Sale and supply of goods contract
Sale and supply of goods contract
Con la presente scrittura privata da valere ad ogni effetto di legge Tra: La ditta/società .............con sede in via .............. n°......, C.F e PIVA , rappresentata al fine del presente atto dal Sig. ...................... in qualità di legale rappresentante, di seguito indicato come Parte Venditrice | This legally binding agreement Between The firm/company/business (NO society) XYZ whose registered office is in , tax code and VAT No. in the figure of its legal representative Mr. X for the purposes of this agreement, hereinafter called Vendor |
e La ditta/società ............. con sede in......via.............. n° ....., C.F e P.IVA ...................................... rappresentata ai fini del presente atto dal Sig. ............ in qualità di legale rappresentante, di seguito indicato come Parte Acquirente | And The firm/company/business (NO society) XYZ whose registered office is in , tax code and VAT No. in the figure of its legal representative Mr. X for the purposes of this agreement, hereinunder called Purchaser |
Premesso: · che la Parte Venditrice commercializza prodotti alimentari deteriorabili/non deteriorabili ed in particolare ; · che la Parte Acquirente dichiara di essere interessato all'acquisto dei sopra citati prodotti; Tutto ciò premesso le parti convengono quanto segue: | Whereas: · the Vendor sells perishable or non-perishable goods specifically ; · the Purchaser intends to purchase the above- mentioned products; The parties agree to the following: |
Art. 1 – Premesse Le premesse fanno parte integrante e sostanziale del presente accordo. Art. 2 – Impegni dell'azienda La Parte Acquirente si impegna ad acquistare dalla Parte Venditrice la merce dettagliata nell'elenco allegato del presente contratto; | Art. 1 – Premises The initial paragraphs constitute an integral and substantial part of this agreement. Art. 2 – Commitments of the parties The Purchaser shall purchase from the Vendor the goods specified in the list attached to this agreement; |
Art. 3 – Prezzo Il prezzo è convenuto e specificato nell'elenco dettagliato di cui all'Art 2, parte integrante del | Art. 3 – Price The price, net of VAT and shipping costs, is given and specified in the detailed list indicated in art. 2, (which is) an integral part of this agreement. |
presente contratto maggiorato dell'IVA di legge e spese di trasporto; Art. 4 - Trasporto e consegna del bene I beni ordinati verranno consegnati alla Parte Acquirente a mezzo corriere o verranno consegnati direttamente dal venditore con i propri mezzi o .................................. | Art. 4 – Shipping and delivery The goods are delivered to the Purchaser by courier or directly by the Vendor or ….. |
Art. 5 – Pagamento e Rateizzazione Il pagamento verrà effettuato entro il termine di 30 gg. a decorrere dalla fine del mese di ricevimento della fattura; Il pagamento verrà effettuato mediante bonifico bancario sul c/c presso la Banca (IBAN ) Art. 6 – Ritardo nei pagamenti Nel caso di ritardo nei pagamenti verranno applicati gli interessi secondo legge con decorrenza dal giorno successivo alla scadenza del termine qui indicato e definito dalla norma; | Art. 5 – Payment and credit Payment will/shall be made within 30 days from the end of the month of receipt of invoice. The payment will/shall be made by bank transfer to the account Art. 6 – Delays in payment If payment is overdue/late, interest will be applied according to the law starting from the day after the deadline indicated above and as specified in law. |
Art. 7 – Durata del contratto Il presente contratto produrrà effetti giuridici con decorrenza ............................; gli stessi termineranno il 31/12/ data nella quale dovrà essere redatto un nuovo impegno tra le parti; Art. 8 – Risoluzione del contratto Entrambe le parti potranno risolvere il presente contratto di fornitura, in qualsiasi momento e senza giusta causa previa comunicazione scritta; | Art. 7 – Duration of the contract The (present) contract is legally binding from to , at which time a new agreement must be reached between the parties. Art. 8 – Termination of the contract Both parties can terminate the contract at any time without need for justification by written notice. |
Art. 9 – Foro competente Per ogni controversia inerente l'interpretazione e l'attuazione del presente contratto, le parti convengono nel nominare come foro competente quello di ; Art. 10 – Allegati Sono parte integrante del presente contratto l'elenco dei beni cedibili e relativo listino prezzi pattuito fra le parti Art. 11- Disposizioni finali Per tutto quanto non espressamente disciplinato dalla presente scrittura troveranno applicazione le disposizioni del codice civile e dell'Art. 62 del D.L. 1/201 | Art. 9 – Competent jurisdiction/court For any litigation resulting from the interpretation and application of the agreement, the parties agree to nominate XYZ as the competent jurisdiction/court. Art. 10 – Annexes/Attachments The list of available goods and respective prices agreed between the parties are an integral part of this agreement. Art. 11 – Final/Additional terms For anything not expressly specified in the agreement, the terms of art. 62 of law 1/201? and the civil code are applicable. |