WORKSHOP – LEGGERE INSIEME IL CONTRATTO COMMERCIALE PER L'ESPORTAZIONE
WORKSHOP – LEGGERE INSIEME IL CONTRATTO COMMERCIALE PER L'ESPORTAZIONE
Specialista Estero della Banca, Legale esperto di Contrattualistica Internazionale ed esportatore si confrontano su casi concreti
Xxxxxx Xxxxxxxx – Coordinatore Specialisti Estero Nord Ovest UniCredit
S.p.A. Avv. Xxxxx Xxxxx – Esperto di Contrattualistica Internazionale
API Torino - Associazione Piccole e Medie Imprese di Torino e Provincia, 28 ottobre 2014
Rischi e complessità della vendita di merci e servizi all'estero
Il rischio Paese, il rischio banca ed il rischio di controparte
Il rischio di Produzione
Il rischio giuridico e contrattuale: il punto di vista della banca
Il contratto di compravendita internazionale: introduzione
Un esempio di truffa on-line: contratto commerciale proposto dal compratore
Esempi di offerta-conferma ordine
Esempi di FATTURA PROFORMA: export e import
Il punto di vista della banca sul "Credito Documentario"
La negoziazione del testo del credito documentario
Un esempio di bozza di credito documentario
La clausola di entrata in vigore del contratto / clausola sospensiva
Termini di pagamento proposti da compratore vietnamita
Termini di pagamento proposti da compratore cinese
Termini di pagamento proposti da compratore egiziano
Termini di pagamento su testo contratto concordato con compratore russo
La clausola di forza maggiore in contratto Cina
La clausola di forza maggiore in contratto Russia
La clausola di forza maggiore in contratto redatto da esportatore italiano
La clausola di cancellazione contratto su testo proposto da importatore Egitto.
La clausola di risoluzione controversie su contratto Cina (truffa)
Foro competente / arbitrato per vendita Egitto
Foro competente / arbitrato per vendita Cina
Foro competente / arbitrato per vendita Russia
La clausola sulla lingua prevalente in contratto Cina
La clausola sulla lingua prevalente in contratto Russia
INCOTERMS 2010: focus su EXW e CIF
Le principali forme di pagamento internazionale
Il Credito documentario
Le Garanzie Internazionali
Le Stand-by Letter of Credit
È opinione diffusa – confortata da diversi studi – che negli ultimi anni in Italia le imprese esportatrici hanno espresso una migliore performance dal punto di vista economico patrimoniale rispetto a quelle non-esportatrici in termini di:
vendite
risultato economico ante-
imposte capitale investito
patrimonio netto
I Fattori di Complessità della vendita all'estero: sono conosciuti dall’impresa?
- DISTANZE (ORGANIZZAZIONE DEI TRASPORTI)
- DISPOSIZIONI LEGISLATIVE E VALUTARIE
- RISCHI (POLITICI, COMMERCIALI,
...) - PARTICOLARI MODALITA’ DI INTERVENTO DELLE BANCHE - L’ANDAMENTO DEI CAMBI - LINGUA
- ASPETTI FISCALI
- IL CONTRATTO DI COMPRAVENDITA INTERNAZIONALE
- TERMINI COMMERCIALI
CON VALENZA INTERNAZIONALE
- NORME ED USI INTERNAZIONALI
- PROBLEMATICHE DI COMPLIANCE (INDUSTRIALE, DOGANALE)
- DIVERSI APPROCCI CULTURALI
.............................
5
Molte opportunità ma anche insidie... la “Cipolla dei Rischi”
rischio del credito rischio controparte rischio produzione
rischio mancato ritiro merce rischio trasporto (resa merce)
rischio indebita escussione garanzie rischio paese: sovrano, pubblico, difficoltà trasferimenti valutari
rischio finanziario (cambio e tassi) rischio giuridico e contrattuale
Da “Trade Finance”, Ediz. Il Sole 24 Ore 2009, AA.VV, Xxxxxx Xxxxxxxx, da “L’identificazione dei rischi nella vendita all’estero”, pg.4
6
Il “Rischio PAESE” è il rischio che la controparte sia inadempiente nella sua obbligazione di pagamento per cause alla stessa non imputabili, ma che dipendono dalla situazione del Paese in cui essa opera.
È fondamentale per chi opera con l’estero interrogarsi preventivamente circa la situazione di “Rischio PAESE” del Paese dove intende effettuare la vendita.
È legato alla stabilità economica e politica del Paese del debitore ed è oggetto di continua analisi e valutazione da parte di apposite agenzie di rating.
politico | economico | trasferimento | posizione | |
capacita (o volontà) del debitore sovrano di onorare i propri impegni | eventi di natura non economica derivanti da conflitti, mutamenti istituzionali e atti unilaterali dei governi | fattori che influenzano la crescita quali la politica economica, il grado di apertura dell'economia, l'andamento delle ragioni di scambio del Paese | restrizioni sui movimenti di capitali e sul rimpatrio di dividendi e profitti | effetti di contagio che possono provenire da paesi vicini o con caratteristiche simili |
Le componenti del rischio paese secondo Sace (2011)
Il rischio BANCA è il rischio collegato al rischio di insolvenza e di performance della banca estera
Per valutarlo è necessario conoscere il relativo rischio paese, analizzare i bilanci della banca e considerare la diligenza e correttezza del suo operato. Data un’esposizione massima globale, alle singole banche estere sono assegnati specifici limiti di affidamento.
N.B: Qualora il contratto commerciale preveda la facoltà per l’Acquirente di recedere a piacimento dal contratto (c.d. clausola di “termination for convenience” o simile), l’esercizio di tale facoltà non configura un EGS e, pertanto, non può dar luogo al pagamento di alcun indennizzo da parte di SACE.
9. PAYMENT支付:
The Buyer, upon receipt from the Seller of the delivery advice specified in Clause 11 hereof, shall, 10 days prior to the date of delivery, open an irrevocable letter of credit with the Buyer’s Bank in favor of the Seller, for the total value of contract price. A tolerance of 3% of the total amount of the contract value shall be allowed. The credit shall be available against Xxxxxx'x draft(s) drawn at sight on the opening bank for 100% invoice value accompanied by the shipping documents specified in Clause 10 hereof. Payment shall be effected by the opening bank by telegraphic transfer against presentation to them of the aforesaid draft(s) and documents. The Letter of Credit shall be valid until the 21st day after the shipment is effected.
买方在接到卖方按照11规定的发货通知,于发货前10日在买方银行开出以卖方为受益人的不可撤销信用证,金额为整个合同金额,应允许有3%的差额。卖方向银行交付100% 发货金额的发票及第10条规定的单据,信用证应该在接到卖方支付要求时即期可付。支付应在开
证行接到上述单据后电汇支付。信用证有效期至发货后
11. SHIPMENT发运:
The Seller shall, 10 days before the date of shipment stipulated in the Clause 5 of this contract, advise the Buyer by fax of the Contract No., commodity, quantity, value, numbers of packages, gross weight, measurement and date of readiness at the airport/seaport of shipment. .
卖方应在发运前10天gE**FdigHf-cnR*,传真通知买方合同号,货物数量,价值,#ggft 12, 2,R71-Nt发货港备货通知。
Gli esportatori nella maggior parte dei casi ricevono il testo di contratto commerciale dal compratore. Gli esportatori non hanno un loro contratto adatto al loro prodotto ed ai loro mercati. Il testo proposto dal compratore ha impostazioni del tipo "win or lose".
Nella maggior parte dei casi l'esportatore chiede alla banca un anticipo export, una consulenza sul mezzo di pagamento, lo smobilizzo pro-soluto del suo credito o l'assicurazione del credito all'esportazione dopo aver formalizzato la trattativa commerciale: cioè a cose fatte con contratti già firmati.
Aumenta la casistica di truffe commerciali nei confronti degli esportatori che non si rivolgono preventivamente ad un legale esperto di contrattualistica internazionale o alla loro banca.
Molti esportatori si affacciano alla vendita all'estero in modo:
"MINDLESS EXPORTING"
Sebbene vi siano molti strumenti a sostegno dell'internazionalizzazione intesa nelle sue varie accezioni non esiste un focus da parte di strutture pubbliche e bancarie sul "contratto commerciale" che è lo strumento di tutela e stabilizzazione di una relazione industriale con il compratore.
Per assurdo è facile trovare una controparte commerciale ma poi si è soli nelle problematiche contrattuali.
Soprattutto le PMI sono penalizzate per l'assenza di sensibilizzazione sulla materia e forse la non conoscenza dei possibili supporti.
Non sempre rileviamo la giusta attenzione alla fase di costruzione e negoziazione del contratto.
Il Contratto è
“il primo strumento di prevenzione contro il mancato pagamento.
Il Contratto viene prima del pagamento.”
Da “Trade Finance”, Ediz. Il Sole 24 Ore 2009, AA.VV, Avv. Xxxxx Xxxxx, da “l’Importanza del Contratto Commerciale, pg.28
Il contratto può essere concluso nelle seguenti forme:
redazione per la specifica transazione di un vero e proprio testo contrattuale
procedura di offerta e conferma d'ordine
utilizzo di condizioni generali di vendita
forma verbale; tale forma è ammessa dalla Convenzione di Vienna del 1980 (salvo nei confronti di alcuni Paesi dove è necessaria la forma scritta) ma presenta svariati rischi
Ingredienti per due persone...giuridiche:
Legge applicabile Foro competente Lingua del contratto Resa merce Entrata in vigore
... ed i termini di pagamento ("Payment terms")
Con la stipula del contratto internazionale si possono raggiungere i seguenti scopi:
uno strumento per raggiungere gli obiettivi imprenditoriali che hanno determinato le parti alla conclusione della transazione commerciale di cui il contratto detta la disciplina;
uno strumento per ridurre, per quanto possibile, i rischi connessi con la decisione dell’impresa italiana di avviare un percorso di internazionalizzazione con una controparte – un partner straniero;
uno strumento per identificare e disciplinare le specificità dell’accordo che si intende formalizzare con un partner straniero;
il “luogo virtuale” dove devono essere contemperate e rappresentate in maniera omogenea le esigenze del giurista e dell’imprenditore.
Per redigere un buon contratto è opportuno seguire alcuni principi generali.
Un buon contratto non dipende dal numero delle pagine
Un buon contratto deve avere, piuttosto, le seguenti caratteristiche:
Completezza deve comprendere tutti i punti oggetto del contratto stesso (legge applicabile, foro competente, arbitrato, lingua, ecc.);
Xxxxxxxxx deve prevedere tutto ciò che potrebbe creare dei problemi o conflitti, non lasciando spazi a equivoci e interpretazioni diverse da quanto definito dalle parti;
Semplicità il linguaggio deve essere comprensibile a tutti colore che saranno chiamati ad utilizzare il contratto stesso;
Organicità le clausole devono essere esposte all’interno di uno schema ordinato e coerente, senza contraddizioni tra una e l’altra clausola.
The Buyers: The sellers:
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under - mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
8. Terms of payment:
8.1 The buyer should open an irrevocable 30%T/T30 days before shipment date in favor of the Seller for full contract value at sight against presentation of the shipping documents mentioned in Clause 11.of this contract.
Letter of Credit please to be opened under the following address:
1. Terms of shipment:
Prices are EXW in accordance to INCOTERMS 2000.
1. Shipping Advice:
The Seller shall, within 72 hours upon the completion of the loading of the goods, advise by fax the Buyers of the Contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, vessel name and date of shipped on board, and, the port of loading, port of destination, invoice No., B/L No. etc.
The Seller shall present the following documents:
(1)Signed Commercial Invoice in quadruplicate indicating contract number and L/C No. and shipping mark.
(2)Packing List / Weight memo in triplicate indicating quantity/gross and net weight of each package and packing condition (as per attachment of this contract). (3)Certificate of Quality and quantity issued by the Seller in triplicate.
(4)Copy of fax to the Buyers advising particulars of shipment within 72 hours after shipment effected.
(5 )Certificate of non-wooden packing materials in duplicate or Fumigation Certificate in one original and one copy.
(6) Certificate of Origin in duplicate.
17. Arbitration:
All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case under dispute shall be submitted to the Court of Warsaw in Poland. The decision made by the Arbitration Institute shall be accepted as final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.
20. Notar: After both sides sign the contract and then this contract is notarized in this contract comes into force.
This contract is made out in four originals in both and English. In case of any discrepancies the English version shall prevail. After signing of the contract, the buyer and the seller keep two originals respectively. This contract regarded English as the final interpretation
OFFERTA NR OGGETTO PREZZO RESA MERCE
TERMINI DI PAGAMENTO:
- ADVANCE PAYMENT 30% WITHIN ...
- BALANCE PAYMENT FOR EACH SHIPMENT: 70% 15 DAY AFTER UNLOADING IN...
PAYMENTS SHOULD BE MADE BY BANK TRANSFER TO THE FOLLOWING ACCOUNT NO...
TIMING. SHIPMENTS WILL BE MADE IN 5 STEPS ACCORDING TO THE FOLLOWING PLAN...
EXCLUSIONS. ARE EXPRESSLY EXCLUDED FROM THIS OFFER: - IMPORT DUTIES
- ANYTHING NOT EXPRESSLY SPECIFIED IN THIS BID
VALIDITY...
OFFER...NR....DATED....
With this statement ...d.o.o.... , ,
VAT No: ...Croatia, irrevocably declare that we guarantee the acceptance of offer NR...concluded with the company...srl,...dated...
Payment of all contractual obligations will be made without objection or legal proceedings of any kind, according to the offer Nr...
Data e firma...
Su carta intestata esportatore italiano Data, nr. riferimento.
Emessa a nome Importatore estero in inglese.
Segue descrizione merce. Valore circa 20.000 Eur, fornitura in Egitto, dic.2013
TERMS AND CONDITIONS:
- PRICES: NET
- FREIGHT CHARGES CIF (INCOTERMS 2010) ALEXANDRIA SEAPORT
- OFFER VALIDITY: 90 gg.
- DELIVERY TIME: 90 DAYS (OR BETTER AS POSSIBLE)
(please note: not included end-of-year two weeks holidays in Italy)
- WARRANTY PERIOD: 12 MONTHS ON FACTORY'S DEFECTS
- PAYMENT: IRREVOCABLE CONFIRMED L/C, PAYMENT AT SIGHT (EACH PARTY WILL BEAR CHARGES IN ITS OWN TERRITORY).
- CREDIT LETTER shall be sent to our Bank within 15 days
- The mandatory Bank shall be a Primary Bank (Rating A at least)
clr/size 4 5 | 6 | 7 | 8 | |
White 4,400 8,800 | 8,800 | 8,800 | 4,400 | pcs |
Black 800 1,760 | 1,760 | 1,760 | 880 | pcs |
Blue 110 220 | 220 | 220 | 110 | pcs |
Melange 110 220 Total: 44,000pcs | 220 | 220 | 110 | pcs |
Delivery: 45 days after rcvd deposit
Payment Terms : 30% cash deposit in advance
70% after faxed B/L
Banker: The Hongkong and Shanghai Banking Xxxx.Xxx Address: No.1 Queen's Road Central, HK
Account Numer :
Swift: XXXXXXXXXXX
Il Credito Documentario: un "falso amico" se non lo si conosce.
Molti esportatori pensano che, nella formalizzazione della vendita ordine-conferma d'ordine o nel contratto commerciale, indicando che il pagamento sia effettuato a mezzo credito documentario questo sia una "condizione necessaria e sufficiente" per tutelare il proprio incasso.
Il testo del credito documentario o quello di una garanzia internazionale sono quotidianamente oggetto di negoziazioni tra le parti. Un credito documentario (LC Export) se non correttamente formulato nei suoi campi potrebbe essere un mezzo di pagamento costoso e senza copertura del rischio paese e del rischio Banca estera.
M 40A Forma del credito documentario
M:40E Norme Applicabili
M 31D Date e Luogo di Scadenza
O 51a Banca dell’Ordinante
M 50 Ordinante
M 59 Beneficiario
M 32B Codice Divisa, Importo
O 39A Percentuale di Tolleranza dell’Importo del Credito
O 39B Importo Massimo del Credito
O 39C Importi Addizionali Coperti
M 41a Disponibile Presso ... Per ...
O 42M Dettagli Pagamento Misto
O 42P Dettagli Pagamento Differito
O 43P Spedizioni Parziali
O 43T Trasbordi
O 44A Luogo di Presa in Carico/Spedizione da..../Luogo di Ricezione ...
O 44B Luogo di Destinazione Finale/Per il Trasporto a .../Luogo di Consegna...
O 44C Data Ultima Spedizione
O 44D Periodo di Spedizione
O 45A Descrizione Merci e/o Servizi
O 46A Documenti Richiesti
O 47A Condizioni Addizionali
O71BSpese
O 48 Periodo per la Presentazione
M 49 Istruzioni per la Conferma
O 53a Banca Rimborsante
O 78 Istruzioni per la Banca Pagatrice/Accettante/Negoziatrice
O 57a Banca Avvisante
O 72 Informazioni del Mittente al Ricevente
M 40A Form of Documentary Credit IRREVOCABLE
M 20 Documentary Credit Number XXXXX
O 23 Reference to Pre-Advice
O 31C Date of Issue XX/XX/XXXX
O 40E Applicable Rules UCP LATEST VERSION
M 31D Date and Place of Expiry XX/XX/2014 (90 days after date of issuance of l/c) TORINO ITALY
O 00x Xxxxxxxxx Xxxx
X 00 Xxxxxxxxx XXXXX, XXXXX
M 59 Beneficiary Xxx XXXXXX - XXXXX
M 32B Currency Code, Amount EUR 20.866,00 O 39A Percentage Credit Amount Tolerance O 39B Maximum Credit Amount MAXIMUM
S.R.L.
UNICREDIT SPA – SWIFT CODE: XXXXXXXX
41A Available With ... By ... BY PAYMENT
43P Partial Shipments NOT ALLOWED
43T Transhipment NOT ALLOWED
44E Port of loading/ airport of departure ANY ITALIAN SEA PORT
44F Port of Discharge/airport of destination ALEXANDRIA SEAPORT
44C Latest Date of Shipment XX/XX/2014 (15 days earlier than expiry date)
44D Shipment Period
45A Description of Goods and/or Services
46A Documents Required
(inserire descrizione dettagliata della merce) AS PER OFFER N.
OC 466 DD 11/10/2013 FOR THE AMOUNT OF EUR 20.866,00 MAXIMUM , CIF ALEXANDRIA SEAPORT (INCOTERMS 2010)
+ BENEFICIARIES SIGNED COMMERCIAL INVOICE IN ONE ORIGINAL AND TWO COPIES
+FULL SET CLEAN ON BOARD BILL OF LADING ISSUED TO THE ORDER OF ( NAME OF ISSUING BANK) NOTIFY APPLICANT. MARKED FREIGHT PREPAID
+CERTIFICATE OF ORIGIN ISSUED BY CHAMBER OF COMMERCE IN ONE ORIGINAL AND TWO COPIES
+ INSURANCE POLICY OR CERTIFICATE ISSUED IN NEGOTIABLE FORM, BLANK ENDORSED, FOR THE 110 PERCENT OF CIF INVOICE AMOUNT COVERING ALL RISKS AS PER I.C.C. 1.1.82 CLAUSE (A), FROM WAREHOUSE TO WAREHOUSE + PACKING LIST IN ONE ORIGINAL AND TWO COPIES
(other documents if required)
1) ALL DOCUMENTS MUST BE SENT TO OUR ADDRESS BY ANY SPECIAL COURIER IN TWO LOTS.
(name and address of issuing bank).
47A Additional Conditions 2) INVOICE MUST DETAIL ALL ITEMS OF FIELD 45A AND EVIDENCE THAT
FOLLOWING ITEMS.
n.1
n.1
n.1
HAVE ALREADY BEEN SHIPPED FOR INSPECTION BEFORE THE OPENING OF L/C. DOCUMENTS EVIDENCING QUANTITY, GROSS AND NET WEIGHT DIFFERENT FROM INVOICE ACCETTABLE
ALL BANKING COMMISSIONS AND CHARGES INCURRED OUTSIDE OF EGYPT ARE TO
Name Charges THE ACCOUNT OF BENEFICIARY.
48 Period for Presentation WITHIN 15 DAYS AFTER SHIPMENT DATE BUT WITHIN CREDIT VALIDITY
49 Confirmation Instructions CONFIRM
53a Reimbursing Bank XXXXX (insert reimbursing bank)
VALUE FIVE WORKING DAYS AFTER YOUR AUTHENTICATED SWIFT MESSAGE SENT TO
78 Instructions to the Paying/Accepting/Negotiating Bank
US CONFIRMING STRICTLY CONFORM DOCUMENTS HAVE BEEN PRESENTED AT YOUR COUNTERS, YOUR ARE AUTHORIZED TO CLAIM REIMBURSEMENT ON REIMBURSING BANK
57a 'Advise Through' Bank XXXXXXXXXXX
72 Sender to Receiver Information
1. Subject to clause (“Entering into force of certain terms upon execution of
the Agreement”) below, the obligations of the Parties under this Agreement are conditional on:
(i) ;
i i . , a n d i. .
2.The Parties shall use all reasonable endeavours to procure that the conditions in clause 1 are fulfilled on or before .
1.If the conditions in clause 1. are not fulfilled, or waived by both the Parties, on or before the date specified in clause 2. (or such later date the Parties may agree), none of the Parties shall have any rights or obligations under this Agreement that shall be considered without further effect, so that no Party shall have any claim against the other for costs, damages, compensation or otherwise, except:
a. in respect of any previous breach of this Agreement (including sub-clause above 2. above); and
b. the provisions of clause (“Sharing of Legal Fees”), so far as it relates to an obligation under this agreement arising prior to the final lapse of the date under clause2. and provided always that this clause 3. shall continue to apply.
Entrata in vigore del contratto
COMING INTO FORCE OF THE PRESENT AGREEMENT
The coming into force is fixed to be the date in which all parties have signed the agreement.
This Contract is signed on in two originals in english
vietnamita
The offer require with price CIF from your port to Haiphong port in Viet Nam
Payment: by L/C at sight transfer bank ( Money Deposit 50% to your account after sign order confirm and 50% remain before shipment date)
The time delivery: 6 months after sign the contract and order confirm for projects.
(truffa)
Terms of The Payment:
(1). Within 30 working days after the contract takes effect, Buyer shall pay Seller a deposit of 30% of the total value 879,624.00 Euro of this Contract by T/T, which is 263,887.00 Euro
(2). The BUYER shall pay the balance 70% of the total value 879,624.00 Euro, which is 615,737.00 Euro (the buyer shall pay 70% of each delivery prior to shipment of each batch of goods by irrevocable L/C at sight in favor of the seller) after qualifying inspection. Shipment of parts will only occur after the SELLER has received this payment.
Performance Bond
As security for the due execution of this contract, the Seller shall deposit to the Buyer, within (15) fifteen days from the date of signing contract letter of guarantee in English Language as per Annex (2).
The Letter of Guarantee will be written in English in the same currency as the contract and will be issued by an approved bank in Egypt, or by an established bank in the Seller’s country and endorsed by an approved bank in Egypt for the amount equal to Ten percent (10%) of the total value of the Contract.
This contract shall not be final and binding to the Buyer or the Seller unless this guarantee has been effected. The said guarantee will be held and maintained at its full amount by the Buyer subject to conditions and stipulations of this Contract as a pecuniary guarantee for the due execution and proper performance of this Contract and the recovery of overpayments or any penalties or damages to which the Seller may become liable until the expiry of (24) Twenty four months after the date of putting the machine into operation and acceptance. At the end of this time the Buyer will return this letter of guarantee to the Seller’s bank with or max.(27) months from B/L date.
If at any time during the duration of this contract any sum shall be deducted from the guarantee issued by the Buyer in accordance with the conditions of this Contract, the Seller shall immediately upon receipt of a demand in writing from the Buyer increase the guarantee to its full amount and shall always maintain it at its full amount until its expiration as mentioned above
Terms of Payments:
The total contract value specified in article (2) of this Contract shall be paid by the Buyer to the Seller according to the following values and percentages:
The Buyer shall open an operative and irrevocable and confirmed by ITALIAN bank Letter of Credit in favour of the Seller: With the total value agreed upon and stated in appendix (A) and (A1) and payments as follows:-
70 % of the total value of this contract equal to ( 279728.75 ) Euro (Only two hundred and seventy-nine thousand seven hundred twenty - eight Euro) Will Be Paid After 45 days from date of bill of lading Shipment Against Presentation To The Bank Of The Following shipping documents and inspection and completion of primary acceptance
Signed commercial invoice issued by the benefit the order of: Co., in one original and 4 copies.
3 clean on board marine bill of lading issued to the order of (Egyptian Bank) - branch marked freight prepaid and notify applicant.
5.1.3 - 30 % the balance of the contract equal to Euro ( 119883.75) (only one hundred and nineteen thousand eight hundred and eighty-three&0.75 Euro) Will be paid after Installation and operation within (120) days from date of Bill of Lading providing presenting final acceptance certificate signed and approved by the purchaser.
5.2 - The banking charges incurred outside A.R.E. for the execution of the present contract shall be borne by the Seller and those incurred inside A.R.E. shall be born by the buyer.
5.3 - All required legalized documents should be endorsed by the “ THE CHAMBER OF COMMERCE OF ITALY and fees of Legalization by the Egyptian consulate in ITALY on seller.
Terms of Payments:
4.1. Payment for the Goods according to the present Contract should be made T/T by to the Seller's account in case of receiving timely provided invoices for advance payment and final payment. The payment should be done as follows:
4.1.11 Payment of 30% of the total amount of the Appendix n°1, T/T by the Buyer to the Seller's account within 20 (twenty) banking days after signing of the present Contract by Parties.
4.1.2. The payment 70% of the total amount of the Appendix n°1, should be made T/T by the Buyer within 20 (twenty) bank days from receipt the notice of readiness from the Seller of the Goods for shipment and prior to the beginning of shipment.
The notice of readiness should be sent by a fax or e-mail.
4.2. All expenses connected with the payment of present Contract, on the territory of Buyer will be charged to the Buyer.
14. FORCE MAJEURET17tA,t:
The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities where the accident occurs as evidence thereof.
Under such circumstances the Seller, however, is still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.
The Buyer shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this Contract due to Force Majeure.
ttilA卖方在制造或者运输或者装运过程中受到战争、严重的火灾、台风、地震、洪水以及其 itlIqTA预见、不能避免且不能克服的不可抗力事件的影响而无法按时交货或者不能交货,卖方应将此类事件的发生以传真方式通知买方并应在不可抗力事件发生后14 AWil-空41 -141114fA关A ladtaWl!rii,J证明文件提交给买方。
卖方应在不可抗力事件结束或其影响消除后立即继续履行其交货的义务。如果不可抗力
9.1. None of the Parties is responsible for full or partial non-fulfilment of any of its obligation as per present Contract if such non-fulfilment is a consequence of circumstances out of the control of the Party.
9.2 Force majeure mean any cause, which is beyond Party's reasonable control, including but not limited to flood, storm, fire, earth-quake and other natural calamities (“acts of God”), as well as lock-out, strikes (national or international), interruptions of/or delay in transport, power or energy failures, embargo, governmental prohibition of trade, interference by civil or military authorities, acts (including delay or failure to acts), regulations or orders of governmental authority, acts of war (declared or undeclared), national emergency, (such as blockade, limitations on export/import) arising after signing the Contract and/or influencing Contract fulfilment.
9.3 The Party unable to fulfil its obligations shall inform within 3 calendar days the other Party in written form of the start, expected time of remaining in force (expected time before cessation) of the said circumstances. Force-majeure circumstances shall be supported by written documents and, as far as practical, evidenced by the Chamber of Commerce of either the Seller’s or Buyer’s Country.
9.4 If such circumstances impact the fulfilment of the obligations within the time stipulated in the Contract, then their fulfilment time shall be correspondingly extended by the time when such circumstances remain in force and impact the performance of the Contract.
9.5 If these force-majeure circumstances last more than 3 (three) months, then the Parties shall meet and promptly discuss methods to resolve the difficulties arising from the event of force majeure.
If no agreement is reached by the Parties within a period of forty five (45) days after the notice of the force majeure event, either Party may terminate the Contract by giving written notice thereof.
In this case neither Party shall have the right for damages by the counterpart. Buyer will only pay Seller all outstanding amounts at the time of termination
If either of the Parties of the agreement shall be prevented from executing the Agreement due to cases of Force Majeure, such as war, fire , flood, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between the two Parties, the time for the execution of the Agreement shall be extended by a period equal to the effect of such cases.
The prevented Party shall notify the other Party by cable of the occurrence of the Force Majeure within the shortest possible time and within 14 (fourteen) days thereafter shall send by registered airmail to the other Party a certificate issued by the relevant authorities and/or competent entity for information to other Party.
Should the effect of the Force Majeure occurrence continue for more than 30 (thirty) consecutive days, both Party shall settle the further execution of the Agreement through friendly negotiations as soon as possible. In case such negotiations do no purport to an acceptable solution for both Parties, each party shall be considered as relieved of its obligations under the present Agreement.
compratore egiziano di macchinario
Cancellation of the Contract:
Besides any other sanction mentioned in this contract, the Buyer has The absolute
right to cancel this contract in case the supplier does not execute any of this obligations, this cancellation will be effected by a fax or registered letter sent to the supplier and without need to legal or judicial or other formalities. The said cancellation may lead to any of the following consequences:
1 - The Buyer either confiscates the guarantee deposit without being called Upon to give any explanation whatsoever and without any need to prove Damage or resort to any further formalities or judicial proceedings
2 - The Buyer may install / purchase the Materials contracted for by/from any other firm or country, the supplier remaining responsible for indemnifying the buyer for any loss or damage or extra payment caused thereby.
The Buyer will have the right in the two above cases to recover damage the Supplier has caused due to the non execution of this contract, due to the cancellation of the contract.
cinese (truffa).
11. Liabilities And Legal Process to Resolve Possible Disputes:
(1) order forms, shipping documents, payment records, quality assessment reports and all correspondence shall all form part of the contract.
(2) For any possible problems during execution of the contract, both parties shall, in the spirit of the mutual cooperation and understanding, actively seek to resolve these problems through discussion and negotiation. The principles for resolving disputes are:
(2-1) Either party shall not assume any liability for failing to fulfill the respective obligations specified in the contract if such failure is caused by the breach of the contract by the opposite party --For example, if the BUYER is not able to make the deposit payment in time the SELLER shall not be held liable for not being able to timely make delivery of the goods.
(2-2) Either party shall be entitled to seek compensation from the opposite party. (For example, the BUYER is entitled to seek compensation from the SELLER in the event of loss caused by the SELLER’s failure to meet the required quality standard whereby over 99% of the products shall be manufactured in accordance with quality of samples, even though the Purchaser has made adequate payments.)
(2-3) For Economic dispute that cannot be resolved by negotiation, both parties shall seek to resolve the dispute through legal avenues. The applicable law shall be the International Trade Laws. Both parties shall also be entitled to start litigation
proceedings with Board of Arbitration.
ARBITRATION
Any dispute, difference arising from this contract shall be referred to and decided by the Cairo regional arbitration center. The court of arbitration shall be composed of three arbitrators. One to be appointed by the buyer and one by the Supplier and upon this nomination a third by the two parties jointly. In case no agreement between them could be reached within sixty (60) days after the appointment of the two arbitrators the third shall be appointed by the Cairo regional arbitration center.
The third arbitrator shall be neither of A.R.E. nationality nor of the supplier’s nationality.
The party requesting arbitration shall notify the other party of his intention by registered letter facsimile, or telex with indication of this claim and the name and the address of his arbitrators. If the other party has not appointed and forwarded the name and address of his arbitrators to the first mentioned part within thirty (30) days of receipt of the notice, such arbitrator shall appointed the president of the concerned court of arbitration.
The same procedure shall apply when an arbitrator fails without excuse acceptable to the other arbitrators, to attend two successive meetings.
Each party may replace the arbitrator appointed by him or on his behalf provided that no matter shall be pending before the court at the of such replacement each party shall replace within thirty (30) days the arbitrator by him or his behalf in case of death or resignation.
It is furthermore understood that both parties have irrevocable agreed to apply Egyptian laws and to choose Cairo as the seat of the court of arbitration . arbitration will be in English language.
The court shall make its decisions by a vote of the majority, each party shall bear the expense and the fees of the arbitrator appointed by him, and the court of arbitration shall determine the division of the remaining costs between the two parties the cost of the arbitration proceedings have to be Born by the losing party.
The decision of the court shall be final and binding and cannot be made subject to any appeal or other recourse.
16. ARBITRATION
All disputes among the Seller and the Buyer in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with its Rules of Arbitration promulgated by the said Arbitration Commission. The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon the Seller and the Buyer; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party. In the course of arbitration, all the parties shall continue to execute the present Contract except those under arbitration. The Contract shall be interpreted in accordance with the laws of People’s Republic of China.
11151关于**Pdrl4卖方与买方之间的争议应首先通过友好协商的方式解决,如不能达成一致,
则将争议提交北京的中国国际经济贸易仲裁委员会按照其发布的仲裁规则进行仲裁,仲裁应该在北京进行,仲裁裁决为终局裁决并且对各方均有约束力。任何一方都不应向其他法庭或 tA IR进行追索或者上诉。仲裁费用应Xxx
11.2. In case of any disputes or differences arising out of interpretation or performance of the Contract, or the contents thereof, or the rights and obligations of the Parties thereto, the Parties shall endeavor to settle the same by mutual agreement. If the Parties fail to come to such agreement, such disputes or differences shall be finally settled by Arbitration Institute of the International Chamber of Commerce in Stockholm (Sweden) under its Rules, by three (3) arbitrators appointed in accordance with its Rules,
11.3. For this Contract the substantive law of Sweden shall be applied. Conflict rules and jurisdiction to courts of the general jurisdiction are excluded.
The place of arbitration shall be Stockholm. The language to be used in arbitral proceedings shall be English. The arbitration award shall be final and binding for both parties.
11.4. The arbitrators shall apply the substantive applicable law to the merits of the dispute and, in all cases, shall decide in accordance with the terms of the Contract.
Citazione di normative internazionali e lingua prevalente nel contratto commerciale
18. MISCELLANEOUSXft:
Unless otherwise stipulated in the Contract, the terms and conditions of the Contract shall be interpreted in accordance with International Rules for the Interpretation of Trade Terms (2000 edition), ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits 600 and Uniform Rules for Collections (Publication No.522). IR4**IFT1c1=1另有规定,本合同条款应按(El际贸易术语解释通则(20001M)))fliEl际商会跟单信用证统一规则600,统一托收规则ICC522进行解释。
Appendixes to the Contract are integral parts of the Contract and shall have the same legal force as the text of the Contract itself.
lift4为合同的一部分,与合同本身具有同等法律效应。
IN WITNESS THEREOF, this contract is signed in English and Chinese by both parties in three original copies, and the English shall be priority; the Seller holds one copy, and the Buyer holds two copies.
laih为证,合同以中英文签订,英文为准,共三份正本,卖方持一份,买方持两份。
Lingua prevalente nel contratto commerciale: compratore russo
14.4. The present Contract is signed in two bilingual originals, each one having one Russian and one English version. In case of discrepancy between the two versions, then the English version shall have the privilege.
Regole "ICC Incoterms® 2010" della Camera di Commercio Internazionale
Si tratta di regole internazionali che disciplinano i termini di consegna delle merci nelle vendite internazionali (clausole di RESA MERCE).
Gli Incoterms® (International Commercial Terms) identificano la ripartizione tra il
venditore ed il compratore di:
Costi (Trasporto, Assicurazione e Spese Doganali)
Rischi
Responsabilità
L’edizione attualmente in vigore è quella approvata dalla Camera di Commercio Internazionale con la pubblicazione n. 715 IE nel 2010, in vigore dal 1° gennaio del 2011, e comunemente chiamata “Incoterms® 2010”.
NON sono leggi, ma regole facoltative
NON riguardano il contratto di trasporto, ma il contratto di vendita
NON prevalgono sulla legge locale dei vari soggetti coinvolti in un contratto di compravendita
NON riguardano il trasferimento della proprietà
NON regolano tutti gli obblighi assunti dalle parti, ma solo quelli relativi alla consegna della merce
Insieme A (Obbligazioni del venditore)
Insieme B (Obbligazioni del compratore)
Obbligazioni generali del compratore
Trasferimento dei rischi
Consegna Presa in consegna
Contratti di trasporto e assicurazione
Licenze, autorizzazioni, adempimenti relativi alla sicurezza e altre formalità
Obbligazioni generali del venditore
Licenze, autorizzazioni, adempimenti relativi alla sicurezza e altre formalità
Contratti di trasporto e assicurazione
Trasferimento dei rischi
Ripartizione delle spese Ripartizione delle spese
Comunicazioni al compratore
Comunicazioni al venditore
Documento di consegna Prova della consegna
Controllo, imballaggio e marcatura
Ispezione della merce
Assistenza per informazioni e relative spese Assistenza per informazioni e relative spese
Ogni clausola di resa merce viene identificata da un acronimo composto da 3 lettere maiuscole
E X W
Ex Works
F C A F A S F O B
Free Carrier
Free Alongside Ship Free On Board
C F R C I F C P T C I P
CFR – Cost and Freight
CIF – Cost, Insurance and Freight
CPT – Carriage Paid To
CIP – Carriage and Insurance Paid To
DAT Delivered At Terminal
DAP Delivered At Place
nuovi
DDP Delivery Duty Paid
termin i
EX WORKS CARRIAGE
55
FREE DELIVERED
Le principali possibili insidie della resa EX WORKS:
mancato o tardivo ritorno dei documenti doganali, in caso di vendita extra UE
difficoltà di ottenere i documenti di trasporto conformi in caso di vendita assistita da credito documentario (attenzione alla coerenza delle condizioni documentali rispetto alla resa merce)
rischio di mancato o tardivo ritiro della merce quando la stessa viene messa a disposizione
EXW (x Xxxxxx Fabbrica o Ex Works)
Ripartizione dei costi e degli oneri
VENDITORE | Carico merce | Dogana export | Trasporto al porto | Scarico porto | al | Carico su nave | Trasporto marittimo |
EXW | NO | NO | NO | NO | NO | NO |
VENDITORE | Scarico nave | da | Carico porto | al | Trasporto dal porto | Assicurazione | Dogana import | Tasse importazione |
EXW | NO | NO | NO | NO | NO | NO |
FCA (x Xxxxxx Vettore o Free Carrier)
Ripartizione dei costi e degli oneri
VENDITORE | Carico merce | Dogana export | Trasporto al porto | Scarico porto | al | Carico su nave | Trasporto marittimo |
FCA | SI | SI | SI | NO | NO | NO |
VENDITORE | Scarico nave | da | Carico porto | al | Trasporto dal porto | Assicurazione | Dogana import | Tasse importazione |
FCA | NO | NO | NO | NO | NO | NO |
VENDITORE | Carico merce | Dogana export | Trasporto al porto | Scarico porto | al | Carico su nave | Assicurazio ne | Trasporto marittimo |
CIF | SI | SI | SI | SI | SI | SI | SI |
CIF (Costo, assicurazione e Nolo o Cost, Insurance and Freight) Ripartizione dei costi e degli oneri
VENDITORE | Scarico nave | da | Carico porto | al | Trasporto dal porto | Dogana import | Tasse importazio ne |
CIF | NO | NO | NO | NO | NO |
Forme di pagamento in uso nel commercio internazionale: caratteri generali
Risulta fondamentale per il venditore in fase di negoziazione contrattuale focalizzarsi correttamente sui "Payment terms" per ridurre il più possibile i rischi di mancato o tardivo incasso del credito.
Sostanzialmente le domande a cui la negoziazione contrattuale deve rispondere nella fase di determinazione dei "Payment terms" sono le seguenti:
QUANTO? QUANDO?
COMPRATORE VENDITORE
COME? DOVE?
Regolamenti “Open Account Basis” e Regolamenti assistiti da impegno di Banca
I documenti viaggiano tramite canale bancario Il credito può essere
rappresentato da un titolo
Rimessa Incasso documentata con pagamento a vista/differito
I documenti viaggiano
al di fuori del canale bancario senza/con titolo rappresentativo del credito incassato tramite banca
(il titolo può essere assistito da garanzia / avallo bancario).
Bonifico, Assegno, P/N, B/E, LCR, Lastschrift. COD
Credito Documentario Garanzia di Pagamento
I documenti viaggiano tramite canale bancario Il credito è assistito da impegno di banca.
Esiste inoltre il C.O.D. (Cash on Delivery o Contrassegno) forma di regolamento in cui non intervengono le Banche
alto
basso
ESPORTATORE
Bonifico / Pagamento posticipato
Cash on delivery Rimessa Documentata
Credito Documentario (CD)
Bonifico / Pagamento anticipato
IMPORTATORE
Bonifico / Pagamento posticipato
Cash on delivery
Credito Documentario (CD)
Rimessa Documentata
Bonifico / Pagamento anticipato
basso
alto
La scelta sarà determinata dal punto di incontro tra il rischio venditore e compratore dipendente dal potere contrattuale di ognuno dei due.
Il Credito Documentario rappresenta l’equilibrio tra esportatore ed importatore
Introduzione
È il principale strumento di pagamento garantito da Banca, che fornisce protezione
dal rischio:
di credito (rischio commerciale e rischio Paese)
di produzione
di revoca commessa
ma anche uno strumento da conoscere bene e saper maneggiare!
Da “Trade Finance”, Ediz. Il Sole 24 Ore 2009, libro “Trade Finance”– Export: rischi, contrattualistica, strumenti di copertura e pagamento. Gli errori da non fare, di X. Xxxxxxxx, X. Xxxxxxxxxxx, X. Xxxxx, E. Demaria, X. Xxxxx, X. Xxxxxxx, X. Xxxxxxxx, X. Xxxxxxxx, X. Sant., da “l’Importanza del Contratto Commerciale, pag. 133
Un Credito Documentario è un impegno assunto da una Banca – emittente (issuing bank) per ordine del compratore – ordinante (applicant) a favore del venditore – beneficiario (beneficiary) ad effettuare un pagamento a vista o differito contro ritiro di determinati documenti e purché siano state rispettate tutte le altre condizioni previste dal credito stesso.
... per tramite della ...
Impegno irrevocabile
Ad eseguire una
pagamento a vista
rilascio di un impegno di pagamento differito e pagamento
della Banca del
compratore
Entro una scadenza (data di validità)
Banca del venditore
Afavore del venditore
prestazione
Contro presentazione dei documenti richiesti e a condizione che siano rispettati i termini e le condizioni del Credito
alla scadenza
accettazione di
una tratta e pagamento alla
scadenza
negoziazione di
tratte e/o documenti
Il Credito Documentario è una operazione separata e distinta dal contratto commerciale sottostante cui fa riferimento.
Gli obblighi assunti dalle parti (ed in particolare dalle banche) non possono essere modificati o annullati con riferimento a rapporti contrattuali o extracontrattuali estranei al credito stesso.
Tutte le parti si basano esclusivamente sui documenti e non sulle merci da essi rappresentate o descritte. La corrispondenza fra merci e documenti non può mai essere presa in considerazione ai fini del credito.
È completamente svincolato dalla causa che l'ha originato, cioè, il contratto sottostante.
Formalismo/Letteralità
L'esame di conformità ai termini del Credito Documentario deve essere rigorosamente formale, escludendo ogni giudizio sull'efficacia e portata dei documenti nonché sulla reale osservanza dei termini contrattuali sottostanti.
Irrevocabile
Confermato
NON Confermato
CON designazione
SENZA designazione
Un credito irrevocabile costituisce un impegno inderogabile per la banca che lo ha emesso. Essa diventa l’obbligato principale e, da quel momento in poi, non è più possibile modificare o annullare il credito senza il consenso di tutte le parti interessate
Le NUU 600 sui crediti documentari, che disciplinano i rapporti giuridici e le procedure in tema di crediti documentari, specificano che il credito è irrevocabile anche in assenza di un’indicazione in tal senso (vedi art. 3).
Quando all’impegno della banca emittente va ad aggiungersene uno autonomo ed irrevocabile da parte di un’altra banca (confirming bank, che normalmente è anche la advising bank), il credoc si dice confermato; altrimenti il credoc è non confermato.
Con la conferma sarà la stessa confirming bank, che esaminerà i documenti, e se li riscontra conformi, dovrà accreditare l’importo al beneficiario, in via definitiva e liberatoria, senza cioè possibilità di rivalsa nei confronti del beneficiario.
In base all’art. 2 delle NUU 600:
Conferma significa un impegno inderogabile della banca confermante, che si aggiunge a quello della banca emittente, di onorare o negoziare una presentazione conforme.
Banca confermante significa la banca che aggiunge la propria conferma a un credito su autorizzazione o richiesta della banca emittente.
Come appare evidente, la conferma è un importante strumento di copertura del rischio di credito ed un credito documentario irrevocabile e confermato rappresenta la forma
in assoluto più sicura di incasso per il venditore e, per questo, in particolare la più opportuna per forniture verso paesi ad elevato rischio politico ed economico.
I principali presupposti affinché il beneficiario/esportatore possa ottenere l’aggiunta della conferma dalla propria Banca sono i seguenti:
1. Presenza del mandato: nell’apposito campo del messaggio Swift di apertura del credito documentario devono essere presenti le istruzioni di conferma /CONFIRM/ oppure /MAY ADD/
2. La forma tecnica complessiva del credito deve essere di gradimento della Banca richiesta di aggiungere la conferma
3. La Banca richiesta di aggiungere la conferma deve essere disponibile all’assunzione del relativo rischio.
Va sottolineato che una Banca richiesta di aggiungere la conferma ha comunque la discrezionalità di decidere se aggiungere o meno la conferma al credito e se essa non è disposta ad aggiungere la conferma deve informare senza ritardo la Banca Emittente (vedi art. 8 d. NUU 600).
È consigliabile per l’esportatore quando stipula un contratto che preveda il regolamento a mezzo credito documentario confermato verificare preventivamente con la propria Banca la sua disponibilità di massima o meno al rilascio della predetta conferma ed in caso affermativo i relativi costi.
Occorre però evidenziare che in questa fase solitamente la positiva disponibilità di massima di una Banca ad aggiungere la conferma viene comunicata all’esportatore, futuro beneficiario del credito documentario, sulla base della valutazione del rischio Paese/Banca esprimibile in quel momento e senza alcun impegno o responsabilità. Allo stesso modo deve essere considerata a titolo indicativo la quotazione dei relativi costi.
Per neutralizzare il rischio che la Banca possa non essere più disponibile ad aggiungere la conferma quando il credito perverrà e soprattutto se il periodo che trascorre tra la stipula del contratto e la disposizione del credito documentario è abbastanza lungo, l’esportatore può richiedere alla propria Banca il rilascio di un “commitment”.
impegno ora per allora rilasciato da una Banca, su richiesta del beneficiario,
ad aggiungere la conferma su un credito documentario che verrà disposto entro una certa data futura con caratteristiche preventivamente determinate, contro pagamento di una commissione
Commitment
La Camera di Commercio Internazionale, in stretto contatto con le Associazioni bancarie e professionali dei Paesi Aderenti, ha codificato sin dal 1933 le Norme ed Usi Uniformi relativi ai Crediti Documentari, rivedendole ed aggiornandole periodicamente.
Dal 1 °Luglio 2007 si applicano le Norme ed Usi Uniformi relativi ai Crediti Documentari, Revisione 2007, Pubblicazione ICC N. 600 (NUU 600) / Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (UCP 600)
Ovviamente la regolamentazione giuridica dei rapporti nascenti dai crediti documentari è disciplinata dalle varie legislazioni nazionali, ma le Norme ed Usi Uniformi della
C.C.I. costituiscono un importante riferimento laddove le norme giuridiche facciano rimando alla consuetudine ed alla prassi.
Le NUU 600 si applicano quando il credito documentario indica espressamente che è soggetto alle norme in questione (vedi art. 1 NUU 600).
Garanzia bancaria
Un impegno assunto in forma scritta da una Banca di effettuare il pagamento di un importo a favore del Beneficiario nel caso in cui l’obbligato principale non adempia ai propri obblighi determinati
contrattualmente e richiamati nel testo della garanzia stessa
Nelle operazioni internazionali hanno assunto sempre maggiore importanza, in quanto l’acquirente di una merce, il committente di un servizio ed il fornitore di una merce – a seconda dei casi – si assicurano l’adempimento di un obbligo contrattuale assunto dalla controparte
La garanzia, non rappresentando versamento immediato di denaro, ma solo un impegno a fronte di insolvenze o inadempienze rientra nella categoria di “Crediti di Firma”
La caratteristica dell'accessorietà della fideiussione (così come da artt. 1936-1957 del ns/ Codice Civile) ha fatto sì che in campo internazionale si sia sviluppata la figura della garanzia autonoma - la cosiddetta garanzia a prima richiesta (“on first demand”) x xxxx – che è svincolata dall’obbligazione principale instaurata tra le parti. La garanzia a prima richiesta offre una maggiore “solidità” in quanto garanzia autonoma che non grava il beneficiario di alcun onere probatorio.
La garanzia autonoma a prima richiesta (“on first demand”) è un impegno:
autonomo
indipendente
astratto
rispetto al contratto sottostante da cui trae origine.
Requisiti principali:
essere irrevocabile
essere incondizionata e pagabile a prima richiesta, cioè il pagamento da parte della banca emittente avverrà a prima e semplice richiesta, senza che sia possibile addurre pretesti motivati a elementi connessi al contratto sottostante
avere una data di validità, elemento fondamentale di qualsiasi impegno assunto dalle banche
essere emessa per un importo definito o definibile che potrà essere utilizzato parzialmente fino alla sua concorrenza oppure in un’unica soluzione
fare espresso riferimento alla fornitura del bene o del servizio oggetto della transazione
essere emessa a favore del beneficiario, direttamente o per il tramite di una
banca stabilita nel paese del beneficiario stesso
Fin dal 1978, con la Pubblicazione n.325 “Regole Uniformi per le garanzie Contrattuali” la Camera di Commercio Internazionale ha cercato di introdurre regole standard per l’emissione e l’utilizzo delle garanzie nel commercio internazionale, in particolare per attenuare le problematiche relative alle indebite escussioni delle stesse. Tali norme sono state poco utilizzate.
Nel 1992 la CCI ha pubblicato le Regole Uniformi per le garanzie a prima richiesta, Pubbl. n.458 (ICC Uniform Rules for Demand Guarantes - URDG 458), che hanno avuto una maggiore diffusione sebbene tuttora non siano universalmente accettate
Il1 Luglio 2010 è entrata in vigore la nuova versione delle Regole Uniformi denominata con il n.758 di Pubblicazione della CCI (URDG 758).
In assenza di una normativa di riferimento occorre porre attenzione a quale legge/giurisdizione
viene assoggettata la garanzia
L’emissione in forma diretta
Ordinante
2 Richiesta Garanzia
Banca Garante
Stiupla Contratto
1
Beneficiario
Modalità di emissione: cartacea o tramite messaggio Swift
75
L’emissione in forma indiretta
Ordinante
2 Richiesta Controgaranzia
Banca Contro Garante
Stiupla Contratto
Emissione controgaranzia con scadenza garanzia
+ periodo di “mailing time”
1
Beneficiario
4 Emissione garanzia
Banca Garante
Modalità di emissione: messaggio Swift
76
Le garanzie bancarie internazionali Le principali tipologie
Esse si distinguono in base alla natura dell’obbligazione contrattuale sottostante. Le più usate, sono:
La garanzia di pagamento (payment
L’esportatore la riceve
guarantee)
L’esportatore ne richiede l’emissione |
La garanzia di:
Mantenimento dell’offerta (bid/tender guarantee)
Restituzione dell’acconto (advance payment guarantee o down payment guarantee)
Buona esecuzione (performance guarantee)
Usi e consuetudini di alcuni Paesi (es. Stati Uniti e Canada) ove vigeva il divieto per le Banche di rilasciare garanzie bancarie in favore di non residenti.
Cos’è?
La Stand-by letter of credit è una garanzia bancaria che ha l'aspetto formale di un credito documentario, ma a differenza di quest'ultimo non è uno strumento di pagamento.
Le possibili applicazioni della SBLC sono svariate sia in operazioni di natura commerciale che di natura finanziaria.
Un suo uso frequente è con funzione di “Garanzia di pagamento”, sia per garantire forniture singole che flussi di forniture ripetitive.
Qualora invece il compratore (ordinante della SBLC) non provveda a pagare l'importo dovuto nei termini previsti il venditore (beneficiario della SBLC) provvederà ad utilizzare la SBLC presentando la documentazione richiesta che solitamente è rappresentata da:
una semplice dichiarazione del beneficiario sottoscritta con la quale egli attesta che l'ordinante non ha adempiuto alle sue obbligazioni di pagamento alla scadenza prevista
copie/fotocopie di fattura ed eventualmente del doc. di trasporto
Spesso la SBLC prevede un numero di “grace days” che devono trascorrere dopo il termine previsto per il pagamento e prima dei quali la SBLC non può essere utilizzata.
La SBLC presenta le caratteristiche fondamentali formali del credito documentario (può prevedere anche l’aggiunta della conferma da parte della Banca Designata) ed è disciplinata dalle Norme ed Usi Uniformi relativi ai crediti documentari, Rev 2007, Pubbl. N. 600 della CCI (è da scoraggiare l’assoggettamento delle SBLC alle International Standby Practices 1998, ICC Publication n. 590 - ISP98).
Italia : UniCredit
FinecoBank
Germania: HypoVeremsbank
AB Bank
Repubblica Ceca: UniCredit Bank
Iocaiicontrofate, offici rappresentanza, consuienti o deriegati
Paesi nei quail if Gruppo opera tram& fr✓aali ph:prier banche
Azerbaigian:
Yapi Kredi Azerbaijan
Austria: Bank Austria
Schoellerbank Direk-tanlage
Ungheria: UniCredit Bank
Kazakistan: ATF Bank
Paesi Baltici: UniCredit Bank
Bosnia-Erzegovina:
UniCredit Bank
UniCredit Bank Banja Luka
Kirghizistan : UniCredit Bank
Polonia: Bank Pekao
(LI
Bulgaria: UniCredit Burbank
Croazia: Zagrebaka Banka
Romania: UniCredit Trriac Bank
Russia: UniCredit Bank
J11!...14
1
7 to
Slovacchia: UniCredit Bank
-1•
Slovenia: UniCredit Bank
Serbia: UniCredit Bank
Turchia: Yapi Kredi
1
Ucraina: UniCredit Bank
17L.
=Core markets
Il network estero di UniCredit S.p.A.
Le Filiali Estere e gli Uffici di Rappresentanza
Criticità e rischi nelle transazioni internazionali...suggerimenti
Vi invitiamo a coinvolgerci sin dall’ inizio della trattativa
Per ottenere informazioni
sulla situazione nel PAESE ESTERO
sulla situazione della CONTROPARTE ESTERA
In merito al quadro CONTRATTUALE (per gli aspetti bancari)
Per arrivare assieme ad individuare le migliori soluzioni
Grazie per l’attenzione
Avv. Xxxxx Xxxxx, Studio Legale Comba e Associati & Partners, X.xx Xxxxx Xxxxxxx 00, 00000 Xxxxxx, tel. 000 0000000 xxxx@xxxxxxxxxxxxxxx.xx
Xxxxxx Xxxxxxxx, Coordinatore Specialisti Estero Nord Ovest,UniCredit Spa
Contatti Estero UniCredit Spa, Torino
Xxxxxxxxx Xxxxxxx, Specialista Estero Tel. 000 0000000 Xxxx Xxxxx Xxxxx, Specialista Estero, Tel. 000 0000000 ,
Xxxxxxx Xxxxx, Responsabile Centro Estero Merci Torino, tel. 000 00000000 Xxxxxxxx Xxxxxx, Coordinatrice Centro Estero Merci Torino, tel. 000 00000000
83
8 3