PROTOCOLLO ADDIZIONALE
PROTOCOLLO ADDIZIONALE
dell’accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e la Repubblica sudafricana, dall’altro, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea
IL REGNO DEL BELGIO,
LA REPUBBLICA DI BULGARIA, LA REPUBBLICA CECA,
IL REGNO DI DANIMARCA,
LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, LA REPUBBLICA DI ESTONIA,
LA REPUBBLICA ELLENICA, IL REGNO DI SPAGNA,
LA REPUBBLICA FRANCESE, L’IRLANDA,
LA REPUBBLICA ITALIANA, LA REPUBBLICA DI CIPRO,
LA REPUBBLICA DI LETTONIA, LA REPUBBLICA DI LITUANIA,
IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO, LA REPUBBLICA DI UNGHERIA,
LA REPUBBLICA DI MALTA, IL REGNO DEI PAESI BASSI, LA REPUBBLICA D’AUSTRIA, LA REPUBBLICA DI POLONIA,
LA REPUBBLICA PORTOGHESE, LA ROMANIA,
LA REPUBBLICA DI SLOVENIA, LA REPUBBLICA SLOVACCA, LA REPUBBLICA DI FINLANDIA, IL REGNO DI SVEZIA,
IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
di seguito denominati «gli Stati membri», rappresentati dal Consiglio dell’Unione europea, e
LA COMUNITÀ EUROPEA,
di seguito denominata «la Comunità», e
LA REPUBBLICA SUDAFRICANA,
di seguito denominati congiuntamente «Parti contraenti»,
CONSIDERANDO CHE l’accordo sugli scambi, lo sviluppo e la cooperazione tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da un lato, e la Repubblica sudafricana, dall’altro («TDCA»), è stato firmato a Pretoria l’11 ottobre 1999 ed è entrato in vigore il 1o maggio 2004;
CONSIDERANDO CHE il trattato relativo all’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea è stato firmato a Lussemburgo il 25 aprile 2005 ed è entrato in vigore il 1o gennaio 2007;
CONSIDERANDO CHE, conformemente all’articolo 6, paragrafo 2 dell’atto di adesione del 2005, l’adesione delle nuove parti contraenti al TDCA deve essere concordata tramite la conclusione di un protocollo del medesimo TDCA,
HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
Articolo 1
La Repubblica di Bulgaria e la Romania (di seguito denominate
«i nuovi Stati membri») diventano parti contraenti del TDCA e di conseguenza adottano e prendono atto, alla stregua degli altri Stati membri della Comunità, dei testi dell’accordo nonché degli allegati, dei protocolli e delle dichiarazioni ad esso acclusi.
CAPO I
MODIFICHE DEL TESTO DEL TDCA, COMPRESI GLI ALLEGATI E I PROTOCOLLI
Articolo 2
Lingue e numero degli originali
L’articolo 108 del TDCA è sostituito dal seguente:
«Articolo 108
Il presente accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue bulgara, ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, in- glese, italiana, lettone, lituana, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, te- desca e ungherese e nelle lingue ufficiali del Sudafrica diverse dall’inglese, cioè le lingue Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa e isiZulu, tutti i testi facenti ugualmente fede.»
Articolo 3
Norme d’origine
Il protocollo 1 del TDCA è modificato come segue:
1) l’articolo 16, paragrafo 4, è sostituito dal seguente:
«4. I certificati di circolazione EUR.1 rilasciati a posteriori devono recare una delle seguenti diciture:
BG “ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ” ES “EXPEDIDO A POSTERIORI” CS “VYSTAVENO DODATEČNĚ” DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” ET “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD” EL “ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN “ISSUED RETROSPECTIVELY” FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
IT “RILASCIATO A POSTERIORI” LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL” MT “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”
PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” PT “EMITIDO A POSTERIORI”
RO “EMIS A POSTERIORI” SL “IZDANO NAKNADNO”
SK “VYDANÉ DODATOČNE” FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND”;»
2) l’articolo 17, paragrafo 2, è sostituito dal seguente:
«2. Il duplicato così rilasciato deve recare una delle se- guenti diciture:
BG “ДУБЛИКАТ”
ES “DUPLICADO”
CS “DUPLIKÁT” DA “DUPLIKAT” DE “DUPLIKAT” ET “DUPLIKAAT” EL “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” EN “DUPLICATE” FR “DUPLICATA” IT “DUPLICATO” LV “DUBLIKĀTS” LT “DUBLIKATAS” HU “MÁSODLAT” MT “DUPLIKAT” NL “DUPLICAAT” PL “DUPLIKAT”
PT “SEGUNDA VIA” RO “DUPLICAT”
SL “DVOJNIK”
SK “DUPLIKÁT”
FI “KAKSOISKAPPALE”
SV “DUPLIKAT”;»
3) l’allegato IV è sostituito dal seguente:
«ALLEGATO IV
DICHIARAZIONE SU FATTURA
La dichiarazione su fattura, il cui testo figura qui di seguito, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste, tuttavia, non devono essere riprodotte.
Versione bulgara
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Versione spagnola
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial
… (2).
Versione ceca
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení
… (1)) xxxxxxxxxx, xx xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Versione danese
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, med- mindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Versione tedesca
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Versione estone
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kin- nitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspärito- luga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versione greca
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Versione inglese
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Versione francese
L’exportateur des produits couverts par le présent document [auto- risation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Versione italiana
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [auto- rizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contra- ria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Versione lettone
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas piln- vara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Versione lituana
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
Versione ungherese
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Versione maltese
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Versione neerlandese
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukke- lijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Versione polacca
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochod- zenie.
Versione portoghese
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo pre- sente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Versione rumena
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).
Versione slovena
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versione slovacca
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia
… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Versione finlandese
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (xxxxxx lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Versione svedese
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Versioni sudafricane
Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tu- xxxxx ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2).
Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lok- walo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligu- nya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito
… ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doea- nemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
Xxxxxxxxxx-xxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxx (xxxxxxxx
… (0)) xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx) xxxxx xxxx, ngaphandle ko- xxxx kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine
… mwelaphi enconyiswako (2).
Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ub- hengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugu- nyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle ko- kuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … enda- weni ekhethekileyo (2).
........................................................................................................................... (3)
(Luogo e data)
........................................................................................................................... (4)
(Firma dell’esportatore; si deve inoltre indicare in maniera chiara- mente leggibile il nome della persona che firma la dichiarazione)
(1) Se la dichiarazione su fattura è compilata da un esportatore autorizzato ai sensi dell’articolo 20 del protocollo, il numero dell’autorizzazione dell’esporta- tore autorizzato deve essere indicato in questo spazio. Quando la dichiarazione su fattura non è redatta da un esportatore autorizzato, si omettono le parole tra parentesi o si lascia in bianco lo spazio.
(2) Indicare l’origine dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, inte- gralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla ai sensi dell’articolo 36 del protocollo, l’esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla “CM”.
(3) Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso.
(4) Cfr. articolo 19, paragrafo 5, del protocollo. Nei casi in cui l’esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall’obbligo della firma implica anche la dispensa dall’obbligo di indicare il nome del firmatario».
CAPO II
DISPOSIZIONI TRANSITORIE
Articolo 4
Merci in transito o in custodia temporanea
1. Le disposizioni dell’accordo si applicano alle merci espor- tate dal Sudafrica in uno dei nuovi Stati membri o da uno dei nuovi Stati membri in Sudafrica, purché esse risultino conformi alle disposizioni del protocollo 1 del TDCA e, alla data del- l’adesione, siano state già spedite o si trovino in custodia tem- poranea, presso un deposito doganale o in una zona franca in Sudafrica o nel nuovo Stato membro.
2. In casi simili, il trattamento preferenziale può essere con- cesso purché, entro quattro mesi dalla data dell’adesione, alle autorità doganali del paese importatore sia presentata una prova dell’origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese esportatore.
CAPO III
DISPOSIZIONI GENERALI E FINALI
Articolo 5
Il presente protocollo è parte integrante del TDCA.
Articolo 6
1. Il presente protocollo è approvato dalla Comunità, dal Consiglio dell’Unione europea, a nome degli Stati membri, e dalla Repubblica del Sudafrica secondo le rispettive procedure.
2. Le parti contraenti si notificano l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure di cui al paragrafo 1. Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea.
Articolo 7
1. Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data di deposito dell’ultimo stru- mento di approvazione.
2. Il presente protocollo si applica in via provvisoria a de- correre dal 1o gennaio 2007.
Articolo 8
Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare nelle lingue bulgara, ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, lettone, xxxxxxx, xxxxxxx, xxxxxxxxxxx, xxxxxxx, xxxxx- xxxxx, xxxxxx, xxxxxxxx, xxxxxxx, spagnola, svedese, tedesca e ungherese e nelle lingue ufficiali del Sudafrica diverse dall’in- glese, cioè le lingue Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshi- venda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa e isiZulu, tutti i testi facenti ugualmente fede.
Съставено в Претория на десети октомври две хиляди и седма година. Hecho en Pretoria, el diez de octubre de dos mil siete.
V Pretorii dne desátého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober to tusind og syv. Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kümnendal päeval Pretorias.
Έγινε στην Πρετόρια, στις δέκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Pretoria on the tenth day of October in the year two thousand and seven. Fait à Pretoria, le dix octobre deux mille sept.
Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre duemilasette. Pretorijā, divtūkstoš septītā gada desmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio dešimtą dieną Pretorijoje. Kelt Pretoriában, a kétezer-hetedik év október havának tizedik napján. Magħmul fi Pretorja fl-għaxar jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Pretoria, de tiende oktober tweeduizend zeven.
Sporządzono w Pretorii, dnia dziesiątego października roku dwa tysiące siódmego. Feito em Pretória, em dez de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Pretoria, la zece octombrie două mii șapte. V Pretórii desiateho októbra dvetisícsedem.
V Pretorij, dne desetega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Pretoriassa kymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Xxxxxxxx xxx xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx.
Xx xxxxxxxxx-xxxxxx
Xxx xxx Xxxxxxx xxxxxxxx Xx členské státy
For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη
For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu A tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich Pelos Estados-Membros Pentru statele membre
Xx xxxxxxx xxxxx Xx xxxxxx xxxxxxx
Xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx Xx xxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxx
Xx Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Communidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
For the Republic of South Africa wa Repapoliki ya Afrika Borwa Ya Rephaboliki ya Afrika Borwa Wa Rephaboliki ya Aforika Borwa
WeRiphabliki yaseNingizimu Afrika wa Rephabuliki ya Afurika Tshipembe Wa Riphabliki ra Afrika-Dzonga
Vir die Republiek van Suid-Afrika weRiphabhliki yeSewula Afrika WeRiphablikhi yoMzantsi Afrika WeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika