NERONE GN - NERONE 595-4 - NERONE 600-3
XXXXXX®
FORNI A CONVEZIONE - CONVECTION OVENS
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE IT USER AND MAINTENANCE MANUAL EN NOTICE DÉ UTILIZATION FR BEDIENUNGSHANDBUCH DE
XXXXXX GN - XXXXXX 595-4 - XXXXXX 600-3
Cod. LINERN
Rev. 4_2016 - del 12/2016
Benvenuto
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto.
Invitiamo a leggere attentamente il presente manuale di uso e manutenzione per assicurarvi l'utilizzo ottimale del Forno.
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
ITALIANO
XXXX - Xxxxxxxx rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche
Il simbolo del bidone barrato posto sul prodotto o sulla documentazione del manuale d’uso, indica che il prodotto è stato immesso nel mercato dopo la data del 13 agosto 2005. Al termine del ciclo di vita utile, il prodotto, deve essere raccolto, smaltito, trasportato in modo separato rispetto agli altri rifiuti urbani seguendo le normative vigenti in ogni paese. In questo modo potrà essere recuperato contri- buendo ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute, favorendo il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione di sanzioni amministratiuve previste dalla norma vigente. La Direttiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (in Italia recepita con il Dgls del 15.05.2005 N°151); Direttiva comunitaria N°2003/108/CE riguardante il trattamento dei rifiuiti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
ENGLISH
RAEE - Electrical and Electronic Waste Management
The barred can symbol displayed on the product or in the use manual documentation indicates that the product has been placed for sale on the market after August 13, 2005. At the end of its useful life-cycle, the product must be collected, disposed of, and transported separately from urban waste, in accordance to the norms in force in each individual country. In this way, it can be recovered, contributing to avoid possible negative effects on the environment and health, and favoring the re-use and/or recycling of the materials of which the equipment is made of.The abusive disposal of the product by the user entails the application of administrative sanctions established by the norms in force.The EU Directive RAEE N. 2002/96/CE, (implemented in Italy by the Law Decree n. 151 dated May 15, 2005); EU Directive N. 2003/108/CE concerning the handling of electrical and electronic waste.
FRANCAIS
RAEE - Gestion des déchets d’appareillages électriques et électroniques
Le symbole de la poubelle barrée placé sur le produit ou sur la documentation du xxxxxx d’utilisation, indique que le produit a été mis sur le marché après la date du 13 août 2005.A la fin du cycle de vie utile, le produit doit être trié, éliminé, transporté de façon séparée par rapport aux autres déchets urbains en suivant les normatives en vigueur dans chaque pays. De cette façon, il pourra être récupéré en contribuant à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, en favorisant le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l’appareillage. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application de sanctions administratives prévues par la normative en vigueur. La Directive communau- taire RAEE N° 2002/96/CE, (en Italie définie dans le D. lég. du 15.05.2005 n°151); Directive communautaire N° 2003/108/CE concernant le traitement des déchets des appareillages électriques et électroniques.
DEUTSCH
RAEE - Umgang mit Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte
Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf dem Produkt oder der Dokumentation der Gebrauchsanweisung gibt an, dass das Produkt nach dem 13.August 2005 auf den Markt gebracht xxxxx.Xx Ende des Nutzungszyklus muss das Produkt entsprechend der im jeweili- gen Land geltenden Bestimmungen gesammelt, entsorgt und getrennt von anderem Hausmüll transportiert werden.Auf diese Weise kann es zurückgewonnen werden, wodurch zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit beigetragen sowie die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien erleichtert wird, aus denen das Gerät besteht. Die widerrechtliche Entsor- gung des Produktes durch den Nutzer zieht die Anwendung der von den gültigen Bestimmungen vorgesehenen Verwaltungsstrafen nach sich. Die gemeinschaftliche Richtlinie RAEE Nr. 2002/96/EG, (in Italien mit der Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 15.05.2005 umge- setzt); Gemeinschaftliche Richtlinie Nr. 2003/108/CE bezüglich der Behandlung von Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte.
ESPANOL
RAEE - Xxxxxxx xx xxx xxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxxxxxx x xxxxxxxxxxxx
Xx xxxxxxx xxx xxxxx barrado en el producto o en la documentación del manual de utilización, indica que el producto, ha sido introducido en xx xxxxxxx xxxxxxx xx xx xxxxx 00 xx Agosto del 2005. Al final de su ciclo de vida, el producto debe ser recogido, eliminado y transportado de forma separada respecto a los otros residuos urbanos, siguiendo la normativa vigente en cada país. De este modo podrá ser recuperado contribuyendo a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo así la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación ilegal del producto por parte del usuario, supone la aplicación de sanciones admini- strativas previstas en la normativa vigente La Directiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (en Italia se acoge al Decreto Legislativo del 15.05.2005 nº.151); Directiva comunitaria N° 2003/108/CE respecto al tratamiento de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
PORTUGUÊS
RAEE - Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos
O símbolo do contentor de lixo barrado com xxx xxxx, aposto no produto ou no manual de utilização, indica que o produto foi colocado no mercado a partir de 13 de Agosto de 2005 e que, no fim do seu ciclo de vida, deve ser recolhido, eliminado e transportado de modo separado respeito aos outros resíduos urbanos e em conformidade com as normativas vigentes em cada país de utilização. Agindo dessa maneira estará contribuindo para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, favorecendo a reutilização e/ou reciclagem dos materiais de que é composta a aparelhagem. Uma eliminação incorrecta e abusiva do produto por parte do utilizador implicará a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa vigente. Directiva comunitária RAEE N°2002/96/CE, em Itália acolhida pelo D.L. nº 151 de 15 de Maio de 2005, e Directiva comunitária N°2003/108/CE, relativas ao tratamento dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
INDICE
INTRODUZIONE pag. 4
USO DEL MANUALE pag. 4
CONSERVAZIONE DEL MANUALE pag. 4
DESCRIZIONE pag. 5
1. POSIZIONAMENTO pag. 6
1.1 TRASPORTO pag. 6
1.2 SCARICO / DIMENSIONI / PESI pag. 6
1.3 IMBALLO pag. 6
1.4 POSIZIONAMENTO pag. 6
1.5 SPAZI D’INSTALLAZIONE pag. 6
2. COLLEGAMENTO ELETTRICO E MESSA A TERRA pag. 7
2.1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA pag. 7
2.2 COLLEGAMENTO DEL MORSETTO EQUIPOTENZIALE pag. 7
3. PREPARAZIONE FORNO PER PRIMO UTILIZZO pag. 8
3.1 PULIZIA INIZIALE pag. 8
3.2 AVVIAMENTO DEL FORNO pag. 8
4. PULIZIA pag. 8
4.1 PULIZIA DEL FORNO pag. 8
4.2 PULIZIA DELLA CAMERA DI COTTURA pag. 9
4.3 PULIZIA DEL VETRO pag. 9
4.4 PULIZIA VENTOLA pag. 9
5. RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE pag. 9
5.1 CARICO DEL PRODOTTO E UTILIZZO pag. 10
5.2 DISTANZA TRA TEGLIE E/O GRIGLIE pag. 10
6. MANUTENZIONE pag. 11
6.1 CONTROLLI PERIODICI pag. 11
6.2 SOSTITUZIONE GUARNIZIONE PORTA pag. 11
6.3 SMONTAGGIO / SOSTITUZIONE VETRO FRONTALE pag. 12
6.4 MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELLA PORTA DEL FORNO pag. 13
6.5 SOSTITUZIONE LAMPADA pag. 14
6.6 SOSTITUZIONE MOTORE VENTILATORE pag. 15
6.7 SOSTITUZIONE RESISTENZE ELETTRICHE pag. 16
6.8 SOSTITUZIONE VENTOLE pag. 17
6.9 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI O LUNGA INATTIVITA pag. 17
7. GESTIONE RIFIUTI - SMALTIMENTO MATERIALI pag. 18
7.1 SMALTIMENTO MATERIALI E GESTIONE RIFIUTI pag. 18
7.2 ORDINARE LE PARTI DI RICAMBIO pag. 18
8. PANNELLI COMANDO MECCANICI pag. 19
APPENDICE - 1 - Targhetta identificazione prodotto alla fine del manuale
APPENDICE - 2 - Descrizione parti del forno alla fine del manuale
APPENDICE - 3 - Dati tecnici alla fine del manuale
APPENDICE - 5 - Riepilogo schemi elettrici forni alla fine del manuale
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' alla fine del manuale
INTRODUZIONE
Istruzioni originali
Gli apparecchi denominati FORNI XXXXXX sono stati realizzati rispettando l’insieme delle norme comunitarie riguardanti la libera circolazione di prodotti industraili e commerciali nei paesi UE.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione sul prodotto, si raccomanda di leggere attentamente il manuale d’uso e manutenzione. Inoltre, si sottolinea di seguire tutte le norme vigenti, anche quelle relative alla sicurezza (scarico-carico, installazione del prodotto, collegamenti elettrici, messa in funzione e/o smontaggio e spostamento / nuova locazione, smaltimento e/o riciclo del prodotto in oggetto).
L’apparecchio deve essere utilizzato in accordo con quanto specificato nel presente manuale.
L’Azienda non si riterrà responsabile per rotture, incidenti o inconvenienti vari dovuti alla non osser- vanza e comunque alla non applicazione delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, l’esclusione delle sicurezze elettriche o lo smontaggio delle protezioni previste dal costruttore compromettono gravemente le condizioni di sicurezza, varianti, e/o installazioni di accessori non autoriz- zati od incuria ed in tutti casi in cui il difetto sia causato da fenomeni estranei al normale funzionamento del prodotto stesso (fenomeni atmosferici, fulmini, sovratensioni della rete elettrica, irregolare od insufficiente alimentazione elet- trica, etc.).
La manutenzione comporta semplici operazioni eseguibili esclusivamente da un tecnico specializzato.
USO DEL MANUALE
Il manuale d’uso e manutenzione costituisce parte integrante del forno e deve essere di facile ed im- mediata consultazione da parte degli operatori e/o tecnico qualificato e/o manutentore, per compiere, in modo corretto e sicuro, tutte le operazioni di installazione, messa in funzione, smontaggio e smaltimento dell’apparec- chio. Questo manuale d’uso e manutenzione contiene tutte le informazioni necessarie per una buona gestione dell’impianto con particolare attenzione alla sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Il manuale d’uso e manutenzione deve essere conservato integro ed in luogo sicuro, protetto da umidità e fonti di calore, durante tutta la vita del prodotto, anche in caso di passaggio di proprietà ad altro utilizzatore in quanto contiene tutte le informazioni per un corretto smaltimento e/o riciclo dell’apparecchio. Deve essere conservato nelle immediate vicinanze dell’apparecchio in modo da renderne agevole la consultazione. Si raccomanda di utilizzare il manuale con cura in modo tale da non comprometterne il contenuto. Non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale.
Il COSTRUTTORE SI RISERVA Il DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE
TECNICHE AI PROPRI PRODOTTI SENZA PREAVVISO.
DESCRIZIONE
Il presente manuale d'uso fa riferimento a “FORNI A CONVEZIONE" ad uso professionale, per la cottura di cibi ed alimenti nelle versioni con alimentazione elettrica
Tipologie di cottura e forni:
COTTURA A CONVEZIONE:
CONVEZIONE PIU' RESISTENZA VENTOLE Il forno è dotato di ventilazione meccanica che consente una distribuzione uniforme dell’aria calda all’interno della camera di cottura |
COTTURA CON DELTA T (optional):
Cottura che mantiene costante la differenza tra temperatura camera forno e quella della sonda al cuore.
COTTURA CON FUNZIONI (VERSIONI CON RESISTENZA NELLA CAMERA DI COTTURA)
GRILL VENTILATO | |
GRILL | |
SOLO VENTILAZIONE (RAFFREDDAMENTO) | |
CONVEZIONE PIU' RESISTENZA VENTOLE Il forno è dotato di ventilazione meccanica che consente una distribuzione uniforme dell’aria calda all’interno della camera di cottura |
RIGENERAZIONE:
Riscaldamento e rigenerazione ottimale di cibi preparati in precedenza o abbattuti.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni riguardanti i capitoli:
• POSIZIONAMENTO
• COLLEGAMENTO ELETTRICO E MESSA A TERRA
• PREPARAZIONE FORNO PER PRIMO UTILIZZO
devono essere effettuate da personale tecnico qualificato
1. POSIZIONAMENTO
Prima di scaricare/caricare e posizionare prodotto, si prega di consultare attentamente il manuale nelle varie sezioni riguardanti lo scarico/carico del forno, lunghezze, pesi, del forno in oggetto.
1.1 TRASPORTO
NO SI Si raccomanda che il prodotto venga trasportato sempre e solo in posizione orizzontale.
Kg
Kg
Non inclinare il prodotto!
1.2 SCARICO / DIMENSIONI / PESI
Kg
Le operazioni di scarico/ carico del prodotto, devono essere eseguite da per- sonale autorizzato ed abilitato. L’Azienda declina ogni responsabilità per non aver seguito le norme di sicurezza vigenti in materia.
Prima di iniziare le operazioni di scarico, posizionamento ed installazione del prodotto del punto di vendita, a seconda del tipo di modello consultare con attenzione i dati riportati nella tabella dimensioni e pesi. Per la movimentazione a seconda del peso, si raccomanda, se necessario, di utilizzare un carrello elevatore.
Non sollevare il forno prendendolo dalla maniglia, o dal vetro frontale ma afferrandolo ai lati.
1.3 IMBALLO
Alla consegna verificare che l’imballo sia integro e che durante il trasporto non abbia subito danni. Togliere il cartone di imballo. Il recupero ed il riciclaggio dei materiali dell'imballo quali plastica, ferro, cartone, legno contribuisce al risparmio delle materie prime ed alla diminuzione dei rifiuti. Consultare gli indirizzi nella propria zona per lo smaltimento in discarica e centro autorizzato rifiuti.
1.4 POSIZIONAMENTO
ATTENZIONE
In modo da permettere un buon funzionamento del prodotto, prestare attenzione alle seguenti indicazioni:
• Rimuovere il film di protezione che ricopre le parti dell’apparecchio prima di metterlo in funzione.
• È buona norma tenere libera e pulita la zona attorno all’apparecchiatura.
• La parete posteriore dove viene posizionato il forno deve essere di materiale NON infiammabile.
• Il forno deve essere posizionato perfettamente in piano per poter funzionare correttamente.
10
1 cm
ATTENZIONE
1.5 SPAZI D’INSTALLAZIONE
cm
0
A seconda delle caratteristiche del modello di forno, si devono rispettare gli spazi dal muro o da altri ostacoli in modo che vi sia un ricambio d'aria sufficientemente adeguato che garantisce un corretto funzionamento ed una facile manutenzione.
MANTENERE UNA DISTANZA DI 10 CM AI LATI E SUL RETRO DEL FORNO
Può fuoriuscire vapore caldo (vi è il rischio di scottature).
2. COLLEGAMENTO ELETTRICO E MESSA A TERRA
2.1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA
L'installazione ed i collegamenti elettrici devono essere eseguiti a regola d’arte attenendosi alle norme elettriche vigenti in materia.Tali lavori saranno eseguiti da personale specializzato ed abili- tato secondo le normative di legge vigenti.
L’Azienda declina ogni responsabilità derivante dall’inosservanza delle norme elettri- che vigenti in materia.
Vedere schema elettrico del Forno alla fine del manuale. PRIMA DI COLLEGARE:
Prima di collegare elettricamente il forno eseguire una pulizia accurata e completa utilizzando detergenti neutri non aggressivi utilizzando acqua tiepida, risciacquare ed asciugare con uno straccio morbido tutte le parti umide.
Per eseguire un corretto collegamento elettrico procedere come segue:
• Predisporre un interruttore magnetotermico differenziale ed accertarsi che la frequenza / ten- sione di linea corrisponda a quella indicata sulla targhetta di identificazione del prodotto (vedere posizio- namento targhetta)
• Verificare la tensione di alimentazione al punto di presa, sia quello nominale +-10% al momento dell'accensione.
• Si consiglia di montare un interruttore bipolare di sezionamento con apertura dei contatti di almeno 3 mm, a monte della presa. Questo interruttore è obbligatorio quando il carico supera i 1000 Watt o quan- do viene collegato direttamente senza l'impiego della spina e deve essere posto nelle immediate vicinanze del forno in modo tale che esso possa essere ben visibile dal tecnico in caso di manutenzione.
• È necessario che la sezione del cavo di alimentazione sia adeguata alla potenza assorbita dal forno
• É obbligatorio a termine di legge la messa a terra dell’impianto, pertanto è necessario collegarlo ad un efficiente impianto di messa a terra.
La spina elettrica del forno deve sempre essere collegata ad una presa fissa. È vietato collegare la spina elettrica del forno ad una prolunga e/o o riduttore.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio
2.2 COLLEGAMENTO DEL MORSETTO EQUIPOTENZIALE
Collegare il forno a terra ed inserirlo nel circuito equipotenziale.
Il morsetto atto a tale scopo si trova sul retro del forno, ed è contraddistinto dal simbolo internazionale in figura.
3. PREPARAZIONE FORNO PER PRIMO UTILIZZO
3.1 PULIZIA INIZIALE
• Rimuovere supporti griglie, teglie e/o dall'interno della camera di cottura.
• Pulire il forno prima di utilizzarlo per la prima volta (vedere capitolo pulizia).
3.2 AVVIAMENTO DEL FORNO
ATTENZIONE
Attenzione prima di effettuare l’avviamento del forno, accertarsi:
• Di non avere le mani umide o bagnate
• Che le superfici del forno ed il pavimento siano asciutte
• Che la porta del forno sia chiusa, se ciò non si verifica, il micro di sicurezza interviene bloccando il funzio- namento del forno. Esso riprenderà la sua funzionalità alla chiusura della porta.
Dopo aver fatto le verifiche sopra riportate, si potrà avviare il forno.
4. PULIZIA
4.1 PULIZIA DEL FORNO
Tutte le operazioni di pulizia devono essere eseguite togliendo la tensione elettrica al forno (staccare la spina dalla presa e spegnere l'interruttore di prossimità). Aspettare che il forno si raffreddi per cominciare la pulizia o la manutenzione. Si raccomanda che almeno la prima pulizia del forno venga effettuata da personale specializzato.
Si consiglia di eseguire le operazioni di pulizia utilizzando guanti da lavoro. È' indispensabile tenere pulito giornalmente le parti interne ed esterne del forno.
ATTENZIONE
Evitare di usare prodotti che contengono cloro e sue soluzioni diluite , soda caustica, detersivi abrasivi, acido muriatico, candeggina o altri prodotti che possono graffiare o smerigliare.
Ad ogni fine ciclo di cottura, estrarre le griglie o le teglie, pulire ed asciugare le parti interne ed esterne del forno usando solo acqua tiepida con detersivi non aggressivi avendo poi cura di asciugare tutte le parti umide con uno straccio morbido.
Non utilizzare getto d’acqua e/o lance ad alta pressione per lavare le parti interne ed esterne del forno in quanto le parti elettriche potrebbero danneggiarsi.
4.2 PULIZIA DELLA CAMERA DI COTTURA
Dopo ogni processo di cottura, a seconda dell’utilizzo del forno, la muffola (camera di cottura) deve essere pulita da eventuali residui di cibo e dai grassi;
Per la pulizia del forno usare un prodotto sgrassante adatto del quale vanno rispettate le sue indicazioni, istruzioni d’uso e le sue avvertenze.
Tenere inoltre presente che per effettuare la pulizia della camera di cottura, il forno potrebbe essere avviato e portato in temperatura quindi fare attenzione anche a quanto segue:
• Aprire con prudenza il forno, portato in temperatura, facendo attenzione alla pelle ed agli occhi;
• Togliere dall’interno della camera le griglie o teglie e pulirli separatamente;
4.3 PULIZIA DEL VETRO
ATTENZIONE
Si raccomanda di effettuare la pulizia quando il vetro si è raffreddato.
Non usare mai materiale abrasivo come paglietta scotch bryte, spugnette metalliche o altro.
Consultare il paragrafo 6.3 SMONTAGGIO / SOSTITUZIONE VETRO FRONTALE per effettuare una pulizia più approfondita.
4.4 PULIZIA VENTOLA
Controllare periodicamente lo stato di pulizia della ventola, facendo attenzione che con il tempo non si accumuli grasso eccessivo sulle pale della ventola. Utilizzare un prodotto specifico per acciaio.
Consultare il paragrafo 6.8 SOSTITUZIONE VENTOLE per effettuare una pulizia più approfondita.
5. RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE
ATTENZIONE
Può fuoriuscire vapore caldo (vi è il rischio di scottature). Utilizzare il forno esclusivamente per la cottura di alimenti.
Lo sviluppo di vapore dal forno può provocare situazioni di pavimento scivoloso. Adottare opportuni mezzi di protezione dal calore in caso di cibo caldo.
ATTENZIONE
Pericolo di ustioni per contatto! Durante il funzionamento, la resistenza posta nel cielio del forno (versione con Grill), il vetro frontale, le teglie interne e le griglie si riscaldano raggiungendo alte temperature, aspet- tare che si raffreddino e poi operare con guanti da lavoro.
ATTENZIONE
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot- te capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la ma- nutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza
Tenersi sempre lontano dall'apparecchiatura in funzione, quando si apre lo sportello. L’apparecchio non deve essere impiegato posato al pavimento.
ATTENZIONE
• Vietato posizionare il forno vicino a pareti facilmente infiammabili, prestare attenzione nel rivestire ed isolare tali zone.
• Non posizionare il forno vicino a pareti , divisori, decorazioni, laminati in plastica o a materiale sigillante in quanto le pareti del forno potrebbero risultare calde e quindi danneggiare tali materiali (formazione di bolle o defor- mazioni della superficie o distacco del rivestimento).
• Non utilizzare teglie con bordi più alti del necessario. I bordi sono barriere per la circolazione dell’aria.
• Non sollevare il forno prendendolo dalla maniglia, o dal vetro frontale ma afferrandolo ai lati.
• Non posizionare il forno con esposizione diretta ai raggi solari ed a tutte le altre forme di irraggiamento termico.
• Non posizionare il prodotto all’interno di un locale ad alta umidità relativa (possibile formazione di condensa).
• Non posizionare il prodotto dentro una nicchia chiusa o a ridosso del muro.
• Non conservare Liquidi o gas infiammabili nelle vicinanze del forno, se l’apparecchio viene messo in fun- zione innavvertitamente, potrebbero essere causa di incendi.
• Non ostruire le prese d’aria del forno.
• Non utilizzare il forno in posizione da incasso.
• Non appoggiare al forno alcun tipo di materiale, scatoloni o altro, lasciandone libero tutto l’intero perimetro
in modo che vi sia ricircolo d’aria. E' inoltre buona norma tenere libera e pulita tutta la zona attorno all’apparecchiatura.
• Non appoggiare sulle zone di cottura calde cibi avvolti in carta stagnola, contenitori di plastica o stracci.
• Non appoggiare sopra il forno materiali caldi quali recipienti, griglie e/o vassoi.
• Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno aperta, per non danneggiarla
• Non servirsi del piano di cottura come base di appoggio o come superficie di lavoro.
• Non appendere nessun peso alla maniglia della porta del forno.
Accertarsi che non vi siano cavi elettrici di altri apparecchi utilizzati vicino al forno e che non vadano a contatto con le parti calde.
ATTENZIONE
Quando si sostituiscono delle parti e qualora si preveda la rimozione della spina, deve essere tale per cui un operatore possa verificare da qualsiasi punto cui abbia accesso che la spina resti staccata.
5.1 CARICO DEL PRODOTTO E UTILIZZO
Il forno è adatto esclusivamente alla cottura di cibi.
Utilizzare sempre guanti da forno adatti per alte temperature.
5.2 DISTANZA TRA TEGLIE E/O GRIGLIE
Lasciare un’adeguata distanza tra i piani in modo che l’aria calda possa circolare direttamente sopra e sotto il cibo da cuocere. Il prodotto da cucinare non deve sbordare dalle teglie o dai recipienti.
6. MANUTENZIONE
Prima di procedere ad effettuare operazioni di manutenzione e/o di controllo è necessario staccare l'alimentazione elettrica.
Quando si sostituiscono delle parti e qualora si preveda la rimozione della spina, sia chiaramente in- dicato che la rimozione della spina deve essere tale per cui un operatore possa verificare da qualsiasi punto cui abbia accesso che la spina resti staccata
ATTENZIONE
Tutte le operazioni riguardanti la manutenzione e la sostituzione delle parti, devono essere effettuate da personale tecnico qualificato
ATTENZIONE
Aspettare sempre che il forno si raffreddi prestando attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti al suo interno successivamente eseguire la sostituzione.
Per queste operazioni si consiglia di utilizzare guanti da lavoro come protezione
6.1 CONTROLLI PERIODICI
A periodi regolari (almeno ogni sei mesi) fare verificare da personale specializzato il perfetto funziona- mento del sistema, si deve prestare attenzione e controllare come segue:
• lo stato di manutenzione dell'impianto elettrico sia in completa sicurezza.
• la porta si chiuda correttamente e le guarnizioni non siano schiacciate
• funzionamento corretto dei ventilatori
• funzionamento della lampada
• controllare periodicamente l’integrità della guarnizione della porta del forno.
6.2 SOSTITUZIONE GUARNIZIONE PORTA
Tutti i modelli di forni sono dotati di una guarnizione, facilmente estraibile per la pulizia o la sostituzione.
Controllare periodicamente l’integrità della guarnizione della porta del forno.
Per un’accurata pulizia del forno, la guarnizione è ad incastro quindi facilmente rimovibile come segue:
1) Smontare la porta come indicato nel paragrafo 6.3.
2) Tirare delicatamente verso l’esterno un angolo della guarnizione e sfilarla dall'alloggiamento.
Sostituire la guarnizione e rimontare la porta del forno effettuando la procedura descritta nel paragrafo 6.3 inversamente
1 | 2 |
6.3 SOSTITUZIONE VETRO INTERNO
Nel caso di danneggiamento e/o sostituzione del vetro frontale, recuperare i frammenti di vetro evitando di disperderlo nell'ambiente, fare attenzione, dopo la eventuale rottura del vetro manovrando lo stesso con cura evitando di tagliarsi.
Assicurarsi che il forno sia spento o aspettare che si raffreddi.
Per facilitare le operazioni di pulizia, i vetri interni che compongono la porta possono essere smontati.
1) Aprire la porta
2) Con chiave a brugola allentare i 2 blocchi vetro interni
3) Spostarli in posizione aperta seguendo il movimento indicato dalle frecce. 4 ) Rimuovere il vetro interno tirandolo delicatamente verso l’alto.
Effettuare le operazioni di pulizia o di sostituzione del vetro e rimontare i componenti del forno effettuando la procedura sopra descritta inversamente
1 | ||
2 | 3 | 4 |
6.4 MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELLA PORTA DEL FORNO
ATTENZIONE
Prestare attenzione quando si rimuove lo sportello dall'apparecchio in quanto è pesante!
È consigliabile rimuovere la porta del forno e posizionarla delicatamente su un piano. 1/2/3) Aprire completamente la porta e ruotare i 2 fermi di circa 30°
4) Afferrare la porta ai due lati con entrambi le mani, chiuderla parzialmente fino a che si blocca con un angolo di apertura di circa 30° (le estremita' dei 2 fermi devono incastrarsi sull'alloggiamento della cerniera della porta)
4/5) Sollevare la porta verso l'alto ed estrarla dagli alloggiamenti della cerniera posti sul forno.
Per rimontare la porta, inserire le cerniere negli appositi alloggiamenti posti sul forno, ed aprirla completamente. Riposizionare i 2 fermi cerniera in posizione originale quindi rivolti verso il forno.
5
4
3
2
1
6.5 SOSTITUZIONE LAMPADA
ATTENZIONE
Pericolo di scosse elettriche e scottature !
Spegnere il forno e scollegarlo dalla rete elettrica prima di sostituire la lampadina del forno.
Tendere un panno sul fondo del forno per proteggere la lampadina in caso di caduta quindi maneggiare con cura.
Spegnere il forno e disconnetterlo dalla rete elettrica verificando che il forno si sia raffreddato.
1) Svitare manualmente il nottolino di fissaggio del supporto teglie interne (lato lampada)
2) Rimuovere delicatamente il supporto teglie interne
3) Estrarre manualmente il coperchio lampada in vetro
4) Svitare e rimuovere la lampada sostituendola con una di pari potenza ed attacco (adatta alle alte temperature).
Una volta sostituita la lampada, rimontare i componenti del forno effettuando la procedura sopra descritta inversamente
1
2
3
4
ATTENZIONE
Non avviare il forno senza aver riposizionato il coprilampada !
6.6 SOSTITUZIONE MOTORE VENTILATORE
Spegnere il forno e scollegarlo dalla rete elettrica prima di sostituire il motoventilatore. Sostituire il motoventilatore con uno avente la stesse caratteristiche tensione e potenza elettrica.
1) Svitare manualmente i 2 nottolini di fissaggio dei supporti teglie interne ed estrarli delicatamente.
2) Svitare la vite centrale che fissa la protezione dei ventilatori con chiave a brugola n. 5.
3) Rimuovere delicatamente la protezione dei ventilatori (carter ventole).
4) Svitare i 2 dadi che fissano le ventole ad i 2 motori ed estrarre le 2 ventole.
5/6) Rimuovere la schiena posteriore del forno e staccare i fili che collegano le resistenze ed i motori.
7/8) Svitare le 3 viti di fissaggio, per ogni motore, posizionate all'interno della camera di cottura ed estrarlo delicatamente dal retro.
Sostituire il motore e rimontare i componenti del forno effettuando la procedura sopra descritta inversamente
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6
|
7 | 8 |
6.7 SOSTITUZIONE RESISTENZE ELETTRICHE
Spegnere il forno e scollegarlo dalla rete elettrica prima di sostituire le resistenze di riscaldamento.
1) Svitare manualmente i 2 nottolini di fissaggio dei supporti teglie interne ed estrarli delicatamente.
2) Svitare la vite centrale che fissa la protezione dei ventilatori con chiave a brugola n. 5.
3) Rimuovere delicatamente la protezione dei ventilatori.
4) Svitare i 2 dadi che fissano le ventole ad i 2 motori ed estrarre le 2 ventole.
5) Rimuovere la schiena posteriore del forno e staccare i fili che collegano le resistenze.
6) Svitare le 3 viti di fissaggio per ognuna delle 2 resistenze ed estrarle delicatamente.
Sostituire le resistenze e rimontare i componenti del forno effettuando la procedura sopra descritta inversa- mente
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
7 |
6.8 SOSTITUZIONE VENTOLE
Spegnere il forno e scollegarlo dalla rete elettrica prima di sostituire le ventole.
1) Svitare manualmente i 2 nottolini di fissaggio dei supporti teglie interne ed estrarli delicatamente.
2) Svitare la vite centrale che fissa la protezione dei ventilatori con chiave a brugola n. 5.
3) Rimuovere delicatamente la protezione dei ventilatori (carter ventole).
4) Svitare i 2 dadi che fissano le ventole ad i 2 motori ed estrarre le 2 ventole.
Sostituire le ventole e rimontare i componenti del forno effettuando la procedura sopra descritta inversamente
4
3
2
1
6.9 COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI O LUNGA INATTIVITA
• Spegnere il forno e scollegarlo dalla rete elettrica.
• Azzerare tutte le manopole del cruscotto comandi.
• Avvisare il servizio assistenza tecnica (solo in caso di guasto).
• Pulire l’apparecchiatura internamente ed esternamente.
Qualora l’apparecchiatura non venga adoperata per lunghi periodi, coprire il forno con un telo.
7. GESTIONE RIFIUTI - SMALTIMENTO MATERIALI
7.1 SMALTIMENTO MATERIALI E GESTIONE RIFIUTI
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche che compongono l’apparecchio, quali lampade, controllo elettronico, interruttori elettrici, motorini elettrici, ed altro materiale elettrico in generale, devono essere smaltiti e/o riciclati separa- tamente rispetto ai rifiuti urbani secondo le procedure delle normative vigenti in materia in ogni paese. Evitare di disperdere i materiali nell’ambiente
Inoltre tutti i materiali che costituiscono il prodotto quali lamiera, plastica, gom- ma e vetro, ed altro devono essere riciclati e/o smaltiti secondo le procedure delle normative vigenti in materia.
Ricordiamo che lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente com- porta l’applicazione di sanzioni amministrative previste dalla norma vigente.
Consultare gli indirizzi nella propria zona per lo smaltimento dei prodotti in discarica e/o centro autorizzato gestione e trattamento dei rifiuti.
ATTENZIONE
Consultare gli indirizzi nella propria zona per lo smaltimento dei prodotti in discarica e/o centro auto- rizzato rifiuti.
7.2 ORDINARE LE PARTI DI RICAMBIO
Comunicare in modo chiaro ai nostri uffici commerciali:
• Modello del forno
• Numero di matricola del forno
• Quantità del ricambio
Eventualmente allegare una foto del particolare da ordinare.
8. PANNELLI COMANDO MECCANICI MECHANIC CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE MÉCANIQUE MECHANISCHE REGLER
PANEL DE CONTROL MECÁNICA
1
2
3
4
5
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
2 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
3 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
4 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
5 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
1
2
3
4
5
6
7
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA FUNZIONI | FUNCTIONS KNOB | FONCTION BOUTON | FUNKTIONSKNOPF |
2 | SPIA GRILL | LIGHT "GRILL" | VOYANT "GRILL" | LICHT GRILL |
3 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
4 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
5 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
6 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
7 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
9. PANNELLI COMANDO DIGITALE DIGITAL CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE DIGITAL DIGITALE STEUERUNG
PANEL DE CONTROL DIGITAL
FORNI XXXXXX DIGITALI - EKO
0
1
Accendere il forno con l'interruttore generale 0/1 verde (deve illuminarsi), il display indicherà "S b"
Per impostare una cottura procedere come di seguito:
1. Premere comparirà la temperatura di cottura (C°) con i tasti si può regolare.
2. Premere comparirà il tempo di cottura (contradistinto da AUX laterale) sempre con i tasti si può regolare, ore la prima cifra minuti le altre due.
3. Premere comparirà " E" preriscaldamento in questo momento il forno è pronto per iniziare il preri- scaldamento, per avviarlo premere " START", oppure premere ancora .
4. Se si è scelto di premere allora comparirà "s " cottura e con il tasto " START " si avvia immediata-
mente la cottura (senza preriscaldo)
Per cucinare mediante una ricetta già salvata procedere come di seguito:
1. Premere comparirà la temperatura.
2. Premere appare il numero di ricetta.
3. Con i tasti selezionare la ricetta (numero).
4. Premere per confermare la ricetta.
5. Premere più volte (scorrono i parametri) fino alla comparsa di E per avviare il preriscaldamento e premere o fino alla comparsa S per avviare la cottura.
Durante lo scorrimento dei parametri è anche possibile cambiarli per modificare la cottura che si stà avviando, procedere poi come da punto 5 per avviare la cottura. Se si desidera memorizzare le modifiche, in quella ricetta,
prima di avviare la cottura premere 2 volte.
Per memorizzare una ricetta procedere come ai punti 1-2 poi selezionare con i tasti l'ultimo numero disponibile (fino a 10), impostare i parametri di cottura e premere 2 volte. Se i numeri di ricette sono esauriti si può modificare una esistente sovrascriverla premendo 2 volte.
Altre funzioni
Al termine del preriscaldamento il forno emette un segnale acustico che termina quando si da avvio alla cottura, durante il tempo del segnale acustico il forno mantiene la temperatura impostata.
In cottura con il tasto si può accendere e spegnere la luce.
Sempre durante la cottura si può iniettare acqua manualmente per dare umidità (se l'accessorio e installato).
Anche durante la cottura si possono modificare tutti i parametri, premere più volte fino a visualizzare il pa- rametro desiderato e con i tasti modificarli, conclusa la modifica con il tasto far scorrere il display fino alla comparsa di rvn e premere per ritornare alla cottura, o scorrere fino a "S b" per fermare la stessa.
Terminata la cottura appare C fine cottura, raffreddamento con i ventilatori attivi, a questo punto se si desidera
avviare una nuova cottura con gli stessi parametri basta premere REPEAT, oppure STOP per fermare il forno.
Al raggiungimento di 80°C il forno si spegne completamente ed appare la scritta n.
9.1 NOTE GENERALI
La seguente specifica tecnica di prodotto descrive in modo dettagliato le caratteristiche tecniche e funzionali del prodotto.
Uso consentito
Controllori per unità forni elettrici ventilati.
Uso non consentito
Qualsiasi uso diverso da quello consentito è VIETATO.
1
2
3
4
9.2 FUNZIONI TASTI
1 Selezione funzioni: temperatura / tempo / (se presente) tempo tra iniezioni H2O / iniezioni.
2 Incrementa set (con auto repeat) / start / stop.
3 Selezione Ricetta / luce interna.
4 Decrementa set (con auto repeat) / iniezione H2O manuale / ripetizione ciclo.
9.3 NORMATIVE
Compatibilità elettromagnetica:
Direttiva: 89/336/CEE
prodotto standard
Dispositivo da incorporare: prove effettuate secondo le norme generiche:
• Emissione EN 50081-1
• Immunità EN 50082-1
Bassa tensione:
Direttiva: 73/23/CEE
prodotto standard
Dispositivo da incorporare progettato in accordo alla norma
• EN 60730 per quanto applicabile
Tutti i modelli devono essere omologabili VDE e UL.
Altre: RoHS 2002/95
9.4 INTERFACCIA UTENTE
L'interfaccia utente consiste nel frontale dello strumento, dotato di
• 4 tasti
• 1l display da 9 mm a 3 digit, per la visualizzazione simbolica o numerica delle risorse in esame, più 8 icone led per indicazione visiva di stati od allarmi.
Il display visualizza temperature camera, set point e/o tempi in modo ciclico a seconda della modalità di funzio- namento.
La visualizzazione e la programmazione dello strumento tramite interfaccia utente è concepita a menù con navigazione effettuata mediante i tasti come descritto nella sezione 9.2.
I tasti funzionano su singola pressione con autorepeat solo per i tasti e solo per scorrimento valore label e valori parametri.
Predisposizione
In questa modalità è possibile impostare in modo diretto i parametri di cottura ed avviare il ciclo di lavoro. I parametri impostabili sono essenzialmente:
1. Temperatura di cottura
2. Tempo di cottura
Il forno inizia con la possibilità di impostare primariamente temperatura e tempo di cottura.
Premendo il tasto "Start", in modo ciclico, vengono consentite le impostazioni dei parametri sopra indicati:
1. Temperatura di cottura
2. Tempo di cottura
6. Avvio ciclo preriscaldo camera alla temperatura selezionata.
7. Avvio immediato cottura.
Premendo i tasti (dotati di funzione autorepeat) è possibile impostare i vari parametri di cottura che verranno visualizzati nel display a LED.
Azionando il tasto (ricette), l’interfaccia passa in modalità selezione/impostazione ricette e il display visua- lizza l’icona “salvadanaio” a mostrare all’utente la selezione eseguita. Le ricette sono scorribili utilizzando i tasti
di sinistra in modo ciclico. Se una ricetta risulta non ancora impostata, il forno visualizza su entrambi i display.
Per impostare una ricetta, una volta attivata la modalità ricette con la modalità descritta,ed avere impostato i parametri, premere il tasto ricette in questo modo , nella ricetta correntemente visualizzata, verranno memo- rizzati i valori dei parametri di cottura.
Sia in modalità manuale che in modalità ricetta, premendo il tasto , il forno inizia la cottura vera e propria. Detta fase è interrompibile in qualunque istante ripremendo il tasto .
Ciclo di preHeat (pre-riscaldamento)
In questa fase, il forno è in modalità preriscaldo camera.
Premendo il Tasto , si arresta il ciclo e si riporta il forno in "s B" (StandBy).
Al raggiungimento del set point di camera, il forno emette dei suoni e visualizza la scritta St t continuando tuttavia la termostatazione della camera.
Per proseguire, à necessario premere .
Ciclo di Cottura
In questa fase avviene la cottura vera e propria che terminerà raggiunto il tempo.
Agendo sui tasti "SET", sarà possibile reimpostare i parametri di cottura così come già descritto.
Premendo il tasto , il forno si arresterà.
Anche qui è possibile procedere con un iniezione manuale di acqua come già descritto nel paragrafo di PreHeat.
Termine cottura e CoolDown/Finish
Una volta raggiunta la condizione di termine cottura, il forno entra automaticamente nella fase di cooldown (raffreddamento).
Verranno accese le ventole per il raffreddamento ed il forno emette un suono (è possibile tacitare).
E' possibile accendere e spegnere le ventole indipendentemente dallo stato della porta, agendo sul tasto (ricette).
Al raggiungimento della temperatura di 80°C, il forno entra in modalità n (Finish). Nello stato n (Finish), le ventole si fermano.
In entrambi questi stati, premendo il tasto , il forno riprenderà un nuovo ciclo di cottura coni parametri di cottura appena impostati.
In tutti gli stati di cottura, è possibile, agendo sul tasto (ricette), accendere e spegnere la luce interna.
9.8 DIAGNOSTICA ALLARMI SONDE
Quando una delle sonde si trova al di fuori del campo di funzionamento nominale o in caso di sonda aperta o in
corto viene generato allarme. La condizione di allarme viene indicata visualizzando sul display i seguenti codici
di errore:
1 = Sonda di camera guasta
= Sonda scheda guasta Viene attivato il led di allarme.
AZIONI SULLA REGOLAZIONE IN CORSO
SONDA CAMERA
La condizione di errore della sonda camera provoca le seguenti azioni:
• visualizzazione sul display del codice 1
• disabilitazione del forno
Quando la condizione di sonda camera guasta cessa, la regolazione riprende normalmente.
SONDA SCHEDA
La condizione di errore della sonda scheda provoca le seguenti azioni:
• visualizzazione sul display del codice
• disattivazione totale scheda e forno
ATTENZIONE
Quando la condizione di sonda scheda guasta cessa, la regolazione NON riprende normalmente ma deve essere effettuato uno spegnimento da interuttore.
SEGNALAZIONI
CODICE | SIGNIFICATO |
errore sonda 1 | |
errore sonda 2 | |
errore sonda 3 |
Note
Welcome
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
The producer thanks you for choosing one of its products.
We kindly ask you to read carefully our manual: this will guarantee the optimal use of your equipment.
ITALIANO
XXXX - Xxxxxxxx rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche
Il simbolo del bidone barrato posto sul prodotto o sulla documentazione del manuale d’uso, indica che il prodotto è stato immesso nel mercato dopo la data del 13 agosto 2005. Al termine del ciclo di vita utile, il prodotto, deve essere raccolto, smaltito, trasportato in modo separato rispetto agli altri rifiuti urbani seguendo le normative vigenti in ogni paese. In questo modo potrà essere recuperato contri- buendo ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute, favorendo il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione di sanzioni amministratiuve previste dalla norma vigente. La Direttiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (in Italia recepita con il Dgls del 15.05.2005 N°151); Direttiva comunitaria N°2003/108/CE riguardante il trattamento dei rifiuiti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
ENGLISH
RAEE - Electrical and Electronic Waste Management
The barred can symbol displayed on the product or in the use manual documentation indicates that the product has been placed for sale on the market after August 13, 2005. At the end of its useful life-cycle, the product must be collected, disposed of, and transported separately from urban waste, in accordance to the norms in force in each individual country. In this way, it can be recovered, contributing to avoid possible negative effects on the environment and health, and favoring the re-use and/or recycling of the materials of which the equipment is made of.The abusive disposal of the product by the user entails the application of administrative sanctions established by the norms in force.The EU Directive RAEE N. 2002/96/CE, (implemented in Italy by the Law Decree n. 151 dated May 15, 2005); EU Directive N. 2003/108/CE concerning the handling of electrical and electronic waste.
FRANCAIS
RAEE - Gestion des déchets d’appareillages électriques et électroniques
Le symbole de la poubelle barrée placé sur le produit ou sur la documentation du xxxxxx d’utilisation, indique que le produit a été mis sur le marché après la date du 13 août 2005.A la fin du cycle de vie utile, le produit doit être trié, éliminé, transporté de façon séparée par rapport aux autres déchets urbains en suivant les normatives en vigueur dans chaque pays. De cette façon, il pourra être récupéré en contribuant à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, en favorisant le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l’appareillage. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application de sanctions administratives prévues par la normative en vigueur. La Directive communau- taire RAEE N° 2002/96/CE, (en Italie définie dans le D. lég. du 15.05.2005 n°151); Directive communautaire N° 2003/108/CE concernant le traitement des déchets des appareillages électriques et électroniques.
DEUTSCH
RAEE - Umgang mit Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte
Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf dem Produkt oder der Dokumentation der Gebrauchsanweisung gibt an, dass das Produkt nach dem 13.August 2005 auf den Markt gebracht xxxxx.Xx Ende des Nutzungszyklus muss das Produkt entsprechend der im jeweili- gen Land geltenden Bestimmungen gesammelt, entsorgt und getrennt von anderem Hausmüll transportiert werden.Auf diese Weise kann es zurückgewonnen werden, wodurch zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit beigetragen sowie die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien erleichtert wird, aus denen das Gerät besteht. Die widerrechtliche Entsor- gung des Produktes durch den Nutzer zieht die Anwendung der von den gültigen Bestimmungen vorgesehenen Verwaltungsstrafen nach sich. Die gemeinschaftliche Richtlinie RAEE Nr. 2002/96/EG, (in Italien mit der Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 15.05.2005 umge- setzt); Gemeinschaftliche Richtlinie Nr. 2003/108/CE bezüglich der Behandlung von Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte.
ESPANOL
RAEE - Xxxxxxx xx xxx xxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxxxxxx x xxxxxxxxxxxx
Xx xxxxxxx xxx xxxxx barrado en el producto o en la documentación del manual de utilización, indica que el producto, ha sido introducido en xx xxxxxxx xxxxxxx xx xx xxxxx 00 xx Agosto del 2005. Al final de su ciclo de vida, el producto debe ser recogido, eliminado y transportado de forma separada respecto a los otros residuos urbanos, siguiendo la normativa vigente en cada país. De este modo podrá ser recuperado contribuyendo a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo así la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación ilegal del producto por parte del usuario, supone la aplicación de sanciones admini- strativas previstas en la normativa vigente La Directiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (en Italia se acoge al Decreto Legislativo del 15.05.2005 nº.151); Directiva comunitaria N° 2003/108/CE respecto al tratamiento de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
PORTUGUÊS
RAEE - Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos
O símbolo do contentor de lixo barrado com xxx xxxx, aposto no produto ou no manual de utilização, indica que o produto foi colocado no mercado a partir de 13 de Agosto de 2005 e que, no fim do seu ciclo de vida, deve ser recolhido, eliminado e transportado de modo separado respeito aos outros resíduos urbanos e em conformidade com as normativas vigentes em cada país de utilização. Agindo dessa maneira estará contribuindo para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, favorecendo a reutilização e/ou reciclagem dos materiais de que é composta a aparelhagem. Uma eliminação incorrecta e abusiva do produto por parte do utilizador implicará a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa vigente. Directiva comunitária RAEE N°2002/96/CE, em Itália acolhida pelo D.L. nº 151 de 15 de Maio de 2005, e Directiva comunitária N°2003/108/CE, relativas ao tratamento dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
INDEX
INTRODUCTION page 22
USING MANUAL page 22
MANUAL PRESERVATION page 22
OVENS LINE DESCRIPTION page 23
1. POSITIONING page 24
1.1 TRANSPORT page 24
1.2 DOWNLOAD - UNLOAD / LENGTHS / WEIGHTS page 24
1.3 PACKING page 24
1.4 POSITIONING page 24
1.5 MINIMUM WALL DISTANCES page 24
2. ELECTRICAL CONNECTION AND EARTHING page 25
2.1 ELECTRICAL POWER SUPPLY page 25
2.2 COLLEGAMENTO DEL MORSETTO EQUIPOTENZIALE page 25
3. PREPARATION OF THE OVEN FOR FIRST USE page 26
3.1 INITIAL CLEANING page 26
3.2 SWITCHING-ON OF THE OVEN page 26
4. CLEANING page 26
4.1 OVENS CLEANING page 26
4.2 COOKING CHAMBER CLEANING page 27
4.3 GLAS CLEANING page 27
4.4 FANS CLEANING page 27
5. GENERAL GUIDELINES page 27
5.1 FOOD LOADING page 28
5.2 DISTANCE BETWEN BAKING PANS AND/OR GRILLS page 28
6. MAINTENANCE page 29
6.1 PERIODICAL CHECKS page 29
6.2 DOOR GASKET REMOVAL AND REPLACEMENT page 29
6.3 FRONTAL GLAS REMOVAL AND REPLACEMENT page 30
6.4 OVEN DOOR REMOVAL AND REPLACEMENT page 31
6.5 LAMP REMOVAL AND REPLACEMENT page 32
6.6 MOTOR FAN REMOVAL AND REPLACEMENT page 33
6.7 HEATING ELEMENTS REMOVAL AND REPLACEMENT page 34
6.8 FANS REMOVAL AND REPLACEMENT page 35
6.9 ACTION IN CASE OF FAILUIRES OR LONG INACTIVITY page 35
7. GARBAGE MANAGEMENT - DISPOSAL OF MATERIALS page 36
7.1 GARBAGE DISPOSAL page 36
7.2 REQUESTING SPARE PARTS page 36
8. CONTROL PANEL page 37
APPENDIX - 1 - Product identification plate at the end of the manual
APPENDIX - 2 - Ovens parts description at the end of the manual
APPENDIX - 3 - Technical data at the end of the manual
APPENDIX - 5 - Ovens electrical diagrams at the end of the manual
DECLARATION OF CONFORMITY at the end of the manual
INTRODUCTION
Original instructions
The “XXXXXX OVENS” has been constructed in respect of the overall community norms concerning the free circulation of industrial and commercial products in EU countries.
Before proceeding with all the operations on the products, it is recommendable to read carefully the user’s manual and maintenance. In addition, it is important to follow all the current regulations (loading-unloading, installation of the product, electrical connections, positioning of the item, disposal of material).
Therefore, the units are supplied with all the documentation imposed by such standards.
The Company will not be held liable for any breakage, accidents or faults due to non-compliance, including non-compliance for not following the instructions of this manual. Moreover, The Company will not be responsi- ble if the user makes any modifications, variants or if non-authorised accessories are installed in the unit.
The maintenance requests easy operations, which can be carried out exclusively by specialized technician.
USING MANUAL
The user and maintenance manual constitutes an integral part of the Oven. It must be kept intact and in the safe place for the entire life of the equipment, even if the equipment is transferred to another user or owner. The manual must be easily consulted by operators and maintenance staff and must be placed nearby the unit.
The equipment includes all documentation required by regulations in force, which are reached during the plan- ning and manufacturing phase. All the instructions prescribed on this manual must help the operator and the qualified technician to conduct all installation procedures, connections, use and maintenance of the system, in a safely manner and correctly.This user and maintenance manual contains all the information required for handling the unit with particular attention to safety.
MANUAL PRESERVATION
It is advisable to use the manual with care and in such a way as not to compromise its contents. Under no circumstances shall the user remove, pull out or rewrite any parts of the manual.
Keep the manual in a place protected against humidity and heat. The instruction manual shall be kept nearby the unit so that operators can easily consult the manual. The manual must also return to its location after each consultation. Furthermore, the manual must be kept for the entire life of the equipment and must be handed over to any successive user or owner.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MAKE TECHNICAL MODIFICATIONS TO ITS OWN PRODUCTS WITHOUT GIVING PRIOR NOTICE.
OVENS LINE DESCRIPTION
This manual refers to electrical “CONVECTION OVENS" suited for professional cooking of food.
Types of cooking and ovens:
CONVECTION COOKING:
CONVECTION + FANS HEATERS The ovens are equipped with mechanical ventilation which allows a uniform distribution of the hot air inside the cooking chamber. |
DELTA T COOKING (optional):
This type of cooking maintains a constant temperature difference between the oven chamber and the core of the food throught the core probe.
COTTURA CON FUNZIONI (VERSIONI CON RESISTENZA NELLA CAMERA DI COTTURA)
GRILL FUNCTION + CONVECTION | |
GRILL FUNCTION | |
ONLY FANS (COOLING) | |
CONVECTION + FANS HEATERS The ovens are equipped with mechanical ventilation which allows a uniform distribution of the hot air inside the cooking chamber. |
REGENERATION:
Heating and optimal regeneration of pre-cooked foods or killed foods.
ATTENTION
All operations regarding the points:
• POSITIONING
• CLEANING
• ELECTRICAL AND HEARTHING CONNECTIONS
• MAINTENANCE AND REPLACE OF ELECTRICAL AND/ OR COOLING PARTS
Must be carried out by high qualified technical staff.
1. POSITIONING
Before to unload/download and positioning the Oven inside the shop/kitchen, you are kindly invi- ted to read carefully this instruction manual especially the chapters regarding: unloading/loading, dimen- sions, weight, evaporating water basin, adjustable feet, electric connections and maintenance procedures.
1.1 TRANSPORT
Kg
NO SI We recommend you to transport the Oven always in the upright position (as mention on the packing).
Kg
Do not incline the product!
1.2 DOWNLOAD - UNLOAD / LENGTHS / WEIGHTS
Kg
The unloading/loading procedures should be executed by pallet-jack or by forklift driven by skilled and authorized staff. We decline any liability for failing to comply with safety rules currently in force.
Before starting the unloading, positioning and installation procedures of the Refrigerated Serve-over Display inside the shop/kitchen according to the model of the Refrigerated Serve-over Display, please read carefully the information in the technical data Appendix. For the movementation of the Oven, it is recommended, if necessary, to use a forklift. Do not lift the Oven using the handle, or the front glass but grabbing it by the sides.
The manufacturer declines any responsibilities due to operations performed without adopting the above safety precautions.
1.3 PACKING
At the delivery please check that the packing is intact and that during transportation no damage was occurred. Remove the fastener that keeps the box to its pallet, Remove the external carton-box; put it in the correct position and then remove the adhesive white protection of the stainless steel.
The recovery and the recycling of the packing materials such us, plastic, iron, carton box, wood help the saving of row ma-
terial and reduce the waste. Please consult your area address book for disposal of materials and authorized garbage dump.
1.4 POSITIONING
ATTENTION
In order to allow a performance of the product pay attention to the following indications:
• Remove the adhesive film protection of the stainless steel before start the Oven up.
• Make sure all of the ventilation inlets and outlets of the Oven are free of obstacles.
• The back wall where you place the oven must be made of NOT flammable material.
• Place the Oven in a perfect horizontal position to let it work correctly.
10
1 cm
ATTENTION
1.5 MINIMUM WALL DISTANCES
cm
0
In order to allow a good performance of the equipment, during the installation you must respect the MINIMUM WALL distances as below.
KEEP A MINIMUM DISTANCE OF 10 CM FROM THE BACK AND FROM THE SIDES OF THE OVEN
Hot steam can escape (there is a risk of burns).
2. ELECTRICAL CONNECTION AND EARTHING
2.1 ELECTRICAL POWER SUPPLY
The installation and the electrical connections must be carried out in conformity with the electri- cal rules in force.These operations must be carried out by qualified staff. The Company decli- nes any responsibilities originated from the no observance of the above rules in force.
See the equipment electric diagrams at the end of this manual.
BEFORE PLUGGING IN:
Before plugging in the equipment, it is necessary to proceed with its complete and careful cleaning, using warm water with no aggressive detergents and drying with a soft cloth all the humid parts (read with attention the chapter "CLEANING").
In order to carry out a correct plug in you must proceed as follow:
• Arrange a differential circuit breaker and verify that the frequency / tension of the line correspond to those written on the identification label of the Oven
• Check the supply voltage at the socket, is the nominal +-10% at power up.
• It is advisable to fit a double pole switch disconnection with a contact gap of at least 3 mm, upstream of the socket. This switch is mandatory when the load is greater than 1000 Watts or when it is connected directly without the use of the plug and must be placed in the immediate vicinity of the oven in such a way that it can be clearly visible by the technician in case of maintenance
• It is necessary that the connection cable section is commensurate to the power consumption
of the unit.
• The law requires that the unit is earthed; therefore it is necessary to connect it to an efficient earth connection.
• The electrical plug of the oven must always be connected to a fixed socket.
• It is forbidden to connect the electrical plug of the oven to an extension cord and/or a reducer.
ATTENTION
If the supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the latter’s technical assistance service or anyhow by a person with similar qualification, such as to prevent any risk
2.2 CONNECTING THE EQUIPOTENTIAL TERMINAL
Connect the oven to earth and insert it in the equipotential circuit.
The terminal used for this purpose is located at the rear of the oven, and is marked by the international symbol shown in the figure.
3. PREPARATION OF THE OVEN FOR FIRST USE
3.1 INITIAL CLEANING
• Remove grill supports, baking pan and/or from the inside of the cooking chamber.
• Clean the oven before first use (see Chapter on cleaning).
3.2 SWITCHING-ON OF THE OVEN
ATTENTION
Before to proceed to the switch-ON of the equipment you have to verify as follow:
• Of not having damp or wet hands
• That the surface and the base of the oven are dry
• That the oven door is closed; if this is not the case the safety micro will come into action by blocking the operation of the oven. It will resume operation upon closing of the door.
After having carried out the above mentioned checks, the oven can be switched-on.
4. CLEANING
4.1 OVENS CLEANING
All the procedures must be carried out with the stationary unit removing the tension from the oven unplugging it from the electrical net. Wait until the oven cools down to start clearing or maintenan- ce. It is recommended that at least the first clearing of the oven is carried out by qualified personnel.
Attention! During cleaning operations, it is high recommended to use working gloves.
It is essential to keep clean daily the internal and external parts of the oven.
ATTENZIONE
Avoid using products containing chlorine and its diluted solutions, caustic soda, abrasive detergents, muriatic acid, bleach or other products than may scratch or abrade.
At the end of each cooking cycle extract the grills or the baking pans, clean and dry the internal and the external parts of the oven by using only lukewarm water with non-aggressive detergents by then drying all damp parts with a soft cloth.
Do not use a jet of water and/or a high pressure lance to wash the internal and the external parts of
the oven as the electrical parts may be damaged.
4.2 COOKING CHAMBER CLEANING
After every cooking process, depending on the use of the oven, the muffle (cooking chamber) must be cleaned from any food or grease residues;
For cleaning the oven, use a suitable degreasing product, the indications, use instructions and warnings of which must be followed.
Also, keep in mind that in order to carry out cleaning of the cooking chamber, the oven may be switched-on and brought into temperature and then pay attention also to what follows:
• Open carefully the oven and bring into temperature, by paying attention to the skin and eyes;
• Remove from inside the chamber the grills or baking pans and clean them separately;
4.3 GLAS CLEANING
ATTENTION
If is recommended to carry out clearing when the glass has cooled down.
Never use abrasive materials such as steel wool scotch bryte, metal sponges or other.
Consult paragraph 6.3 DISMOUNTING / REPLACEMENT OF GLASS to carry out a more thorough cleaning.
4.4 FANS CLEANING
Check periodically the state of clearing of the fan, by taking care that with time no excessive grease heaps up on the blades of the fan. Use a specifc product for steel.
Consult paragraph 6.3 DISMOUNTING / REPLACEMENT OF GLASS to carry out a more thorough cleaning.
5. GENERAL GUIDELINES
ATTENTION
Hot steam may outflow (there is the risk of burns). Use the oven exclusively for cooking food.
Production of steam from the oven may cause situations of a slippery floor. Adopt appropriate means of protection from heat in case of hot food.
ATTENTION
Danger of burns by contact! During operation, the heater element on the top of the cooking chamber (only for models with Grill), the front glass, the internal baking pans and the grills are heated reaching high temperatures; wait that they cool down and then extract them with work gloves.
ATTENTION
The appliance may be used by children aged above 8 and by persons with reduced physical, sensorial or mental abilities, or without any experience or the necessary knowledge, as long as under supervision or after that the latter have received instructions relating to the safe use of the appliance and in understanding of the dangers involved with it. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance to be carried out by the user must not be made by children without supervision.
Always keep away from the appliance during operation, when opening the door. The appliance must not be used by placing it on the floor.
ATTENTION
• It is forbidden to place the oven close to flammable walls; pay attention to coat and isolate these areas.
• Do not place the oven close to walls, partitions, decorations, laminated plastic or sealing material as the walls of the oven may be hot and therefore damage these materials (formation of bubbles or deformation of the surface or detachment of the coating).
• Do not use baking pans with edges higher than necessary. The edges are barriers for air circulation.
• Do not lift the oven using the handle, or the front glass but grasping the sides.
• Do not place the oven with direct exposure to sunlight and to all other forms of radiant heat.
• Do not place the product in a room with high relative humidity (possible formation of condensation).
• Do not place the product in a closed niche or against the wall.
• Do not store flammable liquids or gases close to the oven, if the appliance is put into operation inadvertently, a
fire may start up.
• Do not obstruct the air intakes of the oven.
• Do not use the oven in a recessed position.
• Do not place on top of the oven any type of material, cartons or other, leaving free all the entire perimeter so that there is recirculation of air. It is also a good rule to hold free and clean the entire area around the appliance.
• Do not place on the hot cooking areas foods wrapped in aluminium foil, plastic containers or cloths.
• Do not place on top of the oven any hot materials such as containers, grills and/or trays.
• Do not place heavy objects on the open oven door, as this may damage it.
• Do not use the cooking chamber as a support base or as a work surface.
• Do not hang any weight to the handle of the oven door.
Accertarsi che non vi siano cavi elettrici di altri apparecchi utilizzati vicino al forno e che non vadano a contatto con le parti calde.
ATTENTION
When parts are being replaced and when removal of the plug is foreseen, it must be such that an opera- tor may check, from any point to which he has access, that the plug remains disconnected.
5.1 FOOD LOADING
The oven is suitable exclusively for coking of food.
During cleaning operations, it is high recommended to use working gloves suitable forhigh temperatures
5.2 DISTANCE BETWEN BAKING PANS AND/OR GRILLS
Leave an appropriate distance between the planes so that the hot air can circulate directly above and under the food to be cooked. The product to be cooked must not extend beyond the baking pan or recipient edges.
6. MAINTENANCE
All maintenance operations and repairs must be carried out with the unit in stop position and with the power switched off. These maintenance operations must only be carried out by specialised qualified staff.
When parts are being replaced and when removal of the plug is foreseen, and removal of the plug is clearly indicated, it must be such that an operator may check, from any point to which he has access, that the plug remains disconnected.
ATTENTION
All of these operations must be done by a qualified technician!
ATTENTION
Always wait that the oven cools down paying attention not to touch the heating elements inside it; carry out the replacement afterwards.
Attention! During maintenance operations, it is high recommended to use working gloves.
6.1 PERIODICAL CHECKS
At regular intervals (at least once a year), it is important to make a complete system check by qualified techni- cian, as follow:
• the state of maintenance of the electrical, installation is fully safe.
• the door closes properly and the gaskets are not squeezed
• proper operation of the fans
• operation of the lamp
• periodically check the integrity of the oven door gasket.
•
6.2 DOOR GASKET REMOVAL AND REPLACEMENT
All oven models are equipped with a gasket, easily extractable for clearing or replacement. Periodically check the integrity of the oven door gasket.
For an accurate clearing of the oven, the gasket is interlocking, therefore easily removable as follows:
1) Dismount the door as indicated in paragraph 6.3.
2) Pull lightly externally a corner of the gasket and remove it from its housing.
Replace the gasket and mount the oven door by carrying out inversely the procedure described in paragraph 6.3.
1 | 2 |
6.3 INNER GLAS REMOVAL AND REPLACEMENT
In case of damage and/or replacement of the front glass, recover the glass fragments by avoiding disposing of in the environment, pay attention, after any possible breakage of the glass by handling it with care and avoiding cutting yourself.
Make sure that the oven is switched-off or wait until it cools off.
To facilitate cleaning operations, the internal glass, making up the door, can be dismounted.
1) Open the door.
2) With the Xxxxx wrench loosen the 2 internal glass blocks
3) Move away in open position by following the movement indicated by the arrows. 4 ) Remove the internal glass by pulling it delicately upwards.
Carry out the clearing or replacement operations of the glass and mount back the oven components by carrying out inversely the procedure described above.
1 | ||
2 | 3 | 4 |
6.4 OVEN DOOR REMOVAL AND REPLACEMENT
ATTENTION
Pay attention when removing the appliance door as it is heavy!
It is advisable to remove the oven door and position it delicately on a plane. 1/2/3) Open completely the door and rotate the two stops by about 30°
4) Grip the door on both sides with both hands, close it partially until it locks with an opening angle of about 30° (the ends of the 2 stops must interlock in the housing of the door hinge)
4/5) Lift the door upwards and extract it from the housings of the hinges located on the oven.
To reassemble the door, insert the hinges in the special housings located on the oven, and open it completely. Reposition the 2 hinge stops in the original position and therefore facing the oven.
5
4
3
2
1
6.5 LAMP REMOVAL AND REPLACEMENT
ATTENTION
Danger of electrical shocks and burns!
Switch-off the oven and disconnect it from the electrical network before replacing the oven lamp.
Spread out a cloth at the bottom of the oven to protect the lamp in case of fall and then manage carefully.
Switch-off the oven and disconnect it from the electrical network by checking that the oven has cooled down.
1) Unscrew manually the mounting xxxx of the internal baking pans support (lamp side)
2) Remove delicately the internal baking pans support
3) Extract manually the glass lamp cover
4) Unscrew and remove the lamp by replacing it with one of equal power and attachment (suitable for high temperatures).
Once changed the lamp, reassemble the oven components by carrying out inversely the procedure described above
1
2
3
4
ATTENTION
Do not switch-on the oven without having repositioned the lamp-cover!
6.6 MOTOR FAN REMOVAL AND REPLACEMENT
Switch-off the oven and disconnect it from the electrical network before replacing the motorfan.
Replace the motorfan with one having the same voltage and electrical power characteristics.
1) Unscrew manually the 2 mounting pawls of the internal baking pans supports and extract them delicately.
2) With an Xxxxx wrench No. 5 unscrew the central screw that fixes the fans protection.
3) Remove delicately the fans protection (fan casing).
4) Unscrew the 2 nuts fixing the fans to the 2 motors and extract the 2 fans.
5/6) Remove the rear back of the oven and disconnect the wires that connect the resistances and the motors. 7/8) Unscrew the 3 fixing screws, for each motor, located inside the cooking chamber and extract it delicately
from the rear.
Replace the motor and reassemble the oven components by carrying out inversely the procedure described above.
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6
|
7 | 8 |
6.7 HEATING ELEMENTS REMOVAL AND REPLACEMENT
Switch-off the oven and disconnect it from the electrical network before replacing the heating resistances.
1) Unscrew manually the 2 mounting pawls of the internal baking pans supports and extract them delicately.
2) With an Xxxxx wrench No. 5 unscrew the central screw that fixes the fans protection.
3) Remove delicately the fans protection.
4) Unscrew the 2 nuts fixing the fans to the 2 motors and extract the 2 fans.
5) Remove the rear back of the oven and disconnect the wires that connect the resistances.
6) Unscrew the 3 fixing screws, for each of the 2 resistances and extract them delicately.
Replace the resistances and reassemble the oven components by carrying out inversely the procedure described above.
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
7 |
6.8 FANS REMOVAL AND REPLACEMENT
Switch-off the oven and disconnect it from the electrical network before replacing the fans.
1) Unscrew manually the 2 mounting pawls of the internal baking pans supports and extract them delicately.
2) With an Xxxxx wrench No. 5 unscrew the central screw that fixes the fans protection.
3) Remove delicately the fans protection (fans casing).
4) Unscrew the 2 nuts fixing the fans to the 2 motors and extract the 2 fans.
Replace the fans and reassemble the oven components by carrying out inversely the procedure described above.
4
3
2
1
6.9 ACTION IN CASE OF FAILUIRES OR LONG INACTIVITY
• Switch-off the oven and disconnect it from the electrical network.
• Reset all knobs of the control panel.
• Get in touch with the technical assistance (only in case of failure).
• Clean the appliance internally and externally.
If the appliance is not used for long periods, cover the oven with a piece of cloth
7. GARBAGE MANAGEMENT DISPOSAL OF MATERIALS
7.1 GARBAGE DISPOSAL
The electrical and electronic equipment that make up the appliance, such as lamps, electronic control, electric switches, electric motors, and other electrical equipment in general, must be disposed of and/or recycled separately from the municipal waste according to the procedures of the rules in force in each Count- ry. Avoid dispersing the materials into the environment.
Furthermore, all materials making up the product as sheet metal, plastic, rubber and glass, and other, must be recycled and/or disposed of in accordance with the procedures of the current regulations.
We recall that the illegal disposal of the product by the user entails the applica- tion of administrative sanctions provided by the applicable regulations.
See the addresses in your area for disposing of products in dumping grounds and/or authorised centre for management and waste treatment.
ATTENTION
See the addresses in your area for disposing of products in dumping grounds and/or authorised centre for management and waste treatment.
7.2 REQUESTING SPARE PARTS
Requesting spare parts please report:
• Model of the item
• Serial number of the item
• Number of pieces you need
Eventually enclose a picture of the part you need.
8. PANNELLI COMANDO MECCANICI MECHANIC CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE MÉCANIQUE MECHANISCHE REGLER
PANEL DE CONTROL MECÁNICA
1
2
3
4
5
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
2 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
3 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
4 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
5 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
1
2
3
4
5
6
7
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA FUNZIONI | FUNCTIONS KNOB | FONCTION BOUTON | FUNKTIONSKNOPF |
2 | SPIA GRILL | LIGHT "GRILL" | VOYANT "GRILL" | LICHT GRILL |
3 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
4 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
5 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
6 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
7 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
9. PANNELLI COMANDO DIGITALE DIGITAL CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE DIGITAL DIGITALE STEUERUNG
PANEL DE CONTROL DIGITAL
FORNI XXXXXX DIGITALI - EKO
0
1
Turn the oven on xxx xxx xxxx xxxxx xxxxxx 0/0 (xx must light up), the display will show "Stb"
To set a cooking time, proceed as follows:
1. Press to display the cooking time (C°). Use the buttons to make adjustments.
2. Press to display the cooking time (indicated by the side AUX). Again use the buttons to adjust: the hours are the first number and the other two are the minutes.
3. Press to display "PrE" pre-heating. Now the oven is ready to start pre-heating. To start this press " START", or press again .
4. Pressing will display "str" cooking and the " START " button will immediately start cooking (without
pre-heating)
To cook using a recipe already saved, proceed as follows:
1. Pressing displays the temperature.
2. Press to display the recipe.
3. Use the buttons to select the recipe (number).
4. Press to confirm the recipe.
5. Press several times (scroll through the parameters) until PrE appears to start preheating and press or until Str appears to start cooking.
When scrolling through the parameters it is also possible to change them to modify the cooking being started. Proceed as in point 5 to start cooking. To store the changes in that recipe before starting to cook press twice.
To save a recipe, proceed as in points 1-2 then select with the buttons the last number available (up to 10), set the cooking parameters and press twice. If there are no more recipe numbers it is possible to modify an existing one. Override it by pressing twice.
Other functions
After preheating, the oven beeps which ends when cooking starts. During the beep time, the oven maintains the temperature set.
During cooking, water can be manually injected using the button to introduce moisture and to turn off the light.
It is always possible during cooking to inject water manually to add moisture (if the accessory is installed).
While cooking it is possible to modify all the parameters. Press repeatedly until the desired parameter is displayed and use the buttons to modify them. After modification use the button to scroll through the display until the appearance of rvn and press to return to cooking or scroll down to "Stb" to stop it.
Upon completion of cooking, COO end cooking appears followed by cooling with the fans active. At this point to start new cooking with the same parameters simply press REPEAT or STOP to stop the oven.
Upon reaching 80°C, the oven will shut off completely and the message "Fin" will appear.
9.1 GENERAL NOTES
The following product technical specification describes in detail the technical and functional features of the product.
Permitted use
Controllers for fan electric oven units.
Prohibited use
Any use other than that permitted is PROHIBITED.
1
2
3
4
9.2 BUTTON FUNCTIONS
1 Selection of functions: temperature / time/ (if any) time between H2O injections / injections.
2 Increment set (with auto repeat) / start / stop.
3 Recipe Selection / internal light.
4 Decrement set (with auto repeat) / H2O manual injection / cycle repetition.
9.3 REGULATIONS
Electromagnetic compatibility:
Directive 89/336/EEC
standard product
Device to be incorporated: tests carried out in accordance with the general rules:
• Emission EN 50081-1
• Immunity EN 50082-1
Low voltage:
Directive 73/23/EEC
standard product
Device to be incorporated designed in accordance with the standard
• EN 60730 as applicable
All the models must be VDE and ULapproved. Other: RoHS 2002/95
9.4 USER INTERFACE
The user interface is the front of the instrument, provided with
• 4 buttons
• The 9 mm 3 digit display, for the symbolic or numeric display of the resources in question plus 8 LED icons for visual indication of states or alarms.
The display shows chamber temperature, set point and/or times in cyclic mode depending on the operating status.
Displaying and programming of the instrument through user interface was designed via navigation menu using the buttons as described in section 9.2.
The buttons work with single pressing of the buttons and only for scrolling of label value and parameter values.
Provision
In this mode it is possible to directly set the cooking parameters and start the work cycle. The parameters that can be set are essentially:
1. Cooking temperature
2. Cooking time
The oven start with the option of primarily setting temperature and cooking time.
Pressing the "Start" button in cyclic mode enables the settings of the above parameters:
1. Cooking temperature
2. Cooking time
6. Start of chamber preheating cycle at the selected temperature.
7. Start immediate cooking.
By pressing the buttons (with autorepeat function) it is possible to set the various cooking parameters that will appear on the LED display.
By pressing the buttons (recipes), the interface switches into recipes selection/setting mode and the display
shows the "moneybox" icon that shows the user the selection made.The recipes are scrollable using the buttons on the left in cyclical mode. If a recipe is not yet set, the oven will display 0 on both displays.
To set a recipe, once the recipe has been selected with the mode described, and having set the parameters, press the recipes button. This results in saving of the values of the cooking parameters currently being displayed. Both in manual mode and in recipe mode, pressing the button, the oven starts actual cooking.That stage can be interrupted at any moment by pressing the buttonagain.
PreHeat cycle
At this point, the oven is in chamber preheating mode.
Pressing the button will stop the cycle and brings the oven into "stB" (StandBy) mode.
Upon reaching the chamber set point, the oven beeps and shows the message Start while still continuing tem- perature control of the chamber.
To continue, press .
Cooking Cycle
During this phase actual cooking takes place that will end upon elapse of the time.
By pressing the "SET" buttons, it will be possible to reset the cooking parameters as already described. Pressing the button will stop the oven.
It is also possible to perform manual injection of water here as described in the PreHeat paragraph.
End cooking and CoolDown/Finish
Once the end of cooking condition has been reached, the oven will automatically enter the cooldown (cooling) phase.
The fans will be switched on for cooling and the oven emits a beep (which can be silenced).
The fans can be switched on and off regardless of the door status by pressing the button (recipes).
Upon reaching the temperature of 80°C, the oven enters Fin (Finish) mode. In the Fin (Finish) status, the fans stop.
In both these statuses, pressing the button , the oven will restart a new cooking cycle with the newly set cooking parameters.
In all states of cooking, it is possible, by pressing the button (recipes), to turn the internal light on and off.
9.5 DIAGNOSTICS PROBE ALARMS
When one of the probes is outside the nominal operating range or in the case of probe open or in short circuit an alarm is generated.The alarm condition is indicated with displaying of the following error codes:
1 = Chamber probe fault
= Card probe fault The alarm LED is activated.
ACTIONS ON THE CONTROL IN PROGRESS
CHAMBER PROBE
The chamber probe error condition causes the following actions:
• displaying of the code Pr1
• deactivation of the oven
When the faulty chamber probe condition stops, control resumes normally.
CARD PROBE
The card probe error condition causes the following actions:
• displaying of the code Pr3
• total deactivation of the card and oven
ATTENTION
When the faulty card probe condition stops, regulation does NOT resume normally and a switch shut- down is required.
NOTIFICATIONS
CODE | MEANING |
error probe1 | |
error probe 2 | |
error probe 3 |
Note
Bienvenue
Le producteur vous remercie pour avoir choisi un des produits de notre gamme. Nous vous invitons à lire très attentivement ce xxxxxx : ceci garantira une utilisation optimale de votre Four.
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
ITALIANO
XXXX - Xxxxxxxx rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche
Il simbolo del bidone barrato posto sul prodotto o sulla documentazione del manuale d’uso, indica che il prodotto è stato immesso nel mercato dopo la data del 13 agosto 2005. Al termine del ciclo di vita utile, il prodotto, deve essere raccolto, smaltito, trasportato in modo separato rispetto agli altri rifiuti urbani seguendo le normative vigenti in ogni paese. In questo modo potrà essere recuperato contri- buendo ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute, favorendo il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione di sanzioni amministratiuve previste dalla norma vigente. La Direttiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (in Italia recepita con il Dgls del 15.05.2005 N°151); Direttiva comunitaria N°2003/108/CE riguardante il trattamento dei rifiuiti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
ENGLISH
RAEE - Electrical and Electronic Waste Management
The barred can symbol displayed on the product or in the use manual documentation indicates that the product has been placed for sale on the market after August 13, 2005. At the end of its useful life-cycle, the product must be collected, disposed of, and transported separately from urban waste, in accordance to the norms in force in each individual country. In this way, it can be recovered, contributing to avoid possible negative effects on the environment and health, and favoring the re-use and/or recycling of the materials of which the equipment is made of.The abusive disposal of the product by the user entails the application of administrative sanctions established by the norms in force.The EU Directive RAEE N. 2002/96/CE, (implemented in Italy by the Law Decree n. 151 dated May 15, 2005); EU Directive N. 2003/108/CE concerning the handling of electrical and electronic waste.
FRANCAIS
RAEE - Gestion des déchets d’appareillages électriques et électroniques
Le symbole de la poubelle barrée placé sur le produit ou sur la documentation du xxxxxx d’utilisation, indique que le produit a été mis sur le marché après la date du 13 août 2005.A la fin du cycle de vie utile, le produit doit être trié, éliminé, transporté de façon séparée par rapport aux autres déchets urbains en suivant les normatives en vigueur dans chaque pays. De cette façon, il pourra être récupéré en contribuant à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, en favorisant le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l’appareillage. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application de sanctions administratives prévues par la normative en vigueur. La Directive communau- taire RAEE N° 2002/96/CE, (en Italie définie dans le D. lég. du 15.05.2005 n°151); Directive communautaire N° 2003/108/CE concernant le traitement des déchets des appareillages électriques et électroniques.
DEUTSCH
RAEE - Umgang mit Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte
Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf dem Produkt oder der Dokumentation der Gebrauchsanweisung gibt an, dass das Produkt nach dem 13.August 2005 auf den Markt gebracht xxxxx.Xx Ende des Nutzungszyklus muss das Produkt entsprechend der im jeweili- gen Land geltenden Bestimmungen gesammelt, entsorgt und getrennt von anderem Hausmüll transportiert werden.Auf diese Weise kann es zurückgewonnen werden, wodurch zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit beigetragen sowie die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien erleichtert wird, aus denen das Gerät besteht. Die widerrechtliche Entsor- gung des Produktes durch den Nutzer zieht die Anwendung der von den gültigen Bestimmungen vorgesehenen Verwaltungsstrafen nach sich. Die gemeinschaftliche Richtlinie RAEE Nr. 2002/96/EG, (in Italien mit der Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 15.05.2005 umge- setzt); Gemeinschaftliche Richtlinie Nr. 2003/108/CE bezüglich der Behandlung von Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte.
ESPANOL
RAEE - Xxxxxxx xx xxx xxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxxxxxx x xxxxxxxxxxxx
Xx xxxxxxx xxx xxxxx barrado en el producto o en la documentación del manual de utilización, indica que el producto, ha sido introducido en xx xxxxxxx xxxxxxx xx xx xxxxx 00 xx Agosto del 2005. Al final de su ciclo de vida, el producto debe ser recogido, eliminado y transportado de forma separada respecto a los otros residuos urbanos, siguiendo la normativa vigente en cada país. De este modo podrá ser recuperado contribuyendo a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo así la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación ilegal del producto por parte del usuario, supone la aplicación de sanciones admini- strativas previstas en la normativa vigente La Directiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (en Italia se acoge al Decreto Legislativo del 15.05.2005 nº.151); Directiva comunitaria N° 2003/108/CE respecto al tratamiento de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
PORTUGUÊS
RAEE - Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos
O símbolo do contentor de lixo barrado com xxx xxxx, aposto no produto ou no manual de utilização, indica que o produto foi colocado no mercado a partir de 13 de Agosto de 2005 e que, no fim do seu ciclo de vida, deve ser recolhido, eliminado e transportado de modo separado respeito aos outros resíduos urbanos e em conformidade com as normativas vigentes em cada país de utilização. Agindo dessa maneira estará contribuindo para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, favorecendo a reutilização e/ou reciclagem dos materiais de que é composta a aparelhagem. Uma eliminação incorrecta e abusiva do produto por parte do utilizador implicará a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa vigente. Directiva comunitária RAEE N°2002/96/CE, em Itália acolhida pelo D.L. nº 151 de 15 de Maio de 2005, e Directiva comunitária N°2003/108/CE, relativas ao tratamento dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
INDEX
INTRODUCTION pag. 40
XXXXXX D'UTILISATION pag. 40
CONSERVATION DU XXXXXX xxx. 40
DESCRIPTION DE LA GAMME DE FOURS pag. 41
1. MISE EN PLACE pag. 42
1.1 TRANSPORT pag. 42
1.2 CHARGER - DECHARGER / LONGUEURS / POIDS pag. 42
1.3 EMBALLAGE pag. 42
1.4 MISE EN PLACE pag. 42
1.5 DISTANCES MINIMUM PAR RAPPORT AU MUR pag. 42
2. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ET A LA TERRE pag. 43
2.1 ALIMENTATION ELECTRIQUE pag. 43
2.2 RACCORDEMENT DE LA BORNE EQUIPOTENTIELLE pag. 43
3. PREPARATION DU FOUR POUR LA PREMIERE UTILISATION pag. 44
3.1 NETTOYAGE INITIAL pag. 44
3.2 DEMARRAGE DU FOUR pag. 44
4. NETTOYAGE pag. 44
4.1 NETTOYAGE DU FOUR pag. 44
4.2 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE CUISSON pag. 45
4.3 NETTOYAGE DE LA VITRE pag. 45
4.4 NETTOYAGE DES VENTILATEURS pag. 45
5. LIGNES DIRECTRICES GENERALES pag. 45
5.1 MEETRE LES ALIMENTS DANS LE FOUR pag. 46
5.2 DISTANCE ENTRE LES PLAQUES ET/OU LES GRILLES pag. 46
6. ENTRETIEN pag. 47
6.1 CONTROLES PERIODIQUES pag. 47
6.2 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DU JOINT DE LA PORTE pag. 47
6.3 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DE LA VITRE FRONTALE pag. 48
6.4 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DE LA PORTE DU FOUR pag. 49
6.5 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DE L'AMPOULE pag. 50
6.6 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DU VENTILATEUR DU MOTEUR pag. 51
6.7 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES RESISTANCES pag. 52
6.8 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES VENTILATEURS pag. 53
6.9 COMPORTEMENT EN CAS DE PANNES OU D'UNE LONGUE PERIODE D'INUTILISATION pag. 53
7. GESTION DES DECHETS ELIMINATION DES MATERIAUX pag. 54
7.1 ELIMINATION DES DECHETS pag. 54
7.2 DEMANDES DE PIECES DETACHEES pag. 54
8. PANNEAU DE COMMANDE MÉCANIQUE pag. 55
APPENDICE - 1 - Targhetta identificazione prodotto à la fin fin du xxxxxx
APPENDICE - 2 - Descrizione parti del forno à la fin fin du xxxxxx
APPENDICE - 3 - Dati tecnici à la fin fin du xxxxxx
APPENDICE - 5 - Riepilogo schemi elettrici forni à la fin fin du xxxxxx
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' à la fin fin du xxxxxx
INTRODUCTION
Istruzioni originali
Les « FOURS XXXXXX » ont été construits conformément aux nomes globales de la communauté concernant la libre circulation des produits industriels et commerciaux dans les produits de l'Union Européenne.
Avant de procéder à toutes les opérations sur les produits, il est recommandé de lire attentivement le xxxxxx d'uti- lisation et d'entretien. De plus, il est important de suivre toutes les réglementations actuellement en vigueur (charge- ment-déchargement, installation du produit, branchements électriques, positionnement de l'équipement, élimination de l'appareil.
Par conséquent, les appareils sont fournis avec toute la documentation imposée par ces normes.
La société ne pourra être tenu responsable d'aucune casse, d'aucun accident ni d'aucune panne dérivant d'une non-conformité, y compris une non conformité pour ne pas avoir respecté les instructions de ce xxxxxx. De plus, la société ne sera pas tenue responsable si l'utilisateur effectue des modifications, variantes ou si des accessoires non autorisés sont installés dans l'appareil.
L'entretien exige des opérations faciles qui peuvent être effectuées exclusivement par un technicien spécialisé.
XXXXXX X'UTILISATION
Le xxxxxx d'utilisation et d'entretien fait partie intégrale du four. Il doit être maintenu en bon état et conservé dans un lieu sûr pendant toute la durée de vie de l'équipement même si l'appa- xxxx est transféré à un autre utilisateur ou propriétaire. Le xxxxxx doit pouvoir être consulté facilement par des opérateurs et le personnel d'entretien et il doit être placé à proximité de l'appareil.
L'équipement comprend toute la documentation exigée par les réglementations en vigueur qui sont respectées pendant la phase de planification et de fabrication. Toutes les instructions indiquées dans le présent xxxxxx doivent aider l'opérateur et le technicien qualifié à effectuer toutes les procédures d'installation, d'utilisation et d'entretien du système, de manière sûre et correctement. Ce xxxxxx d'utilisation et d'entretien contient toutes les informations nécessaires à gérer l'appareil avec une attention particulière à la sécurité.
CONSERVATION DU XXXXXX
Il est conseillé d'utiliser le xxxxxx avec soin et de manière à ne pas compromettre son contenu. En aucun cas l'utilisateur ne peut retirer, extraire ou récrire des parties du xxxxxx.
Conserver le xxxxxx dans un lieu protégé contre l'humidité et la chaleur. Le xxxxxx d'instructions sera conservé à proximité de l'appareil de manière à ce que les opérateurs puissent le consulter facilement. Le xxxxxx doit aussi être remis à sa place après chaque consultation. Par ailleurs, il doit être conservé pendant toute la durée de vie de l'équipement et doit être remis à tout utilisateur ou propriétaire suivant.
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES
A SES PRODUITS SANS PREAVIS.
DESCRIPTION DE LA GAMME DE FOURS
Ce xxxxxx se réfère aux « FOURS A CONVECTION » électriques adaptés à la cuisson professionnelle des aliments.
Types de cuisson et de fours :
CUISSON A CONVECTION :
CONVECTION + LES RÉSISTANCES ÉLECTRIQUES DES VENTILATEURS Les fours sont équipés d'une aération mécanique qui permet une distribution uniforme de l'air chaud dans la chambre de cuisson. |
CUISSON DELTA T (en option) :
Ce type de cuisson maintient une différence de température constante entre la chambre du four et la température à cœur des aliments grâce à la sonde à cœur.
CUISSON AVEC FONCTIONS (VERSIONS AVEC RÉSISTANCE DANS LA CHAMBRE DE CUISSON)
FONCTION GRILL AVEC CONVECTION | |
FONCTION GRILL | |
SEULEMENT VENTILATEURS (REFROIDISSEMENT) | |
CONVECTION + LES RÉSISTANCES ÉLECTRIQUES DES VENTILATEURS Les fours sont équipés d'une aération mécanique qui permet une distribution uniforme de l'air chaud dans la chambre de cuisson. |
REGENERATION :
Réchauffement et régénération optimale d'aliments précuits ou d'aliments morts.
ATTENZIONE
Toutes les opérations concernant les points :
MISE EN PLACE NETTOYAGE
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ET A LA TERRE ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES PIECES ELECTRIQUES
doivent être effectuées par un personnel technique hautement qualifié.
1. MISE EN PLACE
Avant de décharger ou charger et de positionner le four dans le magasin ou la cuisine, il est recommandé de lire attentivement ce xxxxxx d'instruction notamment les chapitres concernant le déchargement et le chargement, les dimensions, le poids, la cuve d'évaporation d'eau, les pieds réglables, les branchements électriques et les procédures d'entretien.
1.1 TRANSPORT
Il est recommandé de toujours transporter le four en position verticale (comme indiqué
NO SI sur l'emballage).
Kg
Kg
Ne pas incliner le produit !
1.2 CHARGER - DECHARGER / LONGUEURS / POIDS
Kg
Les procédures de chargement/déchargement devront être exécutées à l'ai- de d'un transpalette ou d'un chariot élévateur à fourches conduit par du personnel compétent et autorisé. Nous déclinons toute responsabilité en cas de non conformité avec les règles de sécurité actuellement en vigueur. Avant de commencer les procédures de déchargement, de mise en place et d'installation de la vi- trine réfrigérée dans le magasin/la cuisine conformément au modèle de la vitrine réfrigérée, merci de lire attentivement les informations fournies dans l'Annexe contenant les données techniques. Pour la manutention des fours, il est recommandé d'utiliser un chariot à fourches, si nécessaire. Ne pas soulever le four par sa poignée ou par la vitre frontale, mais le saisir par les côtés.
1.3 EMBALLAGE
Au moment de la livraison, merci de vérifier que l'emballage est intact et qu'aucun dommage ne s'est vérifié pendant le transport. Retirer la fixation qui tient la boîte à sa palette ; retirer l'emballage en carton ; le mettre dans la bonne position puis retirer la protection adhésive blanche de l'acier inoxydable.
La récupération et le recyclage des matériaux d'emballage tels que le plastique, le fer, la boîte en carton et le bois, aideront à protéger les matières premières et à réduire le gaspillage. Merci de consulter votre annuaire
téléphonique pour l'élimination des matériaux et des décharges autorisées.
1.4 MISE EN PLACE
ATTENTION
Afin de permettre un bon fonctionnement du produit, faire attention aux indications suivantes:
• Retirer le film de protection adhésif de l'acier inoxydable avant de lever le four.
• S'assurer que les prises et les sorties d'aération du four ne sont pas obstruées.
• Le mur du fond où vous placez le four doit être faite de matériel NON inflammable.
• Positionner le four de manière à ce qu'il soit parfaitement horizontal afin qu'il fonctionne mieux.
10
1 cm
ATTENZIONE
1.5 DISTANCES MINIMUM PAR RAPPORT AU MUR
cm
0
Pour permettre à l'équipement d'être performant, il convient de respecter les distances MINIMUM PAR RAPPORT AU MUR com- me indiqué ci-dessous.
GARDER UNE DISTANCE MINIMUM DE 10 CM PAR RAPPORT À L'ARRIERE ET SUR LES COTES DU FOUR
Può fuoriuscire vapore caldo (vi è il rischio di scottature).
2. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ET A LA TERRE
2.1 ALIMENTATION ELECTRIQUE
L'installation et les branchements électriques doivent être effectués en conformité avec les règles électriques en vigueur. Ces opérations doivent être exécutées par du personnel qualifié. La so- ciété décline toute responsabilité dérivant du non respect des règles susmentionnées.
Consulter les schémas électriques de l'équipement à la fin de ce xxxxxx. AVANT DE BRANCHER L'APPAREIL
Avant de brancher l'appareil, il est nécessaire de le nettoyer entièrement et avec soin avec de l'eau tiède, sans produits nettoyants agressifs et de sécher toutes les parties humides avec un chiffon doux (lire attentivement le chapitre « NETTOYAGE »).
Pour effectuer un branchement correct, il est nécessaire de procéder comme suit :
• Installer un disjoncteur différentiel et vérifier que la fréquence/tension de la ligne correspond aux valeurs indiquées sur la plaque d'identification du four.
• Vérifier la tension d'alimentation au niveau de la prise, à savoir celle nominale +-10% au moment de l'allumage.
• Il est conseillé de monter un interrupteur bipolaire de sectionnement avec ouverture des contacts d'au moins 3 mm, en amont de la prise. Cet interrupteur est obligatoire quand la charge dépasse 1000 Watts ou quand elle est raccordée directement sans l'utilisation de la fiche et il doit être situé à proximité immédiate du four de manière à ce que celui-ci puisse être bien visible pour le technicien en cas de maintenance.
• Il est nécessaire que la section du câble de branchement soit proportionnelle à la consommation d'énergie de l'appareil.
• La loi exige que l'appareil soit raccordé à la terre. Par conséquent, il est nécessaire de le raccorder à un branchement à la terre efficace.
• La fiche électrique du four doit toujours être branchée dans la prise fixe.
• Il est interdit de connecter la fiche électrique du four à une rallonge et/ou un réducteur.
ATTENTION
Si le câble d'alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance technique ou quoiqu'il en soit par une personne possédant une qualification similaire, de manière à éviter tout risque.
2.2 RACCORDEMENT DE LA BORNE EQUIPOTENTIELLE
Brancher le four à la terre et l'intégrer au circuit équipotentiel.
La borne prévue à cet effet se trouve à l'arrière du four et elle peut être identifiée grâce au symbole international indiqué dans la figure.
3. PREPARATION DU FOUR POUR LA PREMIERE UTILISATION
3.1 NETTOYAGE INITIAL
• Retirer les supports de grilles, les plats se trouvant à l'intérieur de la chambre de xxxxxxx.
• Nettoyer le four avant de l'utiliser pour la première fois (voir chapitre nettoyage).
3.2 DEMARRAGE DU FOUR
ATTENTION
Avant de mettre l'interrupteur sur ON (allumage) de l'équipement, il est nécessaire de vérifier ce qui suit :
• Ne pas avoir les mains humides ou mouillées
• Que les surfaces du four et le sol soient secs
• Que la porte du four soit fermée ; si ce n'est pas le cas, le microrupteur de sécurité intervient pour blo- quer le fonctionnement du four. Celui-ci reprendra à fonctionner à la fermeture de la porte.
Après avoir effectué les vérifications susmentionnées, il sera possible d'allumer le four.
4. NETTOYAGE
4.1 NETTOYAGE DU FOUR
Toutes les procédures doivent être effectuées avec l'appareil stationnaire, en mettant le four hors tension. Attendre que le four se soit refroidi pour commencer le nettoyage ou l'entretien. Il est recommandé que le premier nettoyage, au moins, soit effectué par du personnel spécialisé.
Attention ! Pendant les interventions de nettoyage, il est fortement recommandé d'utiliser des gants de travail.
Il est indispensable de maintenir, tous les jours, les parties intérieures et extérieures propres.
ATTENTION
Eviter d'utiliser des produits contenant du chlore et ses solutions diluées, la soude caustique, les produits nettoyants abrasifs, l'acide muriatique ou d'autres produits qui peuvent rayer ou émailler.
A la fin de chaque cycle de cuisson, extraire les grilles ou les plaques, nettoyer les parties intérieures et extérieures du four, en utilisant uniquement de l'eau tiède avec des produits nettoyants non agressifs et en ayant soin, ensuite, de sécher toutes les parties humides, avec un chiffon doux.
Ne pas utiliser de jet d'eau ni de lances haute pression pour laver les parties intérieures et extérieures du four dans la mesure où cela pourrait endommager les pièces électriques.
4.2 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE XXXXXXX
Après chaque processus de cuisson, en fonction de l'utilisation du four, la moufle (chambre de cuisson) doit être nettoyée pour éliminer les éventuels résidus de nourriture et la graisse.
Pour le nettoyage du four, utiliser un produit dégraissant adapté en respectant les indications, le mode d'emploi et les avertissements.
De plus, il convient de se rappeler que pour nettoyer la chambre de xxxxxxx, le four pourrait être allumé et amené à une certaine température ; il faut donc également faire attention à ce qui suit :
Ouvrir le four avec prudence, amené à température, en faisant attention à la peau et aux yeux ; Retirer les grilles ou les plaques de la chambre de cuisson et les nettoyer séparément
4.3 NETTOYAGE DE LA VITRE
ATTENTION
Il est recommandé d'effectuer le nettoyage quand la vitre est froide.
Ne jamais utiliser de produits abrasifs tels que les éponges type scotch brite, les éponges métalliques ou autre.
Consulter le paragraphe 6.3 DEMONTAGE / REMPLACEMENT DE LA VITRE, pour effectuer un nettoyage plus minutieux.
4.4 NETTOYAGE DES VENTILATEURS
Contrôler régulièrement l'état de propreté du ventilateur, en faisant attention à ce qu'aucune accumula- tion de graisse excessive ne se dépose sur les pales du ventilateur. Utiliser un produit spécifique pour acier.
Consulter le paragraphe 6.8 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES VENTILATEURS, pour effectuer un nettoyage plus minutieux.
5. LIGNES DIRECTRICES GENERALES
ATTENTION
De la vapeur chaude peut s'échapper du four (il existe un risque de brûlure). Utiliser le four uniquement pour la cuisson des aliments.
La vapeur produite par le four peut rendre le xxx xxxxxxxx.
Adopter les moyens adéquats de protection contre la chaleur en cas d'aliments chauds.
ATTENTION
Danger de brûlures par contact ! Pendant le fonctionnement du four, l'élément xx xxxxxxxxx xxx xx xxxxxx xx xx xxxxxxx xx xxxxxxx (xxxxxxxxxx pour les modèles avec Gril), la vitre frontale, les plaques intérieures et les grilles chauffent et atteignent des températures élevées ; attendre qu'elles refroidissement pour les extraire avec des gants de travail.
ATTENTION
L’appareil peut être utilisé par des enfants d'un âge minimum de 8 ans et par des personnes ayant des capa- cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou sans les connaissances nécessaires, à condition qu'ils soient surveillés ou après que ces personnes aient reçues des instructions relatives à l'usage sûr de l'appareil et à la compréhension des dangers afférents. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien destinés à être effectués par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Toujours rester à distance de l'appareil en marche quand on ouvre la porte. L'appareil ne doit pas être utilisé posé au sol.
ATTENTION
• Il est interdit de placer le four à proximité de murs facilement inflammables, faire attention à revêtir et à isoler ces zones.
• Ne pas placer le four à proximité de murs, de cloisons, de décorations, de laminés en plastique ou de mastic dans la mesure où les parois du four pourraient être chaudes et donc endommager ces matériaux (formation de bulles, déformation de la surface ou détachement du revêtement).
• Ne pas utiliser de plaques avec des bords plus hauts que nécessaire. Les bords représentent des barrières pour la circulation de l'air.
• Ne pas soulever le four en le prenant par la poignée ou par la vitre frontale mais en le saisissant sur les côtés.
• Ne pas placer le four à un endroit où il sera soumis à l'exposition directe des rayons du soleil et à toute autre forme de rayonnement thermique.
• Ne pas placer le produit dans une pièce présentant une humidité relative élevée (risque de formation de condensation).
• Ne pas placer l'appareil dans une niche fermée ou contre le mur.
• Ne pas conserver de liquides ou de gaz inflammables à proximité du four, si l'appareil est mis en marche acciden- tellement, ceux-ci pourraient provoquer un incendie.
• Ne pas obstruer les prises d'air du four.
• Ne pas utiliser le four dans une position à encastrement.
• Ne pas adosser, conte le four, certains matériaux, des cartons ou autre et laisser un espace libre tout autour du four de manière à faire circuler l'air. De plus, en règle générale, il convient de laisser toute la zone se trouvant autour de l'appareil propre et dégagée.
• Ne pas poser, sur les zones de cuisson chaudes, des aliments enveloppés dans du papier aluminium, des récipients en plastique ou des chiffons.
• Ne pas poser sur le four des matériaux chauds tels que récipients, grilles et/ou plateaux.
• Ne pas poser des objets lourds sur la porte du four ouverte, pour ne pas l'endommager
• Ne pas se servir du plan de cuisson comme base d'appui ou comme surface de travail.
• N'accrocher aucun poids à la poignée de la porte du four.
S'assurer qu'il n'y a aucun câble électrique d'autres appareils utilisés à proximité du four et qu'aucun câble ne touche les parties chaudes.
ATTENTION
Quand on remplace des pièces et si on prévoit de débrancher la fiche, il convient de le faire de manière à ce qu'un opérateur puisse vérifier, de n'importe que endroit d'où il accède, que la fiche reste débranchée.
5.1 MEETRE LES ALIMENTS DANS LE FOUR
Le four est adapté uniquement à la cuisson des aliments.
Pendant les interventions de nettoyage, il est fortement recommandé d'utiliser des gants adaptés à des températures élevées.
5.2 DISTANCE ENTRE LES PLAQUES ET/OU LES GRILLES
Laisser une distance adéquate entre les plans de manière à ce que l'air chaud puisse circuler di- rectement au-dessus et en dessous des aliments devant être cuits. Le produit devant être cuisiné ne doit pas déborder des plaques ou des récipients.
6. ENTRETIEN
Toutes les interventions d'entretien et de réparation doivent être effectuées quand l'appareil est éteint et hors tension. Ces opérations doivent être exécutées uniquement par du personnel qualifié et spécialisé.
Quand on remplace des pièces et si on prévoit de débrancher la fiche, il doit être clairement indiqué que le débranche- ment de la fiche doit être effectué de manière à ce qu'un opérateur puisse vérifier, de n'importe que endroit d'où il accède, que la fiche reste débranchée.
ATTENTION
Toutes ces opérations doivent être exécutées par un technicien qualifié !
ATTENTION
Toujours attendre que le four ait refroidi et, en faisant attention à ne pas toucher les résistances qui se trouvent à l'intérieur, effectuer le remplacement.
Attention !
Pendant les interventions d'entretien, il est fortement recommandé d'utiliser des gants de travail.
6.1 CONTROLES PERIODIQUES
A intervalles réguliers (au moins une fois par an), il est important de faire effectuer un contrôle complet du système par un technicien qualifié, et de s'assurer que :
• l’xxxx x'xxxxxxxxx xx x'xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxx xxx.
• xx xxxxx xxxxx correctement et les joints ne sont pas écrasés
• fonctionnement correct des ventilateurs
• fonctionnement de l'ampoule
• contrôler régulièrement l’intégrité du joint de garniture de la porte du four.
6.2 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DU JOINT DE LA PORTE
Tous les modèles sont dotés d'un joint facile à retirer, pour être nettoyé ou remplacé.
Contrôler régulièrement l'intégrité du joint de garniture de la porte du four.
Pour un nettoyage minutieux du four, le joint est à encastrement, il peut donc être facilement retiré comme suit :
1) Xxxxxxxx la porte comme indiqué au paragraphe 6.3.
2) Tirer délicatement, vers l'extérieur, un angle du joint et le retirer de son logement. Remplacer le joint et remonter la porte du four en suivant la procédure décrite au paragraphe 6.3.
1 | 2 |
6.3 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DE LA VITRE INTERNE
En cas d'endommagement et/ou de remplacement de la vitre frontale, récupérer les fragments de verre en évitant de les jeter dans la nature ; faire attention, après l'éventuelle casse de la vitre, à manipuler celle-ci avec précaution pour éviter de se couper.
S'assurer que le four est éteint ou attendre qu'il refroidisse.
Pour faciliter les opérations de nettoyage, les vitres internes qui composent la porte peuvent être démontées.
1) Ouvrir la porte
2) A l'aide de la clé hexagonale, desserrer les deux plaques de verre intérieures
3) Les mettre en position ouverte en suivant le mouvement indiqué par les flèches.
4) Retirer le verre intérieur en le tirant délicatement vers le haut.
Effectuer les opérations de nettoyage ou de remplacement du verre et remonter les composants du four en faisant l'inverse de la procédure décrite ci-dessus.
1 | ||
2 | 3 | 4 |
6.4 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DE LA PORTE DU FOUR
ATTENTION
Faire attention quand xx xxxxxxx la porte de l'appareil car celle-ci est lourde !
Il est conseillé de démonter la porte du four et de la poser délicatement sur une surface plane. 1/2/3) Ouvrir complètement la porte et tourner les deux butées d'environ 30°
4) Saisir la porte par ses deux côtés, à deux mains ; la fermer partiellement jusqu'à ce qu'elle se bloque avec un angle d'ouverture d'environ 30° (les extrémités des 2 butées doivent s'encastrer dans le logement de la charnière de la porte).
4/5) Soulever la porte vers le haut et l'extraire des logements de la charnière situés sur le four.
Pour remonter la porte, enclencher les charnières dans les logements situés sur le four et l'ouvrir entièrement. Remettre les 2 butées charnière dans leur position originale et les tourner vers le four.
5
4
3
2
1
6.5 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
ATTENTION
Risque d'électrocution et de brûlure !
Eteindre le four et le débrancher du secteur électrique avant de remplacer l'ampoule du four.
Etendre un chiffon sur le fond du four pour protéger l'ampoule en cas de chute, puis la procéder avec précaution
Eteindre le four et le débrancher du secteur électrique et vérifier que le four est froid.
1) Dévisser manuellement le taquet de fixation du support des plaques intérieures (côté ampoule)
2) Retirer délicatement le support des plaques intérieures
3) Extraire manuellement le couvercle en verre de l'ampoule
4) Dévisser l'ampoule et la remplacer avec une autre d'une même puissance et avec le même type de fixation (adaptée aux températures élevées).
Une fois que l'ampoule a été remplacée, remonter les composants du four en suivant la procédure inverse de celle décrite ci-dessus.
1
2
3
4
ATTENTION
Ne pas démarrer le four sans avoir remis en place le couvercle de l'ampoule !
6.6 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DU VENTILATEUR DU MOTEUR
Eteindre le four et le débrancher du secteur électrique avant de remplacer le motoventilateur. Remplacer le motoventilateur par un autre ayant les mêmes caractéristiques de tension et de puissance électrique.
1) Dévisser manuellement les 2 taquets de fixation des supports des plaques intérieures et les extraire délicatement.
2) Dévisser la vis centrale qui fixe la protection des ventilateurs avec la clé hexagonale n°5.
3) Retirer délicatement la protection des ventilateurs (carter ventilateurs).
4) Dévisser les 2 écrous qui fixent les ventilateurs aux 2 moteurs et retirer les deux ventilateurs.
5/6) Retirer la partie arrière du four et débrancher les fils qui raccordent les résistances et les moteurs.
7/8) Xxxxxxxx xxx 0 xxx xx fixation, pour chaque moteur, situées à l'intérieur de la chambre de cuisson et retirer le moteur délicatement par l'arrière du four.
Remplacer le moteur et remonter les composants du four en suivant la procédure inverse de celle décrite ci-dessus.
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6
|
7 | 8 |
6.7 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES RESISTANCES
Eteindre le four et le débrancher du secteur électrique avant de remplacer les résistances.
1) Dévisser manuellement les 2 taquets de fixation des supports des plaques intérieures et les extraire délicatement.
2) Dévisser la vis centrale qui fixe la protection des ventilateurs avec la clé hexagonale n°5.
3) Retirer délicatement la protection la protection des ventilateurs.
4) Dévisser les 2 écrous qui fixent les ventilateurs aux 2 moteurs et retirer les deux ventilateurs.
5) Retirer la partie arrière du four et débrancher les fils qui raccordent les résistances.
6) Xxxxxxxx xxx 0 xxx xx fixation de chacune des 2 résistances et les retirer délicatement.
Remplacer les résistances et remonter les composants du four en suivant la procédure inverse de celle décrite ci-dessus.
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
7 |
6.8 DEMONTAGE ET REMPLACEMENT DES VENTILATEURS
Eteindre le four et le débrancher du secteur électrique avant de remplacer les ventilateurs.
1) Dévisser manuellement les 2 taquets de fixation des supports des plaques intérieures et les extraire délicatement.
2) Dévisser la vis centrale qui fixe la protection des ventilateurs avec la clé hexagonale n°5.
3) Retirer délicatement la protection des ventilateurs (carter ventilateurs).
4) Dévisser les 2 écrous qui fixent les ventilateurs aux 2 moteurs et retirer les deux ventilateurs. Remplacer les ventilateurs et remonter les composants du four en suivant la procédure inverse de celle décrite ci-dessus.
4
3
2
1
6.9 COMPORTEMENT EN CAS DE PANNES OU D'UNE LONGUE PERIODE D'INUTILISATION
• Eteindre le four et le débrancher du secteur électrique.
• Mettre à zéro tous les boutons du panneau de commande.
• Avertir le service d'assistance technique (uniquement en cas de panne).
• Nettoyer l'appareil à l'intérieur et à l'extérieur.
Si le four n'est pas utilisé pendant des périodes prolongées, le couvrir avec une toile
.
7. GESTION DES DECHETS ELIMINATION DES MATERIAUX
7.1 ELIMINATION DES DECHETS
Les équipements électriques et électroniques qui composent l'appareil tels que les ampoules, les commandes électroniques, les interrupteurs électriques et tout autre matériel électrique en général, doivent être éliminés et/ou recyclés séparément des déchets urbains, conformément aux procédures des réglemen- tations en vigueur, en la matière, dans chaque pays. Eviter de jeter les matériaux dans la nature.
De plus, tous les matériaux qui composent le produit, tels que la tôle, le plasti- que, le caoutchouc ou autre, doivent être recyclés et/ou éliminés conformément aux procédures des réglementations en vigueur en la matière.
Il convient de rappeler que l'élimination abusive du produit de la part de l'uti- lisateur entraine l'application de sanctions administratives prévues par la loi en vigueur.
Consulter les adresses de votre zone pour l'élimination des produits dans des décharges et/ou des centres autorisés de gestion et de traitement des déchets.
ATTENTION
Consulter les adresses de votre zone pour l'élimination des produits dans des décharges et/ou des cen- tres autorisés de gestion et de traitement des déchets.
7.2 DEMANDES DE PIECES DETACHEES
La demande de pièces détachées doit indiquer :
• Modèle du composant
• Numéro de série du composant
• Nombre de pièces souhaitées
Joindre éventuellement une image de la pièce souhaitée.
8. PANNELLI COMANDO MECCANICI MECHANIC CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE MÉCANIQUE MECHANISCHE REGLER
PANEL DE CONTROL MECÁNICA
1
2
3
4
5
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
2 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
3 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
4 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
5 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
1
2
3
4
5
6
7
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA FUNZIONI | FUNCTIONS KNOB | FONCTION BOUTON | FUNKTIONSKNOPF |
2 | SPIA GRILL | LIGHT "GRILL" | VOYANT "GRILL" | LICHT GRILL |
3 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
4 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
5 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
6 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
7 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
9. PANNELLI COMANDO DIGITALE DIGITAL CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE DIGITAL DIGITALE STEUERUNG
PANEL DE CONTROL DIGITAL
FORNI XXXXXX DIGITALI - EKO
0
1
Allumer le four avec l'interrupteur général 0/1 vert (il doit s'allumer), l'écran affiche "Stb"
Pour configurer une cuisson, procéder de la manière suivante :
1. Appuyer sur pour afficher la température de cuisson (C°) et régler avec les touches .
2. Appuyer sur pour afficher le temps de xxxxxxx (qui se distingue par AUX à côté), et toujours avec les touches on peut régler l'heure pour le premier chiffre et les minutes avec les deux autres.
3. En appuyant sur "PrE" préchauffage s'allume, en ce moment le four est prêt pour commencer le pré- chauffage, pour le commencer, appuyer sur " START", ou bien appuyer encore sur .
4. Si on choisit d'appuyer sur alors "str" xxxxxxx s'affiche et avec la touche " START " on démarre im-
médiatement la cuisson (sans préchauffage)
Pour cuisiner avec une recette déjà enregistrée, procéder de la manière suivante :
1. Appuyer sur pour afficher la température.
2. Appuyer sur pour afficher le numéro de la recette.
3. Avec les touches sélectionner la recette (numéro).
4. Appuyer sur pour confirmer la recette.
5. Appuyer plusieurs fois sur (les paramètres défilent) jusqu'à ce que s'affiche E pour démarrer le pré- chauffage et appuyer sur ou jusqu'à ce que S s'afficher pour démarrer la cuisson.
Pendant que l'on fait défiler les paramètres, il est aussi possible de les changer pour modifier la cuisson que l'on va démarrer, puis procéder comme au point 5 pour démarrer la cuisson. Si l'on souhaite mémoriser les modifi- cations, dans cette recette, appuyer 2 fois sur avant de lancer la cuisson.
Pour mémoriser une recette, procéder comme aux points 1-2 puis avec les touches sélectionner le dernier numéro disponible (jusqu'à 10), configurer les paramètres de cuisson et appuyer 2 fois sur . Si les numéros de recettes sont finis, on peut en modifier une existante et l'écraser en appuyant 2 fois .
Autres fonctions
Au terme du préchauffage, le four émet un signal sonore qui cesse quand on démarre la cuisson ; pendant la durée du signal sonore, le four maintient la température configurée.
Pendant la cuisson, la touche permet d'allumer ou d'éteindre la lumière.
Pendant la cuisson, il est possible d'ajouter de l'eau manuellement pour augmenter l'humidité (si l'accessoire est installé).
Il est même possible de modifier tous les paramètres pendant la cuisson ; appuyer plusieurs fois sur jusqu'à ce que le paramètre souhaité s'affiche, et les modifier avec les touches , ensuite avec la touche , faire défiler l'image à l'écran jusqu'à ce que rvn s'affiche et appuyer sur pour revenir à la cuisson, ou faire défiler jusqu'à visualiser "Stb" pour l'arrêter.
Une fois terminée la cuisson, COO fin de cuisson s'affiche, refroidissement avec les ventilateurs actifs ; à ce stade, si l'on souhaite commencer une nouvelle cuisson avec les mêmes paramètres, il suffit d'appuyer sur REPEAT, ou bien sur STOP pour arrêter le four.
Quand la température arrive 80°C le four s'éteint complètement et le mot Fin s'affiche.
9.1 REMARQUES GÉNÉRALES
Cette spécification technique du produit décrit de façon détaillée les caractéristiques techniques et fonction- nelles du produit.
Utilisation conforme
Contrôleurs pour unités fours électriques ventilés.
Utilisation non conforme
Tout usage autre que l'utilisation conforme est INTERDIT.
1
2
3
4
9.2 FONCTIONS TOUCHES
1 Sélection fonctions : température / temps / (si présent) temps entre ajouts H2O / ajouts.
2 Augmenter réglage (avec auto repeat) / start / stop.
3 Sélection Recette / lumière intérieure.
4 Diminuer réglage (avec auto repeat) / ajout H2O xxxxxx / répétition cycle.
9.3 RÉGLEMENTATIONS
Compatibilité électromagnétique :
Directive : 89/336/CEE
produit standard
Dispositif à incorporer : essais effectués conformément aux normes génériques :
• Émission EN 50081-1
• Émission EN 50082-1
Basse tension :
Directive : 73/23/CEE
produit standard
Dispositif à incorporer conçu conformément à la norme
• EN 60730 quand elle est applicable
Tous les modèles doivent être homologués VDE et UL. Autre: RoHS 2002/95
9.4 INTERFACE UTILISATEUR
L'interface utilisateur correspond à la façade de l'instrument, elle est dotée de
• 4 touches
• Écran numérique de 9 mm sur 3, pour l'affichage des symboles et des numéros des ressources consultées, plus 8 icônes led pour indiquer visuellement les états ou les alarmes.
L'écran affiche la température dans la chambre, le point de réglage et/ou les temps de façon cyclique en fonction de la modalité de fonctionnement.
L'affichage et la programmation de l'instrument à travers l'interface utilisateur sont conçus pour naviguer dans le menu avec les touches comme décrit à la section 9.2.
Les touches fonctionnent en appuyant une seule fois, avec autorepeat uniquement pour les touches et uniquement pour faire défiler la valeur label et les valeurs paramètres.
Préparation
Dans cette modalité, il est possible de configurer en mode direct les paramètres de cuisson et de démarrer le cycle de travail.
Les paramètres que l'on peut configurer sont essentiellement :
1. Température de cuisson
2. Temps de cuisson
Le four commence d'abord par donner la possibilité de régler la température et le temps de cuisson.
En appuyant sur la touche "Start", on peut configurer de façon cyclique les paramètres indiqués ci-dessus :
1. Température de cuisson
2. Temps de cuisson
6. Démarrage du cycle xx xxxxxxxxxxxx xx xx xxxxxxx x xx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx.
0. Xxxxxxxxx xxxxxxxx xx xx xxxxxxx.
En appuyant sur les touches (dotées de la fonction autorepeat) Il est possible de configurer les différents paramètres de cuisson qui s'affichent à l'écran LED.
En actionnant la touche (recettes), l'interface passe en modalité sélection/configuration recettes et l'écran
affiche l'icône "tirelire" qui montre à l'utilisateur la sélection effectuée. On peut faire défiler les recettes en uti-
lisant les touches de gauche de manière cyclique. Si une recette résulte ne pas être encore configurée, le four affiche 0 sur les deux écrans.
Pour configurer une recette, il faut d'abord activer la modalité recettes selon la procédure décrite, puis configurer les paramètres, et enfin appuyer sur la touche recettes ; ainsi, les valeurs des paramètres de cuisson seront mémorisées dans la recette qui s'affiche.
En modalité manuelle comme en modalité recette, en appuyant sur la touche , le four commence la cuisson en tant que telle. Cette phase peut être interrompue à tout moment en rappuyant sur la touche .
Cycle de preHeat (préchauffage)
Pendant cette phase, le four est en modalité de préchauffage de la chambre.
En appuyant sur la touche , on arrête le cycle et on remet le four en "stB" (StandBy).
Quand le point de réglage de la chambre est atteint, le four émet des sons et affiche le mot Start tout en conti- nuant néanmoins la thermostatation de la chambre.
Pour continuer, il est nécessaire d'appuyer sur .
Cycle de Cuisson
C'est pendant cette phase qu'a lieu la cuisson en tant que telle, et elle s'achèvera une fois le délai atteint.
En agissant sur les touches "SET", il est possible de reconfigurer les paramètres de cuisson comme nous l'avons déjà décrit.
Appuyer sur la touche pour arrêter le four.
Ici aussi, il est possible d'ajouter manuellement de l'eau comme déjà décrit dans le paragraphe de PreHeat.
Fin de cuisson et CoolDown/Finish
Une fois arrivé à la fin de la cuisson, le four se met automatiquement en phase de cooldown (refroidissement). Les ventilateurs s'allument pour le refroidissement et le four émet un son (on peut l'arrêter).
Il est possible d'allumer xx x'xxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xx x'xxxx xx xx xxxxx, en agissant sur la touche (recettes).
Quand il atteint la température de 80°C, le four se met en modalité Fin (Finish). Dans l'état Fin (Finish), les ventilateurs s'arrêtent.
Dans les deux cas, si l'on appuie sur la touche , le four recommence un nouveau cycle de cuisson avec les
paramètres de xxxxxxx que l'on vient de configurer.
Dans tous les états de cuisson, il est possible en appuyant sur la touche (recettes), allumer et éteindre la lumière intérieure.
9.5 DIAGNOSTIC
ALARMES SONDES
Quand l'une des sondes se trouve hors des limites de fonctionnement nominal ou en cas de sonde ouverte ou en court-circuit, une alarme se déclenche. La condition d'alarme s'affiche sur l'écran à travers les codes d'erreur suivants :
1 = Sonde de la chambre défaillante
= Sonde de la carte défaillante Le led d'alarme s'active.
ACTIONS SUR LE RÉGLAGE EN COURS
SONDE CHAMBRE
La condition d'erreur de la sonde de la chambre provoque les actions suivantes :
• affichage à l'écran du code Pr1
• désactivation du four
Quand la condition de sonde de la chambre défaillante cesse, on peut reprendre normalement le réglage.
SONDE CARTE
La condition d'erreur de la sonde de la carte provoque les actions suivantes :
• affichage à l'écran du code Pr3
• désactivation totale de la carte et du four
ATTENTION
Quand la condition de sonde de la carte défaillante cesse, on NE peut PAS reprendre normalement le réglage mais il faut d'abord éteindre au moyen de l'interrupteur.
SIGNALISATION
CODE | SIGNIFICATION |
erreur sonde 1 | |
erreur sonde 2 | |
erreur sonde 3 |
Note
Willkommen
Wir bedanken uns für die Xxxx unserer Produkte.
Bitte lesen Sie aufmerksam unsere Bedienungs- und Wartungsanleitung, so wird die optimale Benützung Ihres Öfen gewährleistet.
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
RAEE WEEE
ITALIANO
XXXX - Xxxxxxxx rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche
Il simbolo del bidone barrato posto sul prodotto o sulla documentazione del manuale d’uso, indica che il prodotto è stato immesso nel mercato dopo la data del 13 agosto 2005. Al termine del ciclo di vita utile, il prodotto, deve essere raccolto, smaltito, trasportato in modo separato rispetto agli altri rifiuti urbani seguendo le normative vigenti in ogni paese. In questo modo potrà essere recuperato contri- buendo ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute, favorendo il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione di sanzioni amministratiuve previste dalla norma vigente. La Direttiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (in Italia recepita con il Dgls del 15.05.2005 N°151); Direttiva comunitaria N°2003/108/CE riguardante il trattamento dei rifiuiti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
ENGLISH
RAEE - Electrical and Electronic Waste Management
The barred can symbol displayed on the product or in the use manual documentation indicates that the product has been placed for sale on the market after August 13, 2005. At the end of its useful life-cycle, the product must be collected, disposed of, and transported separately from urban waste, in accordance to the norms in force in each individual country. In this way, it can be recovered, contributing to avoid possible negative effects on the environment and health, and favoring the re-use and/or recycling of the materials of which the equipment is made of.The abusive disposal of the product by the user entails the application of administrative sanctions established by the norms in force.The EU Directive RAEE N. 2002/96/CE, (implemented in Italy by the Law Decree n. 151 dated May 15, 2005); EU Directive N. 2003/108/CE concerning the handling of electrical and electronic waste.
FRANCAIS
RAEE - Gestion des déchets d’appareillages électriques et électroniques
Le symbole de la poubelle barrée placé sur le produit ou sur la documentation du xxxxxx d’utilisation, indique que le produit a été mis sur le marché après la date du 13 août 2005.A la fin du cycle de vie utile, le produit doit être trié, éliminé, transporté de façon séparée par rapport aux autres déchets urbains en suivant les normatives en vigueur dans chaque pays. De cette façon, il pourra être récupéré en contribuant à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et sur la santé, en favorisant le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l’appareillage. L’élimination abusive du produit de la part de l’utilisateur comporte l’application de sanctions administratives prévues par la normative en vigueur. La Directive communau- taire RAEE N° 2002/96/CE, (en Italie définie dans le D. lég. du 15.05.2005 n°151); Directive communautaire N° 2003/108/CE concernant le traitement des déchets des appareillages électriques et électroniques.
DEUTSCH
RAEE - Umgang mit Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte
Das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf dem Produkt oder der Dokumentation der Gebrauchsanweisung gibt an, dass das Produkt nach dem 13.August 2005 auf den Markt gebracht xxxxx.Xx Ende des Nutzungszyklus muss das Produkt entsprechend der im jeweili- gen Land geltenden Bestimmungen gesammelt, entsorgt und getrennt von anderem Hausmüll transportiert werden.Auf diese Weise kann es zurückgewonnen werden, wodurch zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit beigetragen sowie die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien erleichtert wird, aus denen das Gerät besteht. Die widerrechtliche Entsor- gung des Produktes durch den Nutzer zieht die Anwendung der von den gültigen Bestimmungen vorgesehenen Verwaltungsstrafen nach sich. Die gemeinschaftliche Richtlinie RAEE Nr. 2002/96/EG, (in Italien mit der Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 15.05.2005 umge- setzt); Gemeinschaftliche Richtlinie Nr. 2003/108/CE bezüglich der Behandlung von Abfällen elektrischer und elektronischer Geräte.
ESPANOL
RAEE - Xxxxxxx xx xxx xxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxxxxxx x xxxxxxxxxxxx
Xx xxxxxxx xxx xxxxx barrado en el producto o en la documentación del manual de utilización, indica que el producto, ha sido introducido en xx xxxxxxx xxxxxxx xx xx xxxxx 00 xx Agosto del 2005. Al final de su ciclo de vida, el producto debe ser recogido, eliminado y transportado de forma separada respecto a los otros residuos urbanos, siguiendo la normativa vigente en cada país. De este modo podrá ser recuperado contribuyendo a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo así la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación ilegal del producto por parte del usuario, supone la aplicación de sanciones admini- strativas previstas en la normativa vigente La Directiva comunitaria RAEE N° 2002/96/CE, (en Italia se acoge al Decreto Legislativo del 15.05.2005 nº.151); Directiva comunitaria N° 2003/108/CE respecto al tratamiento de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
PORTUGUÊS
RAEE - Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos
O símbolo do contentor de lixo barrado com xxx xxxx, aposto no produto ou no manual de utilização, indica que o produto foi colocado no mercado a partir de 13 de Agosto de 2005 e que, no fim do seu ciclo de vida, deve ser recolhido, eliminado e transportado de modo separado respeito aos outros resíduos urbanos e em conformidade com as normativas vigentes em cada país de utilização. Agindo dessa maneira estará contribuindo para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde, favorecendo a reutilização e/ou reciclagem dos materiais de que é composta a aparelhagem. Uma eliminação incorrecta e abusiva do produto por parte do utilizador implicará a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa vigente. Directiva comunitária RAEE N°2002/96/CE, em Itália acolhida pelo D.L. nº 151 de 15 de Maio de 2005, e Directiva comunitária N°2003/108/CE, relativas ao tratamento dos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
INHALTSVERZEICHNIS
EINLEITUNG Seite 58
USO DEL MANUALE Seite 58
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG Seite 58
BESCHREIBUNG DER OFENLINIEN Seite 59
1. POSITIONIERUNG Seite 60
1.1 TRANSPORT Seite 60
1.2 RUNTERLADEN - ENTLADENUN / LÄNGE / GEWICHTE Seite 60
1.3 VERPACKUNG Seite 60
1.4 POSITIONIERUNG Seite 60
1.5 MINDESTWANDABSTÄNDE Seite 60
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND ERDUNG Seite 61
2.1 ELEKTRISCHE STROMVERSORGUNG Seite 61
2.2 ANSCHLUSS AN DIE ÄQUIPOTENTIALKLEMMEN Seite 61
3. VORBEREITUNG DES OFENS FÜR DEN ERSTEN GEBRAUCH Seite 62
3.1 VORBEREITUNG DES OFENS FÜR DEN ERSTEN GEBRAUCH Seite 62
3.2 STARTEN DES OFENS Seite62
4. REINIGUNG Seite 62
4.1 PULIZIA DEL FORNO Seite 62
4.2 REINIGUNG DER KOCHKAMMER Seite 63
4.3 GLASREINIGUNG Seite 63
4.4 LÜFTERREINIGUNG Seite 63
5. ALLGEMEINE RICHTLINIEN Seite 63
5.1 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Xxxxx 00
0.0 XXXXXXX XXXXXXXX XXXXXXX UND/ODER GITTERN Seite 64
6. WARTUNG Seite 65
6.1 PERIODISCHE XXXXXXXXXX Xxxxx 00
0.0 XXXXXXXXXXX ENTFERNEN UND ERSATZ Seite 65
6.3 ENTFERNEN FRONTSCHEIBE UND XXXXXX Xxxxx 00
0.0 XXXXXXXXX XXX XXXXXXX UND ERSATZ Seite 67
6.5 ENTFERNEN DER LAMPE UND ERSATZ Seite 68
6.6 ENTFERNEN LÜFTERMOTOR UND XXXXXX Xxxxx 00
0.0 XXXXXXXXX XXX XXXXXXXXXXXX XXX XXXXXX Seite 70
6.8 ENTFERNEN DER LÜFTER UND ERSATZ Seite 71
6.9 VERHALTEN BEI STÖRUNGEN ODER LÄNGERER INAKTIVITÄT Seite 71
7. GESTION DES DECHETS ELIMINATION DES MATERIAUX Seite 72
7.1 MÜLLENTSORGUNG Seite 72
7.2 ERSATZTEILBESTELLUNG Seite 72
8. MECHANISCHE REGLER Seite 73
ANHANG - 1 - Das Produkt-Typenschild am Ende der Anleitung
ANHANG - 2 - Ersatzteilliste am Ende der Anleitung
ANHANG - 3 - Technische Daten am Ende der Anleitung
ANHANG - 5 - Zusammenfassung Schaltpläne am Ende der Anleitung
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG am Ende der Anleitung
EINLEITUNG
Istruzioni originali
Die „XXXXXX ÖFEN " sind in Übereinstiummung mit den gesamten Gemeinschaftsnormen über den freien Verkehr von gewerblichen und kommerziellen Produkten in EU-Ländern hergestellt worden.
Bevor Sie mit jeglicher Arbeit am Produkt beginnen, ist es ratsam, die Betriebs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchzulesen. Darüber hinaus ist es wichtig, alle geltenden Vorschriften (Be- und Entladevorrichtung, Installation des Produkts, elektrische Verbindungen, die Positionierung des Produkts, Entsorgung von Material) zu befolgen.
Daher werden die Einheiten mit der ganzen von diesen Normen auferlegten Dokumentation geliefert.
Die Firma übernimmt keine Haftung für Schäden, Unfälle oder Störungen durch Nichteinhaltung der Normen, einschließlich der Nichtbeachtung der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs. Darüber hi- naus übernimmt die Firma keine Verantwortung, wenn der Benutzer Änderungen,Varianten anbringt oder wenn nicht zugelassenes Zubehör installiert wird.
Die Wartung erfordert einfache Arbeiten, welche ausschließlich durch spezialisiertes Fachpersonal ausgeführt werden darf.
USO DEL MANUALE
Die Bedienungs- und Wartungsanleitung ist Bestandteil des Ofens. Sie ist während der ganzen Lebensdauer des Geräts intakt und an einem sicheren Ort aufzubewahren, selbst wenn das Gerät an einen anderen Benutzer übergegangen ist. Die Bedienungsanleitung muss von Bedienern und War- tungspersonal konsultiert werden und in der Nähe der Einheit zu versorgen.
Die Ausstattung umfasst alle von den geltenden Regelungen erforderlichen Unterlagen, welche in der Planungs- und Herstellungsphase erlangt worden sind. Sämtliche in diesem Handbuch beschriebenen Anleitungen sind dazu da, dem Bediener und qualifizierten Techniker dabei zu helfen, alle Arbeiten im Zusammenhang mit Installation, Anschlüssen, Benutzung und Wartung der Anlage auf eine sichere und korrekte Art durchzuführen. Die Xxxxx- nungs- und Wartungsanleitung beinhaltet Informationen zur Handhabung der Einheit mit einem besonderen Augenmerk auf die Sicherheit.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Es ist ratsam, die Anleitung mit Sorgfalt und so, dass ihr Inhalt nicht beeinträchtigt wird, zu be- handeln.
Der Benutzer darf unter keinen Umständen Teile der Anleitung entfernen oder neu schreiben. Bewahren Sie die Anleitung an einem vor Feuchtigkeit und Hitze geschützten Ort auf. Die Bedienungsanleitung sollte in der Nähe der Einheit aufbewahrt werden, damit die Bediener sie leicht konsultieren können. Die Anleitung muss auch nach jedem Nachschlagen an seinen Ort zurückgebracht werden. Ferner ist sie während der ganzen Lebensdauer der Ausrüstung aufzubewahren und an jeglichen künftigen Benutzer oder Besitzer zu übergeben.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, OHNE VORHERIGE ANKÜNDIGUNG AN SEINEM PRODUKT
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN ANZUBRINGEN
BESCHREIBUNG DER OFENLINIEN
Dieses Handbuch bezieht sich auf für die professionelle Zubereitung von Lebensmitteln geeignete, elektrische "KONVEKTIONSÖFEN“.
Kocharten und Öfen:
KOCHEN MIT KONVEKTION:
KONVEKTION MIT HEIZELEMENTE VENTILATOREN Die Öfen sind mit mechanischer Belüftung ausgestattet, die eine gleichmäßige Verteilung der heißen Luft im Gar-Raum ermöglicht. |
DELTA T KOCHEN (optional):
Diese Art des Kochens hält eine konstante Temperaturdifferenz zwischen dem Ofenraum und dem Kern der Nahrung durch den Kerntemperaturfühler.
COTTURA CON FUNZIONI (VERSIONI CON RESISTENZA NELLA CAMERA DI COTTURA)
GRILL MIT KONVEKTION | |
GRILL | |
NUR CONVECTION (KÜHLUNG) | |
KONVEKTION MIT HEIZELEMENTE VENTILATOREN Die Öfen sind mit mechanischer Belüftung ausgestattet, die eine gleichmäßige Verteilung der heißen Luft im Gar-Raum ermöglicht. |
REGENERATION:
Erhitzung und optimale Regeneration von vorgekochten Speisen oder abgetöteten Lebensmittel.
VORSICHT
Alle Vorgänge in Bezug auf folgende Punkte:
POSITIONIERUNG REINIGUNG
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND ERDANSCHLÜSSE
Ist durch hochqualifiziertes technisches Personal durchzuführen.
1. POSITIONIERUNG
Vor dem Entladen / Runterladen und Positionieren des Ofens im Innern des Ladens / der Küche bitten wir Sie freundlich, diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen insbesondere die Kapitel über: Entladen/ Beladen, Maße, Gewicht,Verdampfendes Wasserbecken, verstellbare Füße, elektrische Anschlüsse und Wartungsvorgänge.
1.1 TRANSPORT
Kg
NO SI Wir empfehlen Ihnen, den Ofen immer in aufrechter Lage zu transportieren (wie auf der Packung erwähnt).
Kg
Neigen Sie das Produkt nicht!
1.2 RUNTERLADEN - ENTLADENUN / LÄNGE / GEWICHTE
Kg
Die Entladungs-/Beladungsverfahren sollten durch einen Hubwagen oder durch einen von qualifizierten und autorisierten Mitarbeitern geführten Ga- belstapler durchgeführt werden. Wir lehnen jede Haftung für die Nichtein- haltung der derzeit geltenden Sicherheitsvorschriften ab.
Vor Beginn der Vorgänge zur Entladung, Positionierung und Installation für die Xxxx-Serve-over- Anzeige im Laden / Küche nach dem Modell der Xxxx- Serve-over-Anzeige, lesen Sie bitte die Angaben im Anhang mit den technischen Daten.
Für den Umschlag des Ofens wird, falls erforderlich, die Verwendung eines Gabelstaplers empfohlen. Heben Sie den Ofen nicht unter Verwendung des Griffs oder des Frontglases, sondern ergreifen sie ihn an den Seiten. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Arbeiten ab, die ohne Ein- haltung der obigen Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt worden sind.
1.3 VERPACKUNG
Prüfen Sie bei der Anlieferung, ob die Verpackung intakt ist und dass während des Transports kein Schaden aufgetreten ist. Entfernen Sie die Befestigungselement, das die Schachtel an seine Palette hält und entfernen Sie die externe Karton-Schachtel; stellen Sie sie in die richtige Position und entfernen Sie die weiße Schutzklebefolie vom Edelstahl.
Die Rückgewinnung und das Recycling von Verpackungsmaterialien wie Kunststoff, Eisen, Karton, Holz helfen bei der Einsparung von Rohmaterial und reduzieren den Abfall. Bitte konsultieren Sie Ihr lokales Adressbuch für die Stelle zur Entsorgung von Materialien und eine zugelassene Mülldeponie.
1.4 POSITIONIERUNG
VORSICHT
Um ein reibungsloses Funktionieren des Produktes zu ermöglichen, beachten Sie bitte die folgenden Richtlinien:
• Entfernen Sie vor dem Aufstarten des Ofens die Schutzklebefolie vom Edelstahl.
• Stellen Sie sicher, dass alle Be- und Entlüftungsöffnungen des Ofens frei von Hindernissen sind.
• Die Rückwand, wo Sie den Backofen legen müssen aus nicht brennbaren vorgenommen werden.
• Platzieren Sie den Ofen in eine perfekte horizontale Position, damit er korrekt arbeiten kann.
10
1 cm
VORSICHT
1.5 MINDESTWANDABSTÄNDE
cm
0
Um eine gute Leistung des Gerätes zu ermöglichen, sind während der Installation die Mindestwandabstände einzuhalten.
HALTEN SIE EINEN MINDESTABSTAND VON 10 CM VON DER RÜCKSEITE UND DEN SEITEN
DES OFENS EIN
Heißer Xxxxx kann entweichen (es besteht die Gefahr von Verbrennungen).
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND ERDUNG
2.1 ELEKTRISCHE STROMVERSORGUNG
Die Installation und die elektrischen Anschlüsse müssen in Übereinstimmung mit den geltenden elektrischen Vorschriften durchgeführt werden. Diese Arbeiten sind von qualifiziertem Personal durchgeführt werden Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die durch die Nichteinhaltung der oben genannten geltenden Normen entstanden sind.
Siehe elektrische Diagramme des Geräts am Ende dieses Handbuchs. VOR DEM ANSCHLIESSEN:
Vor dem Einstecken des Geräts ist es notwendig, es komplett und sorgfältig zu reinigen. Benutzen Sie dazu warmes Wasser ohne aggressive Reinigungsmittel und trocknen Sie mit einem weichen Tuch alle feuchten Teile ab (lesen Sie aufmerksam das Kapitel "Reinigung").
Zur Durchführung eines korrekten Einsteckens ist wie folgt vorzugehen:
• Bringen Sie einen Fehlerstromschutzschalter an und stellen Sie sicher, dass die Frequenz / Spannung der Linie mit denen auf dem Typenschild des Ofens übereinstimmen.
• Überprüfen Sie, ob die Versorgungsspannung am Klemmpunkt nominal + -10% beim Einschal- ten ist.
• Es ist ratsam, einen zweipoligen Trennschalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm oberhalb des Steckers zu montieren. Dieser Schalter ist obligatorisch, wenn die Ladung größer als 1000 Watt oder wenn er direkt ohne die Verwendung des Steckers verbunden wird, und sollte in der unmit- telbaren Umgebung des Ofens so angebracht werden, dass er im Wartungsfall vom Techniker gut sichtbar ist.
• Es ist notwendig, dass der Anschlussquerschnitt der Leistungsaufnahme der Einheit entspricht.
• Das Gesetz verlangt, dass das Gerät geerdet ist; daher ist es notwendig, es an eine effiziente Erdverbindung anzuschließen.
• Der elektrische Stecker des Ofens muss immer an eine fixe Steckdose angeschlossen sein.
• Es ist verboten, den Stecker des Ofens an ein Verlängerungskabel und / oder Minderer anzuschließen.
VORSICHT
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden
2.2 ANSCHLUSS AN DIE ÄQUIPOTENTIALKLEMMEN
Schließen Sie den Ofen an der Erde an und führen Sie ihn in das äquipotentielle System ein. Die für diesen Zweck geeignete Xxxxxxx befindet sich an der Rückseite des Ofens und ist mit dem internationalen Symbol auf der Abbildung gekennzeichnet.
3. VORBEREITUNG DES OFENS FÜR DEN ERSTEN GEBRAUCH
3.1 VORBEREITUNG DES OFENS FÜR DEN ERSTEN GEBRAUCH
• Gitterhalter und/oder Backbleche aus dem Innern des Ofens entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch den Ofen reinigen (siehe Kapitel Reinigung)
3.2 STARTEN DES OFENS
VORSICHT
Bevor Sie das Gerät einschalten, ist Folgendes zu überprüfen:
• Hände dürfen weder nass noch feucht sein
• Ofenoberflächen müssen trocken sein
• Dass die Ofentür geschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, interveniert der Sicherheitsschalter und blockiert den Betrieb des Ofens. Beim Schließen der Tür nimmt er seine Tätigkeit wieder auf.
Nach den oben aufgeführten Überprüfungen kann der Ofen gestartet werden.
4. REINIGUNG
4.1 OFENREINIGUNG
Alle Arbeiten müssen an der stationären Einheit durchgeführt werden. Dazu muss der Ofen durch Ausziehen des Netzsteckers vom Stromnetz getrennt werden.Warten Sie, bis der Ofen abgekühlt ist und begin- nen Sie dann mit der Reinigung oder Wartung. Wir empfehlen, wenigstens die erste Reinigung durch Fachper- sonal ausführen zu lassen.
Vorsicht! Während der Reinigungsarbeiten ist es sehr ratsam, Arbeitshandschuhe zu tragen.
Es ist unumgänglich, die inneren und äusseren Ofenteile täglich zu reinigen.
VORSICHT
Vermeiden Sie Produkte, die Chlor und seine verdünnten Lösungen, Natronlauge, scheuernde Reinigung- smittel, Salzsäure, Bleichmittel oder andere Produkte enthalten, die kratzen oder reiben können.
An jedem Ende des Kochzyklus entfernen Sie die Gitter oder die Backbleche, reinigen und trocknen die Teile innerhalb und außerhalb des Ofens unter Verwendung von nur warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel Trocknen Sie dann sorgfältig alle nassen Teile mit einem weichen Tuch ab.
Keinen Wasserstrahl und / oder Hochdruckdüsen verwenden, um die Teile innerhalb und außerhalb des Ofens zu waschen, denn die elektrischen Komponenten könnten beschädigt werden.
4.2 REINIGUNG DER KOCHKAMMER
Nach jedem Garprozess muss der Kolben (Kochkammer) je nach Verwendung des Ofens von Speiseresten und Fett gereinigt werden;
Zum Reinigen des Backofens ist ein fettlösendes Mittel geeignet, wobei die Angaben, Gebrau- chsanweisungen und Warnhinweise zu beachten sind.
Wir weisen darauf hin, dass für die Reinigung der Kochkammer der Ofen eingeschaltet werden und auf Tempe- ratur gebracht werden kann und daher Folgendes zu beachten ist:
• Den auf Temperatur gebrachte Ofen vorsichtig öffnen und dabei auf Haut und Augen achten.
• Aus dem Innern der Xxxxxx Gitter oder Bleche entnehmen und dieses separat reinigen;
4.3 GLASREINIGUNG
VORSICHT
Wir empfehlen, die Reinigung bei abgekühltem Glas vorzunehmen.
Verwenden Sie niemals Schleifmaterial, wie beispielsweise Scotch-Bryte Scheuerschwamm, Metall- schwämme oder Ähnliches.
Konsultieren Sie für eine gründlichere Reinigung den Abschnitt 6.3 DEMONTAGE / GLASERSATZ
4.4 LÜFTERREINIGUNG
Überprüfen Sie regelmäßig die Sauberkeit des Lüfters, und achten Sie dabei darauf, dass sich an den Ventilatorflügeln nicht mit der Zeit überschüssiges Fett ansammelt. Benutzen Sie ein Spe- zialprodukt für Xxxxx.
Konsultieren Sie für eine gründlichere Reinigung den Abschnitt 6.8 ENTFERNEN DER LÜFTER UND ERSATZ
5. ALLGEMEINE RICHTLINIEN
VORSICHT
Es kann heißer Xxxxx entweichen (es besteht Verbrennungsgefahr) Benutzen Sie den Ofen ausschließlich zum Garen von Lebensmitteln.
Die Entwicklung von Xxxxx aus dem Ofen kann zu rutschigem Boden führen. Wenden Sie bei heißen Speisen geeignete Schutzmittel an.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr bei Berührung! Während des Betriebs werden die Frontscheibe, das Heizelement auf der Oberseite der Kochkammer (nur für Modelle mit Grill), die inneren Bleche und Gitter erhitzt und erreich hohe Temperaturen.War- ten Sie, bis sie abkühlen und entfernen Sie sie dann mit Arbeitshandschuhen.
VORSICHT
Das Gerät kann durch nicht weniger als achtjährige Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und ohne notwen- dige Kenntnisse verwendet werden, wenn sie überwacht werden oder nachdem sie Anweisungen im Bezug auf einen sicheren Betrieb und das Verständnis möglicher Gefahren erhalten haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung ist vom Benutzer durchzuführen und soll nicht von Kindern ohne Überwachung vorgenommen werden.
Halten Sie sich immer fern vom in Betrieb stehenden Gerät, wenn die Klappe geöffnet wird. Das Gerät soll nicht benutzt werden, wenn es auf dem Boden steht.
VORSICHT
• Es ist verboten, den Ofen in der Nähe leicht entzündbarer Wände zu positionieren,berücksichtigen Sie dies bei der Auskleidung und Isolation solcher Zonen
• Den Ofen nicht in der Nähe von Wänden,Trennwänden, Dekorationen, Kunststofflaminat oder Dichtungsmaterial platzierendenn die Ofenwände könnten heiß sein kann und daher solche Materialien beschädigen (Blasenbildung oder Verformung der Oberfläche oder Ablösung der Beschichtung).
• Keine Bleche verwenden, die höher als notwendig sind. Die Ränder sind Barrieren für die Luftzirkulation
• Heben Sie den Ofen nicht durch Fassen am Griff oder an der Frontscheibe an, sondern greifen Sie ihn an den Seiten fest.
• Den Ofen nicht direkter Sonneneinstrahlung und xxxxx anderen Formen von Wärmeeinstrahlung aussetzen
• Das Produkt nicht im Innern eines Raums mit hoher relativer Luftfeuchtigkeit positionieren (mögliche Kondenswasser-Bildung).
• Das Produkt nicht in einer geschlossenen Nische oder gegen die Wand positionieren.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten oder Gase in der Nähe des Ofens aufbewahren; wenn das Gerät unvorgesehen in Betrieb gesetzt wird, könnte ein Brand verursacht werden.
• Lüftungsöffnungen des Ofens nicht behindern.
• Den Ofen nicht in einer zurückgezogenen Position benutzen.
• Kein Material, Schachteln oder Ähnliches auf den Ofen stellen und den gesamten Umfang frei lassen so dass die Luft zirkulieren kann. Es gehört zur guten Regel, den gesamten Bereich um das Gerät herum sauber zu halten.
• Auf den heißen Kochzonen keine in Aluminiumfolie eingewickelte Lebensmittel, Plastikbehälter oder Tücher legen
• Kein heißes Material auf den Ofen stellenwie Behälter, Gitter und/oder Platten
• Keine schweren Gegenstände an die geöffnete Ofentür lehnen, damit diese nicht beschädigt wird
• Die Kochfläche nicht als Ablage- oder Arbeitsfläche benutzen.
• Keine Gewichte an den Griff der Ofentür hängen.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Kabel von anderen Geräten in der Nähe des Ofens verwendet werden und nicht in Kontakt mit heißen Teilen kommen.
VORSICHT
Beim Austausch von Teilen und wenn das Ziehen des Steckers vorgesehen ist, muss der Betreiber von jedem Punkt aus, auf den er Zugang hat, prüfen können, ob der Stecker getrennt bleibt.
5.1 LEBENSMITTELBELADUNG
Der Ofen ist nur zum Garen von Lebensmittel geeignet.
Während der Reinigungsarbeiten ist es sehr ratsam, für hohe Temperaturen geeignete Ar- beitshandschuhe zu tragen.
5.2 ABSTAND ZWISCHEN XXXXXXX UND/ODER GITTERN
Lasciare un’adeguata distanza tra i piani in modo che l’aria calda possa circolare direttamente sopra e sotto il cibo da cuocere. Il prodotto da cucinare non deve sbordare dalle teglie o dai recipienti.
6. WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten und Reparaturen müssen mit dem Gerät in der Stopp-Position und bei getrennter Stromversorgung durchgeführt werden.
Diese Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden.
Beim Austausch von Teilen und wenn das Ziehen des Steckers vorgesehen ist, muss klar angegeben sein, dass dies der Fall sein muss und der Betreiber muss von jedem Punkt aus, auf den er Zugang hat, prüfen können, ob der Stecker getrennt bleibt.
VORSICHT
Alle dieses Vorgänge sind durch qualifizierte Techniker auszuführen!
VORSICHT
Immer warten, bis der Ofen abgekühlt ist und darauf achten, dass die Heizelemente nicht an ihrer Innenseite berührt werden. Anschließend den Austausch vornehmen.
Vorsicht! Während der Wartungsarbeiten ist es sehr ratsam, Arbeitshandschuhe zu tragen.
6.1 PERIODISCHE KONTROLLEN
Es ist wichtig, in regelmäßigen Abständen (mindestens einmal jährlich) eine vollständige Systemprüfung durch qualifizierte Techniker vorzunehmen, und zwar wie folgt:
• der Wartungszustand der elektrischen Anlageist komplett sicher.
• die Tür schließt korrekt und die Dichtungen sind nicht zerdrückt
• korrekter Betrieb der Ventilatoren
• Funktionstüchtige Lampe
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Integrität der Türdichtung des Ofens:
6.2 TÜRDICHTUNG ENTFERNEN UND ERSATZ
Alle Ofenmodelle sind mit einer Dichtung versehen, die beim Reinigen und Ersetzen leicht herausziehbar ist.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Integrität der Türdichtung des Ofens
Per un’accurata pulizia del forno, la guarnizione è ad incastro quindi facilmente rimovibile come segue:
1) Smontare la porta come indicato nel paragrafo 6.3.
2) Tirare delicatamente verso l’esterno un angolo della guarnizione e sfilarla dall'alloggiamento.
Sostituire la guarnizione e rimontare la porta del forno effettuando la procedura descritta nel paragrafo 6.3 inversamente
1 | 2 |
6.3 ENTFERNEN INNENSCHEIBE UND ERSATZ
Im Falle einer Beschädigung und / oder bei Austausch der Frontscheibe sind die Glasteile sicherzustellen. Eine Dispersion in der Umwelt ist zu vermeiden. Achten Sie nach dem Glasbruch auf eine vorsichtige Handhabung des Glases, damit Sie sich nicht schneiden.
Stellen Sie sicher, dass der Ofen ausgeschaltet ist oder warten Sie solange, bis er abgekühlt ist.
Zur Erleichterung bei den Reinigungsarbeiten können die internen Xxxxxx, aus denen die Türe besteht, demon- tiert werden.
1) Tür öffnen
2) Mit Innensechskantschlüssel die 2 internen Glasblöcke lösen
3) Blöcke unter Befolgung der von den Pfeilen angegebenen Bewegung in die geöffnete Position verschieben 4 ) Das innere Glas durch sorgfältiges Ziehen nach oben entfernen.
Führen Sie die Reinigung oder den Austausch des Glases durch und montieren Sie die oben beschriebenen Komponenten wieder, indem Sie die die oben beschriebene Prozedur umgekehrt ausführen.
1 | ||
2 | 3 | 4 |
6.4 ENTFERNEN DER OFENTÜR UND ERSATZ
VORSICHT
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen der Klappe des Geräts, denn sie ist schwer!
Es ist ratsam, die Ofentür zu entfernen und sie sorgfältig auf einer Ebene zu positionieren. 1/2/3) Türe komplett öffnen und die 2 Haltevorrichtungen um circa 30° drehen.
4) Fassen Sie die Tür an beiden Seiten mit beiden Händen, schließen Sie sie teilweise, bis sie sich bei einem Öffnungswinkel von ca. 30 ° blockiert (die Enden der 2 Haltevorrichtungen müssen sich auf das Gehäuse des Türscharniers klemmen).
4/5) Heben Sie die Tür nach oben an und ziehen Sie sie aus den am Ofen angebrachten Halterungen des Scharniers.
Zur erneuten Montage der Türe das Scharnier in die eigens dazu vorgesehenen Halterungen am Ofen einfügen und sie komplett öffnen. Die 2 Scharnierhaltevorrichtungen wieder in die Originallage positionieren, d.h. zum Ofen gerichtet.
5
4
3
2
1
6.5 ENTFERNEN DER LAMPE UND ERSATZ
VORSICHT
Gefahr von elektrischen Schlägen und Verbrennungen!
Schalten Sie den Ofen aus und trennen Sie ihn von der elektrischen Stromversorgung bevor Sie die Lampe des Ofens ersetzen.
Breiten Sie ein Tuch auf dem Ofenboden aus, damit die Lampe bei eventuellllem Runterfallen geschützt ist. Seien Sie vorsichtig bei der Handhabung.
Den Ofen ausschalten und ihn vom Stromnetz trennen. Überprüfen Sie, ob der Ofen abgekühlt ist.
1) Schrauben Sie die Befestigungsklinke der Halter der internen Ofenbleche manuell los (Lampenseite)
2) Entfernen Sie den Halter der internen Bleche sorgfältig
3) Ziehen Sie die Lampenabdeckung aus Glas manuelle heraus.
4) Lösen und entfernen Sie die Lampe und ersetzen Sie sie durch eine eine mit der gleichen Leistung und dem gleichen Anschluss (für hohe Temperaturen).
Nach dem Austausch der Lampe montieren Sie die Komponenten des Ofens wieder, indem Sie die die oben beschriebene Prozedur umgekehrt ausführen.
1
2
3
4
VORSICHT
Starten Sie den Ofen nicht, ohne die Lampenabdeckung wieder positioniert zu haben!
6.6 ENTFERNEN LÜFTERMOTOR UND ERSATZ
Schalten Sie den Ofen aus und trennen Sie ihn von der elektrischen Stromversorgung bevor Sie den Lüfter-Motor ersetzen.
Ersetzen Sie den Lüfter-Motor mit einem Motor mit den gleichen Eigenschaften von Spannung und Strom.
1) Schrauben Sie die 2 Befestigungsklinken der Halter der internen Ofenbleche manuell los und ziehen Sie sie sorgfältig heraus.
2) Schrauben Sie die zentrale Schraube, welche den Lüfterschutz befestigt, mit einem Xxxxxxxxxxxxxxxxxx Xx. 0 los.
3) Entfernen Sie den Lüfterschutz (Xxxxxx der Lüfter) sorgfältig.
4) Schrauben Sie die 2 Muttern, welche die Lüfter an den 2 Motoren befestigt, los und ziehen Sie die 2 Lüfter heraus. 5/6) Entfernen Sie die Rückseite des Ofens und trennen Sie die Drähte, welche die Widerstände und Motoren verbinden. 7/8) Schrauben Sie die 3 Befestigungsschrauben für jeden Motor, die im Innern der Kochkammer positioniert
sind, los und ziehen Sie den Motor sorgfältig von hinten heraus.
Nach dem Austausch des Motors montieren Sie die Komponenten des Ofens wieder, indem Sie die die oben beschriebene Prozedur umgekehrt ausführen.
Sostituire il motore e rimontare i componenti del forno effettuando la procedura sopra descritta inversamente
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6
|
7 | 8 |
6.7 ENTFERNEN DER HEIZELEMENTE UND ERSATZ
Schalten Sie den Ofen aus und trennen Sie ihn von der elektrischen Stromversorgung bevor Sie die Hitzewiderstände ersetzen.
1) Schrauben Sie die 2 Befestigungsklinken der Halter der internen Ofenbleche manuell los und ziehen Sie sie sorgfältig heraus.
2) Schrauben Sie die zentrale Schraube, welche den Lüfterschutz befestigt, mit einem Xxxxxxxxxxxxxxxxxx Xx. 0 los.
3) Entfernen Sie die Schutzabdeckung der Lüfter sorgfältig.
4) Schrauben Sie die 2 Muttern, welche die Lüfter an den 2 Motoren befestigt, los und ziehen Sie die 2 Lüfter heraus.
5) Entfernen Sie das Rückenteil des Ofens und trennen Sie die Drähte, welche die Widerstände verbinden. 7/8) Schrauben Sie die 3 Befestigungsschrauben für jede der 2 Widerstände los und ziehen Sie sie sorgfältig heraus.
Nach dem Austausch der Widerstände montieren Sie die Komponenten des Ofens wieder, indem Sie die die oben beschriebene Prozedur umgekehrt ausführen.
1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 |
7 |
6.8 ENTFERNEN DER LÜFTER UND ERSATZ
Schalten Sie den Ofen aus und trennen Sie ihn von der elektrischen Stromversorgung bevor Sie die Lüfter ersetzen.
1) Schrauben Sie die 2 Befestigungsklinken der Halter der internen Ofenbleche manuell los und ziehen Sie sie sorgfältig heraus.
2) Schrauben Sie die zentrale Schraube, welche den Lüfterschutz befestigt, mit einem Xxxxxxxxxxxxxxxxxx Xx. 0 los.
3) Entfernen Sie den Lüfterschutz (Xxxxxx der Lüfter) sorgfältig.
4) Schrauben Sie die 2 Muttern, welche die Lüfter an den 2 Motoren befestigt, los und ziehen Sie die 2 Lüfter heraus.
Nach dem Austausch der Lüfter montieren Sie die Komponenten des Ofens wieder, indem Sie die die oben beschriebene Prozedur umgekehrt ausführen.
4
3
2
1
6.9 VERHALTEN BEI STÖRUNGEN ODER LÄNGERER INAKTIVITÄT
• Schalten Sie den Ofen aus und trennen Sie ihn von der elektrischen Stromversorgung:
• Setzen Sie sämtliche Griffe des Bedienfelds auf Null.
• Benachrichtigen Sie den technischen Service (nur bei Störungen).
• Reinigen Sie das Gerät innen und außen.
Sollte das Gerät für längere Zeit nicht in Betrieb gesetzt werden, ist es mit eine Tuch abzudecken.
7. GESTION DES DECHETS ELIMINATION DES MATERIAUX
7.1 MÜLLENTSORGUNG
Elektrische und elektronische Teile des Gehäuses, aus denen das Gerät besteht, wie Lampen, elektronische Steuerung, elektrische Schalter, Elektromotoren und andere elektrische Geräte im Allgemeinen müssen nach den Verfahren der im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entsorgt und / oder vom Hausmüll ge- trennt wiederverwertet werden.Vermeiden Sie das Zerstreuen der Materialien in der Umwelt.
Darüber hinaus sind alle Materialien, aus denen das Produkt besteht, wie Blech, Kunststoff, Gummi und Glas, und Ähnliches in Übereinstimmung mit den Verfah- ren der einschlägigen Vorschriften wiederzuverwerten und/oder zu entsorgen. Wir erinnern daran, dass eine Missachtung der Regeln zur Entsorgung des Pro- duktes seitens des Benutzers zur Anwendung der
Konsultieren Sie die Adressen in ihrem Gebiet für die Entsorgung der Produkte in der Mülldeponie und/oder im für die Verwaltung und Behandlung von Abfällen autorisierten Zentrum.
VORSICHT
Konsultieren Sie die Adressen in ihrem Gebiet für die Entsorgung der Produkte in der Mülldeponie und/ oder im für Abfälle autorisierten Zentrum
7.2 ERSATZTEILBESTELLUNG
Bei der Bestellung von Ersatzteilen ist Folgendes anzugeben:
• Modell des Artikels
• Seriennummer des Artikels
• Anzahl gebrauchte Stücke
Eventualmente allegare una foto del particolare da ordinare.
8. PANNELLI COMANDO MECCANICI MECHANIC CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE MÉCANIQUE MECHANISCHE REGLER
PANEL DE CONTROL MECÁNICA
1
2
3
4
5
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
2 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
3 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
4 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
5 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
1
2
3
4
5
6
7
LEGENDA / LEGEND | ||||
IT | EN | FR | DE | |
1 | MANOPOLA FUNZIONI | FUNCTIONS KNOB | FONCTION BOUTON | FUNKTIONSKNOPF |
2 | SPIA GRILL | LIGHT "GRILL" | VOYANT "GRILL" | LICHT GRILL |
3 | MANOPOLA TEMPERATURA | TEMPERATURE KNOB | BOUTON TEMPÉRATURE | TEMPERATURKNOPF |
4 | SPIA RESISTENZA | LIGHT "HEATER ELEMENTS" | VOYANT "CHAUFFAGE ELECTRIQUE" | LICHT HEIZELEMENTE |
5 | RIARMO MANUALE | MANUAL RESET | RÉARMEMENT XXXXXX | HAND ZURÜCKSETZEN |
6 | SPIA "ON" | LIGHT "ON" | VOYANT "ON" | LICHT "ON" |
7 | MANOPOLA TEMPO | TIME KNOB | BOUTON TIME | ZEITKNOPF |
9. PANNELLI COMANDO DIGITALE DIGITAL CONTROL PANELS PANNEAU DE COMMANDE DIGITAL DIGITALE STEUERUNG
PANEL DE CONTROL DIGITAL
FORNI XXXXXX DIGITALI - EKO
0
1
Den Ofen am grünen Hauptschalter 0/1 einschalten (muss leuchten), am Display erscheint die Anzeige „Stb“.
Um einen Garvorgang einzustellen wie folgt vorgehen:
1. drücken.Anschließend wird die Gartemperatur (°C) angezeigt, die mit den Tasten und eingestellt werden kann.
2. Durch Drücken von wird die Garzeit angezeigt (gekennzeichnet durch seitliches AUX), die stets mit den Tasten und eingestellt werden kann. Die erste Zahl zeigt die Stunden an, die andern beiden Zahlen die Minuten.
3. Durch Drücken von wird „PrE“ angezeigt, das für Vorheizen steht. Der Ofen ist nun bereit, um mit dem Vorheizen zu beginnen. Um den Vorheiz-Vorgang zu starten „ START" oder auch drücken.
4. Wenn Sie sich dafür entschieden haben zu drücken, wird anschließend „str“ Garen angezeigt und mit der Taste „ START " kann der Garvorgang sofort gestartet werden (ohne Vorheizen).
Um ein bereits gespeichertes Rezept zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie und die Temperatur wird angezeigt.
2. Drücken Sie und die Nummer des Rezepts wird angezeigt.
3. Mit den Tasten kann das Rezept ausgewählt werden (Nummer).
4. Durch Drücken von wird das Rezept bestätigt.
5. Drücken Sie mehrmals (die Parameter werden nacheinander angezeigt) bis E erscheint, um mit dem Vorheizen zu beginnen. Drücken Sie oder bis S erscheint, um den Garvorgang zu starten.
Während die Parameter nacheinander angezeigt werden, können sie auch abgeändert werden, um den Garvor- gang, der gerade gestartet wird, zu verändern. Anschließend die Schritte ab Punkt 5 ausführen, um den Garvor- gang zu starten.Wenn Sie die Änderungen in diesem Rezept vor dem Start des Garvorgangs speichern möchten, drücken Sie zweimal .
Um ein Rezept zu speichern, gehen Sie wie in den Punkten 1 und 2 beschrieben vor und wählen Sie anschließend
mit den Tasten und die letzte verfügbare Zahl (bis 10) aus, geben Sie die Gar-Parameter ein und drücken Sie zweimal .Wenn alle Rezeptnummern belegt sind, kann ein bereits bestehendes Rezept durch zweifaches Betätigen von überschrieben werden.
Weitere Funktionen
Nach Beenden des Vorheiz-Vorganges gibt der Ofen ein akustisches Signal von sich, das durch das Starten des Garvorgangs beendet werden kann. Während das akustische Signal zu hören ist, hält der Ofen die eingestellte Temperatur aufrecht.
Mit der Taste kann während dem Garen das Licht im Ofen ein- und ausgeschaltet werden.
Zudem kann während des Garvorgangs xxxxxxx Xxxxxx hinzugefügt werden, um für Feuchtigkeit zu sorgen (sofern das benötigte Zubehör installiert ist).
Auch während der Garzeit können alle Parameter durch mehrmaliges Drücken von bis der gewünschte Parameter angezeigt wird und durch Betätigen der Tasten oder geändert werden. Nachdem alle Pa- rameter eingestellt wurden, betätigen Sie so oft, bis rvn erscheint. Drücken Sie anschließend , um zum Garprogramm zurückzukehren oder fahren Sie fort bis „Stb“ angezeigt wird, um das Garprogramm zu beenden.
Nachdem das Garprogramm beendet wurde, erscheint COO Garprogramm beendet und es folgt das Abkühlen mittels Ventilatoren.An dieser Stelle reicht es zum Starten eines neuen Garvorgangs aus REPEAT zu drücken oder STOP, um den Ofen auszuschalten.
Sobald eine Temperatur von 80°C erreicht ist, schaltet sich der Ofen vollständig aus und am Display wird Fin angezeigt.
9.1 ALLGEMEINE HINWEISE
In der folgenden technischen Produktspezifikation werden die technischen und funktionellen Produkteigen- schaften detailliert beschrieben.
Zulässige Verwendung
Steuerung für Elektroöfen mit Ventilation
Unzulässige Verwendung
Jede von der zulässigen Verwendung abweichende Verwendung ist VERBOTEN.
1
2
3
4
9.2 TASTENFUNKTIONEN
1 Funktionsauswahl:Temperatur/ Zeit/ (falls vorhanden) Zeit zwischen den Injektionen von H2O / Injektionen.
2 SET erhöhen (mit Auto-Repeat) / Start / Stop.
3 Rezeptauswahl / Licht im Garraum.
4 SET reduzieren (mit Auto-Repeat) / manuelle H2O-Injektion / Wiederholung des Zyklus
9.3 VORSCHRIFTEN
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Richtlinie: 89/336/EWG
Standard-Produkt
Einbaugerät:Tests gemäß der Fachgrundnormen durchgeführt:
• Emission EN 50081-1
• Immunität EN 50082-1
Niederspannung:
Richtlinie: 73/23/EWG
Standard-Produkt
Einbaugerät, entwickelt gemäß der Normen
• EN 60730 sofern anwendbar
Alle Modelle müssen gemäßVDE und UL zertifiziert sein. Weitere: RoHS 2002/95
9.4 BENUTZEROBERFLÄCHE
Die Benutzeroberfläche besteht aus der Gerätevorderseite und ist ausgestattet mit:
• 4 Tasten
• 1 x 9-mm-Display mit 3-Digit für die symbolische oder numerische Anzeige der betreffenden Ressourcen mit 8 LED-Symbolen für die optische Anzeige von Status oder Alarm.
Am Display werden die Temperatur in der Garkammer, der Set Point und/oder Zeiten zyklisch und in Abhängig- keit von der jeweiligen Funktionsweise angezeigt.
Die Anzeige und Programmierung des Geräts auf dem Benutzerinterface erfolgt in Menüs, in denen mittels der in Kapitel 9.2 beschriebenen Tasten navigiert werden kann.
Die Tasten funktionieren durch einfaches Drücken mit Auto-Repeat nur für die Tasten und und nur zum Scrollen der Menübereiche Label und Parametern.
Vorbereitung
In diesem Modus können die Gar-Parameter direkt eingegeben und der Garzyklus direkt gestartet werden. Die einzugebenden Parameter sind im Wesentlichen:
1. Gartemperatur
2. Garzeit
Der Ofen beginnt mit der Möglichkeit, zu allererst Gartemperatur und -zeit einzustellen.
Durch Drücken der Taste „Start", können die oben erwähnten Parameter zyklisch eingestellt werden:
1. Gartemperatur
2. Garzeit
6. Vorheizen der Garkammer auf die gewählte Temperatur.
7. Sofortiger Start des Garvorgangs.
Durch Drücken der Tasten und (mit Autorepeat-Funktion ausgestattet), können die verschiedenen Gar-Parameter, die am LED-Display angezeigt werden, eingestellt werden.
Durch Betätigen der Taste (Rezepte), springt das Display in den Auswahl-/Einstellmodus für Rezepte und
am Display wird das Symbol „Spardose“ angezeigt, um dem Benutzer die ausgewählte Option anzuzeigen. Mit den Tasten und können Sie nach links zyklisch durch die Rezepte scrollen. Wenn ein Rezept noch nicht eingestellt wurde, dann wird auf beiden Displays 0 angezeigt.
Um ein Rezept auszuwählen, drücken Sie nachdem der Rezepte-Modus auf die beschriebene Weise aktiviert wurde und die Parameter eingestellt wurden die Rezepte-Taste, sodass im aktuell angezeigten Rezept die Werte der Gar-Parameter gespeichert werden.
Sowohl im manuellen als auch im Rezepte-Modus startet der Ofen durch Drücken der Taste mit dem tatsächlichen Garvorgang. Dieser Vorgang kann jederzeit durch erneutes Drücken der Taste unterbrochen werden.
preHeat-Zyklus (Vorheizen)
Während dieses Zyklus befindet sich der Ofen im Vorheizmodus der Garkammer.
Durch Drücken der Taste wird der Zyklus beendet und der Ofen in den Modus „stB“ (StandBy) versetzt. Bei Erreichen der voreingestellten Temperatur für die Garkammer gibt der Ofen ein Signal von sich und Start wird angezeigt. Die Temperatur wird weiterhin konstant gehalten.
Um fortzufahren ist es notwendig zu drücken.
Garzyklus
In dieser Phase findet der eigentliche Garvorgang statt, der nach Ablauf der Garzeit beendet ist.
Durch betätigen der Tasten „SET“ können die Gar-Parameter wie bereits beschrieben verändert werden. Durch Drücken der Taste wird der Vorgang unterbrochen.
Auch hier kann - wie bereits im Absatz PreHeat beschrieben - eine manuelle Wasser-Injektion erfolgen.
Ende des Garvorganges und CoolDown/Finish
Nachdem das Ende der Garzeit erreicht wurde, geht der Ofen automatisch in den Cooldown-Modus (Abküh- len) über.
Die Kühlventilatoren werden aktiviert und vom Ofen ist ein Ton zu hören (er kann ausgeschaltet werden).
Die Ventilatoren können unabhängig vom Status der Tür durch Drücken der Taste (Rezepte) ein- und aus- geschaltet werden.
Sobald die Temperatur von 80 °C erreicht ist, wird der Modus Fin (Finish) aktiviert. Im Modus Fin (Finish) werden die Ventilatoren angehalten.
In diesen beiden Modi kann durch Drücken der Taste ein neuer Garzyklus mit den zuvor eingestellten
Gar-Parametern gestartet werden.
Während des Garzyklus kann jederzeit die Taste (Rezepte) betätigt werden, um das Licht im Garraum ein- bzw. auszuschalten.
9.5 DIAGNOSE
ALARME DER SONDE
Wenn eine der Sonden abweichend vom Nennbetriebsbereich funktioniert, bei einer offenen Sonde wie auch bei einem Sondenschluss wird der Alarm ausgelöst. Der Alarmstatus wird am Display anhand folgender Fehler- codes angezeigt:
1 = Sonde in der Garkammer defekt
= Sonde an der Platine defekt Die Alarm-LED wird aktiviert.
VORGANGSWEISE BEI LAUFENDEN PROGRAMMEN
SONDE IN DER GARKAMMER
Ein Fehlerstatus der Sonde in der Garkammer erfordert folgende Vorgangsweise:
• Am Display wird Pr1 angezeigt
• Der Ofen wird ausgeschaltet
Wenn der Fehlerstatus der Sonde in der Garkammer behoben wurde, wird das Programm normal fortgesetzt.
SONDE AN DER PLATINE
Ein Fehlerstatus der Sonde an der Platine erfordert folgende Vorgangsweise:
• Am Display wird Pr3 angezeigt
• Die Platine sowie der Ofen werden zur Gänze ausgeschaltet
ACHTUNG
Wenn der Fehlerstatus der Sonde an der Platine behoben wurde, wird das Programm NICHT normal fortgesetzt, sondern das Gerät muss am Schalter ausgeschaltet werden.
SIGNALE
CODE | BEDEUTUNG |
Fehler Sonde 1 | |
Fehler Sonde 2 | |
Fehler Sonde 3 |
Note
ITALIANO | |
Corretto smaltimento del prodotto | |
(Applicabile nei Paesi dell'Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata) | |
Il marchio riportato sul prodotto o sulla documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti dome- stici al termine del ciclo di vita. Per evitare danni all'ambiente o alla salute causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo soste- nibile delle risorse materiali. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizio- ni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali . |
ENGLISH | |
Correct Disposal of This Product | |
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection system) | |
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material sources. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal. |
FRANCAIS | |
Comment éliminer ce produit | |
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) | |
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’elimination incontrolée des déchets pouvant porter préjudice à l’environement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réurilisation durable des ressources matérielles.Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contract de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec lavec les autres déchets commerciaux. |
DEUTSCH | |
Korrekte Entsotging dieses Produkts | |
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union anderen europäischen Landern mit einem separaten Sammelsystem) | |
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem Normalen Haushaltmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollerte Müllbeseitigung zu schaden. Recy- celn Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichenRessourcen zu fördern. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferaten wenden und die Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht Zusam- men mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden. |
ϲΑήϋ | |
ΞΘϨϤϟ Ϧϣ ϴΤμϟ ϲΎϬϨϟ κϠΨΘϟ | |
(ΕΎϳΎϔϨϟ ωϮϧ ϦϴΑ ΔϗήϔΘϟ ΔϘϳήσ ϖΒτΗ ϲΘϟ ϝϭΪϟ ϲϓϭ ϲΑϭέϭϷ ΩΎΤΗϻ ϝϭΩ ϲϓ ϖϴΒτΘϠϟ ϞΑΎϗ) | |
ϰϠϋ ϭ ΔΌϴΒϟ ϰϠϋέήοϷ ΪϳΎΤΘϟ .ϯήΧϷ ΔϴϟΰϨϤϟ ΕΎϳΎϔϨϟ ϊϣ ,ϪΘϴϟΎόϓ ΓΪϣ ˯ΎϬΘϧ ΪϨϋ ,ΞΘϨϤϟ άϫ Ϧϣ κϠΨΘϟ ΔϴϧΎϜϣ· ϡΪόΑ ϦϴΒΗ ΕΪϨΘδϤϟ ϰϠϋ ϭ ΞΘϨϤϟ ϰϠϋ ΔϨϴΒϤϟ Δϣϼόϟ ΔϴϧΎΛ ϝΎϤόΘγϻϭ ΔΠϟΎόϤϠϟ ΔϴϟϭΆδϤΑ ΪϳΪΟ Ϧϣ ϪΗΩϭΎόϣϭ ϯήΧϷ ΕΎϳΎϔϨϟ Ϧϋ ΞΘϨϤϟ άϫ ΔϗήϔΘΑ ϡΎϴϘϟΎΑ ϚϠϬΘδϤϟ ϮϋΪϧ ,ΕΎϳΎϔϨϠϟ ϴΤλ ήϴϐϟ ϲΎϬϨϟ κϠΨΘϟ ΎϬΒΒγ ϲΘϟϭ ΔΤμϟ ΕΎϳΎϔϨϟ ϰϟ· ΓΪΣϮϟΎΑ ΞΘϨϤϟ άϫ Ϧϣ ϲΎϬϨϟ κϠΨΘϟ ΎΗΎΑ ΎόϨϣ ωϮϨϤϣ .˯ήθϟ ΪϘϋ ρϭήηϭ ήϣϭ Ϧϣ ϖϘΤΘϠϟ ιΎΨϟ ΎϫΩϭΰϣ ϰϟ· ϪΟϮΘϟΎΑ ΔϣΪΨΘδϤϟ ΕΎϛήθϟ ϮϋΪϧ .ΩέϮϤϠϟ ήϴϓϮΗ .ϯήΧϷ ΔϳέΎΠΘϟ |
XXXXXX |
| ARABIC
ΔϧΎϳλϟϭ ϝΎϣόΗγϻ ϝϳϟΩ
αέϬϔϟ
ϡϗέ ΔΣϔλ ΔϣΩϘϣ ϡϗέ ΔΣϔλ ϝϳϟΩϟ ϝΎϣόΗγ 4 ϡϗέ ΔΣϔλ ϝϳϟΩϟ υϔΣ ϡϗέ ΔΣϔλ ίΎϬΟϟ ϑλϭ
ϡϗέ ΔΣϔλ ΏγΎϧϣϟ ϥΎϛϣϟ ϲϓ ίΎϬΟϟ ΕϳΑΛΗ
6 ϡϗέ ΔΣϔλ ίΎϬΟϟ ϝϘϧ ϡϗέ ΔΣϔλ / Ϫϧίϭ / ϩΩΎόΑ / ίΎϬΟϟ ϝϳίϧΗ ϡϗέ ΔΣϔλ ϑϳϠϐΗϟϭ ΔΑόΗϟ ΓϭΑϋ ΏγΎϧϣϟ ϥΎϛϣϟ ϲϓ ίΎϬΟϟ ϊοϭ
ϡϗέ ΔΣϔλ ΏϳϛέΗϟ ΩΎόΑ νϳέ΄Ηϟϭ ϲΎΑέϬϛϟ ϝϳλϭΗϟ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϡϗέ ΔΣϔλ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΔϳΫϐΗϟ
ΩϬΟϟ ϱϭΎγΗϣ ϲΎΑέϬϛ ϙέΗηϣΑ ίΎϬΟϟ ϝϳλϭΗ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϝΎϣόΗγ ϝϭϷ ϥέϔϟ ΩΩϋ·
ϡϗέ ΔΣϔλ ϡϗέ ΔΣϔλ ϲΩΑϣϟ ϑϳυϧΗϟ ϡϗέ ΔΣϔλ ϥέϔϟ ϝϳϐηΗ ϡϗέ ΔΣϔλ ϑϳυϧΗϟ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϥέϔϟ ϑϳυϧΗ ϲϬρϟ ΓέΟΣ ϑϳυϧΗ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϡϗέ ΔΣϔλ ΝΎΟίϟ ϑϳυϧΗ ϡϗέ ΔΣϔλ ΔΣϭέϣϟ ϑϳυϧΗ
ΕΎϣϳϠόΗϭ ΕΎϳλϭΗ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϡϗέ ΔΣϔλ ϪϟΎϣόΗγϭ ΞΗϧϣϟ ϝϳϣΣΗ
ϥέϔϟ ΕΎϛΑη ϭ/ϭ ϲϬρϟ Δϳϧϳλ ϥϳΑ ΔϓΎγϣϟ έΩϘϣ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϡϗέ ΔΣϔλ ΔϧΎϳλϟ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϱέϭΩϟ ιΣϔϟ ϊϓέϟ νΑΎϘϣ ϝΩΑΗγ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϲϣΎϣϷ ϥέϔϟ ΝΎΟί ϝΩΑΗγ / ϙϓ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϥέϔϟ ΏΎΑ ϙϓ / ΏϳϛέΗ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϡϗέ ΔΣϔλ ΓέΎϧϹ ϳΑΎλϣ ϝΩΑΗγ
ΔΣϭέϣϟ ϙέΣϣ ϝΩΑΗγ
ϡϗέ ΔΣϔλ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΔϣϭΎϘϣϟ ϝΩΑΗγ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϡϗέ ΔΣϔλ Ρϭέϣϟ ϝΩΑΗγ
ϡϗέ ΔΣϔλ ϝϳϐηΗϟ ϥϋ ΔϠϳϭρ Δϳϧϣί ΓΩϣϟ ϪϔϗϭΗ ϭ ίΎϬΟϟΎΑ ϝρϋ ϭ ϑϠΗ ΙϭΩΣ ΔϟΎΣ ϲϓ ϑέλΗϟ Δϳϔϳϛ
– ΕΎϔϠΧϣϟ ΓέΩ· ίΎϬΟϟ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ιϠΧΗϟ
ϡϗέ ΔΣϔλ ίΎϬΟϟ ΕΎϧϭϛϣ ϥϣ ιϠΧΗϟ ϡϗέ ΔΣϔλ ΕΎϔϠΧϣϟ ΓέΩ·ϭ ϡϗέ ΔΣϔλ έΎϳϐϟ ϊρϗ ΏϠρ
ϡϛΣΗϟ ΕΎΣϭϟ ϡϗέ ΔΣϔλ ΔϳϛϳϧΎϛϳϣϟ
---------------------------------------------------------------------------
ΔϗΎρΑ -1 - ϕΣϠϣϟ ΞΗϧϣϟ ΕΎϔλϭϣ
˯ίΟ ϑλϭ -2- ϕΣϠϣϟ
ϥέϔϟ Δϳϧϔϟ ΕΎϧΎϳΑϟ -3- ϕΣϠϣϟ
ϥέϔϠϟ ΔϳΎΑέϬϛϟ ΕϼϳλϭΗϟΎΑ ΔλΎΧϟ ΔϳϧΎϳΑϟ ϡϭγέϟ ιΧϠϣ -5- ϕΣϠϣϟ
ΔϘΑΎρϣϟ ΓΩΎϬη
---------------------------------------------------------------------------
ϝΎϣόΗγϻ ϝϳϟΩ ΔϳΎϬϧ ϲϓ