in the name and on behalf of the Bondholders, pursuant to and for the purposes of article 157 of the Public Contract Code, and therefore the Security Agent will be entitled to exercise in the name and on behalf of the Bondholders all their substantial and procedural rights in connection with this Pledge, including, without limitations, the rights, powers and remedies mentioned under paragraph 7.2.1 above .
7.2.3 The VAT Subordinated Facility Provider acknowledges the right of the Security Agent to resign from its mandate under the STID and the right of the Secured Creditors to replace the Security Agent under
the STID with another person that, for the purposes of this Deed, shall have the same duties and powers as the Security Agent.
7.2.4 The possible replacement or resignation of the Security Agent shall be carried out in accordance with Article 14.9 (Resignation of the Security Agent) of the STID.
7.2.5 The Security Agent and the Bond Trustee shall not have any responsibility for any of the obligations of any other Party to this Deed and the other Parties hereto acknowledge that (a) the Security Agent and the Bond Trustee have no such responsibility and (b) the Security Agent and the Bond Trustee have all of the respective rights, powers, authorities, benefits and protections vested in them by, and will act at all times on the terms set out in, the STID and the Bond Trust Deed respectively, to the extent compatible with relevant Italian law (where applicable).
8. ESCUSSIONE DEL PEGNO
8.1 Fatto salvo e senza pregiudizio per quanto previsto ai sensi dell’Articolo 5 (Limiti all’escussione del Pegno sul Finanziamento IVA Subordinato) del VAT Subordination Agreement, decorsi infruttuosamente 5 (cinque) Giorni Lavorativi dalla ricezione da parte di CAV della comunicazione del Security Agent che determina il verificarsi di una Causa di Escussione - e salvo, in ogni caso, che le Obbligazioni Garantite non siano state nel frattempo adempiute -, il Security Agent, in nome e per conto dei Creditori Garantiti, avrà il diritto di procedere all’escussione del Pegno, in tutto o in parte e in ogni caso nei limiti dell’Importo Xxxxxxx Xxxxxxxxx. La comunicazione del verificarsi di una Causa di Escussione inviata dal Security Agent dovrà essere notificata anche al Finanziatore IVA Subordinato ed avrà gli effetti dell’intimazione di cui all’articolo 2797 primo e secondo comma del Codice Civile, senza necessità di ulteriore intimazione e senza pregiudizio per qualsiasi ulteriore rimedio o facoltà spettante ai Creditori Garantiti per legge o per contratto. A tal fine resta inoltre inteso che, anche in deroga ai termini previsti dall’articolo 2797, secondo comma, del Codice Civile, in caso di escussione ai sensi dell’articolo 2797, il Costituente Pegno dovrà proporre opposizione entro 5 (cinque) giorni dal ricevimento dell’intimazione del Security Agent.
8.2 Resta, tuttavia, inteso che le previsioni di cui al precedente Articolo 8.1 non pregiudicano in alcuna maniera il diritto del Security Agent, in nome e per conto dei Creditori Garantiti, di escutere il Pegno dopo la comunicazione del verificarsi di una
Causa di Escussione di cui sopra ai sensi delle disposizioni degli articoli 2803 e 2804 del Codice Civile o dell’articolo 2798 del Codice Civile, a seconda del caso.
8.3 É fatta inoltre salva ogni diversa forma di escussione del Pegno o diritto previsto dalla legge a favore dei Creditori Garantiti.
8.4 Eventuali somme residue a seguito dell’integrale soddisfacimento delle Obbligazioni Garantite saranno versate al Costituente il Pegno o ai suoi aventi causa o cessionari.
8 ENFORCEMENT OF THE PLEDGE
8.1 Save for and without prejudice to the provision under Article 5 (Limitation to the enforcement of the Pledge on the VAT Subordinated Facility) of the VAT Subordination Agreement, upon expiry of 5 (five) Business Days from the receipt by CAV of a communication sent by the Security Agent of the occurrence of an Enforcement Event - and provided, in any case, that the Secured Obligations have not been yet fulfilled -, the Security Agent in name and on behalf of Secured Creditors, will have the right to enforce the Pledge, in whole or in part and in any case up to the Maximum Guaranteed Amount. The communication of the occurrence of an Enforcement Event sent by the Security Agent, shall be notified also to the VAT Subordinated Facility Provider and shall have the effect of the notice provided for under article 2797, first and second paragraphs, of the Italian Civil Code, without further notice and without prejudice for any other remedy or power of the Secured Creditors according to the applicable law or any other contractual provision. For this purpose, it is understood that, notwithstanding the terms provided under article 2797, paragraph 2 of the Italian Civil Code, in the event of enforcement according to article 2797 of the Italian Civil Code, the Pledgor shall propose an opposition to such enforcement, within 5 (five) days from the receipt of the notice of the Security Agent.
8.2 It is understood that, the terms of Article 8.1 above, shall not prejudice in any way, the right of the Security Agent, in the name and on behalf of the Secured Creditors to enforce the Pledge after the
communication of the occurrence of an Enforcement Event as provided above, according to articles 2803 and 2804 or 2798 of the Italian Civil Code, as the case may be.
8.3 Any different form of enforcement of the Pledge or right provided by law for the benefit of Secured Creditors is allowed.
8.4 Any residual amount after the complete fulfilment of the Secured Obligations will be paid in favour of the Pledgor or its successors or assignees.
9. DURATA DEL PEGNO
Il Pegno e tutti i diritti e le facoltà dei Creditori Garantiti e, per questi, del Security Agent, scaturenti dal presente Xxxx, rimarranno in esistenza
(i) fino alla Data di Liberazione Senior, per i Creditori Senior, e
(ii) fino alla Data di Liberazione PBCE, per il PBCE Provider
dopo la quale il Security Agent, in nome e per conto dei Creditori Garantiti, si impegna, su richiesta del Costituente il Pegno, a fornire prontamente tutta la cooperazione necessaria ed a compiere tutte le azioni necessarie al fine di attuare prontamente il rilascio del Pegno, ivi compresa la sottoscrizione di un idoneo atto di rilascio del Pegno.
9. DURATION OF THE PLEDGE
The Pledge and all rights and powers of the Secured Creditors and, on their behalf, of the Security Agent, arising from this Deed, shall remain in existence
(i) until the Senior Discharge Date with regard to the Senior Creditors, and
(ii) until the PBCE Discharge Date with regard to the PBCE Provider
after which, upon request of the Pledgor, the Security Agent, in the name and on behalf of the Secured Creditors, undertakes to promptly provide the necessary cooperation and to take all the necessary actions in order to promptly implement the release of the Pledge, included the execution of appropriate deed of release of the Pledge.
10. DICHIARAZIONI E GARANZIE
10.1 Il Finanziatore XXX Xxxxxxxxxxx dichiara e garantisce ai Creditori Garantiti che:
(i) ha ricevuto copia dei Documenti Finanziari ed è edotta di tutti e termini e condizioni ivi contenuti;
(ii) ad eccezione del Pegno costituito ai sensi del presente Atto, i Crediti sono e rimarranno fino alla Data di Liberazione Finale liberi da qualsivoglia garanzia o altri diritti, di qualunque tipo, da parte di soggetti terzi, sia reali che personali,
salvo quelli derivanti esclusivamente e direttamente dal presente Atto e da previsioni inderogabili di legge;
(iii) ha i poteri necessari ad adempiere le obbligazioni qui assunte, inclusi a titolo esemplificativo ma non esaustivo, i poteri connessi all’esecuzione di qualsiasi documento, notifica e comunicazione che debba essere rilasciata, allo svolgimento di ogni atto e/o attività qui richiesto, e tutte le determinazioni degli organi societari sono state adottate al fine di consentire la sottoscrizione, l’esecuzione e l’adempimento di dette obbligazioni;
(iv) non è oggetto di alcun procedimento civile, amministrativo o arbitrale pendente di fronte ad alcuna autorità civile, arbitrale o amministrativa in relazione ai Crediti che possa avere un Effetto Sostanzialmente Pregiudizievole, né alcuno di detti provvedimenti è stato minacciato per iscritto;
(v) il presente Atto e le obbligazioni in esso contenute non violano alcuna disposizione di legge o di regolamento applicabile al Costituente il Pegno, né previsione dei documenti costitutivi del Costituente il Pegno, sentenza, decreto o altro provvedimento giurisdizionale o amministrativo vincolante per il
Costituente il Pegno o qualsiasi obbligazione assunta dal Costituente il Pegno o qualunque obbligo comunque vincolante per lo stesso nei confronti di terzi;
(vi) la sottoscrizione del presente Atto e l’adempimento delle obbligazioni derivanti dal presente Atto sono nell’interesse e a beneficio del Costituente il Pegno e i competenti organi sociali del Costituente il Pegno hanno valutato e ritenuto esistente l’interesse sociale e il beneficio derivante al Costituente il Pegno dal presente Atto;
(vii) ferme restando le Riserve Legali, il Pegno costituito ai sensi del presente Atto è valido, efficace e, a seguito dell’espletamento delle Formalità di Perfezionamento, anche opponibile nei confronti dei terzi.
(viii) è l’unica legittima ed esclusiva titolare dei Crediti, e ha pieno titolo sugli stessi.
10.2 Ripetizione delle dichiarazioni e garanzie
Le dichiarazioni e garanzie di cui sopra si considereranno rese al momento della sottoscrizione del presente Accordo, e reiterate al momento della sottoscrizione di ciascun atto volto alla costituzione, perfezionamento e/o esercizio della Pegno, nonché al momento dell’invio di ciascuna comunicazione di avvenuta notifica e/o accettazione e/o rinotifica del Pegno ai sensi dell’Articolo 5 (Perfezionamento del Pegno e accettazione di CAV) che precede, nonché ogni qualvolta le dichiarazioni e garanzie previste all’Articolo 4 (Representations and Warranties) del Common Terms Agreement dovranno essere reiterate ai sensi dell’Articolo 4.33 (Times when representations are made) del Common Terms Agreement, con riferimento alle circostanze esistenti al momento in cui verranno reiterate.
10 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
10.1 The VAT Subordinated Facility Provider represents and warrants to the Secured Creditors that:
(i) it has received a copy of the Finance Documents and is aware of all terms and conditions provided therein;
(ii) except for the Pledge granted pursuant to this Deed, the Receivables are and shall remain until the Final Discharge Date free from any security or other rights of third parties of any kind, whether in rem or personal, save for those directly and exclusively deriving from this Deed and from mandatory law;
(iii) it is vested with the powers which are necessary to execute and fulfil the obligations undertaken hereunder, including (but not limited to) the powers relating to the execution of any document, notice, and communication to be issued hereunder, to the performance of any deed and/or activity required hereunder, and all the necessary resolutions of the corporate bodies have been validly taken in order to authorise the execution, performance, and fulfilment of the aforesaid aforementioned obligations;
(iv) no civil, arbitral or administrative proceedings before any civil, arbitral or administrative authorities are pending in connection with the Receivables which could cause a Material Adverse Effect, nor such proceedings have been threatened in writing;
(v) this Deed and the obligations provided herein do not breach any law or regulation applicable with respect to the Pledgor, any provision of the constitutional documents of the Pledgor, decision, decree or other order of courts or public authorities binding for the Pledgor, or any obligation undertaken by the Pledgor or any obligation whatsoever binding for it, in relation to any third party;
(vi) the execution of this Deed and the performance of their obligations under this Deed are for the interest and for the benefit of the Pledgor and its competent corporate bodies have assessed and deemed existent such corporate interest and such corporate benefit deriving from this Deed;
(vii) save for the Legal Reservations, the Pledge established herein is valid, effective and, after the completion of the Perfection Requirements, also enforceable toward third parties;
(viii) it is the sole and legitimate owner of the Receivables and has full title of such Receivables.
10.2 Repetition of representation and warranties
The above representations and warranties shall be deemed given upon execution hereof and repeated upon the execution of any act aimed at the creation, enforceability and/or execution of the Pledge, as well as on each date on which a communication of notification and/or acceptance and/or re-notification of the Pledge is sent according to Article 5 (Perfection of the Pledge and acceptance by CAV) and on each date on which the above representations and warranties provided under Article 4 (Representations and Warranties) of the Common Terms Agreement shall be repeated pursuant to Article 4.33 (Times when representations are made) of the Common Terms Agreement with reference to the circumstances existing at the time of repetition.
11. CESSIONE O TRASFERIMENTO DEI DIRITTI DEI CREDITORI GARANTITI
11.1 Con il presente Accordo, il Costituente il Pegno accetta irrevocabilmente, anche ai sensi e per gli effetti di cui all’articolo 1407 del Codice Civile, che il Pegno non subirà modifiche e potrà essere trasferito, in tutto o in parte, senza necessità di un suo ulteriore consenso, come effetto del trasferimento o cessione dei titoli di cui al Prestito Obbligazionario e/o dei Documenti Finanziari Garantiti e/o delle Obbligazioni Garantite e/o di alcun ruolo assunto ai sensi dei Documenti Finanziari Garantiti in conformità alle modalità e termini di cui ai Documenti Finanziari. A tal riguardo, il Costituente il Pegno con il presente Accordo irrevocabilmente si impegna a sottoscrivere, su richiesta dei Creditori Garantiti, tutti gli atti di estensione, conferma ed integrazione del presente Accordo e ogni altro atto, documento, o certificato che i Creditori Garantiti potrebbero ragionevolmente ritenere necessario e/o appropriato per garantire l’efficacia ed estensione del Pegno e/o le previsioni qui contenute, fermo restando, in relazione ai costi e agli oneri connessi ai suddetti atti, quanto previsto all’articolo 15.3 (Change of
Secured Creditor) dello STID.
11.2 Ai fini del Pegno, il trasferimento e/o cessione dei titoli di cui al Prestito Obbligazionario e/o dei Documenti Finanziari Garantiti e/o delle Obbligazioni Garantite non avrà alcun effetto novativo sui Documenti Finanziari Garantiti o sulle Obbligazioni Garantite esistenti al momento in cui la cessione o il trasferimento è stato perfezionato.
11.3 Tutti i diritti, i privilegi e le facoltà dei Creditori Garantiti ai sensi del presente Accordo saranno automaticamente trasferiti in capo ai loro successori, cessionari o aventi causa ai sensi dei Documenti Finanziari Garantiti.
11 ASSIGNMENT OR TRANSFER OF THE RIGHTS OF THE SECURED CREDITORS
11.1 The Pledgor hereby irrevocably agrees, also for the purpose of article 1407 of the Italian Civil Code, that the Pledge shall remain unchanged and may be transferred, wholly or partly, without the need for the Pledge to give any additional consent, as an effect of the total or partial transfer or assignment of the securities (titoli) under the Bond and/or of the Secured Finance Documents and/or of the Secured Obligations and/or of any role as provided under the Secured Finance Documents in accordance with the terms and conditions of the Finance Documents. In this respect the Pledgor hereby irrevocably undertakes to execute, at the Secured Creditors’ request, all deeds of extension, confirmation and integration of this Pledge as well as any deed, document, or certificate that the Secured Creditors may reasonably deem necessary and/or appropriate to guarantee the effectiveness and extension of the Pledge and/or of the provisions contained herein, it being understood that the relevant costs and expenses shall be borne in accordance with Article 15.3 (Change of Secured Creditor) of the STID .
11.2 For the purposes of the Pledge, any transfer or assignment of the securities (titoli) under the Bond and/or of the Secured Finance Documents and/or of the Secured Obligations shall not have any novating effect on the Secured Finance Documents or the Secured Obligations outstanding at the time the assignment or the transfer is perfected.
11.3 All rights, privileges and faculties of the Secured Creditors under this Pledge shall be automatically transferred in favour of their successors, transferees or assignees under the Secured Finance Documents.
12. ELEZIONE DI DOMICILIO
(i) A tutti gli effetti del presente Xxxx, il Finanziatore IVA Subordinato elegge irrevocabilmente domicilio presso la propria sede legale come indicato in epigrafe. Ogni comunicazione relativa ai procedimenti legali riguardanti il presente Atto e i diritti da esso derivanti può essere inviata al Finanziatore IVA Subordinato al domicilio eletto
(ii) A tutti gli effetti del presente Atto, i Creditori Garantiti diversi dagli Obbligazionisti eleggono irrevocabilmente domicilio presso l’indirizzo indicato in epigrafe e gli Obbligazionisti eleggono domicilio presso il Security Agent. Ogni comunicazione relativa
ai procedimenti legali riguardanti il presente Atto e i diritti da esso derivanti può essere inviata ai Creditori Garantiti al rispettivo domicilio eletto.
12 ELECTION OF DOMICILE
(i) For the purpose of this Deed, the VAT Subordinated Facility Provider irrevocably elects domicile at its registered office as indicated in the epigraph. Any notice related to the legal proceedings in connection to this Deed and all the rights arising hereunder can be sent to the VAT Subordinated Facility Provider at such elected domicile.
(ii) For the purpose of this Deed, the Secured Creditors (other than the Bondholders) irrevocably elect domicile at the address defined in the epigraph and the Bondholders irrevocably elect domicile with the Security Agent. Any notice related to the legal proceedings in connection to this Deed and all the rights arising hereunder can be sent to the Secured Creditors at such elected domicile.
13. COMUNICAZIONI
Fermo restando quanto previsto dall’Articolo 12 (Elezione di Domicilio) che precede, qualsiasi informazione, comunicazione o documento che debba essere inviato alle Parti deve essere redatto per iscritto, in doppia lingua (italiana e inglese), e spedito via lettera, faxo e-mail alla Parte interessata all’indirizzo di seguito indicato o ad ogni altro indirizzo comunicato
successivamente per iscritto dalle Parti ai sensi del presente Articolo.
(i) Se al Costituente il Pegno:
[da specificare]
[da specificare]
E-mail: [da specificare] Fax: [da specificare]
All’Attenzione di: [da specificare]
(ii) se al Security Agent o ad alcuno dei Creditori Garantiti:
Deutsche Bank AG, London Branch Xxxxxxxxxx Xxxxx, 0 Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx, XX0X 0XX
Fax: x00 (0) 000000 0000 (TSS)
E-mail: xxxx.xxxxxxxx@xx.xxx All’attenzione di: Trust & Securities Services
Le comunicazioni saranno ritenute effettuate nel momento in cui verranno recapitate al destinatario. Le comunicazioni pervenute in un giorno che non sia un Giorno Lavorativo ovvero oltre le ore 17:00 (UTC) di un Giorno Lavorativo saranno considerate come pervenute il Giorno Lavorativo immediatamente successivo.
12 NOTICES
Save for the provision under Article 12 (Election of Domicile) above, any notice, communication or document to be sent to any of the Parties hereto shall be in writing (Italian and English) and sent by mail or
fax or e-mail to the concerned Party at the address indicated hereunder or at any other address subsequently communicated in writing by any of the Parties pursuant to this Article.
(i) To the Pledgor:
[to be specified]
[to be specified]
E-mail: [to be specified] Fax: [to be specified]
To the attention of: [to be specified]
(ii) to the Security Agent or to any of the Secured Creditors:
Deutsche Bank AG, London Branch Xxxxxxxxxx Xxxxx, 0 Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxxx, XX0X 0XX
Fax: x00 (0) 000000 0000 (TSS)
To the attention of: Trust & Securities Services
Notices shall be deemed effective when they are delivered to the addressee. Notices delivered on a day which is not a Business Day or delivered after the 5:00 pm (UTC) of a Business Day, will be considered delivered on the following Business Day.
14. VARIE
(a) Il presente Atto è vincolante per ciascuna Parte ed i rispettivi successori e aventi causa a qualunque titolo ed è a beneficio dei Creditori Garantiti e dei loro successori, cessionari ed aventi causa a qualunque titolo.
(b) Nessuna omissione o ritardo, da parte dei Creditori Garantiti, e per essi del Security Agent, nell’esercizio di qualsiasi diritto ad essi spettante ai sensi del presente Atto o dei Documenti Finanziari opererà come rinunzia ad alcun diritto ai sensi del presente Atto, fatte salve le decadenze di legge; né alcun esercizio di un singolo diritto impedirà l’ulteriore esercizio o l’esercizio di qualsiasi altro diritto.
(c) I diritti e le azioni dei Creditori Garantiti previsti nel presente Atto si aggiungono e non escludono qualsiasi altro diritto o azione di tutela previsti dalla legge ovvero dagli altri Documenti Finanziari Garantiti. I diritti dei Creditori Garantiti ai sensi del presente Atto non sono condizionati o subordinati ad alcun tentativo da parte dei Creditori Garantiti
di esercitare altri diritti o garanzie nei confronti del Costituente il Pegno o di qualunque terzo.
(d) Né i Creditori Garantiti né il Security Agent, saranno tenuti a:
(i) fare accertamenti o intraprendere azioni in relazione a richieste di pagamento, conversioni, sostituzioni, scadenze, offerte od altro relativamente ad alcuno dei Crediti, abbiano o meno i Creditori Garantiti conoscenza di tali eventi;
(ii) intraprendere qualsiasi azione necessaria per preservare contro qualsiasi terzo i diritti relativi ad alcuno dei Crediti.
(e) Né il Security Agent, né gli altri Creditori Garantiti saranno responsabili per i danni causati al Costituente il Pegno nell’esercizio, tentato esercizio o mancato esercizio di alcuno dei diritti, poteri o rimedi spettanti ad essi in base al presente Atto, salvo in caso di dolo o colpa grave..
(f) Le modifiche al presente Atto ovvero le rinunce ai diritti da esso derivanti saranno efficaci solo se effettuate per iscritto ed accettate da tutte le Parti.
(g) Le Parti concordano che, fermo restando quanto previsto al paragrafo (h) che segue, e ove occorrer possa, l’eventuale nullità o altra forma di invalidità che colpisca il vincolo contrattuale di una Parte (diversa dal Costituente il Pegno) non comporterà la nullità o altra forma di invalidità del presente Atto in quanto nessun vincolo contrattuale riferibile ad una Parte (diversa dal Costituente il Pegno) in particolare è da considerarsi dalle altre Parti essenziale ai fini del presente Atto.
(h) Ai sensi e per gli effetti di quanto previsto al primo comma dall’articolo 1419 del Codice Civile e ferme restando le disposizioni del secondo comma dell’articolo 1419 del Codice Civile, le Parti concordano che l’eventuale illiceità, nullità (o altra forma di invalidità) o inazionabilità di una o più delle disposizioni del presente Atto non deve pregiudicare la liceità, validità ed azionabilità delle altre disposizioni del presente Atto o dell’intero Atto in quanto non vi sono disposizioni nel presente Atto senza le quali le Parti non si sarebbero determinate a sottoscrivere l’Atto stesso.
(i) Fermo restando quanto previsto ai paragrafi (g) e (h) che precedono, le Parti si impegnano, sin d’ora, a sostituire in buona fede ogni eventuale clausola o disposizione nulla, invalida o inefficace con una clausola o disposizione che abbia un effetto commerciale il più possibile equivalente a quello della clausola o disposizione nulla, invalida o inefficace da sostituire.
(j) Ai sensi e in conformità alle disposizioni in materia di trasparenza, emanate ai sensi dell’articolo 9.1 della deliberazione del CICR (Comitato Interministeriale per il Credito e il Risparmio) del 4 marzo 2003, in vigore dal mese di ottobre 2003, e ai sensi delle successive disposizioni sulla trasparenza delle operazioni e dei servizi bancari e finanziari, emanate dalla Banca d’Italia in data 3 agosto 2017 e pubblicate in data 22 agosto 2017 in Gazzetta Ufficiale (come di volta in volta modificate e/o integrate) (le “Disposizioni di
Trasparenza”), le Parti reciprocamente riconoscono e dichiarano che il presente Atto, e ogni suo termine e condizione, sono stati oggetto di negoziazione individuale tra le stesse, e - per l'effetto - il presente Atto rientra nella categoria dei contratti “che costituiscono oggetto di trattativa individuale”, per i quali è prevista l’esenzione dell’applicazione delle disposizioni contenute nella Sezione II delle Disposizioni di Trasparenza.
(k) Le Parti richiamano espressamente gli impegni in relazione alla tracciabilità ed ai pagamenti da effettuarsi, anche ai sensi del presente Atto e della garanzia qui prevista, di cui all’articolo 3.6 (Traceability) del Common Terms Agreement.
13 MISCELLANEOUS
(a) This Deed is binding for each Party and the relevant successors and assignees under any title and is for the benefit of the Secured Creditors and their successors and assignees under any title.
(b) Any omission or delay by the Secured Creditors, or on their behalf the Security Agent, in the exercise of any right they are entitled to under this Deed or the Secured Finance Documents will not constitute a waiver of any right under this Deed, except for lapses by operation of law; nor any exercise of a single right will impede any other further exercise or the exercise of any other right.
(c) The rights and remedies of the Secured Creditors hereunder are cumulative and do not exclude any other right or remedy provided for by law or by the Secured Finance Documents. The rights of the Secured Creditors hereunder are not conditional upon or subject to any attempt by the Secured Creditors to exercise other rights or securities vis-à-vis the Pledgor or any third party.
(d) Neither the Security Agent or any other Secured Creditors shall be obligated to:
(i) make inquiries or take any action in relation to requests of payments, conversions, replacements, payment dates, offers or other matters in relation to any elements of the Assets, even if the Secured Creditors knew of such events;
(ii) take any action which is necessary to protect the rights pertaining to any element of the Assets against any third party.
(e) The Security Agent and the other Secured Creditors will not be held responsible for any damage caused in the exercise, attempted exercise or omission to exercise any of the rights, powers or remedies assigned thereto under this Deed, , except in case of wilful misconduct or gross negligence.
(f) Any amendment to this Deed or any waiver arising from it shall be effective only if executed in writing and accepted by all Parties.
(g) The Parties agree that, without prejudice for the provisions under paragraph (h) below, to the extent applicable, the nullity or any other invalidity of the contractual relationship of any Party (other the Pledgor) under this Deed will not cause the nullity or any other invalidity of this Deed, since no
contractual relationship of any Party (other the Pledgor) under this Deed is considered, by the other Parties, essential for the purpose of this Deed.
(h) According to and for the purpose of article 1419, first paragraph of the Italian Civil Code and without prejudice for the provisions under article 1419, second paragraph of the Italian Civil Code, the Parties agree that the possible illegality, nullity (or other kind of invalidity) or non-enforceability of any provision under this Deed will not prejudice the legality, validity and enforceability of the other provisions of this Deed or of the entire Deed, since there are no provisions under this Deed without which the Parties would have not executed this Deed.
(i) Without prejudice for the provisions under paragraphs (g) and (h) above, the Parties hereby undertake to replace, in good faith, any provision which is null, invalid or ineffective with a provision having economic effect as close as possible to the null, invalid or ineffective provision to be substituted.
(j) Pursuant to and in accordance with the provisions relating to transparency, issued pursuant to article
9.1 of the resolution of the CICR (Comitato Interministeriale per il Credito e il Risparmio) of 4 March, 2003, in force and effect since October 2003, and pursuant to subsequent provisions on transparency of operations and banking and financial services, issued by the Bank of Italy on 3 August 2017 and published on 22 August 2017 on the Official Gazette (as from time to time amended and/or supplemented) (the “Transparency Provisions”), the Parties mutually acknowledge and agree that this Deed, and every term and condition, have been individually negotiated between themselves, and - as effect - this Deed falls under the category of contracts “which are subject to individual negotiations” for which an exemption of the application of the provisions contained in Section II of the Transparency Provisions, is provided.
(k) The Parties expressly make reference to the undertakings, provided for under Clause 3.6 (Traceability) of the Common Terms Agreement, regarding the traceability of the payments to be made also with respect to this Deed and the security hereby provided for.
15. LINGUA
Il presente Atto è stato sottoscritto sia in lingua italiana che in lingua inglese. In caso di conflitto o incongruenza tra la versione italiana e la versione inglese del presente Atto, la versione in lingua italiana sarà prevalente.
15. LANGUAGES
This Deed is executed both in Italian and English. In case of any conflict or inconsistency between the Italian version and the English version of this Deed, the Italian version shall prevail.
16. TASSE, IMPOSTE E SPESE
(a) La Società terrà indenne i Creditori Garantiti da ogni costo, danno, passività e/o spesa debitamente documentati (ivi incluse le spese legali e notarili) e dagli stessi
ragionevolmente sostenuti in relazione alla costituzione, tutela, mantenimento ed escussione del Pegno di cui al presente Atto.
(b) Le tasse, imposte e spese di cui al presente Atto, alla sua esecuzione, modifica, novazione, escussione, estinzione, alle conseguenti formalità e alle future cancellazioni, ivi incluse, senza limitazione alcuna, l'imposta di registro, le spese legali, notarili e di registrazione, nonché ogni altra tassa o spesa che sia o possa divenire dovuta in relazione al presente Atto, ivi inclusi eventuali sanzioni ed interessi derivanti dalla sua esecuzione, modifica, novazione, escussione, estinzione, saranno esclusivamente a carico della Società e i Creditori Garantiti non saranno responsabili per alcuna di esse.
(c) Resta inteso che le eventuali spese, tasse, imposte e/o costi (ivi inclusi eventuali sanzioni ed interessi) dovuti in relazione al trasferimento del presente Atto e/o del Pegno a seguito di trasferimento dei diritti dei Creditori Garantiti saranno sostenuti in conformità a quanto previsto all’articolo 15.3 (Change of Secured Creditor) dello STID.
16 TAXES, CHARGES AND EXPENSES
(a) The Company shall indemnify the Secured Creditors for any costs, damages, burdens and/or charges (including legal fees and notarial fees) reasonably incurred by them and documented in relation to the perfection, protection, maintenance and enforcement and of the Pledge pursuant to this Deed.
(b) Any taxes, burdens and charges in connection with this Deed, its execution, amendment, novation, enforcement, termination, the relevant formalities and future cancellations, including, without limitation, taxes, legal, notarial and registration expenses, as well as any other expense which is or might become due in relation to this Deed, including interest and penalties arising from its execution, amendment, novation, enforcement, termination shall be borne by the Company and the Secured Creditors will not be liable for any of these.
(c) It is understood that any expenses, taxes, charges and or costs (including any penalties and interest) payable in connection with the transfer of this Deed and/or of the Pledge following a transfer of the rights of the Secured Creditors shall be borne in accordance with Article 15.3 (Change of Secured
Creditor) of the STID.
17. LEGGE REGOLATRICE
Il presente Xxxx, il Pegno ed ogni obbligazione contrattuale ed extracontrattuale derivante o connessa allo stesso saranno governati dalla, e interpretati ai sensi della, legge italiana.
17 GOVERNING LAW
This Deed, the Pledge and any contractual or non-contractual obligations arising out of or in relation to it shall be governed by, and construed in accordance with, Italian law.
18 FORO COMPETENTE
Ogni controversia che insorga in relazione o che comunque dipenda dal presente Xxxx e dal Pegno sarà di competenza esclusiva del Tribunale di Roma, con espressa esclusione della giurisdizione di qualunque altra corte competente e fatta salva ogni competenza esclusiva di legge.
18 JURISDICTION
The Court of Rome (Italy) shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute arising out of or in connection with this Deed and the Pledge created hereunder, with the express exclusion of the jurisdiction of any other competent court and without prejudice to any mandatory jurisdiction provision that is contemplated under the applicable law.
19. [REGIME FISCALE
(a) Il presente Atto, essendo relativo al Prestito Obbligazionario, beneficia del seguente regime fiscale:
(i) con riferimento al Prestito Obbligazionario, è soggetto ad imposta di registro nella misura fissa di Euro 200, ai sensi dell’articolo 1, comma 3, del D.L. 22 giugno 2012, n. 83, convertito con modificazioni dalla Legge 7 agosto 2012, n. 134 (come successivamente modificato e integrato); e
(ii) con riferimento alla Lettera di Credito PBCE rilasciata dal PBCE Provider, è esente da imposta di registro, ai sensi dell’articolo 2 della Legge 31 ottobre
1961, n. 1231.
(b) Per effetto delle disposizioni richiamate nel paragrafo (a) che precede, il presente Atto è soggetto ad imposta di registro nella misura fissa di Euro 200.]
19 [TAX TREATMENT
(a) This Deed, entered into in relation to the Bond, is subject to the following tax regime:
(i) with regard to the Bond, is subject to fixed Euro 200 registration tax, pursuant to article 1, paragraph 3, of Law Decree dated 22 June 2012, No. 83, converted into law with amendments by Law dated 7 August 2012, No. 134 (as subsequently amended and supplemented); and
(ii) with regard to the PBCE Letter of Credit provided by the PBCE Provider, is exempt from any registration taxes, pursuant to article 2 of Law dated 31 October 1961, n. 1231.
(b) In light of the law provisions under paragraph (a) above, this Deed is subject to fixed Euro 200 registration tax.]
ALLEGATO A DOCUMENTI FINANZIARI
PARTE I
DOCUMENTI FINANZIARI GARANTITI
(a) Bond Trust Deed: indica il bond trust deed sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società e il Bond Trustee, in base al quale il Prestito Obbligazionario viene creato, come di volta in modificato e/o integrato;
(b) Prestito Obbligazionario: indica il prestito obbligazionario emesso in data 12 aprile 2016 dalla Società in conformità ai Documenti Finanziari, sotto forma di project bond ai sensi dell’articolo 157 del Codice Appalti per un ammontare complessivo di Euro 830.000.000,00;
(c) PBCE Agreement: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società, il Bond Trustee e il PBCE Provider, avente ad oggetto i termini e condizioni ai quali il PBCE Provider si impegna a emettere la Lettera di Credito PBCE e le conseguenti obbligazioni della Società, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(d) Common Terms Agreement: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios, la Società, ANAS, il PBCE Provider, il Security Agent e il Bond Trustee, avente a oggetto alcuni impegni e dichiarazioni della Società in favore, tra l’altro, dei Creditori Garantiti, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(e) Master Definitions Agreement: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios, la Società, ANAS, il PBCE Provider, il Security Agent e il Bond Trustee, avente a oggetto le definizioni e i principi da seguire per l’interpretazione di alcune previsioni contrattuali, comuni alla documentazione finanziaria sottoscritta per l’emissione del Prestito Obbligazionario, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(f) Privilegio Generale: indica l’atto di costituzione di privilegio generale sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società, il Security Agent, il PBCE Provider e il Bond Trustee, concesso dalla Società sui propri beni mobili ai sensi dell'articolo 160 del Codice Appalti, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(g) Privilegio Speciale: indica l’atto di costituzione di privilegio speciale sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società, il Security Agent, il PBCE Provider e il Bond Trustee, concesso dalla Società sui propri beni mobili ai sensi dell'articolo 46 del D.Lgs. 1 settembre 1993, n. 385, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(h) Cessione Crediti da Convenzione: indica l’accordo di cessione in garanzia a favore dei Creditori Garantiti dei crediti della Società derivanti dalla Convenzione, sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società, il Security Agent, il PBCE Provider e il Bond Trustee, come di volta
in volta modificato e/o integrato;
(i) Cessione Crediti da Contributi: indica l’accordo di cessione in garanzia a favore dei Creditori Garantiti dei crediti relativi ai contributi pubblici vantati dalla Società nei confronti di ANAS ai sensi della Convenzione, sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios, la Società, il Security Agent, il PBCE Provider e il Bond Trustee, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(l) Accordo di Cessione di Crediti Generali: indica l’accordo di cessione in garanzia a favore, inter alios, dei Creditori Garantiti, di tutti i crediti della Società derivanti, tra l’altro, dai Material Maintenance Contracts (come definiti nel Master Definitions Agreement), da ciascuna Material Insurance (come definita nel Master Definitions Agreement), e dalle garanzie rilasciate a favore della Società in relazione ai Material Maintenance Contracts, sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios, la Società, il Security Agent, il PBCE Provider e il Bond Trustee, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(m) Pegno su Conti del Progetto: indica l’accordo per la costituzione di un pegno a favore, tra gli altri, dei Creditori Garantiti, su alcuni dei conti correnti intestati alla Società, sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios, la Società, il Security Agent, il PBCE Provider e il Bond Trustee, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(n) Paying Agency Agreement: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società, il Bond Trustee e Deutsche Bank AG, London Branch, ai sensi del quale la Società affida a Deutsche Bank AG, London Branch il ruolo di “Principal Paying Agent” e di “Paying Agent” in relazione al Prestito Obbligazionario, come di volta in volta modificato e/o integrato;.
(o) Operational Account Bank Agreement: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società, Intesa Sanpaolo S.p.A. e il Security Agent, avente a oggetto, tra l’altro, la nomina di Intesa Sanpaolo S.p.A. come banca depositaria dei conti correnti ivi identificati e alcune regole per la gestione di tali conti correnti, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(p) Project Account Bank Agreement: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Società, Deutsche Bank S.p.A. e il Security Agent, avente a oggetto, tra l’altro, la nomina di Deutsche Bank S.p.A. come banca depositaria dei conti correnti ivi identificati e alcune regole per la gestione di tali conti correnti, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(q) STID: indica l’accordo intercreditorio sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios, la Società, ANAS, il PBCE Provider, il Security Agent e il Bond Trustee, al fine, tra l’altro, di regolare e coordinare l’esercizio dei diritti dei Creditori Garantiti nei confronti della Società e concedere e/o confermare il mandato al Security Agent, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(r) Accordo ANAS: indica il contratto sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios; la Società, ANAS, il Bond Trustee, il PBCE Provider e il Security Agent, avente a oggetto, tra l’altro, alcuni impegni assunti da ANAS, in qualità di socio della Società, nei confronti dei Creditori
Garantiti, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(s) Accordo di Subordinazione IVA: indica l’accordo di subordinazione sottoscritto in data odierna tra, inter alios, il Finanziatore IVA Subordinato, la Società, il Bond Trustee, il PBCE Provider e il Security Agent, ai sensi del quale il Finanziatore IVA Subordinato si è impegnato, tra l’altro, a subordinare i propri diritti di credito nei confronti della Società in relazione a un finanziamento concesso alla stessa ai diritti dei Creditori Garantiti ai sensi dei Documenti Finanziari, come di volta in volta modificato e/o integrato;
(t) Accordo Regione: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra la Regione Veneto, la Società, il Bond Trustee, il PBCE Provider e il Security Agent, ai sensi del quale, inter alia, la Regione Veneto, in qualità di socio della Società, assume alcuni impegni a favore dei Creditori Garantiti in relazione alle azioni possedute dalla Regione Veneto nella Società, come di volta in volta modificato e/o integrato; e
(u) ogni lettera di commissioni sottoscritta dalla Società in connessione con il Bond Trust Deed, lo STID o il PBCE Agreement.
PARTE II
ULTERIORI DOCUMENTI FINANZIARI
(a) Lettera di Credito PBCE: indica la lettera di credito rilasciata in data 12 Aprile 2016 dal PBCE Provider, su richiesta della Società, e a favore del Bond Trustee, in conformità ai termini del PBCE Agreement, come di volta in volta modificata e/o integrata;
(b) CP Agreement: indica l’accordo sottoscritto in data 6 aprile 2016 tra, inter alios, il Bond Trustee, il Security Agent, il PBCE Provider, la Società e ANAS, avente a oggetto, tra l’altro, le condizioni sospensive all’emissione del Prestito Obbligazionario, come di volta in volta modificato e/o integrato;
SCHEDULE A FINANCE DOCUMENTS
PART I
SECURED FINANCE DOCUMENTS
(a) Bond Trust Deed: means the bond trust deed dated 6 April 2016 between the Company and the Bond Trustee, under which the Bonds are constituted, as amended and/or supplemented from time to time;
(b) Xxxx: means the bonds issued by the Company on 12 April 2016 pursuant to the Finance Documents, in the form of project bonds according to article 157 of the Public Contract Code for an aggregate amount of EUR 830,000,000.00;
(c) PBCE Agreement: means the agreement entered into on 6 April 2016 between the Company, the Bond Trustee and the PBCE Provider, under which the PBCE Provider undertakes to issue the PBCE Letter of Credit and the associated obligations of the Company, as amended and/or supplemented from time to time;
(d) Common Terms Agreement: means the common terms agreement dated 6 April 2016 between, among others, the Company, ANAS, the PBCE Provider, the Security Agent and the Bond Trustee, under which the Company gives warranties and undertakings in favour of, among others, the Secured Creditors, as amended and/or supplemented from time to time;
(e) Master Definitions Agreement: means the agreement entered into on 6 April 2016 between, among others, the Company, ANAS, the PBCE Provider, the Security Agent and the Bond Trustee, which sets out the definitions and principles of construction and interpretation which are common among the finance documents entered into for the issue of the Bond, as amended and/or supplemented from time to time;
(f) Privilegio Generale: means the agreement dated the 6 April 2016 between the Company, the Security Agent, the PBCE Provider and the Bond Trustee evidencing the privilegio generale granted by the Comapany over its movable assets of the Company pursuant to Article 160 of the Public Contract Code, as amended and/or supplemented from time to time;
(g) Privilegio Speciale: means the agreement dated 6 April 2016 between the Company, the Security Agent, the PBCE Provider and the Bond Trustee, evidencing the privilegio speciale granted by the Company over its movable assets of the Company pursuant to Article 46 of the Italian Legislative Decree 1 September 1993, n. 385, as amended and/or supplemented from time to time;
(h) Concession Agreement Receivables Assignment: means the receivables assignment dated 6 April
2016 between the Company, the Security Agent, the PCE Provider and the Bond Trustee pursuant to which the Company grants an assignment by way of security in favour of the Secured Creditors of the receivables of the Company arising from the Concession Agreement, as amended and/or supplemented from time to time;
(i) Public Grants Receivables Assignment: means the receivables assignment dated 6 April 2016 between, among others, the Company, the Security Agent, the PCE Provider and the Bond Trustee, pursuant to which the Company grants an assignment by way of security in favour of the Secured Creditors over its receivables arising under the public grants owed to it by ANAS pursuant to the terms of the Concession Agreement, as amended and/or supplemented from time to time;
(l) General Receivables Assignment: means the agreement dated 6 April 2016 between, among others, the Company, the Security Agent, the PBCE Provider and the Bond Trustee, evidencing the assignment by way of security in favour of, inter alios, the Secured Creditors, over all receivables of the Company deriving, among other things, from the Material Maintenance Contracts (as defined in the Master Definitions Agreement), each Material Insurance (as defined in the Master Definitions Agreement), and the guarantees/bonds issued to secure the obligations of the counterparties under the Material Maintenance Contracts, as amended and/or supplemented from time to time;
(m) Project Accounts Pledge: means the agreement dated 6 April 2016 between, among others, the Company, the Security Agent, the PBCE Provider and the Bond Trustee, evidencing a pledge in favour of, inter alios, the Secured Creditors over bank accounts of the Company, as amended and/or supplemented from time to time;
(n) Paying Agency Agreement: means the agreement dated 6 April 2016 between the Company, the Bond Trustee and Deutsche Bank AG, London Branch, pursuant to which the Company appoints Deutsche Bank AG, London Branch as “Principal Paying Agent” and “Paying Agent” in relation to the Bonds, as amended and/or supplemented from time to time;
(o) Operational Account Bank Agreement: means the agreement entered into on 6 April 2016 between the Company, Intesa Sanpaolo S.p.A. and the Security Agent, under which, among other things, the Company appointed Intesa Sanpaolo S.p.A. as account bank of the bank accounts identified therein and has agreed certain rules for the operation of such accounts, as amended and/or supplemented from time to time;
(p) Project Account Bank Agreement: means the agreement entered into on 6 April 2016 between the Company, Deutsche Bank S.p.A. and the Security Agent, under which, among other things, the Company appointed Deutsche Bank S.p.A. as account bank of the bank accounts identified therein and has agreed certain rules for the operation of such accounts, as amended and/or supplemented from time to time;
(q) STID: means the security trust and intercreditor deed dated 6 April 2016 between, among others, the Company, ANAS, the PBCE Provider, the Security Agent and the Bond Trustee, that regulates, among other things, the respective rights and claims of the Secured Creditors against the Company and under which the mandate by the Secured Creditors to the Security Agent is granted and/or confirmed, as amended and/or
supplemented from time to time;
(r) ANAS Agreement: means the agreement dated 6 April 2016 between, among others, the Company, ANAS, the Bond Trustee, the PBCE Provider and the Security Agent, to regulate, among other things, certain undertakings given by ANAS, in its capacity as shareholder of the Company, in favour of the Secured Creditors, as amended and/or supplemented from time to time;
(s) VAT Subordination Agreement: means the subordination agreement dated the date hereof between, among others, the VAT Subordinated Facility Provider, the Company, the Bond Trustee, the PBCE Provider and the Security Agent, under which the VAT Subordinated Facility Provider agrees, among other things, to subordinate its rights in respect of a facility granted to the Company to the rights of the Secured Creditors under the Finance Documents, as amended and/or supplemented from time to time;
(t) Region Agreement: means the agreement dated 6 April 2016 between the Veneto Region, the Company, the Bond Trustee, the PBCE Provider and the Security Agent, pursuant to which, among other things, the Veneto Region, in its capacity as shareholder of the Company, gives certain undertakings in favour of the Secured Creditors in respect of the shares held by the Veneto Region in the Company, as amended and/or supplemented from time to time, and
(u) any fee letter, commitment letter or request entered into in connection with the Bond Trust Deed, the STID or the PBCE Agreement.
PART II
OTHER FINANCE DOCUMENTS
(a) PBCE Letter of Credit: means the letter of credit issued on 12 April 2016 by the PBCE Provider, at the request of the Company and in favour of the Bond Trustee, under and in accordance with the terms of the PBCE Agreement, as amended and/or supplemented from time to time;
(b) CP Agreement: means the agreement entered into on 6 April 2016 between, among others, the Bond Trustee, the Security Agent, the PBCE Provider, the Company and ANAS, setting out the conditions precedent to, among other things, the issuance of the Bond, as amended and/or supplemented from time to time;
ALLEGATO B AVVISO DEL PEGNO
[Da notificare a mezzo ufficiale giudiziario, posta elettronica certificata, Piego Raccomandato o a mani]
Il sottoscritto [•], nella sua qualità di [•] della società [•], con sede in [•], Via [•], [•], capitale sociale di Euro [•], integralmente sottoscritto e versato, numero di iscrizione al Registro delle Imprese di [•] e Codice Fiscale: [•] (di seguito, il “Costituente il Pegno”),
PREMESSO CHE:
(A) il Costituente il Pegno, in forza di un contratto di finanziamento subordinato sottoscritto in data [●] (di seguito, come di volta in volta modificato e/o integrato, il “Contratto di Finanziamento IVA Subordinato”) con la società partecipata Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A., in qualità di prenditore (il “Debitore”) ha concesso in prestito a CAV un importo pari ad Euro [●], al fine di consentire al Debitore di rimborsare anticipatamente ed integralmente ad ANAS S.p.A. (“ANAS”) gli importi residui di un precedente finanziamento soci subordinato erogato da ANAS al Debitore per finanziare, a quella data, l’IVA applicabile ai costi per la realizzazione del Passante Autostradale di Mestre;
(B) in forza di atto di costituzione in pegno di crediti sottoscritto in data [•] mediante scambio di lettere commerciali (di seguito, come di volta in volta modificato e/o integrato, l’“Atto di Pegno”) tra il Costituente il Pegno ed i Creditori Garantiti (come definiti nell’Atto di Pegno), il Costituente il Pegno ha costituito in pegno a favore dei Creditori Garantiti (ivi inclusi i loro successori e/o aventi causa) ogni proprio diritto di credito, presente e futuro, nei confronti del Debitore derivante a qualsiasi titolo, direttamente o indirettamente, dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato (di seguito, i “Crediti”);
(C) la suddetta costituzione in pegno di crediti è stata effettuata a garanzia del corretto e puntuale adempimento delle obbligazioni a carico del Debitore in dipendenza, tra l’altro, di un prestito obbligazionario nella forma del project bond ex articolo 157 del D.Lgs. 163/06 e ss.mm.ii., per un controvalore complessivo di Euro [•] (il “Prestito Obbligazionario”), nel contesto del quale Deutsche Bank AG, London Xxxxxx ha assunto il ruolo di security agent (di seguito, ivi inclusi eventuali cessionari o aventi causa in tale ruolo, il “Security Agent”), e dei Documenti Finanziari Garantiti (come definiti nell’Atto di Pegno) connessi al Prestito Obbligazionario.
Tutto ciò premesso, con la presente
NOTIFICA
al Debitore, in persona di [•], la predetta intervenuta costituzione in pegno, in favore dei Creditori Garantiti, dei Crediti ai sensi dell’Atto di Pegno, di cui si allega copia sub Allegato 1, anche ai sensi e per effetti di cui agli articoli 69 e ss. del Regio Decreto n. 2440 del 1923, 9 della Legge n. 2248 del 1865, Allegato E, 2800 e 2805 del codice civile.
Pertanto, con decorrenza dalla data di notifica del presente avviso, e fermo restando il rispetto di quanto previsto ai sensi della Legge 136 del 13 agosto 2010 e ss.mm.ii. relativamente alla tracciabilità dei flussi finanziari, ogni e qualsiasi pagamento da effettuarsi da parte del Debitore nei confronti del Costituente il Pegno in base o comunque in relazione ai Crediti - salvo diverse istruzioni impartite per iscritto dal Security Agent, o da altro mandatario con rappresentanza dei Creditori Garantiti, per conto
dei Creditori Garantiti - dovrà effettuarsi in favore dei Creditori Garantiti, a valere sul seguente conto intestato al Costituente il Pegno: IBAN [●], aperto presso [•].
Fermo restando quanto precede e senza alcun pregiudizio per il diritto dei Creditori Garantiti di ricevere i pagamenti cui è tenuto il Debitore in relazione ai Crediti, la facoltà di esercitare ogni e ciascuno dei diritti, poteri e pretese relative ai Crediti, incluso il diritto di agire e/o resistere in procedimenti giudiziali o arbitrali, per la riscossione, la preservazione, gli atti conservativi, e il soddisfacimento dei Crediti, rimarrà in capo al Costituente il Pegno fino all’invio di una diversa comunicazione da parte del Security Agent ovvero da altro mandatario dei Creditori Garantiti.
Ai fini del corretto perfezionamento dell'Atto di Pegno, si richiede che il Debitore prenda atto e accetti il suddetto pegno, mediante rilascio di apposita dichiarazione scritta da rilasciarsi nella forma della scrittura privata autenticata o atto notarile secondo il modello di accettazione che si allega alla presente sub Allegato 2.
[•], lì [ ]
[da specificare – Finanziatore IVA Subordinato]
ALLEGATO 1 ALL’AVVISO DEL PEGNO ATTO DI PEGNO
[•]
ALLEGATO 2 ALL’AVVISO DEL PEGNO ACCETTAZIONE DEL DEBITORE
[•]
SCHEDULE B NOTICE OF THE PLEDGE
[to be notified through a court bailiff, certified-email or Piego Raccomandato]
The undersigned [•], in its quality [•] of [•] with registered office in [•], [•] corporate capital of Euro, [•], fully paid in, registered with the Register of Companies of [•], VAT [•], (hereinafter, the “Pledgor”),
WHEREAS
(A) on [•] the Pledgor entered into with the subsidiary company Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A., as borrower (hereinafter, jointly the “Debtor”), a subordinated loan agreement (as from time to time amended and/or integrated, the “VAT Subordinated Facility Agreement”) pursuant to which the Pledgor granted to the Debtor, a facility for an aggregate amount of Euro [●] with the purpose of allowing the Debtor to prepay in full to ANAS S.p.A. (“ANAS”) the outstanding amount of a subordinated shareholder’s loan granted by ANAS to the Debtor for the VAT applicable at the time to the construction costs of the Passante Autostradale di Mestre;
(B) by way of a deed of pledge over receivables executed on [•] by way of exchange of commercial letters (hereinafter, as from time to time amended and/or integrated, the “Deed of Pledge”) between the Pledgor and the Secured Creditors (as defined in the Deed of Pledge), the Pledgor has pledged in favour of the Secured Creditors (including their successors and assignees), all present and future receivables arising, directly or indirectly, at any title towards the Debtor, from the VAT Facility Agreement (hereinafter, the "Receivables"); and
(C) the above mentioned pledge over the receivables has been executed to secure the correct and timely fulfilment of the Debtor's obligations under, inter alia, a project bond pursuant to article 157 of the Legislative Decree No. 163/06 as amended, for an aggregate amount of EUR [•] (the “Bond”), in the context of which Deutsche Bank AG, London Branch has been appointed as security agent (hereinafter, including any successor or assignee in such role, the “Security Agent”) and under the Secured Finance Documents (as defined in the Deed of Pledge) entered into in connection with the Bond.
Now, in consideration of the above,
NOTIFIES
To the Debtor, represented by [●], the above mentioned pledge in favour of the Secured Creditors (including their successors and assignees) over the Receivables pursuant to the Deed of Pledge, pursuant to and for the purposes of Article 69 and ff. of the X.X. 00 November 1923, No. 2440, and of Article 9 of Annex E of Law 20 March 1865, No. 2248, as well as of Articles 2800 and 2805 of the Italian Civil Code.
Therefore, with effect from the date of delivery of this notice, without prejudice to the provisions under Law 136 of 13 August 2010 as amended, in relation to the traceability of financial flows, each and every payment to be effected by the Debtor in favour of the Pledgor, on the basis of or in any event in relation to the Receivables - except in the case that alternative instructions are given by the Security Agent, or by another representative representing the Secured Creditors, in writing on behalf of the Secured Creditors - shall be paid in favour of the Secured Creditors, for value into the following account opened by the Pledgor with [•]: IBAN [•].
Without prejudice to the above and to the rights of the Secured Creditors to receive payments owed by the Debtor in relation to the Receivables, each and every of the rights, powers and claims relating to the Receivables, including the right to act or resist with respect to court actions or arbitral proceedings for the collection, preservation, conservative actions, and
the satisfaction of Receivables, will remain on the Pledgor until a different notice is sent by the Security Agent or by another representative of the Secured Creditors.
For the due perfection of the Deed of Pledge, the Debtor is required to acknowledge and accept the above mentioned pledge, by executing a written statement in accordance with the form attached hereto as Schedule 2, to be executed as a private deed with notarized signature or public deed.
[•], place [•]
[to be specified – the VAT Subordinated Facility Provider]
SCHEDULE 1 TO THE NOTICE OF THE PLEDGE DEED OF PLEDGE
[•]
SCHEDULE 2 TO THE NOTICE OF THE PLEDGE ACCEPTANCE OF THE DEBTOR
[•]
ALLEGATO C ACCETTAZIONE DEL PEGNO
[da sottoscriversi nella forma della scrittura privata autenticata su carta intestata di CAV o per atto pubblico]
Spett.le
[•]
in qualità di Security Agent e p.c.
Spett.le
[da specificare – Finanziatore IVA Subordinato]
[●]
Egregi Signori,
Con la presente prendiamo atto ed accettiamo, anche ai sensi e per gli effetti degli articoli 70 del R.D. 2440/1923, 9 della Legge 20 marzo 1865, n. 2248, Allegato E, e 2800 del Codice Civile, senza riserve ai sensi dell’articolo 2805, comma 2, del Codice Civile, che, in forza di atto di costituzione in pegno di crediti sottoscritto in data [•], mediante scambio di corrispondenza, (di seguito, come di volta in volta modificato e/o integrato, l’“Atto di Pegno”) tra la società [da specificare] (il “Costituente il Pegno”) e i Creditori Garantiti (come definiti nell’Atto di Pegno), notificato a mezzo [•] alla scrivente Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A. (il “Debitore”) in data [•] (la “Notifica”), il Costituente il Pegno ha costituto un pegno a favore dei Creditori Garantiti (ivi inclusi i loro successori e/o aventi causa) su ogni diritto di credito, presente e futuro, del Costituente il Pegno nei confronti del Debitore derivante a qualsiasi titolo, direttamente o indirettamente, dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato (come definito nella Notifica) (di seguito, i “Crediti”).
Pertanto, con la presente ci impegniamo a far sì che ogni e qualsiasi pagamento di qualsiasi natura dovuto da parte nostra nei confronti del Costituente il Pegno in base o comunque in relazione ai Crediti sia effettuato a valere sul conto IBAN [•], intestato al Costituente il Pegno presso [•], salvo diverse istruzioni comunicateci per iscritto dal Security Agent (ovvero da altro mandatario dei Creditori Garantiti).
Fermo restando quanto precede e senza alcun pregiudizio per il diritto dei Creditori Garantiti di ricevere i pagamenti cui siamo tenuti in relazione ai Crediti, prendiamo atto che la facoltà di esercitare ogni e ciascuno dei diritti, poteri e pretese relative ai Crediti, incluso il diritto di agire e/o resistere in procedimenti giudiziali o arbitrali, per la riscossione, la preservazione, gli atti conservativi, e il
soddisfacimento dei Crediti, rimarrà in capo al Costituente il Pegno, fino all’invio di una diversa comunicazione da parte del Security Agent ovvero da altro mandatario dei Creditori Garantiti.
Xxxxxxxxxxx confermarVi, inoltre, che alla data della presente, la scrivente non ha accettato né ricevuto notifiche di precedenti costituzioni di pegni sui Crediti, né gli é stato notificato alcun sequestro, cessione o pignoramento dei Crediti i quali, per quanto a conoscenza della scrivente, sono liberamente suscettibili di costituzione in pegno da parte del Costituente il Pegno.
[●], [•]
Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A.
SCHEDULE C ACCEPTANCE OF THE PLEDGE
[to be executed as a private deed with notarized signature on CAV’s letterhead or as a public deed]
To [●]
As Security Agent c.c
[to be specified – VAT Subordinated Facility Provider] Dear Xxxx,
by this letter we hereby acknowledge and accept that, pursuant to and for the purposes of Article 70 of the X.X. 0000/0000, Article 9 of the Law of March 20th, 1865 no. 2248, Annex E, as well as of Article 2800 of the Italian Civil Code, without reservation pursuant to Article 2805, paragraph 2, of the Italian Civil Code, by way of a deed of pledge over receivables executed on [•] by way of exchange of correspondence, (hereinafter, as from time to time amended and/or integrated, the “Deed of Pledge”) between [to be specified] (the “Pledgor”) and the Secured Creditors (as defined in the Deed of Pledge), notified by [●] to Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A. (the “Debtor”) on [•] (the “Notice”), the Pledgor has granted in favour of the Secured Creditors (including their successors and assignees) the pledge over any present and future receivables arising, directly or indirectly, at any title towards the Debtor, from the VAT Facility Agreement (as defined in the Notice) (hereinafter, the "Receivables").
We hereby undertake to procure that each and every payment to be effected by us in favour of the Pledgor, on the basis of or in any event in relation to the Receivables, shall be paid into the following account opened by the Pledgor, with [●], except in the case that alternative instructions are given by the Security Agent, or by another representative representing the Secured Creditors, in writing on behalf of the Secured Creditors.
Without prejudice to the above and to the rights of the Secured Creditors to receive payments owed by the Debtor in relation to the Receivables, each and every of the rights, powers and claims relating to the Receivables, including the right to act or resist with respect to court actions or arbitral proceedings for the collection, preservation, conservative actions, and
the satisfaction of Receivables, will remain on the Pledgor until a different notice is sent by the Security Agent or by another representative of the Secured Creditors.
We would also like to confirm that as of the date of this letter, we have neither accepted nor received notification of prior pledges over the Receivables, nor any notice of any assignment, sequestration or seizure of the Receivables and therefore the Receivables, in the knowledge of the undersigned, may freely be pledged by the Pledgor.
[●], [•]
Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A.
ALLEGATO D RINOTIFICA DEL PEGNO
[Da notificare a mezzo ufficiale giudiziario, posta elettronica certificata o Piego Raccomandato]
A: CAV
[Luogo e data]
Egregi Signori,
facciamo riferimento all’atto costitutivo di pegno sui crediti derivanti dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato, sottoscritto in data [•], notificatovi in data [•] e da Voi accettato, in qualità di debitore dei Crediti costituiti in pegno, in data [•] (di seguito, come di volta in volta modificato e/o integrato, l'“Atto di Pegno”) e facciamo riferimento alle menzionate notifica e accettazione per i termini qui utilizzati con la lettera maiuscola e non definiti.
Con la presente Vi comunichiamo il subentro di [•] a [•] nel Contratto di Finanziamento IVA Subordinato e nell’Atto di Pegno.
Pertanto, alla luce di quanto sopra, con la presente confermiamo il pegno su crediti di cui all’Atto di Pegno anche alla luce di quanto sopra rappresentato e i contenuti della notifica inviatavi in data [•] e Vi invitiamo a voler rinnovare la Vostra autorizzazione in qualità di debitore dei Crediti costituiti in pegno ai medesimi termini e condizioni di cui all’accettazione già fornita da parte vostra in qualità di debitore di tali Crediti in data [•].
Distinti saluti,
il nuovo Costituente il Pegno
***
To: CAV
Dear Sirs,
SCHEDULE D
RE-NOTIFICATION OF THE PLEDGE
[to be notified through a court bailiff, certified-email or Piego Raccomandato]
[Place and date]
we make reference to the deed of pledge over the receivables arising from the VAT Subordinated Facility Agreement, executed on [•], notified on [●] and accepted by you as debtor of the pledged Receivables on [•] (hereinafter, as amended and/or supplemented from time to time, the “Deed of Pledge”), and we make reference to above mentioned notice and acceptance for the terms used in capital letters and not defined herein.
With the present letter we notify You the step-in of [●] to [●] in the VAT Subordinated Facility Agreement and in Deed of Pledge.
Therefore, also in light of the above, with this letter we confirm the pledge as provided for under the Deed of Pledge and the contents of the above mentioned notice of the pledge and we kindly invite you to send us a letter of acceptance of the Deed of Pledge in your capacity of debtor of the pledged Receivables, substantially in the same form of the one sent by you as debtor of the pledged Receivables on [•].
Kind regards,
The new Pledgor
ALLEGATO E
CONFERMA DELL’ACCETTAZIONE DEL PEGNO
[da sottoscriversi nella forma della scrittura privata autenticata su carta intestata di CAV o per atto pubblico]
Spett.le
[•]
in qualità di Security Agent e p.c.
Spett.le
[●]
[●]
Egregi Signori,
facciamo riferimento all’atto costitutivo di pegno sui crediti derivanti dal Contratto di Finanziamento IVA Subordinato, sottoscritto in data [•] da [•] e dai Creditori Garantiti, notificatoci in data [•] e da noi accettato, in qualità di debitore dei Crediti costituiti in pegno, in data [•] (di seguito, come di volta in volta modificato e/o integrato, l'“Atto di Pegno”), nonché alla notifica ricevuta da [•] (il “Costituente il Pegno”), avente ad oggetto il subentro di [•] a [•] nel Contratto di Finanziamento IVA Subordinato e nell’Atto di Pegno.
Ogni termine utilizzato con la lettera maiuscola nella presente e qui non definito ha il significato allo stesso attribuito nelle summenzionate notifiche e accettazione.
Con la presente confermiamo di prendere atto e di accettare, anche ai sensi e per gli effetti degli articoli 70 del R.D. 2440/1923, 9 della Legge 20 marzo 1865, n. 2248, Allegato E, e 2800 del Codice Civile, senza riserve ai sensi dell’articolo 2805, comma 2, del Codice Civile, che, in base all’Atto di Pegno, i Crediti nei nostri confronti sono stati costituti in pegno a favore dei Creditori Garantiti (ivi inclusi i loro successori e/o aventi causa) e che tale pegno è stato confermato da [•], in qualità di nuovo Costituente il Pegno.
Pertanto, con la presente ci impegniamo a far sì che ogni e qualsiasi pagamento di qualsiasi natura dovuto da parte nostra nei confronti del Costituente il Pegno in base o comunque in relazione ai Crediti sia effettuato a valere sul conto IBAN [•], intestato al Costituente il Pegno presso [•], salvo diverse
istruzioni comunicateci per iscritto dal Security Agent (ovvero da altro mandatario dei Creditori Garantiti).
Fermo restando quanto precede e senza alcun pregiudizio per il diritto dei Creditori Garantiti di ricevere i pagamenti cui siamo tenuti in relazione ai Crediti, prendiamo atto che la facoltà di esercitare ogni e ciascuno dei diritti, poteri e pretese relative ai Crediti, incluso il diritto di agire e/o resistere in procedimenti giudiziali o arbitrali, per la riscossione, la preservazione, gli atti conservativi, e il soddisfacimento dei Crediti, rimarrà in capo al Costituente il Pegno, fino all’invio di una diversa comunicazione da parte del Security Agent ovvero da altro mandatario dei Creditori Garantiti.
[●], [•]
Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A.
SCHEDULE E
CONFIRMATION OF THE ACCEPTANCE OF THE PLEDGE
[to be executed as a private deed with notarized signature on CAV’s letterhead or as a public deed]
To [●]
As Security Agent c.c
[•]
Dear Sirs,
we make reference to the deed of pledge over the receivables arising from the VAT Subordinated Facility Agreement, executed on [•] between [•] and the Secured Creditors, notified to us on [●] and accepted by us as debtor of the pledged Receivables on [•] (hereinafter, as amended and/or supplemented from time to time, the “Deed of Pledge”), as well as to the notice sent to us by [•] (the “Pledgor”) concerning the step-in of [•] to [•] in the VAT Subordinated Facility Agreement and in the Deed of Pledge.
Words and expression in capital letters and not defined herein shall have the same meaning ascribed to them in the above mentioned notices and acceptance.
By this letter we hereby confirm to acknowledge and accept, pursuant to and for the purposes of Article 70 of the X.X. 0000/0000, Article 9 of the Law of March 20th, 1865 no. 2248, Annex E, as well as of Article 2800 of the Italian Civil Code, without reservation pursuant to Article 2805, paragraph 2, of the Italian Civil Code, that pursuant to the Deed of Pledge, all the Receivables have been pledged in favour of the Secured Creditors (including their successors and assignees) and that such pledge has been confirmed by [•], as new Pledgor.
We hereby undertake to procure that each and every payment to be effected by us in favour of the Pledgor, on the basis of or in any event in relation to the Receivables, shall be paid into the following account opened by the Pledgor, with [●], except in the case that alternative instructions are given by the Security Agent, or by another representative representing the Secured Creditors, in writing on behalf of the Secured Creditors.
Without prejudice to the above and to the rights of the Secured Creditors to receive payments owed by the Debtor in relation to the Receivables, each and every of the rights, powers and claims relating to the Receivables, including the right to act or resist with respect to court actions or arbitral proceedings for the collection, preservation, conservative actions, and the satisfaction of Receivables, will remain on the Pledgor until a different notice is sent by the Security Agent or by another representative of the Secured Creditors.
[●], [•]
Concessioni Autostradali Venete - CAV S.p.A.