AGENZIA PER I PROCEDIMENTI E LA VIGILANZA IN MATERIA DI CONTRATTI PUBBLICI DI LAVORI, SERVIZI E FORNITURE
AGENTUR FÜR DIE VERFAHREN UND DIE AUFSICHT IM BEREICH ÖFFENTLICHE BAU-, DIENSTLEISTUNGS- UND
LIEFERAUFTRÄGE
AGENZIA PER I PROCEDIMENTI E LA VIGILANZA IN MATERIA DI CONTRATTI PUBBLICI DI LAVORI, SERVIZI E FORNITURE
Nummer | 8 | numero |
vom | 11.02.2019 | del |
DEKRET DECRETO
Festlegung der Bedingungen für die Nutzung der Dienste der Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau- Dienstleistungs- und Lieferaufträge
Determinazione delle Condizioni di utilizzo dei servizi dell'Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture
Auf Vorschlag von: Su proposta di:
Einheitliche Vergabestelle Dienstleistungen und Lieferungen
Stazione Unica Appaltante Servizi e Forniture
Der Bereichsdirektor Il Direttore d’area
Firmato digitalmente da:Xxxxxxx Xxxxxx
Motivo:in sostituzione Data:11/02/2019 13:41:24
Einheitliche Vergabestelle Bauaufträge
Xxxxxxxx Xxxxxx
Firmato digitalmente da:Xxxxxx Xxxxxxxxx Luogo:SBtoalzzioanneoU/BniocazeAnppaltante Lavori Data:11/02/2019 09:50:16
Die Bereichsdirektorin Lal Direttrice d’area Xxxxxx Xxxxxxxxx
Bereich Beschaffungsstrategien Area Strategie d’acquisto Der Bereichsdirektor Il Direttore d’area
Xxxxx Xxxxxx
Vorausgeschickt, dass die Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Liefer- aufträge (in der Folge als AOV bezeichnet) gemäß Art. 27 LG vom 21. Dezember 2011, Nr. 15, errichtet wurde;
Ai sensi dell'articolo 27 della legge provinciale 21 dicembre 0000, x. 00 x xxxxx xxxxxxxxxx x'Xxxxxxx per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture (di seguito denominata ACP);
Gemäß Absatz 3 des obgenannten Artikels wird der Dienst der AOV von den Organisa- tionseinheiten des Landes, von den vom Land abhängigen Betrieben und Anstalten, von den Bildungseinrichtungen sowie, im Allgemeinen, von den vom Land errichteten Einrichtungen des öffentlichen Rechts, mit welcher Benen- nung auch immer, und von den Gesellschaf- ten, die vom Land gegründet wurden oder an welchen das Land beteiligt ist, sowie von de- ren Verbunden und Vereinigungen genutzt;
ai sensi del comma 3 del predetto articolo le strutture organizzative della Provincia, le aziende e gli enti da essa dipendenti, gli istituti di istruzione scolastica e, in generale, gli organismi di diritto pubblico da essa costituiti e comunque denominati, le società da essa costituite o partecipate, nonché i loro consorzi e associazioni utilizzano il servizio fornito dall'ACP;
Gemäß Absatz 4 desselben Artikels können die örtlichen Körperschaften sowie die Kör- perschaften, Betriebe, Anstalten und Institute, auch autonomer Art, die Einrichtungen, die Gesellschaften sowie im Allgemeinen die Einrichtungen des öffentlichen Rechts, die von diesen errichtet wurden oder an denen sie beteiligt sind, mit welcher Benennung auch immer, ebenso deren Verbunde und Vereinigungen, sowie die universitären Einrichtungen, die im Landesgebiet bestehen und tätig sind, die von der AOV angebotenen Dienste in Anspruch nehmen;
ai sensi del comma 4 dello stesso articolo gli enti locali, gli enti, le aziende e gli istituti, anche autonomi, le istituzioni, le società e, in generale gli organismi di diritto pubblico da questi costituiti o partecipati e comunque denominati, nonché i loro consorzi e associazioni e gli istituti di istruzione universitaria presenti ed operanti nel territorio provinciale, possono ricorrere ai servizi forniti dall'ACP;
Die Beziehungen zwischen der AOV und der Autonomen Provinz Bozen sind durch eine besondere Vereinbarung geregelt;
i rapporti tra l'ACP e la Provincia Autonoma di Bolzano sono regolati con specifica Convenzione;
Mit Beschluss der Landesregierung vom 19. Xxxx 2012, Nr. 385, wurde die Satzung der Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge genehmigt;
con deliberazione della Giunta provinciale del 19 marzo 2012, n. 000 x xxxxx xxxxxxxxx xx xxxxxxx xxxx’Xxxxxxx per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture;
Mit Beschluss der Landesregierung vom 13. Juni 2017, Nr. 611 wurde die Satzung der AOV novelliert;
con deliberazione della Giunta provinciale del 13 giugno 2017 n. 611 è stato novellato lo statuto;
Für einige von der AOV angebotenen Dienste ist es notwendig, die spezifischen Nutzungsbedingungen festzulegen (Art. 5 Abs. 1 Buchstabe d der Satzung);
Per alcuni servizi offerti da parte di ACP è necessario stabilire le specifiche condizioni di utilizzo (art. 5 comma 1 lettera d dello Statuto);
Es besteht die Notwendigkeit, die Nutzungsbedingungen besser darzulegen um für mehr Klarheit und Verständnis zu sorgen;
Si vede la necessità di specificare meglio le condizioni, anche ai fini di una migliore chiarezza e comprensione;
All dies vorausgeschickt tutto ciò premesso
verfügt Il Direttore dell’Agenzia,
der Direktor der Agentur decreta
nachfolgende Nutzungsbedingungen der von der Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferverträge bereitgestellten Dienste.
le seguenti Condizioni per l'utilizzo dei servizi offerti dall'Agenzia per i procedimenti e la vi- gilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture.
Mitteilungen zwischen der AOV und den Nutzern erfolgen mittels zertifizierter elekt- ronischer Post (ZEP).
Die Unterzeichnung von Dokumenten erfolgt mittels digitaler Unterschrift.
L'ACP e gli utilizzatori effettuano le reciproche comunicazioni mediante posta elettronica certificata (PEC).
La sottoscrizione di documenti avviene per mezzo di firma digitale.
Bei der Ausübung der jeweiligen Zuständigkeiten arbeiten die AOV und die Nutzer zusammen, indem sie einander sachdienliche Angaben für jedwede Klage, Forderung oder Anfrage sowohl administrativer als auch gerichtlicher Natur zur Verfügung stellen. Die AOV handelt in der Eigenschaft als externer Verantwortlicher für die Verarbeitung personenbezogener Daten für alle Tätigkeiten, die Auftragsgegenstand der Nutzer sind.
Nell'espletamento delle rispettive attribuzioni l'ACP e gli utilizzatori collaborano reciprocamente fornendo elementi utili per qualsiasi azione, pretesa o richiesta, sia amministrativa sia giudiziaria. L'ACP agisce in qualità di responsabile esterno del trattamento dei dati personali per tutto ciò che concerne le attività oggetto di incarico da parte degli utilizzatori.
1) Abschluss von Rahmenabkommen | 1) Conclusione di accordi quadro e con- | |
und Vereinbarungen im Rahmen der | venzioni nell'ambito dell’attività di Centrale di | |
Tätigkeit als zentrale Beschaffungsstelle | committenza e di Soggetto Aggregatore | |
und Sammelbeschaffungsstelle |
Die Nutzer melden den innerhalb des festgelegten Zeitrahmens und nach den Modalitäten gemäß BLR 1351 vom 18.12.2018 vereinheitlichten Bedarf und die AOV wickelt die Vergabeverfahren durch die
Gli utilizzatori segnalano i bisogni omogenei nei tempi e nei modi stabiliti dalla DGP 1351 del 18.12.2018 e l'ACP provvede ad esperire le procedure di affidamento mediante centralizzazione delle committenze.
Zentralisierung der Beschaffungen ab.
Die Körperschaften gemäß Art. 2 des LG Nr. 16/2015 sind auf Anfrage der AOV verpflichtet, internes Fachpersonal zur Verfügung zu stellen, sofern verfügbar:
- für die Zusammenstellung von Arbeitsgruppen zwecks
Verfahrensvorbereitung (Ag);
- für die Zusammenstellung von Kommissionen zur Bewertung der von der Agentur selbst eingeleiteten Verfahren;
- zur Ausübung der Funktion des Verantwortlichen für die Vertragsausführung (DEC) zwecks Unterstützung des EVV in der Durchführungsphase der Rahmenvereinbarungen/Rahmenabkommen, welchen sie beigetreten sind oder beizutreten beabsichtigen. Diese Personen werden mittels einer entsprechenden Maßnahme der AOV ernannt.
Gli Enti di cui all’art 2 L.P. n. 16/2015 sono obbligati su richiesta di ACP a mettere a disposizione personale interno qualificato, ove disponibile:
- per la costituzione dei Gruppi di lavoro con funzioni preparatorie delle procedure (GdL);
- per la costituzione delle Commissioni di valutazione delle procedure indette dall’Agenzia stessa;
-per lo svolgimento della funzione di Direttore dell’esecuzione del contratto (DEC) a supporto del RUP nella fase di esecuzione delle Convenzioni/Accordi quadro cui aderiscono o intendono aderire. Tali soggetti vengono nominati con apposito provvedimento di ACP.
Aufgaben des Nutzers: Compiti dell'utilizzatore:
a) Bereitstellung auf Anfrage der AOV von internem Fachpersonal zur Zusammenstellung von Arbeitsgruppen zwecks Verfahrensvorbereitung (Ag), für die Einrichtung von Kommissionen zur Bewertung der von der Agentur eingeleiteten Verfahren, zur Ausübung der Funktion des Verantwortlichen für die Vertragsausführung (DEC) zwecks Unterstützung des EVV in der Durchführungsphase der Rahmenvereinbarungen/Rahmenabkommen;
b) Ernennung durch die vertragsschließende Verwaltung des EVV für den Durchführungsvertrag und gegebenenfalls des DEC für den Durchführungsvertrag;
a) messa a disposizione, su richiesta di ACP, di personale interno qualificato per la costituzione dei Gruppi di lavoro con funzioni preparatorie delle procedure (GdL), per la costituzione delle Commissioni di valutazione delle procedure indette da ACP, per lo svolgimento della funzione di Direttore dell’esecuzione del contratto (DEC) a supporto del RUP nella fase di esecuzione delle Convenzioni/Accordi quadro;
b) nomina da parte dell’Amministrazione contraente del RUP del contratto attuativo e se del caso, del DEC del contratto attuativo;
c) Zulassung der vertragsschließenden Verwaltung im Portal;
c) abilitazione dell’Amministrazione contraente al portale;
d) Erlass der Verwaltungs-/buchhalterischen Maßnahme zur Genehmigung des Ankaufs nach der Ordnung der vertragsschließenden Verwaltung;
d) emissione del provvedimento amministrativo/contabile di autorizzazione all’acquisto secondo l’ordinamento proprio dell’Amministrazione contraente;
e) Einholen des „CIG figlio“, e) acquisizione del CIG figlio;
f) Übermittlung an die AOV mittels Portal xxx.xxxxxxxxxxxxxxx-xxxxxxxxx.xx der Interessensbekundung im Hinblick auf die Rahmenvereinbarung/das Rahmenabkommen;
f) inoltro ad ACP tramite il portale www.bandi- xxxxxxxxx.xx della manifestazione di interesse alla Convenzione/Accordo quadro;
g) Übermittlung an die AOV mittels Portal xxx.xxxxxxxxxxxxxxx-xxxxxxxxx.xx des Kaufauftrags;
g) inoltro ad ACP tramite il portale www.bandi- xxxxxxxxx.xx dell’Ordine di acquisto;
h) Beitritt zur Rahmenvereinbarung/zum Rahmenabkommen mittels Abschluss des Durchführungsvertrags, was in der Regel in Folge der Annahme des Kaufauftrags durch den Zuschlagsempfänger erfolgt;
h) adesione alla Convenzione/Accordo quadro tramite stipula del contratto attuativo, che avviene generalmente con l’accettazione da parte dell’aggiudicatario dell’Ordine di Acquisto;
i) Erfüllungspflichten im Zusammenhang mit der ordnungsgemäßen Ausführung der Leistung und aller verwaltungstechnischen, buchhalterischen und steuerlichen Erfüllungen im Zusammenhang mit den Zahlungen der Durchführungsverträge selbst;
i) cura degli adempimenti connessi alla corretta esecuzione della prestazione oggetto del contratto attuativo e cura di tutti gli adempimenti amministrativi, contabili e fiscali relativi ai pagamenti dei contratti attuativi stessi;
j) Anwendung der Vertragsstrafen, die im Zusammenhang mit dem Durchführungsvertrag in den eigenen Zuständigkeitsbereich fallen und Mitteilung derselben an die AOV;
j) applicazione delle penali di propria competenza relative al contratto attuativo, e comunicazione delle stesse ad ACP;
k) Auflösung des Durchführungsvertrags und Mitteilung derselben an die AOV;
k) risoluzione del contratto attuativo e comunicazione della stessa ad ACP;
l) Übermittlung an das EDV-Register der ANAC, im Rahmen der eigenen Zuständigkeit, relevanter Informationen während der Ausführung des Durchführungsvertrags;
m) Erfüllungspflichten hinsichtlich Ausstellung der
Konformitätsbescheinigung/Bescheinigung über die ordnungsgemäße Ausführung sowie Übermittlung an die AOV.
l) comunicazione al Casellario informatico ANAC, per quanto di propria competenza, delle informazioni rilevanti in fase di esecuzione del contratto attuativo;
m) cura di tutti gli adempimenti inerenti al rilascio del certificato di conformità/di regolare esecuzione del contratto attuativo ed inoltro ad ACP.
Aufgaben der AOV: Compiti di ACP:
a) Ernennung des EVV und des DEC für die Durchführungsphase des Rahmenabkommens/der Rahmenvereinbarung;
a) nomina per l’Accordo/Convenzione quadro del RUP e del DEC per la fase di esecuzione;
b) Ernennung der Mitglieder der Arbeitsgruppe oder Beauftragung etwaiger externer Berater zwecks Beratung zugunsten der AOV bei der Vorbereitung der Ausschreibungsunterlagen und Übernahme, in letzterem Fall, der damit verbundenen Kosten;
b) nomina dei componenti del Gruppo di Lavoro o incarico ad eventuali consulenti esterni ai fini della consulenza ad ACP nella predisposizione della documentazione di gara e sopportazione, nel secondo caso, dei relativi costi;
c) Bestimmung des Gegenstands und der Art der Vergabe, Aufteilung in Lose, Ermittlung des CPV-Codes, Bestimmung der Auswahlkriterien für Lieferungen und Dienstleistungen (Art. 83 Abs. 1 Buchst. a, b, c und Art. 84 des GvD Nr. 50/2016);
c) definizione di oggetto e tipologia di appalto, suddivisione in lotti, individuazione codice CPV, definizione dei requisiti di selezione per forniture e servizi (art. 83 comma 1 lett. a, b, c ed art. 84 d.lgs. n. 50/2016);
d) Vorbereitung der Ausschreibungsunterlagen (technisches Leistungsverzeichnis und etwaige entsprechende Anlagen, Kostenschätzung im Sinne einer Berechnung des maximal ausgebbaren Betrags der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens, gegebenenfalls allgemeines Lastenheft/Vertragsentwurf); im Falle eines Ausschreibungsverfahrens nach dem wirtschaftlich günstigsten Angebot (Preis/Qualität oder nur Qualität) Bestimmung der Zuschlagskriterien einschließlich der Begründungskriterien, der Gewichtung und der technischen Unterlagen/an die Bieter angeforderte Muster; Bestimmung der Kriterien für die Bewertung von ungewöhnlich niedrigen Angeboten; Höhe der endgültigen Kaution;
d) xxxxxxxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxxxx xx xxxx (xxxxxxxxxx xxxxxxx ed eventuali relativi allegati, stima costi, intesa come calcolo dell’importo massimo spendibile della Convenzione/Accordo quadro, ev. capitolato d’oneri generale/schema di contratto); in caso di procedura di gara con offerta economicamente più vantaggiosa (prezzo/qualità o sola qualità), definizione dei criteri di aggiudicazione comprensivi dei criteri motivazionali, dei pesi ponderali e dei documenti tecnici/campionature richiesti ai concorrenti; individuazione dei criteri per la valutazione delle offerte anomale; misura della cauzione definitiva;
e) Anwendung der Genehmigungsmaßnahme für die Veröffentlichung der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens;
e) xxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xx xxxxxxxxxxxxx xxxxx Xxxxxxxxxxx/Xxxxxxx xxxxxx;
f) Einholung des „CIG padre"; f) acquisizione CIG padre;
g) Veröffentlichung der Bekanntmachung, der Ausschreibungsbedingungen und der entsprechenden Anlagen;
g) pubblicazione del bando, del disciplinare di gara e dei relativi documenti allegati;
h) Erfüllungspflichten im Zusammenhang mit der Durchführungsphase der Ausschreibung einschließlich Veröffentlichungs- und Meldepflichten im Rahmen der öffentlichen Auftragsvergabe;
h) cura degli adempimenti riferiti allo svolgimento della fase di gara ivi compresi gli obblighi di pubblicità e di comunicazione previsti in materia di affidamento dei contratti pubblici;
i) im Falle von Klarstellungsanfragen seitens der Wirtschaftsteilnehmer Abfassung zweisprachiger Antworten anhand einer möglichen Beratung in der Arbeitsgruppe/durch einen technischen Berater;
i) nel caso di richieste di chiarimenti da parte degli operatori economici, formulazione dei contenuti delle risposte in formato bilingue tramite eventuale consulenza del Gruppo di Lavoro/consulente tecnico;
j) im Falle eines Ausschreibungsverfahrens nach dem wirtschaftlich günstigsten Angebot (Preis/Qualität oder nur Qualität) die Ermittlung im Verzeichnis der Kommissare von fachkundigen Personen zwecks Ernennung zu Mitgliedern der technischen Kommission, nachdem letztere von den Verwaltungen zur Verfügung gestellt wurden, welche die Rahmenvereinbarung/das Rahmenabkommen angefordert haben oder dieser/diesem beigetreten sind; Einholen der Erklärungen über die Abwesenheit von Hinderungsgründen im Zusammenhang mit der Ernennung und der Erklärungen über die Abwesenheit von Befangenheitsgründen seitens der vorgeschlagenen Kommissare;
j) nel caso di aggiudicazione in base al criterio dell'offerta economicamente più vantaggiosa (prezzo/qualità o sola qualità), individuazione nell’Elenco Commissari dei soggetti da nominare quali membri esperti della commissione tecnica, in seguito a loro messa a disposizione delle Amministrazioni richiedenti o utilizzatrici della Convenzione/dell’Accordo quadro; reperimento delle comunicazioni dell’insussistenza di cause ostative alla nomina in capo ai proponendi commissari e delle dichiarazioni di non incompatibilità dei commissari;
k) Beauftragung von Mitgliedern der technischen Kommission und Übernahme der damit verbundenen Kosten im Fall von Mitgliedern außerhalb der öffentlichen Verwaltung;
k) incarico a membri della commissione tecnica e sopportazione dei relativi costi in caso di membri esterni alle amministrazioni pubbliche;
l) Ernennung der Mitglieder der technischen Kommission;
l) nomina dei membri della commissione tecnica;
m) Evaluierung der Verweigerung des Zugangs zu den technischen Unterlagen, welche von den Wirtschaftsteilnehmern mit etwaiger Unterstützung durch die technische Kommission übermittelt wurden;
m) valutazione del diniego di accesso alla documentazione tecnica inoltrata dagli operatori economici con l’eventuale supporto della commissione tecnica;
n) Abwägung/Bewertung, sofern erforderlich, der übertrieben niedrigen Angebote, sowie der Arbeitsaufwendungen im Sinne von Artt. 95, Abs. 10 des GvD Nr. 50/2016 und 22 Abs. 4 des LG Nr. 16/2015;
n) valutazione delle offerte anomale ove necessario, nonché dei costi della manodopera ai sensi degli artt. 95 comma 10 d.lgs. n. 50/2016 e 22 comma 4 l.p. n. 16/2015;
o) Abfassung des Vorschlags der Zuschlagserteilung;
o) formulazione della proposta di aggiudicazione;
p) Anwendung der Maßnahme der Zuschlagserteilung;
p) adozione del provvedimento di aggiudicazione;
q) Entsenden der Mitteilung über die Zuschlagserteilung im Sinne der gesetzlichen Vorschriften;
q) invio della comunicazione di aggiudicazione ai sensi di legge;
r) Beantragung der Bescheinigungen zu den allgemeinen Voraussetzungen bei den verschiedenen zuständigen Körperschaften;
r) richiesta dei certificati ai vari enti competenti con riferimento ai requisiti generali;
s) Anforderung der Unterlagen zum Nachweis der Auswahlkriterien für die notwendige Überprüfung zwecks Wirksamkeit des Zuschlags;
s) richiesta della documentazione a comprova dei requisiti di selezione per la necessaria verifica ai fini dell’adozione dell’efficacia dell’aggiudicazione;
t) Maßnahme zur Sicherstellung der Wirksamkeit des Zuschlags nach Überprüfung der allgemeinen Voraussetzungen gemäß Art. 80 des GvD Nr. 50/2016 sowie der Voraussetzungen gemäß Art. 83 und 84 des GvD 50/2016
t) Provvedimento di efficacia dell'aggiudicazione a seguito della verifica dei requisiti di ordine generale di cui all’art. 80 d.lgs. n. 50/2016, nonché dei requisiti di cui all’art. 83 e 84 Dlgs 50/2016,
u) Ausfüllung und Übermittlung der Formblätter der Beobachtungsstelle;
u) compilazione ed inoltro delle schede Osservatorio;
v) Verwaltung aller Unterverfahren für den Aktenzugang bezüglich des Ausschreibungsverfahrens und der Durchführungsphase;
v) gestione di tutti i subprocedimenti di accesso agli atti, relativi alla procedura di gara ed alla fase dell’esecuzione;
w) mögliche Streiteinlassung über die Anwaltschaft des Landes und Vorbereitung der Antwort und etwaige Bekanntmachung eines Vorverfahrens oder eines Rekurses;
w) eventuale costituzione in giudizio tramite l’Avvocatura della Provincia e predisposizione della risposta ad eventuale avviso di precontenzioso o di ricorso;
x) Anforderung an den Zuschlagsempfänger, die für den Abschluss der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens erforderlichen Unterlagen einzureichen; Abschluss der Rahmenvereinbarung/ des Rahmenabkommens mit der entsprechenden gesetzlich vorgeschriebenen Mitteilung; Einziehung der endgültigen Kaution;
x) richiesta all’aggiudicatario della documen- tazione utile alla stipula della Convenzione/Accordo quadro; stipula della Convenzione/Accordo quadro con relativa comunicazione ai sensi di legge, incameramento della cauzione definitiva;
y) Aktivierung der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens im Portal xxx.xxxxxxxxxxxxxxx-xxxxxxxxx.xx;.
y) attivazione della Convenzione/Accordo quadro sul portale xxx.xxxxx-xxxxxxxxx.xx;
z) Übermittlung der Formulare an den TED (Tenders Electronic Daily)
z) invio dei formulari da inviare al TED (Tenders Electronic Daily);
aa) Genehmigung (gegebenenfalls Ablehnung) im Portal www.ausschreibungen- xxxxxxxxx.xx der Interessensbekundungen der vertragsschließenden Verwaltungen und anschließende Genehmigung (gegebenenfalls Ablehnung) der Kaufaufträge;
aa) approvazione (se del caso, diniego di approvazione) sul portale xxx.xxxxx-xxxxxxxxx.xx delle manifestazioni di interesse delle Amministrazioni Contraenti x xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx (xx xxx xxxx, xxxxxxx xx xxxxxxxxxxxx) xxxxx Xxxxxx di acquisto;
ab) Überprüfung mit Unterstützung des DEC aller Verpflichtungen im Zusammenhang mit der korrekten Durchführung der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens;
ab) verifica, con il supporto del DEC, di tutti gli adempimenti connessi alla corretta esecuzione della Convenzione/Accordo Quadro;
ac) Sammlung der Mitteilungen der vertragsschließenden Verwaltungen betreffend die Anwendung von Vertragsstrafen oder vorzeitige Auflösung der Durchführungsverträge;
ac) raccolta delle comunicazioni delle Amministrazioni contraenti relative all’applicazione di penali o di risoluzione anticipata dei contratti attuativi;
ad) etwaige Anwendung von Vertragsstrafen, die in den Zuständigkeitsbereich der Agentur fallen, mit darauffolgendem Einzug der endgültigen Kaution und Verpflichtung zur Wiederherstellung zu Lasten des Zuschlagsempfängers;
ad) eventuale applicazione delle penali di competenza dell’Agenzia, con conseguente escussione della cauzione definitiva e obbligo di ricostituzione a carico dell’aggiudicatario;
ae) etwaige/r Vertragsauflösung/vorzeitiger Rücktritt von der Rahmenvereinbarung/vom Rahmenabkommen mit darauffolgendem Einbehalt der endgültigen Kaution;
ae) eventuale risoluzione/recesso anticipato della Convenzione/Accordo quadro con conseguente incameramento della cauzione definitiva;
af) in den vorgesehenen Fällen Einzug der endgültigen Kaution;
af) escussione della cauzione definitiva nei casi previsti;
ag) Übermittlung relevanter Informationen hinsichtlich der Durchführungsphase der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens, die in den Zuständigkeitsbereich der Agentur fallen, an das EDV-Register der ANAC;
ag) comunicazione al Casellario informatico ANAC, per la parte di competenza di ACP, delle informazioni rilevanti in fase di esecuzione della Convenzione/Accordo Quadro;
ah) Sammlung der Konformitätsbescheinigungen oder der Bescheinigungen über die ordnungsgemäße Durchführung der Verträge der vertragsschließenden Verwaltungen;
ah) raccolta dei certificati di conformità o di regolare esecuzione dei contratti attuativi trasmessi dalle Amministrazioni contraenti;
ai) schrittweise Freigabe der endgültigen Kaution in Bezug auf das Fortschreiten des Vertrages, Verpflichtungen hinsichtlich der Ausstellung der Konformitätsbescheinigung oder der Bescheinigung über die ordnungsgemäße Durchführung der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens.
ai) svincolo progressivo della cauzione definitiva in relazione all’avanzamento del contratto, adempimenti relativi xx xxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxx xx xxxxxxxxxx x xx xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx Xxxxxxxxxxx/Xxxxxxx xxxxxx.
2) EVS-Dienst für die Vorbereitung und Abwicklung der Vergabeverfahren im Na- men und im Auftrag des Nutzers
2) Servizio di SUA per l’indizione e la gestione delle procedure di appalto in nome e per conto dell'utilizzatore
Aufgaben und Tätigkeiten in ausschließlicher Zuständigkeit des Nutzers:
a) Ernennung des einzigen Verfahrensver- antwortlichen („EVV");
b) Einholung des CUP-Codes, sofern vorgesehen;
Compiti ed attività di esclusiva competenza dell'utilizzatore:
a) nomina del responsabile unico del proce- dimento (“RUP");
b) acquisizione del codice CUP, ove previsto;
• Ausarbeitung und Genehmigung der Projekte und aller anderen hierfür relevanten Unterlagen, sowie der technischen Leistungsverzeichnisse und der besonderen Vertragsbedingungen/ Vertragsentwürfe, Gegenstand und Art der Vergabe: Bauaufträge, Dienstleistungen, Lieferungen; sowie die diesbezügliche Laufzeit;
• Der Ausschreibungsbetrag/geschätzter Betrag der Vergabe und gegebenenfalls diesbezügliche Kosten zur Beseitigung der Interferenzen/für die Sicherheit. Berechnung des Ausschreibungshonorars im Bereich des Ingenieur- und Architekturwesens;
• Bestimmung der Auswahlkriterien für Bauaufträge, Lieferungen und Dienstleistungen (Art. 83 Abs. 1 Buchst. a, b, c und Art. 84 des GvD Nr. 50/2016);
• redazione ed approvazione dei progetti e di tutti gli altri elaborati che ne costituiscono il presupposto, nonché dei capitolati tecnici prestazionali e dei capitolati speciali di appalto/schemi di contratto, oggetto e tipologia di appalto: lavori, servizi, forniture; nonché relativa durata;
• l’importo a base d’asta/valore stimato dell’appalto e se del caso relativi oneri da interferenza/sicurezza. Per le procedure riguardanti i servizi di ingegneria e architettura il calcolo dell’onorario a base d’asta;
• la definizione dei requisiti di selezione per lavori, forniture e servizi (art. 83 comma 1 lett. a, b, c ed art. 84 d.lgs. n. 50/2016);
c) Erlass der Verwaltungsmaßnahme, mit der entschieden wird, den Vertrag abzuschlie- ßen, und, wo vorgesehen, Validierung des Projekts.
c) adozione del provvedimento a contrarre e validazione del progetto ove prevista
d) Übermittlung des Ansuchens um Veranlassung einer Ausschreibung, das ausgefüllt und vom Verantwortlichen der Körperschaft/Einrichtung und vom EVV mit digitaler Unterschrift unterzeichnet sein muss und mit dem die AOV mit den im Dekret genannten Aufgaben ihrer Zuständigkeit betraut wird. Durch die Unterzeichnung des Ansuchens nimmt der Nutzer alle im vorliegenden Dekret genannten Nutzungsbedingungen an. Das Ansuchen muss die für die korrekte Abfassung der Ausschreibungsunterlagen notwendigen Elemente laut AOV-Vordruck enthalten, darunter beispielsweise:
• Gegenstand und Art der Vergabe: Bau-
, Dienstleistungs-, Lieferaufträge und die entsprechende Laufzeit;
• Ausschreibungsbetrag/geschätzter Auftragswert und gegebenenfalls Kosten zur Beseitigung der Interferenzen/für die Sicherheit. Für die Verfahren für Ingenieur- und Architekturleistungen: Berechnung des Ausschreibungshonorars;
• Definition der
Eignungsvoraussetzungen für Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge (Art. 83 Abs. 1 Buchst. a, b, c und Art. 84 GvD Nr. 50/2016);
d) trasmissione della richiesta di indizione gara, compilata e sottoscritta con firma digitale dal Responsabile dell’Ente/struttura e dal RUP, con cui l'ACP viene demandata ad adempiere ai compiti di propria competenza, come richiamati nel presente decreto. Con la sottoscrizione della richiesta di indizione, l’utilizzatore accetta tutte le condizioni di utilizzo previste nel presente decreto. La richiesta di indizione deve contenere gli elementi necessari per la corretta redazione degli atti di gara, richiamati nel modulo predisposto da ACP, fra cui a mero titolo esemplificativo:
• oggetto e tipologia di appalto: lavori, servizi, forniture; nonché relativa durata;
• l’importo a base d’asta/valore stimato dell’appalto e se del caso relativi oneri da interferenza/sicurezza. Per le procedure riguardanti i servizi di ingegneria e architettura il calcolo dell’onorario a base d’asta;
• la definizione dei requisiti di selezione per lavori, forniture e servizi (art. 83 comma 1 lett. a, b, c ed art. 84 d.lgs. n. 50/2016);
• Angabe der Maßnahme, aus der das Bauwerk, die Dienstleistung oder die Lieferung hervorgehen, die zu vergeben sind, und Angabe der entsprechenden finanziellen Deckung;
• l'indicazione del provvedimento da cui risulta l'opera, il servizio o la fornitura da appaltare e relativa copertura finanziaria;
• der CPV-Code; • il codice CPV;
• der Projektcode CUP, sofern vorgesehen;
• die Unterteilung oder Nichtunterteilung in Lose;
• für die Ausschreibung von Bauleistungen: die Daten zur Validierung des Projekts;
• im Falle einer Ausschreibung nach dem Kriterium des wirtschaftlich günstigsten Angebots (Preis/Qualität oder nur Qualität): Definition der von den Bietern zu erfüllenden Zuschlagskriterien, einschließlich Begründungskriterien, Gewichtungen und technische Unterlagen/Muster;
• die Kriterien für die Bewertung der ungewöhnlich niedrigen Angebote;
• die Höhe der endgültigen Kaution;
• der Namen des DEC/des Bauleiters, wenn diese bereits bestimmt sind;
• Ernennungsakt der AOV zum externen Verantwortlichen für die Verarbeitung personenbezogener Daten für alle Tätigkeiten, die Gegenstand eines Auftrags des Nutzers sind.
• il codice CUP, ove previsto;
• la suddivisione o mancata suddivisione in lotti;
• i dati relativi alla validazione del progetto per le gare di lavori;
• in caso di procedura di gara con offerta economicamente più vantaggiosa (prezzo/qualità o sola qualità), la definizione dei criteri di aggiudicazione comprensivi dei criteri motivazionali, dei pesi ponderali e dei documenti tecnici/campionature richiesti ai concorrenti;
• i criteri per la valutazione delle offerte anomale;
• la misura della cauzione definitiva;
• il nominativo del DEC/DL, se già individuati;
• l’atto di nomina dell'ACP a responsabile esterno del trattamento dei dati personali per tutto ciò che concerne le attività oggetto di incarico da parte dell’utilizzatore.
e) Im Falle von Klarstellungsanfragen seitens der Wirtschaftsteilnehmer: Abfassung zweisprachiger Antworten, welche der AOV zu übermitteln sind;
e) nel caso di richieste di chiarimenti da parte degli operatori economici, la formulazione dei contenuti delle risposte in formato bilingue da inoltrare ad ACP;
f) Im Falle der Zuschlagserteilung nach dem Kriterium des wirtschaftlich günstigsten Angebots (Preis/Qualität oder nur Qualität): Ermittlung von fachkundigen Personen zwecks Ernennung seitens der AOV zu Mitgliedern der technischen Kommission;
f) nel caso di aggiudicazione in base al criterio dell'offerta economicamente più vantaggiosa (prezzo/qualità o sola qualità), l’individuazione dei soggetti da nominare quale membri esperti della commissione di valutazione ai fini della successiva formalizzazione dell’atto di nomina da parte ACP;
g) Einholen der Erklärungen über die Abwesenheit von Hinderungsgründen im Zusammenhang mit der Ernennung und der Erklärungen über die Abwesenheit von Befangenheitsgründen seitens der vorgeschlagenen Kommissare;
g) reperimento delle dichiarazioni di non incompatibilità dei commissari e comunicazione ad ACP dell’insussistenza di cause ostative alla nomina in capo ai proponendi commissari;
h) Etwaige Beauftragung der Mitglieder der technischen Kommission, die nicht der Nutzer-Körperschaft angehören, und Über- nahme der entsprechenden Kosten.
h) eventuale incarico a membri della commissione tecnica esterni all'ente utilizzatore e sopportazione dei relativi costi;
i) Bewertung der von den Wirtschaftsteil- nehmern eingereichten Verweigerung des Zugangs zu den technischen Unterlagen mit etwaiger Unterstützung der technischen Kommission.
i) valutazione del diniego di accesso alla documentazione tecnica inoltrata dagli operatori economici con l’eventuale supporto della commissione tecnica;
j) Bei Notwendigkeit Bewertung der ungewöhnlich niedrigen Angebote sowie der Personalkosten gemäß Art. 95 Abs. 10 GvD Nr. 50/2016 und Art. 22 Abs. 4 LG Nr. 16/2015.
j) valutazione delle offerte anomale ove necessario, nonché dei costi della manodopera ai sensi degli artt. 95 comma 10 d.lgs. n. 50/2016 e 22 comma 4 l.p. n. 16/2015;
k) Übermittlung aller zweisprachig abgefass- ten Dokumente und Akte gemäß Zuständigkeit, um die Erfüllung der Aufgaben der AOV zu ermöglichen.
k) trasmissione bilingue di tutti i documenti ed atti di propria competenza, affinché l'ACP possa adempiere ai propri compiti;
l) Erlass der Maßnahme, mit dem der Zu- schlag erteilt wird, und deren zeitgerechte Übermittlung (innerhalb von zwei Tagen) an die AOV.
l) adozione del provvedimento di aggiudicazione con relativa trasmissione tempestiva (entro due giorni) all'ACP;
m) Fristgerechte Formulierung der Rückmeldungen an die AOV zur Beantwortung etwaiger Ankündigungen von Vorverfahren oder Rekursen.
m) tempestiva formulazione dei riscontri ad ACP per la predisposizione della risposta ad un eventuale avviso di precontenzioso o di ricorso;
n) Gewährleistung der Wirksamkeit des Zuschlages infolge der Überprüfung der allgemeinen Anforderungen gemäß Art. 80 GvD Nr. 50/2016 sowie der Anforderungen gemäß Art. 83 und 84 ebd. auf der Grundlage der von der AOV übermittelten Unterlagen.
n) rendere efficace l'aggiudicazione a seguito della verifica dei requisiti di ordine generale di cui all’art. 80 d.lgs. n. 50/2016, nonché dei requisiti di cui all’art. 83 e 84 Dlgs 50/2016, sulla base della documentazione inoltrata dall´ACP;
o) Einholung des „CIG-Figlio". o) acquisizione CIG figlio
p) Einforderung der für den Vertragsabschluss sachdienlichen Unterlagen vom Zuschlagsempfänger.
p) richiesta all'aggiudicatario della documen- tazione utile alla stipula del contratto
q) Vertragsabschluss mit entsprechender gesetzlich vorgesehener Mitteilung.
q) stipula del contratto con relativa comuni- cazione ai sensi di legge
r) Ausfüllen und Übermitteln der Formblätter der Beobachtungsstelle nach erfolgtem Zuschlag sowie der Formulare, die dem TED (Tenders Electronic Daily) gemäß Zuständigkeit zu übermitteln sind.
r) compilazione ed invio delle schede Osservatorio successive all'aggiudicazione e dei formulari da inviare al TED (Tenders Electronic Daily) di propria competenza;
s) Beauftragung mit der Bauleitung/Leitung von Lieferung/Dienstleistung und mit sämtlichen für die Vertragsausführung notwendigen Aufträgen an Freiberufler.
s) affidamento della direzione dei lavori/forni- ture/servizi e di tutti gli incarichi professionali necessari per l'esecuzione del contratto;
t) sämtliche Erfüllungspflichten hinsichtlich der ordnungsgemäßen Ausführung der Leistung und der Zahlungen der dazugehörigen Baufortschritte.
t) tutti gli adempimenti connessi alla corretta esecuzione della prestazione ed ai pagamenti sulla base degli stati di avanzamento della stessa;
u) sämtliche Erfüllungspflichten hinsichtlich der Ausstellung der Bescheinigung über die ordnungsgemäße Ausführung oder über die statische und technisch- administrative Abnahme der Bauwerke bzw. der Übereinstimmungsbescheinigung oder der Bescheinigung über die ordnungsgemäße Ausführung für Dienstleistungen und Lieferungen.
u) tutti gli adempimenti inerenti al rilascio: del certificato di regolare esecuzione o del collaudo statico e tecnico amministrativo delle opere, ovvero del certificato di conformità o di regolare esecuzione per servizi e forniture;
v) Annahme des Antikorruptionsplans der AOV und des Verhaltenskodex seitens des EVV und des Verantwortlichen der Bezugseinrichtung oder -körperschaft.
v) accettazione del Piano anticorruzione dell'ACP e del Codice di comportamento da parte del RUP e del responsabile dell’ente o struttura di riferimento.
Aufgaben der AOV: Compiti dell'ACP:
Die AOV handelt innerhalb der Fristen sub b) nur auf schriftlichen Antrag des Nutzers.
Die AOV überprüft nach Erhalt des Ansuchens (um Veranlassung einer Ausschreibung), ob die Unterlagen vollständig sind, ohne jedwede Kontrolle in der Sache selbst über die technischen und verwaltungsmäßigen Akte durchzuführen, für die ausschließlich der Projektant und der Nutzer verantwortlich sind.
ACP procede unicamente su richiesta scritta dell’utilizzatore, entro i termini previsti alla lettera b).
ACP, ricevuta la richiesta di indizione (richiesta di attivazione gara) verifica la completezza della documentazione, non operando alcun tipo di controllo di merito sugli atti elaborati, di natura tecnica ed amministrativa, per i quali resta la responsabilità esclusiva del progettista e dell’utilizzatore.
Der AOV obliegen folgende Tätigkeiten: Sono a carico dell’ACP le seguenti attività:
a) Ernennung des Verantwortlichen für das Ausschreibungsverfahren
a) nomina del responsabile del procedimento di gara
b) Übernahme der Verpflichtung, das Aus- schreibungsverfahren in der Regel inner- halb von 60 Tagen ab Erhalt der vollstän- digen Unterlagen seitens des Nutzers einzuleiten. Aufgrund von außerordentli- chen Erfordernissen des Nutzers kann eine andere Frist vereinbart werden. Falls die AOV feststellen sollte, dass die Vornahme von Änderungen oder Ergänzungen der Unterlagen notwendig sein sollte, wird sie den von der auftraggebenden Körperschaft ausgewiesenen EVV auffordern, die Unterlagen in Ordnung zu bringen. In diesem Fall wird die Frist für die Einleitung des Ausschreibungsverfahrens vom Datum der Aufforderung bis zum Erhalt der geforderten Unterlagen unterbrochen.
b) impegno ad avviare la procedura di appalto, di regola nel termine di 60 giorni dal ricevimento della documentazione completa da parte dell'utilizzatore. In caso di necessità straordinaria dell'utilizzatore può essere concordato un termine diverso. Nel caso in cui ACP rilevi la necessità di apportare modificazioni o integrazioni della documentazione, chiederà al RUP, individuato dall’ente committente, di regolarizzare la documentazione. In tale caso il termine per l’avvio della procedura di appalto è sospeso dalla data di richiesta di regolarizzazione o di integrazione inviata dall´ACP fino alla data di ricevimento della documentazione richiesta.
c) Erforderlichenfalls den Nutzer bei der Xxxx des Ausschreibungsverfahrens rechtlich beraten, unbeschadet der Tatsache, dass die AOV keine Verhandlungsverfahren durchführt.
c) Se del caso fornire consulenza giuridica all'utilizzatore circa la scelta della procedura di gara, fermo restando che l´ACP non svolge procedure negoziate.
d) Erforderlichenfalls den Nutzer bei der Verfassung des technischen Leistungsverzeichnisses und der besonderen Vertragsbedingungen ausschließlich über rechtliche Aspekte beraten.
d) Se del caso, fornire consulenza giuridica all'utilizzatore per xx xxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxx x xxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxx, con esclusivo riguardo agli aspetti giuridici.
e) Der AOV obliegt keinerlei Überprüfung mit Bezug auf die Berechnung des Ausschreibungsbetrags oder des geschätzten Auftragswerts.
e) Ad ACP non compete alcuna verifica con riguardo al computo dell’importo a base d’asta o valore stimato dell’appalto.
f) In den Verfahren nach dem Kriterium des wirtschaftlich günstigsten Angebots (Preis- Leistung oder nur Qualität): Rechtliche Beratung zu den Zuschlagskriterien einschließlich Bewertungskriterien, Gewichtung und Bestimmung der von den Wirtschaftsteilnehmern zu verlangenden technischen Unterlagen.
f) Nelle procedure in base al criterio dell’offerta economicamente più vantaggiosa (prezzo/qualità o sola qualità) fornire consulenza giuridica, con esclusivo riguardo agli aspetti giuridici relativi ai criteri di aggiudicazione comprensivi dei criteri motivazionali, dei pesi ponderali e la determinazione dei documenti tecnici da richiedere agli operatori economici.
g) Einholung des CIG "padre". g) acquisizione del CIG padre;
h) Erstellung und Veröffentlichung der Ausschreibungsbekanntmachung, der Ausschreibungsbedingungen und der entsprechenden Beilagen.
h) predisposizione e pubblicazione del bando, del disciplinare di gara e dei relativi documenti allegati
i) im Falle der Zuschlagserteilung nach dem Kriterium des wirtschaftlich günstigsten Angebots (Preis-Leistung): Ernennung der Mitglieder der technischen Kommission auf Vorschlag des Nutzers und in dessen Namen und Auftrag. Die AOV kann mit Begründung um Ersetzung eines oder mehrerer Mitglieder der technischen Kommission ansuchen, wobei die entsprechenden Kosten in jedem Fall zu Lasten des Nutzers sind.
i) nel caso di aggiudicazione secondo il criterio dell'offerta economicamente più vantaggiosa (prezzo/qualità): nomina, dietro proposta dell'utilizzatore ed in nome e per conto del medesimo utilizzatore, dei membri della commissione tecnica. L'ACP può motivatamente chiedere la sostituzione di uno o più membri della commissione tecnica, rimanendo comunque i relativi costi a carico dell'utilizzatore.
j) Die AOV führt keinerlei Sachkontrolle über die Dokumente durch, die Bestandteil des Projekts sind, noch über dessen Übereinstimmung, über die geltenden Rechtsvorschriften zur Zeit der Einleitung des Ausschreibungsverfahrens, über technische Tätigkeiten, für die der Projektant und/oder die auftraggebende Körperschaft direkt verantwortlich sind.
j) l´ACP non opera alcun controllo in merito ai documenti che costituiscono parte integrante del progetto, nonché alla conformità del medesimo, alla normativa vigente al momento di avvio della procedura di gara, all’attività di natura tecnica della quale è direttamente responsabile il progettista e/o l’ente committente
k) Ausgenommen die dem Nutzer laut diesem Dekret obliegenden Zuständigkeiten: Wahrnehmung der Obliegenheiten zur Abwicklung der Ausschreibungsphase von der Veranlassung der Ausschreibung bis zum Zuschlagsvorschlag, einschließlich der im Bereich der Vergabe öffentlicher Verträge vorgesehenen Veröffentlichungs- und Mitteilungspflichten.
k) cura, fatte salve le competenze in capo all’utilizzatore come richiamate nel presente decreto, degli adempimenti riferiti allo svolgimento della sola fase di xxxx xxxx’indizione alla proposta di aggiudicazione, ivi compresi gli obblighi di pubblicità e di comunicazione previsti in materia di affidamento dei contratti pubblici
l) Erforderlichenfalls den Nutzer bei der Ausarbeitung der Antworten auf die in der Ausschreibungsphase von Wirtschaftsteilnehmern geforderten Klarstellungen ausschließlich rechtlich beraten, wobei die ausschließliche Verantwortung des Nutzers über die technischen Aspekte dieser Klarstellungen aufrecht bleibt.
l) se del caso, consulenza prettamente giuridica all’utilizzatore nella predisposizione delle risposte ai chiarimenti avanzate dagli operatori economici in fase di gara, ferma restando l’esclusiva responsabilità dell’utilizzatore relativamente agli aspetti tecnici dei suddetti chiarimenti;
m) Formulierung des Zuschlagsvorschlags für den Nutzer.
m) formulazione della proposta di aggiudicazione all’utilizzatore
n) Mitteilung der Zuschlagserteilung laut Gesetz nach deren Erhalt seitens des Nutzers.
n) comunicazione aggiudicazione ai sensi di legge dopo l'ottenimento della stessa da parte dell'utilizzatore
o) Anforderung der Unterlagen zum Nachweis der Eignungsvoraussetzungen, die dem Nutzer zu übermitteln sind, damit dieser die notwendige Überprüfung für die Wirksamkeit des Zuschlags vornehmen kann, und etwaige Rechtsberatung auf Antrag.
o) richiesta della documentazione a comprova dei requisiti di selezione da inviare all’utilizzatore per la necessaria verifica ai fini dell’adozione dell’efficacia dell’aggiudicazione ed eventuale consulenza giuridica su richiesta.
p) Ausfüllen und Übermittlung der Vordrucke der Beobachtungsstelle nur bis zum Zuschlag.
p) compilazione ed inoltro delle schede Osservatorio solo fino all'aggiudicazione.
q) Erforderlichenfalls den Nutzer bei etwaigen Vorverfahren oder Rekursen rechtlich beraten.
q) Se del caso consulenza giuridica all'utilizzatore per eventuale precontenzioso o ricorsi;
r) Verwaltung aller Unterverfahren des Ak- tenzugangs mit Unterstützung des Nutzers bei Zugangsverweigerungen.
r) gestione di tutti i subprocedimenti di accesso agli atti con il supporto dell’utilizzatore in caso di presenza di dinieghi;
s) Erforderlichenfalls Rechtsberatung ausschließlich über rechtliche Inhalte des Vergabevertrags.
s) se del caso consulenza giuridica all'utilizzatore con riguardo ai soli contenuti giuridici del contratto d'appalto;
t) Durchführung aller weiteren Tätigkeiten auch auf eigene Initiative zur Verfolgung der Ziele gemäß Art. 27 LG Nr. 15/2011 i.g.F.
t) cura, anche di propria iniziativa, di ogni ulteriore attività utile al perseguimento degli obiettivi di cui all'articolo 27 della legge provinciale n. 15/2011 e s.m.i;
u) Sollte die AOV vor Gericht geladen werden, verpflichtet sie sich für ihren Zuständigkeitsbereich, sich mittels Anwaltschaft des Landes in Verfahren einzulassen.
u) per la propria competenza, l'ACP, se chiamata in giudizio, si impegna a costituirsi tramite l‘Avvocatura della Provincia.
3) Beratungsdienst 3) Servizio di consulenza
Die AOV bietet den Nutzern einen nicht bindenden Beratungsdienst auch mittels Rundschreiben und FAQ an und stellt Unterlagen und Vordrucke im Zusammenhang mit den Vergabeverfahren und der Ausführung zur Verfügung. Die AOV informiert darüber hinaus über neue Rechtsvorschriften im Bereich der öffentlichen Verträge durch Veröffentlichung auf der Internetseite www.ausschreibungen- xxxxxxxxx.xx.
L'ACP offre agli utilizzatori un servizio di consulenza giuridica non vincolante, anche attraverso circolari e FAQ, e mette a disposizione documentazione e modulistica in relazione alle procedure di affidamento ed all’esecuzione. L'ACP, inoltre, informa sulle novità normative in materia di contratti pubblici tramite pubblicazione sul sito
Der Beratungsdienst ist nur rechtlicher und allgemeiner Natur und umfasst folgende Themen: vorbereitende Tätigkeiten zum Vergabeverfahren; Abwicklung des Vergabeverfahrens; Nutzung der Internet- Plattform; Durchführungsphase der Arbeiten, Dienstleistungen und Lieferungen; von der AOV aktivierte
Rahmenvereinbarungen/Rahmenabkommen; elektronischer Markt (EMS).
II servizio di consulenza è di tipo prettamente giuridico e di natura generale e riguarda i seguenti temi: le attività preparatorie all'appalto, lo svolgimento della procedura d'appalto, l'utilizzo della piattaforma e la fase di esecuzione dei lavori, dei xxxxxxx x xxxxx xxxxxxxxx, xx xxxxxxxxxxx/xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx xxxx'XXX, xx xxxxxxx xxxxxxxxxxx (XXXXX).
Aufgaben des Nutzers: Compiti dell'utilizzatore:
a) Abfassung und Übermittlung der schriftli- xxxx Xxxxxxxxxxx eines Gutachtens samt erforderlichen Unterlagen mittels zertifizierter elektronischer Post an die zertifizierte E-Mail-Adresse (ZEP) der AOV.
a) formulazione ed invio tramite posta elettronica certificata all'indirizzo PEC dell'ACP di un'apposita richiesta scritta di parere unitamente a tutta la documentazione necessaria
b) Informationen und/oder Unterlagen, die zusammen mit der Beantragung des Gutachtens mittels ZEP übermittelt werden.
b) informazioni e/o documentazione fornita unitamente alla richiesta di parere da inoltrarsi tramite PEC.
Aufgaben der AOV: Compiti dell'ACP:
Abfassung einer Antwort auf die Beantragung des Gutachtens innerhalb von 30 Arbeitstagen ab Erhalt der gesamten, vollständigen Unterlagen.
formulazione di un riscontro alla richiesta di parere entro 30 giorni lavorativi dalla ricezione di tutta la documentazione completa.
Im Falle von komplexen Gutachten oder bei begründeter Notwendigkeit vereinbart die AOV mit dem Nutzer eine ange- messene Verlängerung der Beantwortungsfristen.
In caso di pareri complessi o di motivata esigenza, l'ACP concorda con l'utilizzatore una congrua proroga dei termini di risposta.
Die Fristen werden ausgesetzt, wenn eine Ergänzung der Informationen nötig ist, und laufen ab Erhalt mittels ZEP der fehlenden Unterlagen und/oder Angaben weiter.
I termini sono sospesi in caso di necessaria integrazione delle informazioni e iniziano nuovamente a decorrere dal momento di ricezione via PEC delle indicazioni e/o documenti mancanti.
Die erlassenen Gutachten sind nicht bindend.
I pareri rilasciati non sono in ogni caso vincolanti.
4) Elektronischer Markt des Landes Südti- rol (EMS)
4) Mercato elettronico della Provincia auto- noma di Bolzano (MEPAB)
Aufgaben des Nutzers: Compiti dell'utilizzatore:
a) Ernennung des EVV für den in Folge des Kaufauftrags oder Beschaffungsantrags abgeschlossenen Vertrag;
a) nomina del RUP relativo al contratto stipulato in seguito a OdA o RdO;
b) Registrierung im Portal; b) abilitazione al portale;
c) Einholung des CIG; c) estrazione del CIG;
d) Auswahl des geeigneten Verfahrens; d) selezione della procedura opportuna;
e) Zuschlagserteilung; e) Aggiudicazione;
f) Beantragung der Bescheinigungen zu den allgemeinen Voraussetzungen bei den verschiedenen zuständigen Kör- perschaften;
f) richiesta dei certificati ai vari enti competenti con riferimento ai requisiti generali;
g) Abschluss des Vertrages; g) stipula del contratto;
h) Mitteilung der Zuschlagserteilung gemäß Gesetz;
h) Comunicazione dell'aggiudicazione ai sensi di legge;
i) Erfüllungspflichten im Zusammenhang mit der ordnungsgemäßen Ausführung der Leistung und aller verwaltungstechnischen, buchhalterischen und steuerlichen Erfüllungen im Zusammenhang mit den Zahlungen derselben Verträge;
i) cura degli adempimenti connessi alla corretta esecuzione della prestazione oggetto del contratto e cura di tutti gli adempimenti amministrativi, contabili e fiscali relativi ai pagamenti dei contratti stessi;
j) Anwendung der Vertragsstrafen, die im Zusammenhang mit dem Durchführungsvertrag in den eigenen Zuständigkeitsbereich fallen und Mitteilung derselben an die AOV;
j) applicazione delle penali di propria competenza relative al contratto attuativo, e comunicazione delle stesse ad ACP;
k) Auflösung des Durchführungsvertrags und Mitteilung derselben an die AOV;
k) risoluzione del contratto attuativo e comunicazione ad ACP per conoscenza;
l) Übermittlung an das EDV-Register der ANAC, im Rahmen der eigenen Zuständigkeit, relevanter Informationen während der Ausführung des Durchführungsvertrags;
l) Comunicazione al Casellario informatico ANAC, per quanto di propria competenza, delle informazioni rilevanti in fase di esecuzione del contratto;
m) alle Erfüllungspflichten hinsichtlich der Ausstellung der Bescheinigung der ordnungsgemäßen Ausführung und Übermittlung an die AOV auf deren Anfrage.
m) tutti gli adempimenti inerenti al rilascio del certificato di regolare esecuzione ed inoltro ad ACP;
Aufgaben der AOV: Compiti dell'ACP:
a) Anwendung der Genehmigungsmaßnahme für die Veröffentlichung der Rahmenvereinbarung/des Rahmenabkommens und Ernennung des EVV der Bekanntmachung;
a) adozione del provvedimento autorizzativo di pubblicazione del Bando, e nomina del RUP del Bando;
b) Veröffentlichung der Zulassungsbekanntmachung;
b) pubblicazione del bando di abilitazione;
c) Sammlung der Mitteilungen der vertragsschließenden Verwaltungen betreffend die Anwendung von Vertragsstrafen oder vorzeitige Auflösung der abgeschlossenen Verträge in Folge eines Kaufauftrags oder Beschaffungsantrags;
c) raccolta delle comunicazioni delle Amministrazioni contraenti relative all’applicazione di penali o di risoluzione anticipata dei contratti stipulati in seguito a OdA o RdO;
d) Stichprobenkontrolle gemäß Art. 32 des LG 16/2015 oder im Sinne der spezifischen Zulassungsbekanntmachungen bei begründeten Zweifeln der AOV an der Wahrhaftigkeit der eingereichten Eigenerklärungen hinsichtlich des Besitzes der erforderlichen Teilnahmevoraussetzungen seitens der in der Bekanntmachung eingetragenen Wirtschaftsteilnehmer.
d) Controllo a campione ai sensi dell’art. 32 L.P.16/2015, o, ai sensi degli specifici Bandi di abilitazione, in caso di fondato dubbio di ACP di non veridicità delle autodichiarazioni rese, sul possesso da parte degli operatori economici iscritti al Bando dei requisiti di partecipazione richiesti.
Die vorliegenden Nutzungsbedingungen sind auf der Website der AOV zu veröffentlichen, gelten ab 1.3.2019 und ersetzen die vorher geltenden Nutzungsbedingungen, welche hiermit gleichzeitig widerrufen sind.
Queste condizioni d’utilizzo sono da pubblicare sul sito internet dell’ACP, entrano in vigore il 1.3.2019 e sostituiscono quelle precedenti che sono contestualmente revocate.
Der Direktor der Agentur Il Direttore dell’Agenzia
Xxxxxx Xxxxx
(digital unterzeichnet / sottoscritto con firma digitale)