per la classe quarta ITE, indirizzo RIM
Nome e cognome …………………………………………………………………………………….
Classe ………………………………………………………………… Data ………………………
Il contratto di compravendita nel commercio internazionale
di Xxxxxxxx Xxxxxx
Esercitazione di economia aziendale e geo-politica
per la classe quarta ITE, indirizzo RIM
1. Correlazione
Dato l’elenco che segue, relativo a una serie di documenti utilizzati nelle compravendite internazionali, indica a quale tipologia appartengono.
Documenti di | Documenti relativi | Documenti relativi | |
trasporto | ai contratti | al pagamento | |
1. Fattura pro forma | x | x | x |
0. Conferma d’ordine | x | x | x |
0. Certificato d’origine | x | x | x |
0. Tratte documentarie | x | x | x |
0. Cambiale tratta internazionale | x | x | x |
0. Lettera d’intenti | x | x | x |
0. Polizza di carico marittima | | | |
8. Lettera di vettura (ferroviaria) | x | x | x |
0. Pagherò internazionale | x | x | x |
0. Quesiti a risposta aperta
Rispondi ai quesiti che seguono, riguardanti il contratto di compravendita internazionale, utilizzando non più di 10 righe per ciascuno.
1. Che cosa riguardano, rispettivamente, le condizioni generali e le condizioni particolari di vendita, presenti nei contratti di compravendita con l’estero?
2. Che cosa prevede la clausola del trasporto marittimo FOB?
3. Quali sono i documenti rappresentativi della merce utilizzati nelle operazioni di incasso documentario?
4. Che cos’è la packing list?
3. Analisi di casi
Di seguito vengono proposte alcune situazioni relative alle modalità di regolamento di scambi con l’estero aventi diverse scadenze e a fronte dei quali si utilizzano differenti mezzi di pagamento.
A. Pagamento di un debito in valuta estera mediante bonifico bancario
La Fortrans s.p.a. di Bergamo deve saldare una fornitura di USD 150.000 con regolamento a pronti. L’ordine di bonifico viene impartito alla banca Intesa San Paolo. La quotazione del cambio EUR/USD è 1,0812-1,0850. Determina la somma versata.
B. Riscossione di un credito in valuta estera mediante bonifico bancario
La Abercam s.p.a. di Pavia deve riscuotere una fornitura di CHF 215.000 per il quale è previsto il regolamento immediato. Il bonifico viene accreditato dalla Banca Nazionale del Lavoro. La quotazione del cambio è EUR/CHF è 1,12-1,156. Determina la somma incassata.
C. Riscossione e pagamento di crediti e debiti
Il signor Xxxxxxx Xxxxxxxx, titolare di un’azienda di import-export, al termine del mese di marzo deve riscuotere un assegno di GBP 66.400.
Il giorno dell’operazione i cambi proposti dalla banca per le due valute considerate sono: EUR/GBP 0,8250. La banca applica 5 giorni viaggio per la riscossione degli assegni in valuta e il tasso di interesse è del 2,25%. Esegui i calcoli per determinare la somma da incassare.
4. Compilazione di modulistica relativa ai contratti di compravendita internazionale
Di seguito si presentano i termini di un contratto di compravendita internazionale, stipulato tra due imprese operanti nel settore dei legnami. Compila il contratto di compravendita, sia in lingua italiana sia in lingua inglese, secondo il modello proposto.
Il cedente è un operatore italiano, il signor Xxxxx Xxxxxxxx, titolare della ditta Friuli Legnami, con sede in Pordenone; la controparte è un distributore irlandese, Xxxx O’ Xxxxxxx, titolare di un’attività all’ingrosso di rivendita di legnami a Galway, in Irlanda.
Il contratto riguarda una vendita singola e non un accordo avente per oggetto la fornitura continuativa di merci.
Le parti hanno stabilito che, in caso di controversie, si farà riferimento al diritto italiano. Oggetto del contratto è la fornitura delle seguenti merci:
150 tavole di legno di ciliegio, dimensioni m 2,50 x 1,50 al prezzo di euro 80 la tavola;
200 tavole di legno di noce delle dimensioni di m 1,50 x 0,80 al prezzo di euro 60 la tavola.
La consegna è prevista franco vettore e deve avvenire a Pordenone entro la metà di giugno dell’anno corrente. La valuta di regolamento è l’euro; il pagamento è previsto a 60 giorni dalla consegna con prestazione di garanzia bancaria da parte dell’istituto di credito dell’acquirente.
CONTRATTO INTERNAZIONALE DI VENDITA INTERNATIONAL SALE CONTRACT
PARTE A/PART A
CONDIZIONI SPECIALI/SPECIAL CONDITIONS
.................................................................................................... (nome)
................................................................................................. (indirizzo)
(in seguito denominato “il Venditore”/hereinafter called “the Seller”)
A-1 Nome e indirizzo del Venditore/Name and address of the Seller
.................................................................................................... (nome)
................................................................................................. (indirizzo)
(in seguito denominato “il Compratore”/hereinafter called “the Buyer”)
A-2 Nome e indirizzo del Compratore/Name and address of the Buyer
A-3 Prodotti, prezzo e data di consegna Descrizione dei prodotti Se lo spazio è insufficiente usare un allegato | A-3 Goods, price and delivery time description of the goods If space is not sufficient use an annex | |
Prezzo totale/Total price | Valuta/Currency | Ammontare/Amount |
Data consegna/Delivery date | ||
Le parti possono indicare una data (ad es. 5 marzo 2005) oppure un periodo di tempo (es. aprile 2004) |
A-4 Termini di resa/Delivery terms (Incoterms 2000)
EXW
FCA
FOB
CIF
CPT
CIP
Xxxxxx Xxxxxxxx ...............................
Ex Works ...............................
Xxxxxx Xxxxxxx ...............................
Free Carrier ...............................
Xxxxxx x Xxxxx ...............................
Free on Board ...............................
Xxxxx, Assicurazione e Nolo ...............................
Cost, Insurance and Freight ...............................
Trasporto pagato fino a ...............................
Carriage Paid to ...............................
Trasporto e assic. pagati fino ...............................
Carriage and Insurance Paid to ...............................
DDU
Delivered Duty Unpaid Reso non sdoganato
...............................
...............................
(luogo convenuto) (named place)
(luogo convenuto) (named place)
(porto d’imbarco convenuto) (named port of shipment)
(porto di destinazione convenuto) (named port of destination)
(luogo di destinazione convenuto) (named place of destination)
(luogo di destinazione convenuto) (named place of destination)
(luogo di destinazione convenuto) (named place of destination)
Altro/Other
A-5 Condizioni di pagamento/Payment conditions (art. 6) | |
| .1 Pagamento posticipato/Payment on open account (art. 6.2) giorni data fattura/days date of invoice Con garanzia bancaria altro: Senza garanzia bancaria |
| A-5.2 Credito documentario irrevocabile / irrevocable documentary credit (art. 6.4) Confermato/Confirmed Non connfermato/ Unconfirmed Other/Altro: |
| A-5.3 Pagamento anticipato/Payment in advance (art. 6.3) Data: Prezzo totale/Total price % del prezzo/of the price |
| A-5.4 Pagamento contro documenti/Documentary collection (art. 6.5) D/P Documents against payment D/A Documents against acceptance |
A-5.5 Altro/Other |
5. Spazio CLIL
Con riferimento al contratto di cui al punto precedente, di seguito si presentano alcune condizioni generali di vendita redatte in lingua italiana. Traducile in lingua inglese.
Termini di consegna 3 Time of delivery | ……………………………………………………… |
Qualora il Venditore preveda di non essere in grado | ……………………………………………………… |
di consegnare i Prodotti alla data pattuita per la | ……………………………………………………… |
consegna, egli dovrà avvisarne tempestivamente il | ……………………………………………………… |
Compratore per iscritto, indicando, ove possibile, la | ……………………………………………………… |
data di consegna prevista. È inteso che ove il ritardo | ……………………………………………………… |
imputabile al Venditore superi le 6 settimane, il | ……………………………………………………… |
Compratore potrà risolvere il Contratto relativamente | ……………………………………………………… |
ai Prodotti di cui la consegna è ritardata con un | ……………………………………………………… |
preavviso di 10 giorni, da comunicarsi per iscritto | ……………………………………………………… |
(anche via telefax) al Venditore. | ……………………………………………………… |
Resa e spedizione - Reclami | ……………………………………………………… |
Eventuali reclami relativi allo stato dell’imballo, | ……………………………………………………… |
quantità, numero o caratteristiche esteriori dei | ……………………………………………………… |
Prodotti (vizi apparenti), dovranno essere notificati al | ……………………………………………………… |
Venditore mediante lettera raccomandata RR, a pena | ……………………………………………………… |
di decadenza, entro 15 giorni dalla data di | ……………………………………………………… |
ricevimento dei Prodotti. Eventuali reclami relativi a | ……………………………………………………… |
difetti non individuabili mediante un diligente | ……………………………………………………… |
controllo al momento del ricevimento (vizi occulti) | ……………………………………………………… |
dovranno essere notificati al Venditore mediante | ……………………………………………………… |
lettera raccomandata RR, a pena di decadenza, entro | ……………………………………………………… |
15 giorni dalla data della scoperta del difetto e | ……………………………………………………… |
comunque non oltre dodici mesi dalla consegna. | ……………………………………………………… |
SVOLGIMENTO DELL’ESERCITAZIONE
1. Correlazione
Documenti di trasporto: Polizza di carico; Lettera di vettura (ferroviaria)
Documenti relativi ai contratti: Fattura pro forma; Conferma d’ordine; Certificato d’origine; Lettera d’intenti
Documenti relativi al pagamento: Tratte documentarie; Cambiale tratta internazionale; Pagherò internazionale
2. Quesiti a risposta aperta
1. Di norma i contratti di compravendita internazionale sono composti da due parti: la prima accoglie tutte le condizioni generali di vendita, la seconda quelle particolari. Spesso tali contratti sono compilati in base a uno schema standardizzato, scelto da enti quali Camere di commercio, associazioni di categoria ecc. e sovente sono redatti secondo schemi omogenei destinati a un determinato settore merceologico. Le condizioni generali riportano tutti gli aspetti prettamente giuridici del contratto, fanno riferimento al diritto applicabile e sono di solito compilate in due lingue, in quanto i contraenti sono di nazionalità diversa. Le condizioni devono essere trasparenti e fari riferimento a standard e situazioni contrattuali accettate nel commercio internazionale. Le condizioni generali devono essere accettate dall’acquirente che tuttavia non è vincolato all’acquisto fino a quando non sottoscrive le condizioni particolari di vendita, che fanno riferimento alla merce venduta, alla quantità, al prezzo, alla consegna e al pagamento.
2. La clausola di trasporto marittimo FOB (Free on Board) è utilizzata nei trasporti marittimi e significa “franco a bordo” della nave. Con tale clausola il venditore si accolla il rischio e le spese del trasporto fino a quando la merce non ha superato la murata della nave, mentre il compratore si accolla tali rischi a partire da quel momento.
3. Le operazioni di incasso documentarie prevedono che l’esportatore dia mandato a una banca del proprio paese di incassare l’importo relativo alla vendita previo invio alla controparte dei documenti che attestano l’avvenuta spedizione della merce da parte del venditore stesso. Tali documenti possono riguardare il trasporto (lettera di vettura, polizza di carico, DDT), il contratto (la fattura), e di solito sono accompagnati dai documenti relativi al pagamento. La banca del paese dell’importatore, o una sua corrispondente nel paese dell’acquirente, provvederà a effettuare il pagamento alla scadenza.
4. Con il termine packing list si intende un elenco degli imballaggi che fanno parte di una spedizione e che viene allegata alla fattura di vendita. Tale elenco descrive l’aspetto dei colli utilizzati, il loro peso, lordo e netto, il numero e tutte le altre informazioni utili alla loro identificazione.
3. Analisi di casi
Caso A
Il mezzo di pagamento utilizzato in questo caso è il bonifico bancario, che si classifica come un’operazione di cambio traiettizio, in quanto ha per oggetto una divisa estera; il bonifico, di norma è disponibile sulla piazza estera entro un giorno e quindi, a questi mezzi di pagamento si applica il cambio valutario.
Per l’acquisto della divisa in dollari, la banca applicherà il cambio lettera di 1,0808 e la somma dovuta, in euro, si calcolerà con la seguente proporzione:
1 : 1,0808 = x : 150.000
da cui x = euro 138.786,08
Caso B
Il cambio applicato alla vendita dei franchi svizzeri è 1,12 e la somma in euro riscossa è pari a:
1 : 1,12 = x : 215.000
da cui x= euro 191.964,29
Da tale importo andranno dedotte le commissioni:
la commissioni valutaria è pari a 191.964,29 x 2 / 1000 = euro 383,93
la somma netta ricavata sarà di euro (191.964,29 – 383,93 – 20) = euro 191.560,36
Caso C
Xxxxxxx Xxxxxxxx al termine del mese di marzo deve riscuotere un assegno di GBP 66.400.
La riscossione dell’assegno in sterline inglesi è un’operazione di cambio traiettizio alla quale si applica il cambio cheque, perché gli assegni sono disponibili solo dopo alcuni giorni, denominati giorni-viaggio.
La proporzione da impostare per ottenere la somma riscossa è:
1 : 0,8250 = x : 66.400
da cui x = 80.484,85
4. Compilazione di modulistica
CONTRATTO INTERNAZIONALE DI VENDITA INTERNATIONAL SALE CONTRACT
PARTE A/PART A
CONDIZIONI SPECIALI/SPECIAL CONDITIONS
................Friuli Legnami di Xxxxx Xxxxxxxx (nome)
...........................Pordenone - Italia (indirizzo)
(in seguito denominato “il Venditore”/hereinafter called “the Seller”)
A-1 Nome e indirizzo del Venditore/Name and address of the Seller
...................................Xxxx O’Xxxxxxx (nome)
..................................Galway - Ireland (indirizzo)
(in seguito denominato “il Compratore”/hereinafter called “the Buyer”)
A-2 Nome e indirizzo del Compratore/Name and address of the Buyer
A-3 Prodotti, prezzo e data di consegna Descrizione dei prodotti 150 tavole di legno di ciliegio, dimensioni m 2,50 x 1,50 al prezzo di euro 80 la tavola. 200 tavole di legno di noce delle dimensioni di m 1,50 x 0,80 al prezzo di euro 60 la tavola. Se lo spazio è insufficiente usare un allegato | A-3 Goods, price and delivery time Description of the goods 150 tables of cherry wood, size m 2,50 x 1,50 price euros 80 each. 150 tables of walnut wood, size m 2,50 x 1,50 price euros 80 each. If space is not sufficient use an annex | |
Prezzo totale/Total price € 24.000 / € 24.000 | Valuta/Currency EURO /EUR | Ammontare/Amount € 24.000 – € 24.000 |
Data consegna/Delivery date Entro metà giugno / Within half june | ||
Le parti possono indicare una data (ad es. 5 marzo 2005) oppure un periodo di tempo (es. aprile 2004) |
A-4 Termini di resa/Delivery terms (Incoterms 2000)
EXW
FCA
FOB
CIF
CPT
CIP
Xxxxxx Xxxxxxxx ...............................
Ex Works ...............................
Xxxxxx Xxxxxxx ...Pordenone……...
Free Carrier ...Pordenone……...
Xxxxxx x Xxxxx ...............................
Free on Board ...............................
Xxxxx, Assicurazione e Nolo ...............................
Cost, Insurance and Freight ...............................
Trasporto pagato fino a ...............................
Carriage Paid to ...............................
Trasporto e assic. pagati fino ...............................
Carriage and Insurance Paid to ...............................
DDU Delivered Duty Unpaid ...............................
Reso non sdoganato ...............................
(luogo convenuto) (named place)
(luogo convenuto) (named place)
(porto d’imbarco convenuto) (named port of shipment)
(porto di destinazione convenuto) (named port of destination)
(luogo di destinazione convenuto) (named place of destination)
(luogo di destinazione convenuto) (named place of destination)
(luogo di destinazione convenuto) (named place of destination)
Altro/Other
A-5 Condizioni di pagamento/Payment conditions (art. 6) | |
| .1 Pagamento posticipato/Payment on open account (art. 6.2) giorni data fattura/days date of invoice Con garanzia bancaria altro: 30 giorni dalla consegna 30 days to delivery Senza garanzia bancaria |
| A-5.2 Credito documentario irrevocabile / irrevocable documentary credit (art. 6.4) Confermato/Confirmed Non connfermato/ Unconfirmed Other/Altro: |
| A-5.3 Pagamento anticipato/Payment in advance (art. 6.3) Data: Prezzo totale/Total price % del prezzo/of the price |
| A-5.4 Pagamento contro documenti/Documentary collection (art. 6.5) D/P Documents against payment D/A Documents against acceptance |
A-5.5 Altro/Other |
8
5. Spazio CLIL
Terms of delivery | Delivery – Complaints |
If the Seller expects that he will be unable to deliver the Products at the date agreed for delivery, he must inform the Buyer within the shortest delay, in writing, of such occurrence, stating, as far as possible, the estimated date of delivery. It is agreed that if a delay for which the Seller is responsible lasts more than 6 weeks, the Buyer will be entitled to terminate the Contract with reference to the Products the delivery of which is delayed, by giving a 10 days’ notice, to be communicated in writing (also by telefax) to the Seller. | Any complaints concerning the conditions of packing, quantity or outward features of the Products (apparent defects) must be notified to the Supplier in writing within 15 days from receipt of the Products; failing such notification the Buyer’s right to claim the above defects will be forfeited. Any complaints relating to defects which cannot be discovered on the basis of a careful inspection upon receipt (hidden defects) must be notified to the Supplier in writing within 15 days from discovery of the defect; failing such notification the Buyer’s right to claim the above defects will be forfeited. The notice must indicate precisely the defect and the Products to which it refers. |