RBS AV
RBS AV
Manuale di uso e I manutenzione per soffiatori.
Operating and maintenance GB
instructions for blowers.
Istruzioni per Instruction for
Trasporto | Installazione | Esercizio | Manutenzione
Transport | Installation | Operation | Maintenance
Tipo Type
xxxx
N° di serie S/N
xxxx
Anno di costruzione
Manufacturing year
2016
Costruttore
Manufacturer
Indirizzo
Address
Tel. Phone
Fax. Fax
e-mail E-Mail
GARDNER DENVER S.r.l.
Divisione ROBUSCHI
Xxx X. Xxxxxxxx 00/X 00000 XXXXX – Italy
x00 0000 000000
x00 0000 000000
S07-1A13-I
Istruzioni originali: Conservare per futuri riferimenti
Original instruction: Conserve for future references
ESTRATTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Direttiva 2006/42/CE Allegato II.A
Noi Gardner Denver S.r.l.–Divisione ROBUSCHI Xxx X. Xxxxxxxx 00/X
00000 XXXXX XXXXXX
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina sotto indicata
EXTRACT OF THE CONFORMITY DECLARATION
Council Directive 2006/42/CE Annex II.A
We Gardner Denver S.r.l. – Division ROBUSCHI Xxx X. Xxxxxxxx 00/X
00000 XXXXX XXXXX
Declare, under our responsibility that the machinery herein indicated
Macchina Machine | Elettrosoffiatore Blower unit |
Tipo Type | |
Anno di costruzione Manufacturing year | |
Commessa Order acknowledgement |
è conforme alle seguenti direttive CE :
2006/42/CE Sicurezza delle macchine 2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica 2006/95/CE Bassa tensione
La macchina è stata costruita, prodotta e documentata, in conformità alle norme armonizzate delle sopra indicate direttive CE
Il fascicolo tecnico della macchina è stato preparato da:
xxx. Xxxxxxxxx Xxxxxxx c/o ROBUSCHI
PARMA 21-10-2010
NOTA: La responsabilità ROBUSCHI non include il progetto dell’ambiente operativo dove la macchina verrà installata, né i circuiti di potenza e di controllo (se non forniti direttamente da ROBUSCHI) ed altri eventuali controlli od equipaggiamenti installati dal cliente per la specifica funzione della macchina.
is in accordance with the following EC guidelines :
2006/42/CE European machinery directive 2004/108/CE Electromagnetic compatibility 2006/95/CE Low Voltage directive
The machine was designed, manufactured and documented in accordance with the stated EC guidelines
The thecnical file of the machine has been prepared by :
xxx. Xxxxxxxxx Xxxxxxx c/o ROBUSCHI
Direttore Tecnico Technical manager Xxx. Xxxxxxxxx Xxxxxxx
NOTE: The liability of ROBUSCHI does not include the design of the operating environment where the machine will be installed, nor the power and control circuits (if not furnished directly by ROBUSCHI) and other controls or equipment installed by the customer for the specific function of the machinery.
INFORMAZONI GENERALI
Questo manuale è parte integrante della macchina, seguire le istruzioni ivi contenute prima di installare e mettere in esercizio il soffiatore.
Per una lettura rapida e razionale di questo manuale osservare i seguenti simboli e definizioni :
Attenzione : Segnala il rischio di lesioni gravi alle persone e/o danni gravi a RBS/AV
Nota : Segnala una informazione tecnica importante, per il funzionamento del soffiatore.
Seguire attentamente le INFORMAZIONI DI SICUREZZA a pagina 3 prima di ogni operazione sul soffiatore.
Personale qualificato
Si intendono quelle persone che, in base alla loro preparazione, esperienza, istruzione e alla loro conoscenza delle principali norme e specifiche, delle regole antinfortunistiche e delle condizioni di lavoro sono stati autorizzati dai responsabili della sicurezza dell’impianto ad eseguire gli interventi sul soffiatore e che sono in grado di riconoscere ed evitare ogni possibile pericolo.
E’ richiesta anche la conoscenza delle principali nozioni di pronto soccorso e delle locali strutture di pronto soccorso.
Il soffiatore è un compressore rotativo a lobi per impiego professionale secondo i modi previsti in questo Manuale. Ogni altro modo di impiego è da considerarsi impropio e quindi proibito.
Il soffiatore deve essere installato in zona sicura, accessibile solo da parte di personale qualificato.
Attenzione : Il personale non qualificato non è autorizzato a lavorare sul soffiatore o vicino ad esso
Portare questo manuale a conoscenza del personale di servizio e conservarlo con cura in un luogo noto in modo che sia sempre disponibile per future consultazioni.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato seguendo le istruzioni contenute in questo Manuale ed utilizzando esclusivamente ricambi originali.
La Robuschi non sarà responsabile di inconvenienti, rotture e incidenti dovuti alla mancata applicazione delle indicazioni contenute nel Manuale, alla non osservanza delle norme correnti e alla mancata applicazione della dovuta diligenza durante la manovra, le operazioni di manutenzione o di riparazione, anche se non espressamente menzionate in questo Manuale.
Il Manuale è compilato con le conoscenze tecniche note al momento della vendita del soffiatore, non può pertanto essere considerato inadeguato in caso di nuove conoscenze conseguite dopo la commercializzazione del soffiatore.
In caso di richiesta di ulteriori informazioni o aggiornamenti contattare :
GARDNER DENVER S.R.L.–DIVISIONE ROBUSCHI Tel.: x000000000000
Fax.: x000000000000
GENERAL INFORMATION
This manual is integral part of the machine follow strictly the instructions given in this Manual prior to positioning and operating the blower .
For a quick and rational reading of this manual observe the following statements and definitions :
Warning : Signals the risk of serious phisical dangers to people and/or serious danger to RBS/A
Note : Signals important technical information for the operation of the blower
Follow strictly the SAFETY INFORMATION at page 3 prior any operation on the blower.
Qualified personnel
It means these persons who, on account of their training, experience and instruction and their knowledge of relevant standards, specifications, accident prevention rules and operating conditions, have been authorized by those responsible for the safety of the plant to carry out the necessary work on the blower and who can recognize and avoid any possible dangers.
Aknowledge of first aid is also required as of information about local rescue facilities.
The blower is a rotary lobe compressor suitable only for professional use as described in this Manual.
Any other use is to be considered improper and is therefore forbidden.
The blower must be installed in a safe area, accessible only by qualified personnel.
Warning : Non-qualified personnel are not permitted to work on or near the blower
The personnel in charge must be well acquainted with this Manual, and then conserve carefully the Manual in a known site in order that it be avaiable for future consultations.
The maintenance operations are to be carried out by qualified personnel following the instructions given in this Manual and using only original spare parts.
Xxxxxxxx will not be liable for any damage, breakdown, injury deriving from the non-pursuance of the instructions and directives stated in this Manual, from the non-pursuance of the current regulations and from the non-pursuance of the due care during the handling, service operations or repair, also if they are not specially indicated in this Manual .
The Manual is prepared with the thecnical knowledges known at the moment of sale of the blower, therefore it cannot be considered inadequate in case of new knowledges achieved after the sale of the blower.
In case further INFORMATION or revisions are requested please contact :
XXXXXXX XXXXXX S.R.L.–DIVISIONE ROBUSCHI Tel.: x000000000000
Fax.: x000000000000
indicando sempre il tipo ed il numero di matricola riportati sulla targhetta applicata sul soffiatore.
La Robuschi si riserva tutti i diritti sul presente manuale. Nessuna riproduzione totale o parziale è permessa senza l’autorizzazione scritta della Xxxxxxxx.
quoting always the type and the serial number printed on the nameplate fixed to the blower.
All rights on this Manual are reserved to Robuschi. Total or partial reproduction of this manual is permitted only with Xxxxxxxx written authorization.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
La fornitura ROBUSCHI non include il progetto dell’ambiente operativo dove il soffiatore verrà installato, né il circuito di potenza, il circuito di controllo e altri controlli o equipaggiamenti richiesti dalla specifica funzione del soffiatore.
Il CLIENTE pertanto deve verificare che l’ambiente operativo, il circuito di potenza, il circuito di controllo e gli altri controlli o equipaggiamenti relativi alla funzione del soffiatore soddisfino i requisiti essenziali di sicurezza della Direttiva Europea delle Macchine 89/392/CEE e/o delle corrispondenti legislazioni del paese in cui il soffiatore è installato.
Il CLIENTE deve inoltre assicurare che sia seguita la legislazione sulla sicurezza elettrica (Direttiva Bassa Tensione) e sulla compatibilità elettromagnetica (Direttiva EMC)
Attenzione : Tutto il personale che viene a contatto con il soffiatore deve seguire le
seguenti norme di sicurezza
Durante il funzionamento del Soffiatore
Non toccare le superfici esterne del soffiatore e del silenziatore di mandata : sperficie a temperatura > 70 °C
Non aprire i tappi olio durante il funzionamento. Non smontare la protezione della trasmissione.
Non avvicinarsi al soffiatore con abbigliamento inadeguato (evitare indumenti con maniche larghe, cravatte, bracciale o collane ecc.).
Non utilizzare il soffiatore per condizioni di funzionamento differenti da quelle previste nella conferma d'ordine.
Non toccare i dispositivi alimentati da tensione elettrica. Disporre un equipaggiamento antincendio vicino al soffiatore.
Prima di ogni intervento sul soffiatore
Fermare il soffiatore e i sistemi ausiliari come descritto al par 5.4
Attenzione : Sezionare l’alimentazione elettrica, bloccare il sezionatore generale in posizione aperta con la chiave e
conservarla durante l’intervento
Attenzione : Isolare il soffiatore dall’impianto e riportarlo alla pressione atmosferica
Attenzione : Il gas contenuto nell’impianto può essere caldo, tossico e irritante
Attenzione : Attendere che il soffiaotore ritorni alla temperatura ambiente (< 40°C)
Durante gli interventi sul soffiatore
Assicurarsi di aver compiuto tutte le operazioni descritte al paragrafo precedente
Sollevare il soffiatore utilizzando attrezzature adeguate Durante i lavori di pulizia con spray o detersivi osservare scrupolosamente le corrispondenti istruzioni per evitare avvelenameni per via respiratoria dovuti ai fumi o bruciature da contatto
Attenzione : Non è consentito l’uso di ricambi ed accessori non originali.
Nota : XXXXXXXX non sarà responsabile di inconvenienti, rotture e incidenti dovuti all’impiego di ricambi o accessori non-
originali
SAFETY INFORMATION
Delivery of ROBUSCHI does not include the design of the operating environment where the blower will be installed, nor the power circuits, control circuits and other controls or equipments required by the specific function of the blower.
The CUSTOMER therefore must verify that the operating environment, the power circuits, the control circuits and the other controls or equipments related to the function of the blower satisfy the essential safety requirements of the European Machinery Directive 89/392/EEC and/or of the corresponding legislation of the country where the blower is used.
The CUSTOMER must also ensure that the valid legislation on eletric safety (Low-Voltage Directive) and Electromagnetic Compatibility of equipment (EMC Directive) is followed.
Warning : All the personnel that come in contact with the blower must observe following safety regulations
During Blower operation
Do not touch external surfaces of the blower and of the outlet silencer : surfaces temperature above 70 °C.
Do not open oil plugs during operation. Do not disassemble transmission guard.
Do not approach blower without suitable clothing (avoid large clothes, neckties, bracelets or necklaces).
Do not use the blower in operating conditions different from the ones rated in the order confirmation.
Do not touch components under electric supply.
Dispose of fire-fighting equipment close to the blower
Before any staff service on the Blower
Stop the blower and auxiliary systems as described at par. 5.4
Warning : Disconnect the electric supply, lock the general switching open position with the key and conserve it during the service operation
Warning : Insulate the blower from the plant and restore the atmospheric pressure into it.
Warning : The gas contained in the plant may be hot, toxic and irritant
Warning : Wait until the blower returns at the ambient temperature (< 40°C)
During staff service on the blower
Check that all the operations indicated above have been completed.
Lift the blower and the main piping by a suitable equipment only.
During cleaning operations involving the use of sprays or cleaning agents special attention is to be paid to relevant user information to avoid the poisoning due to fumes or burns due to caustic substances.
Warning : Do not use non-original spare parts or accesssories .
Note : ROBUSCHI will not be liable for any damage, brealdown, injury deriving from
the use of non-original spare parts or accessories
IDENTIFICAZIONE DEL SOFFIATORE BLOWER IDENTIFICATION
Costruttore Manufacturer | ROBUSCHI |
Indirizzo Adress | Xxx X. Xxxxxxxx 00/X 00000 XXXXX Xxxxx |
Tel. | +39 0521/274911 |
Fax. | +39 0521/774212 |
e.mail |
Tipo Type | |||
N° di serie S/N | |||
Anno di costruzione Manufacturing year | |||
Gas convogliato Conveied gas | |||
Pressione assoluta di aspirazione P1 Absolute intake pressure | mbar | ||
Temperatura di aspirazione Intake temperature | T1 | °C | |
Portata aspirata Inlet capacity | Q1 | m3/h | |
Pressione assoluta di mandata Discharge absolute pressure | P2 | mbar | |
Pressione differenziale P2 – P1 Differential pressure | mbar | ||
Temperatura di mandata Discharge temperature | T2 | °C | |
Velocità di rotazione del soffiatrore n Blower speed | rpm | ||
Potenza assorbita Absorbed power | N | kW | |
Potenza del motore Motor power | KW | ||
Velocità di rotazione del motore Motor speed | rpm | ||
Rumore emesso Noise | SPL | dB(A) |
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il soffiatore, se non diversamente stabilito dalle disposizioni contrattuali è garantito per non più di 12 mesi di funzionamento e comunque non oltre i 18 mesi dopo la consegna.
La garanzia è valida solo se si è in regola con le norme contrattuali ed amministrative, se l’installazione ed il successivo impiego del soffiatore avvengono in ottemperanza alle istruzioni contenute in questo manuale.
Le parti usurate o difettose all’origine sono riparate o sostituite gratuitamente.
Sono escluse dalla garanzia tutte le parti sottoposte ad usura (Filtro, Cuscinetti ecc.), le spese di trasporto ed i costi di intervento dei nostri tecnici per anomalie di funzionamento non dipendenti da difetti di origine.
La garanzia esclude qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e/o cose causati da uso o manutenzione inadeguati del soffiatore ed è limitata ai soli difetti di fabbricazione.
La garanzia decade in caso di manomissioni o modifiche (anche lievi) e con l’uso di ricambi non originali.
WARRANTY CONDITIONS
The blower, if not stated otherwise by the contract, is guaranteed for 12 months of operation and in any case for a maximum of 18 months after the delivery.
The warranty apply only if the contractual and administrative norms have been observed and if the installation of the blower and its use comply with the instructions of this manual.
The damaged or defective parts due to manufacturing faults will be repaired or replaced free of charge.
The following are excluded from this warranty : all parts subject to wear (air filter, bearings etc..), transport costs and the costs of the intervention of our technicians for operational faults not due to manifacturing defects.
The warranty excludes any responsability for direct or indirect damage to people and/or objects caused by improper use or inadequate maintenance of the blower and is limited only to manufacturing defects.
The warranty is considered void in the event of tampering or changes (even small ones) and use of non-original spare parts.
ITALIANO ( for english see page 24 )
INDICE
1 CARATTERISTICHE DEL SOFFIATORE 7
1.1 Principio di funzionamento 7
1.2 Caratteristiche costruttive 7
1.3 Targhetta di identificazione 7
2 CAMPO DI IMPIEGO E CONDIZIONI DI ESERCIZIO 8
2.1 Ambiente operativo e gas convogliato 8
2.2 Limiti di funzionamento 8
2.3 Regolazione della portata 8
2.4 Emissioni acustiche 8
2.5 Usi proibiti 9
2.6 Rischi residui 9
3 IMMAGAZZINAGGIO 10
3.1 Disimballaggio 10
3.2 Movimentazione 10
3.3 Conservazione 10
4 INSTALLAZIONE 11
4.1 Posa in opera 11
4.2 Modifica della disposizione delle bocche 11
4.3 Senso di rotazione e verso del flusso 11
4.4 Accoppiamento 12
4.4.1 Accoppiamento con giunto 12
4.4.2 Accoppiamento con trasmissione a cinghie 13
4.5 Tubazioni di collegamento 14
4.5.1 Tubo di aspirazione 14
4.5.2 Tubo di prevuoto 14
4.5.3 Tubo di by-pass 15
4.5.4 Circuito di raffreddamento 15
4.6 Dispositivi di avviamento 15
4.6.1 Valvola di by-pass automatica 15
4.6.2 Pressostato di avviamento 15
4.7 Alimentazione elettrica 16
5 ESERCIZIO 17
5.1 Controlli preliminari 17
5.2 Primo avviamento 17
5.3 Esercizio 18
5.4 Fermata 18
6 MANUTENZIONE 19
6.1 Cambio olio 19
6.1.1 Tipo di olio e viscosità 19
6.1.2 Olii minerali consigliati 19
6.2 Sostituzione della tenuta dell’albero 20
6.3 Pulizia della camera di compressione 20
6.4 Rilievo dei giochi dell’ingranaggio 20
6.5 Rilievo dei giochi dei rotori 20
6.6 Ricambi 21
6.7 Demolizione del soffiatore 21
7 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO 22
8 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO 23
8.1 Smontaggio 23
8.1.1 Smontaggio del carter lato comando 23
8.1.2 Smontaggio del carter lato ingranaggio 23
8.2 Rimontaggio 23
8.2.1 Rimontaggio del carter lato comando 23
8.2.2 Rimontaggio del carter lato ingranaggio 23
9 TABELLE TECNICHE 42
9.1 Sezione del soffiatore 42
9.1 Dimensioni di ingombro 43
9.1 Tabella rilievo dei giochi 44
1
2
2
V
Fig.1
1 CARATTERISTICHE DEL SOFFIATORE
1.1 Principio di funzionamento
Il soffiatore della serie RBS-AV è un compressore volumetrico costituito da due rotori 2 a profilo coniugato che ruotano all’interno di un corpo 1 sagomato a forma di otto.
Il gas aspirato alla pressione P1 e alla temperatura T1 è incapsulato nei vani V che si formano tra il corpo ed i rotori e scaricato alla mandata alla pressione P2 e temperatura T2.
La portata è proporzionale alla velocità di rotazione e pressoché costante al variare della pressione di funzionamento.
P1 pressione assoluta di aspirazione T1 temperatura di aspirazione
P2 pressione assoluta di mandata T2 temperatura di mandata
47B 47A
2 47A 47B 32 92
12B
43
11B
11A 33 25
5B
1
5A 31 12A
Fig. 2
1.2 Caratteristiche costruttive
Il corpo 1 è chiuso alle estremità da due fianchi 5A e 5B su cui sono ricavati gli alloggiamenti delle tenute 45 e dei cuscinetti. 31, 32 e 33.
Il movimento dei rotori 2 è sincronizzato da un ingranaggio con ruote dentate 11A e 11B.
Sui fianchi sono montati i coperchi 12A e 12B che fungono da serbatoi dell’olio per la lubrificazione a sbattimento dei cuscinetti e dell’ingranaggio di sincronismo.
Le tenute degli alberi 25 sono del tipo a labirinto.
L’interno del soffiatore è a tenuta di gas grazie all’impiego di anelli torici 47A e 47B posti tra corpo e fianchi, sui tappi e sui livelli e grazie alla speciale tenuta dell’albero di comando; questa tenuta è realizzata da due anelli paraolio contrapposti 43 lubrificati da un oliatore 92 e raffreddati mediante un’intercapedine ad acqua.
1.3 Targhetta di identificazione
-Tipo di soffiatore
1) Grandezza 35-45-65-85-105-125-145
2) Versione F Flangiato
V Verticale
H Orizzontale SPSenza Piedi
SGA Con flangia motore
3) Esecuzione 0001
-S/N Matricola
-m3/h Portata
-kW Potenza
-dp mbar Pressione differenziale
-n RPM Velocità di rotazione
(1)
CE
Parma Italy
Type RBS-AV 00 / X
X/X x0/x xx xxxx
0105116
1000
50
exec. 0001
kW n RPM
5.5
2900
(2)
(3)
Nota : Per una descrizione più dettagliata del materiale di tutti i componenti del soffiatore vedere anche il catalogo relativo o consultare il nostro servizio tecnico commerciale.
2 CAMPO DI IMPIEGO E CONDIZIONI DI ESERCIZIO
2.1 Ambiente operativo e gas convogliato
Il soffiatore è adatto a funzionare esclusivamente in ambiente esente da polveri, con atmosfera non- esplosiva o corrosiva e a convogliare esclusivamente aria oppure azoto.
Attenzione : Il soffiatore non è adatto a convogliare gas esplosivi, tossici o pericolosi.
Attenzione : I’aspirazione di liquidi danneggia gravemente il soffiatore.
Nota : Per convogliare gas particolari consultare ROBUSCHI (o un rivenditore autorizzato)
2.2 Limiti di funzionamento
Nota : Il soffiatore deve essere impiegato sempre in serie con un sistema di vuoto primario.
Grandezza | 50 Hz 3000 rpm | 60 Hz 3600 rpm | Dp mbar | T1 °C | T2 °C | DT °C | Sv mc/h | ||||
Sth mc/h | N kW | Sth mc/h | N kW | MAX | MAX | MIN | MAX | MAX | MAX | MIN | |
35 | 360 | 1,5 | 430 | 2.2 | 130 | 50 | -25 | 150 | 100 | 250 | 70 |
45 | 500 | 2,2 | 600 | 3.0 | 000 | 000 | 000 | ||||
65 | 970 | 4,0 | 1165 | 5.5 | 90 | 90 | 600 | 200 | |||
85 | 2125 | 5,5 | 2550 | 7.5 | 80 | 1300 | 425 | ||||
105 | 3815 | 7,5 | 4575 | 11.0 | 55 | 2300 | 750 | ||||
125 | 7380 | 11 | 8855 | 15.0 | 45 | 4400 | 1500 |
Grandezza | 50 Hz 1500 rpm | 60 Hz 1800 rpm | Dp mbar | T1 °C | T2 °C | DT °C | Sv mc/h | ||||
Sth mc/h | N kW | Sth mc/h | N kW | MAX | MAX | MIN | MAX | MAX | MAX | MIN | |
145 | 7833 | 18.5 | 9400 | 22 | 45 | 50 | -25 | 000 | 00 | 0000 | 2000 |
Sth Portata teorica del soffiatore T1 Temperatura di aspirazione Sv Portata del sistema di prevuoto T2 Temperatura di scarico
N Potenza installata DT Temperatura differenziale Dp Pressione differenziale
2.3 Regolazione della portata
Modificare il rapporto di trasmissione delle pulegge Variare la frequenza di alimentazione del motore elettrico Impiegare un motore a due velocità
Attenzione : Non ricircolare la portata in eccesso in aspirazione.
Attenzione : Non regolare la portata mediante lo strozzamento del condotto di aspirazione o di mandata.
2.4 Emissioni acustiche
Il livello di rumore emesso dal soffiatore è riportato nella tabella di identificazione a pagina 4 come livello di pressione sonora misurato in campo libero e alla distanza di 1 m secondo ISO 3746 (tolleraza +/- 2 dB(A))
2.5 Usi proibiti
Uso proibito | Rischio | Misure |
Funzionamento in atmosfera esplosiva | Esplosione ed incendio | Uso vietato |
Aspirazione di gas esplosivi, tossici, pericolosi | Esplosione ed incendio Inquinamento dell’ambiente Pericolo per la salute degli operatori | |
Funzionamento a bocche libere | Inquinamento dell’ambiente Pericolo per la salute degli operatori | |
Aspirazione di liquidi | Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | Installare un separatore di liquido sulla bocca di aspirazione del soffiatore |
Funzionamento con la valvola di intercettazione chiusa | Surriscaldamento Incendio Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | Istruire il personale qualificato addetto alla conduzione del soffiatore |
Funzionamento con senso di rotazione contrario | Emissione di sostanze pericolose Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | Istruire il personale qualificato addetto alla conduzione del soffiatore |
Funzionamento con velocità di rotazione superiore alla massima | Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | Prevedere limiti adeguati alla velocità del motore elettrico quando viene alimentato con convertitore di frequenza |
Funzionamento con pressione P1 superiore alla massima | Emissione di sostanze pericolose | Usare un pressostato di sicurezza |
Funzionamento con pressione P2-P1 superiore alla massima | Surriscaldamento Incendio Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | Usare un termostato di sicurezza |
Funzionamento con temperatura T1 superiore alla massima | ||
Funzionamento con temperatura T1 inferiore alla minima | Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | |
Funzionamento con temperatura T2 superiore alla massima | Surriscaldamento Incendio Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | Usare un termostato di sicurezza |
Funzionamento con temperatura T2- T1 superiore alla massima | Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti | Termostato differenziale di sicurezza |
Arresto del soffiatore sotto carico | Elevata corrente assorbita Incendio | Prevedere una adeguata procedura di arresto |
2.6 Rischi residui
Pericolo UNI EN 1012-1 Compressori | Rischio residuo |
Taglio, trascinamento, intrappolamento, frizione, abrasione | Non avvicinarsi con stracci o indumenti non adeguati al carter di protezione della trasmissione Segnalazione sul libretto |
Eiezione di fluido | Nessuno |
Eiezione di parti | Il superamento dei limiti indicati al par. 2.2 può portare al pericolo di eiezione di parti |
Perdita di stabilità | Nessuno |
Installazione elettrica | Non applicabile Le attrezzature elettriche non sono comprese nella fornitura ROBUSCHI |
Fenomeni elettrostatici | |
Influenze esterne sull’equipaggiamento elettrico | |
Temperature elevate | La superficie del soffiatore e del silenziatore di mandata può superare i 70 °C Etichetta C.7 sulle superfici Segnalazione sul libretto |
Rumore | Nessuno |
Liquidi | L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di liquidi |
Gas | L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolsi |
Incendio ed esplosione | Il superamento dei limiti di funzionamento (par. 2.2) può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolsi Il funzionamento prolungato a bocca chiusa può portare al pericolo di incendio La mancanza di una corretta manutenzione può provocare il surriscaldamento ed il pericolo di incendio |
Interruzione dell’energia elettrica | Nessuno |
3 IMMAGAZZINAGGIO
3.1 Disimballaggio
Alla ricezione del soffiatore controllare sempre la corrispondenza tra i documenti e la merce ricevuta ed eventuali danni da trasporto.
Attenzione : Rimuovere l’imballo con cautela provvedendo allo smaltimento di tutti gli elementi che possono costituire pericolo (chiodi, schegge, ecc.)
3.2 Movimentazione
Attenzione : Non utilizzare i fori delle flange per il sollevamento
Fig. 3
Soffiatore | kg |
35 | 85 |
45 | 97 |
65 | 159 |
85 | 250 |
105 | 400 |
125 | 610 |
145 | 1040 |
3.3 Conservazione
Conservare il soffiatore in un luogo protetto dalla radiazione solare, privo di polvere e nelle seguenti condizioni climatiche :
Temperatura da – 20°C a 40 °C Umidità relativa da 10% a 80%
Per condizioni climatiche diverse contattare ROBUSCHI.
Non rimuovere le protezioni delle bocche e rinnovare lo stato di conservazione ogni 6 mesi o più frequentemente, se il clima è particolarmente umido utilizzando olio antiruggine.
Particolari | Olio antiruggine Tipo Marca | |
Parti esterne lucide | Rustia 27 Rust Ban 397 V-Produkt 9703 | AGIP ESSO SHELL |
Cuscinetti e ingranaggio | Rustia C 100 Antiruggine MZ 110 Ensis Motor Oil 20 | AGIP ESSO SHELL |
Camera di compressione | Rustia C 100 Antiruggine MZ 45 Ensis Motor Oil | AGIP ESSO SHELL |
Attenzione : Usare solo olio antiruggine con punto di infiammabilità superiore a 200 °C Attenzione : Smaltire l’olio antiruggine in ottemperanza alle prescrizioni locali vigenti
4 INSTALLAZIONE
4.1 Posa in opera
Il soffiatore deve essere appoggiato orizzontalmente su una superficie piana e fissato mediante viti che ne bloccano i piedi o la flangia di mandata (versioni /F e /SP).
4.2 Modifica della disposizione delle bocche
Per passare dalla disposizione con bocche ad asse verticale alla disposizione con bocche ad asse orizzontale e viceversa scambiare i livelli con i tappi secondo lo schema di Fig. 4 su ambedue i xxxxxx del soffiatore e ruotare la camera di raffreddamento per mantenere l’oliatore Ol in alto.
Pos | Descrizione |
Ps | Piede sinistro |
Pd | Piede destro |
Tc | Tappo carico olio |
Ts | Tappo scarico olio |
T | Tappo di chiusura |
L | Livello olio |
Ol | Oliatore |
Ol Ol
Tc
Tc
Ts
Ts
L T
Ps Ts
L Pd
Ps L Ts T L Pd
Fig. 4
4.3 Senso di rotazione e verso del flusso
Flusso standard
Flusso inverso F.I.
Fig. 5
Attenzione : Non utilizzare il soffiatore con senso di rotazione o verso del flusso diversi da quanto indicato in Fig. 5
4.4 Accoppiamento
4.4.1 Accoppiamento con giunto
Infilare i due semigiunti sull’albero del soffiatore e del motore aiutandosi con opportuni attrezzi introduttori.
Attenzione : Non utilizzare il martello per introdurre i semigiunti.
Xxxxxxx i semigiunti con grani filettati agenti sulle linguette Accostare il soffiatore ed il motore alla distanza S indicata in tabella
Allineare gli alberi inserendo opportuni spessori sotto i piedi del motore e/o del soffiatore Controllare l’allineamento mediante comparatori o spessimetri a righello come indicato in Fig. 6
Diametro del giunto | Distanza S ( mm ) | Scostamento Assiale Ka ( mm ) | Scostamenti base | |
Radiale Kr ( mm ) | Angolare Kw ( mm ) | |||
80 | 3 | 1 | 0.13 | 0.13 |
100 | 3 | 1 | 0.15 | 0.15 |
130 | 3 | 1 | 0.18 | 0.18 |
150 | 3 | 1 | 0.21 | 0.21 |
160 | 4 | 2 | 0.27 | 0.27 |
180 | 4 | 2 | 0.30 | 0.30 |
200 | 4 | 2 | 0.34 | 0.34 |
Verificare l’allineamento del giunto secondo lo schema sotto riportato
S Max
S
r
S Min
Fig. 6
Smax < S + Ka Smin < S – Ka
Kv = 1.5
Δr < Kr x Kv
rpm 3000
Dw = Smax – Smin Dw < Kw x Kr
Δr + Dw < Kw x Kv
Attenzione : Gli errori di allineamento causano l’usura prematura dei cuscinetti e del giunto elastico.
4.4.2 Accoppiamento con trasmissione a cinghie
Infilare le pulegge sull’albero del soffiatore e del motore aiutandosi con opportuni attrezzi introduttori.
Attenzione : Non utilizzare il martello per introdurre le pulegge.
Scegliere il diametro delle pulegge secondo i valori della tabella seguente
Diametro minimo della puleggia del soffiatore
Grandezza | 35 | 45 | 65 | 85 | 105 | 125 |
Diametro | 80 | 80 | 100 | 125 | 150 | 200 |
Installare le cinghie di trasmissione
e
F
I
e = I X E / 100
Fig. 7
Dp
Mettere in tensione le cinghie utilizzando le viti di spinta del motore secondo i valori di tabella.
Profilo cinghia | Forza F [ daN ] | Diametro puleggia minore Dp [ mm ] | Costante E |
SPZ XPZ | 2.5 | 95 – 125> 132 | 1.45 1.30 |
SPA XPA | 5.0 | 100 – 140 150 – 200 > 224 | 2.30 2.10 2.00 |
SPB XPB | 7.5 | 160 – 224 236 – 355 > 375 | 1.55 1.20 1.10 |
SPC | 12.5 | 250 – 355 | 1.80 |
XPC | 375 - 560 | 1.60 |
e = I X E / 100, dove I è espresso in mm.
Attenzione : Una trazione eccessiva può provocare danni al soffiatore e al motore
Durante questa fase controllare l’allineamento delle cinghie mediante un righello come indicato in figura 7 Fissare i piedi del motore
4.5 Tubazioni di collegamento
Per la disposizione dei tubi riferirsi alla figura 8, dove con IP si è indicato l’impianto da cui il soffiatore aspira e con PV il sistema di prevuoto in cui il soffiatore manda il gas.
I diametri e la lunghezza dei tubi principali devono essere scelti per ottenere la massima conduttanza della tubazione, se i diametri risultano differenti, utilizzare un raccordo conico.
I tubi di aspirazione e mandata non devono sollecitare con il loro peso o con le dilatazioni termiche le bocche del soffiatore.
Prevedere raccordi elastici metallici CP prima e dopo il soffiatore. I tubi devono essere accuratamente puliti prima del collegamento. Le guarnizioni non devono sporgere all’interno dei tubi.
Attenzione : Rimuovere le protezioni delle bocche del soffiatore solo prima di collegare i tubi.
4.5.1 Tubo di aspirazione
Utilizzare un tubo con diametro uguale al diametro nominale della flangia del soffiatore. Prevedere un precondensatore PCD prima dell’ingresso nel soffiatore.
Per ridurre la resistenza realizzare la tubazione il più corta possibile, se è necessaria una tubazione molto lunga (> 5 m) utilizzare un diametro maggiore.
Nota : Disporre la tubazione con una leggera pendenza verso il condensatore PCD e/o il collettore di aspirazione.
Pulire a fondo l’interno del tubo di aspirazione. Supportare adeguatamente il condotto.
4.5.2 Tubo di prevuoto
Utilizzare un tubo con diametro uguale al diametro nominale della flangia del soffiatore. Disporre il tubo in verticale ed inserire un compensatore metallico CP.
Se è presente un condensatore CD tra il soffiatore ed il sistema di vuoto primario PV installare il soffiatore ad una altezza sufficiente ad impedire la risalita della condensa o dei vapori verso il soffiatore, se non è possibile realizzare questa disposizione inserire una valvola di scarico condensa nel punto più basso della tubazione. Supportare adeguatamente la tubazione nel punto più vicino al compensatore.
IP
CP
PCD
BY-PASS
CP
PV
CD
Fig 8
4.5.3 Tubo di by-pass
Per consentire l’avviamento del soffiatore contemporaneamente al sistema di vuoto primario inserire un tubo di by-pass tra la mandata e l’aspirazione del soffiatore come indicato in Fig. 8.
Sul tubo di by-pass inserire una valvola automatica a peso oppure una elettrovalvola azionata dal pressostato di avviamento (vedi paragrafo 4.6 )
4.5.4 Circuito di raffreddamento
Per il raffreddamento della tenuta posta sull’albero di comando prevedere il circuito indicato in Fig. 9.
Le connessioni per tutte le grandezze sono G ¼.
La portata di acqua è di 3 – 4 l/min con pressione di alimentazione > 0,5 bar relativi.
Per impedire il pericolo di gelo invernale, impiegare liquido antigelo (qualsiasi tipo usato per i radiatori delle autovetture).
Fig. 9
4.6 Dispositivi di avviamento
Vr
Fm
M Vi Rp
4.6.1 Valvola di by-pass automatica
La valvola di by-pass automatica VAB è una valvola a peso tarata alla pressione di avviamento Pe calcolata come indicato al paragrafo 5.2 (vedi Fig. 10.1 )
4.6.2 Pressostato di avviamento
Il pressostato di avviamento PSH va posto sul tubo di mandata dal soffiatore e tarato alla pressione di avviamento Pe calcolata come indicato al paragrafo 5.2 (vedi Fig. 10.2 )
VAB EV
PSH
Fig. 10.1 Fig. 10.2
Attenzione : Installare il pressostato in verticale per limitare il pericolo di intasamento.
Il pressostato PSH può comandare l’avviamento del soffiatore oppure la chiusura della elettrovalvola EV posta sul tubo di by-pass
4.7 Alimentazione elettrica
Fare eseguire il collegamento dell’alimentazione elettrica da personale specializzato autorizzato secondo le norme vigenti nel luogo di installazione e secondo le prescrizioni del locale ente erogatore dell’energia elettrica.
Nota : Xxxxxxxx declina ogni responsabilità per allacciamenti elettrici non conformi alle disposizioni di legge vigenti.
Controllare sulla targhetta del motore elettrico : Tensione, Corrente nominale, Frequenza, numero di Fasi. Controllare lo schema di collegamento contenuto nella morsettiera del motore, se non disponibile richiederlo al costruttore del motore.
Dimensionare i cavi elettrici in funzione della corrente nominale. Non disporre i cavi vicino a sorgenti di calore o a spigoli acuti
Proteggere il motore con interruttore automatico tarato sulla corrente nominale del motore
Installare un quadro locale con un pulsante di emergenza tra la linea di alimentazione ed il motore di azionamento del soffiatore.
Attenzione : Il pulsante di emergenza deve essere facilmente raggiungibile dall’operatore.
Per la sicurezza del personale proteggere l’impianto mediante un adeguato sistema di messa a terra
Attenzione : Ogni operazione sulla soffiatore deve essere condotta in assenza di tensione dal circuito di alimentazione.
5 ESERCIZIO
5.1 Controlli preliminari
Nel caso di immagazzinaggio superiore a 6 mesi controllare lo stato di conservazione.
Controllare l’allineamento della trasmissione ed eventualmente verificare la tensione delle cinghie . Controllare che il soffiatore giri liberamente a mano.
Controllare che le protezioni di sicurezza siano correttamente installate e fissate. Rifornire di olio il soffiatore come descritto al paragrafo 6.1
5.2 Primo avviamento
Aprire completamente le eventuali valvole di intercettazione. Controllare il senso di rotazione mediante un breve impulso di corrente.
Attenzione : Non far funzionare il soffiatore nel senso errato per più di qualche giro.
Aprire la valvola del circuito di raffreddamento
Attenzione : Non far funzionare il soffiatore senza liquido di raffreddamento.
Avviare il sistema di vuoto primario
Attendere che la pressione assoluta nell’impianto scenda al valore di avviamento Pe
Pe =
Dpmx Sth/Sv – 1
Dpmx = Pressione differenziale massima ammissibile (vedi tabella pag. 7) Sth = Portata teorica del soffiatore (vedi tabella pag. 7)
Sv = Portata della pompa per vuoto primaria
Avviare il soffiatore
Attenzione : Il soffiatore può essere avviato contemporaneamente al sistema di vuoto primario solo se esiste la tubazione di by-pass (vedi par 4.5.3)
Nota : Se nel gas aspirato sono contenuti vapori evacuare l’impianto sino alla pressione Pe mediante una linea di vuoto alternativa per evitare la condensazione dei vapori nel soffiatore
Durante le prime 8 ore di funzionamento controllare che non vi siano perdite di olio, perdite di liquido di raffreddamento, surriscaldamento del soffiatore e rumori o vibrazioni anomale, in caso contrario fermare subito il soffiatore e contattare il nostro servizio Post Vendita.
5.3 Esercizio
Durante l’esercizio del soffiatore provvedere ad eseguire i controlli riportati in tabella
CONTROLLO | PARAMETRO | FREQUENZA | NOTE | |||
h | G | S | M | |||
VISIVO | Pressione di aspirazione | 1 | Soffiatore in funzione | |||
Pressione di mandata | 1 | |||||
Temperatura di aspirazione | 1 | |||||
Temperatura di mandata | 1 | |||||
Potenza assorbita | 1 | |||||
Portata del liquido di raffreddamento | 1 | |||||
Rumori | 1 | |||||
LUBRIFICAZIONE | Livello olio | 500 | Soffiatore fermo | |||
Perdite di olio | 1 | |||||
Viscosità dell’olio | 500 | |||||
Cambio olio (vedi nota) | 4000 | 6 | ||||
TRASMISSIONE | Usura | 2000 | ||||
Tensione delle cinghie | 2000 | |||||
Sostituzione delle cinghie | 15000 | 24 |
h ore di funzionamento | G giorni calendariali | Nota : dove sono riportate due indicazioni vale quella che scade |
prima | ||
S settimane calendariali | M mesi calendariali |
Nota : Sostituire l’olio più frequentemente quando il gas è corrosivo o contiene polvere oppure quando sono previsti frequenti cicli di lavoro.
5.4 Fermata
Attenzione : Seguire scrupolosamente la procedura di fermata per non danneggiare il soffiatore o l’impianto
Chiudere la valvola di intercettazione posta tra il soffiatore e l’impianto. Chiudere il circuito di raffreddamento
Fermare il soffiatore
Attenzione : Non far funzionare il soffiatore senza il liquido di raffreddamento
Fermare subito dopo il sistema di vuoto primario
Attenzione : Non fermare il sistema di vuoto primario prima del soffiatore.
Attenzione : Controllare che la decelerazione del soffiatore sia progressiva senza vibrazioni o urti.
Riportare l’interno del soffiatore alla pressione atmosferica mediante l’ingresso di aria.
Attenzione : Se il soffiatore convoglia gas corrosivi riportare il sistema alla pressione atmosferica mediante azoto per prevenire la corrosione del soffiatore.
6 MANUTENZIONE
Fermare il soffiatore come descritto al paragrafo 5.4
Attenzione : Sezionare l’alimentazione elettrica, bloccare il sezionatore generale in posizione aperta con la chiave e conservarla durante l’intervento
Attenzione: Isolare il soffiatore dall’impianto e riportarlo alla pressione atmosferica.
Attenzione : Il gas contenuto nell’impianto può essere caldo, tossico e irritante, accertarsi della natura del pericolo e intraprendere le adeguate misure di sicurezza.
Attenzione : Attendere che il soffiatore ritorni alla temperatura ambiente (< 40°C).
Attenzione : Se il soffiatore è inviato in ROBUSCHI indicare tutte le sostanze pericolose esistenti all’interno o all’esterno del soffiatore.
6.1 Cambio olio
Il primo cambio olio va effettuato dopo 500 ore di lavoro, i successivi secondo la tabella del paragrafo 5.3
Cambiare l’olio da ambedue i lati
Lato
ingranaggi
Verticale
Tappi carico olio
Lato
comando
Lato
ingranaggi
Orizzontale
Tappi carico olio
Lato
comando
Livello olio con
soffiatore fermo
Tappi scarico olio
Tappi scarico olio
Fig. 11
livello olio
livello olio
livello olio
livello olio
Grandezza | Quantità olio ( lt ) per /F /SP /V | Quantità olio ( lt ) per /H | ||||
Lato ingranaggio | Lato comando | Totale | Lato ingranaggio | Lato comando | Totale | |
35-45 | 0,75 | 0,40 | 1,15 | 0,45 | 0,25 | 0,70 |
65 | 1,20 | 0,60 | 1,80 | 0,60 | 0,30 | 0,90 |
85 | 2,00 | 0,90 | 2,90 | 0,90 | 0,40 | 1,30 |
105 | 3,50 | 1,60 | 5,10 | 1,60 | 0,80 | 2,40 |
125 | 4,80 | 2,80 | 7,60 | 3,10 | 1,80 | 4,90 |
145 | 10,50 | 6,00 | 16,50 | 6,00 | 3,50 | 9,50 |
Attenzione : Smaltire l’olio esausto in ottemperanza alle vigenti prescrizioni locali
6.1.1 Tipo di olio e viscosità
Olio minerale per applicazioni generali, olio minerale per circuiti idrostatici o idrodinamici, olio minerale per motori a combustione interna o olio sintetico a base di polialfaolefine.
Attenzione : Non usare olio minerale con additivi EP o olio sintetico a base di siliconi o diesteri
Olio tipo | Viscosità | Impiego | ||||
Minerale | 100 | < 0 | < 90 | < | 50 | Verificare il punto di scorrimento |
Minerale | 150 | < 35 | < 110 | < | 80 | |
Minerale | 220 | < 50 | < 130 | < 110 | Installazione in cabina | |
Sintetico | 220 | > 50 | > 130 | > 110 |
6.1.2 Olii minerali consigliati
Produttore | Tipo | ISO VG - 150 | Poor point | ISO VG - 220 | Poor point |
AGIP | ACER | 150 | -20 | 220 | -18 |
BP | ENERGOL | CS 150 | -12 | CS 220 | -12 |
92
414
6.2 Sostituzione della tenuta dell’albero
Preparare il soffiatore come descritto al paragrafo 8.1.1 Smontare la tenuta come descritto al paragrafo 8.1.2
Attenzione : Smaltire l’olio esausto in ottemperanza alle vigenti prescrizioni locali
Sostituire gli anelli di tenuta pos. 43
Verificare le condizioni della superficie della camicia 21, se usurata sostituirla.
Verificare le condizioni degli anelli torici pos. 40 e 40F e se usurati sostituirli.
Rimontare la tenuta come descritto al paragrafo 8.2.2
Riempire l’oliatore 92 con olio minerale ISO VG 100 sino alla metà del contenitore.
Nota : Durante questa operazione sfiatare la camera di tenuta togliendo il grano Pos. 414
Fig. 12
Accoppiare il motore come indicato al paragrafo 4.4.1 o 4.4.2.
6.3 Pulizia della camera di compressione
Pulire la superficie interna del corpo e la superficie dei rotori utilizzando solventi e un raschietto
Attenzione : Seguire le norme antinfortunistiche prescritte per il solvente utilizzato indossare occhiali e guanti di sicurezza
Nota : Non danneggiare la superficie interna del corpo e la superficie dei rotori con il raschietto.
6.4 Rilievo dei giochi dell’ingranaggio
Svuotare l’olio lubrificante contenuto nel carter 12B
Attenzione : Smaltire l’olio esausto in ottemperanza alle vigenti prescrizioni locali
Smontare il carter 12B
Misurare il gioco tra i fianchi delle ruote dentate secondo le indicazioni della tabella 264468 allegata. Per fare questo bloccare una delle due ruote dentate e ruotare l’altra sino a portare i denti a contatto.
Rimontare il carter 12B
Riempire di nuovo il carter 12B con olio lubrificante nuovo secondo quanto indicato al paragrafo 6.1.2 Inviare la tabella 264468 con i giochi rilevati a ROBUSCHI (o rivenditore autorizzato) per la verifica.
6.5 Rilievo dei giochi dei rotori
Smontare la tubazione di aspirazione
Misurare il gioco tra i fianchi dei rotori nelle varie posizioni indicate nella tabella 264468 mediante spessimetri introdotti attraverso la bocca di aspirazione del soffiatore e ruotando i rotori a mano.
Attenzione : Durante questa operazione prestare molta attenzione i rotori possono causare lo schiacciamento delle mani e degli arti
Rimontare la tubazione di aspirazione compreso l’eventuale silenziatore
Inviare la tabella 264468 con i giochi rilevati a ROBUSCHI (o rivenditore autorizzato) per la verifica.
6.6 Ricambi
Nella tabella sotto riportata sono indicati i ricambi consigliati per il normale impiego del soffiatore in funzione della durata utile prevista.
Per i particolari del soffiatore riferirsi alla sezione a pagina 40.
Pos. | Descrizione | Esercizio | |||
Avviamento | 2 anni | 5 anni | 10 anni | ||
11 A - B | Ruota dentata (coppia) | - | - | - | 1 |
16 A - B | Dischi di lubrificazione (coppia) | - | - | - | 1 |
20 | Camera di tenuta (set) | - | - | - | 1 |
23 A - B - C | Disco paraolio (set) | - | 2 | 4 | 8 |
25 | Distanziali di tenuta (set) | - | 1 | 2 | 4 |
26 | Ghiera (coppia) | - | - | 1 | 2 |
27 A | Ghiera (RBS 125) | - | - | 1 | 2 |
31 - 32 - 33 | Cuscinetti (set) | - | - | 1 | 2 |
21 | Camicia albero | 1 | 2 | 4 | 8 |
40 A-F | Anello torico (set) | 1 | 2 | 4 | |
43 | Anello di tenuta (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
45 | Segmento di tenuta (set) | - | 1 | 2 | 4 |
47 A-B-C-D | Xxxxxx xxxxxx (set) | 1 | 2 | 4 | |
50 – 50A | Guarnizione (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
63 – 63 A | Anello di compensazione (set) | - | 1 | 2 | 4 |
75 – 76 - 77 | Tappo di scarico olio (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
78 | Tappo livello olio (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
123 | Anello xxxxxx | 1 | 2 | 4 | 8 |
Per ordinare i particolari di ricambio citare sempre i riferimenti del soffiatore :Tipo , numero di serie e anno di costruzione (che sono indicati nella pagina di copertina) e la posizione indicata nella tabella .
Attenzione : Non è consentito l’uso di ricambi ed accessori non originali.
Nota : XXXXXXXX non sarà responsabile di inconvenienti, rotture e incidenti dovuti all’impiego di ricambi o accessori non-originali
6.7 Demolizione del soffiatore
Nel caso di demolizione verificare l’eventuale presenza di sostanze esplosive, tossiche o pericolose all’interno o all’esterno del soffiatore e provvedere al loro smaltimento in ottemperanza delle disposizioni vigenti sul luogo di installazione.
Attenzione : Smaltire l’olio esausto in ottemperanza alle vigenti prescrizioni locali
Attenzione : Smaltire l’elemento filtrante in ottemperanza alle vigenti prescrizioni locali
Demolire il soffiatore in modo che non sia possibile riutilizzarlo come unità completa, né sia possibile riutilizzare una o più delle sue parti.
Nota : Distruggere le targhette di identificazione del soffiatore e ogni altro documento relativo.
7 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
Inconveniente | Lista delle cause |
Il motore non parte e non si sente nessun rumore | 1-3-4 |
Il motore non parte, ma si sente un ronzio | 2-3-4-5-6-7 |
La protezione automatica interviene subito dopo la partenza | 3-4-5-6-7 |
Pressione di aspirazione diversa dal valore di contratto | 13-16 |
Pressione di mandata diversa dal valore di contratto ATTENZIONE : FERMARE IMMEDIATAMENTE IL SOFFIATORE | 14-16 |
Temperatura di mandata diversa dal valore di contratto ATTENZIONE : FERMARE IMMEDIATAMENTE IL SOFFIATORE | 0-00-00-00-00 |
Potenza assorbita troppo elevata | 3-5-6-7-9-13-14-16-19 |
Perdite di olio e/o di liquido | 00-00-00-00-00 |
Temperatura dell’olio elevata | 13-14-16-17-18-19-21 |
Vibrazioni e/o rumorosità elevate ATTENZIONE : FERMARE IMMEDIATAMENTE IL SOFFIATORE | 5-6-7-8-9-13-14-17-22 |
Po s | Causa | Rimedio | Rif. |
1 | Interruzione di almeno due collegamenti elettrici | Verificare i fusibili, i morsetti ed i cavi di collegamento e se necessario sostituirli. | 4.7 |
2 | Interruzione di un collegamento elettrico. | Vedi punto 1. | 4.7 |
3 | Alimentazione elettrica difettosa | Controllare l’impianto di alimentazione | 4.7 |
4 | Motore elettrico difettoso | Controllare il motore elettrico. | 4.7 |
5 | Strisciamento dei rotori | Fermare subito il soffiatore e controllare i giochi interni dei rotori e dell’ingranaggio | 6.4 6.5 |
6 | Incrostazioni nella camera di compressione | Pulire la camera di compressione ed i rotori, eventualmente ribilanciare i rotori | 6.3 |
7 | Ingestione di corpi estranei | Eliminare il corpo estraneo, pulire la camera di compressione e verificare i giochi | 6.3 6.4 6.5 |
8 | Usura dei rotori | Controllare i giochi interni | 6.5 |
9 | Usura dei cuscinetti | Sostituire i cuscinetti | (1) |
10 | Usura delle guarnizioni | Sostituire le guarnizioni | (1) |
11 | Usura della tenuta sull’albero di comando | Sostituire la tenuta | 6.2 |
12 | Rottura dei livelli olio | Sostituire i livelli dell’olio | (2) |
13 | Tubo di aspirazione ostruito | Eliminare l’ostruzione | 4.5.1 |
14 | Tubo di mandata ostruito | Eliminare l’ostruzione | 4.5.2 |
15 | Circuito di raffreddamento danneggiato | Ripristinare il circuito | 4.5.4 |
16 | Velocità di rotazione diversa dal valore di contratto | Ripristinare il valore corretto | (2) |
17 | Temperatura di aspirazione diversa dal valore di contratto | Ripristinare il valore corretto | (2) |
18 | Portata del liquido di raffreddamento insufficiente | Ripristinare il valore corretto | 4.5.4 |
19 | Livello dell’olio elevato | Ripristinare il livello corretto | 6.1 |
20 | Viscosità dell’olio elevata | Impiegare olio con viscosità inferiore | 6.1.1 |
21 | L’olio produce schiuma | Cambiare il tipo di olio | 6.1.1 |
22 | Organi di trasmissione non allineati | Verificare e correggere l’allineamento | 4.4 |
(1) Riferirsi al manuale di riparazione
(2) Agire sull’impianto
8 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
Non è consentito lo smontaggio del soffiatore durante il periodo di garanzia pena la decadenza della stessa. In caso di smontaggio, l’eventuale riparazione ed il rimontaggio, devono essere eseguiti solo da personale qualificato con l’ausilio dell’apposito manuale di smontaggio e di attrezzature adeguate.
Nel presente manuale vengono fornite unicamente le indicazioni per la manutenzione ordinaria. Per ogni riferimento ai componenti vedere la sezione allegata a pagina 41.
Nota : non sono coperti da garanzia i danni causati da operazioni non corrette eseguite durante lo smontaggio e il rimontaggio della soffiatore.
Attenzione : Se il soffiatore è inviato in ROBUSCHI indicare tutte le sostanze pericolose esistenti all’interno o all’esterno del soffiatore.
8.1 Smontaggio
Fermare il soffiatore come descritto al paragrafo 5.4
Isolare il soffiatore dall’impianto e riportarlo alla pressione atmosferica
Attenzione : Il gas contenuto nell’impianto può essere caldo, tossico e irritante, accertarsi della natura del pericolo e intraprendere le adeguate misure di sicurezza.
Attenzione : Accertarsi che l’alimentazione elettrica non sia in tensione e sconnettere i cavi. Attenzione : Attendere che il soffiatore ritorni alla temperatura ambiente.
Smontare gli organi di trasmissione seguendo le indicazioni del costruttore.
Attenzione : Non assestare colpi sull’albero, sul giunto o sulla puleggia.
Svuotare il circuito di raffreddamento e sconnettere le relative tubazioni Drenare l’olio di lubrificazione dai carter 12A e 12B
Attenzione : Smaltire l’olio esausto in ottemperanza alle vigenti prescrizioni locali
8.1.1 Smontaggio del carter lato comando
Togliere la linguetta 30. Fissare il fianco 5A al corpo con almeno 4 morsetti di bloccaggio.
Smontare la camera di raffreddamento 20A ed estrarla, con essa si smontano anche gli anelli paraolio 43 Svitare le viti di fissaggio del carter 12A ed estrarlo.
8.1.2 Smontaggio del carter lato ingranaggio
Fissare il fianco 5B al corpo con almeno 4 morsetti di bloccaggio. Svitare le viti di fissaggio del carter 12B ed estrarlo
8.2 Rimontaggio
Prima del rimontaggio pulire accuratamente tutti i particolari ed ungere con olio quei particolari che devono scorrere uno sull’altro.
8.2.1 Rimontaggio del carter lato comando
Montare il carter 12A sul fianco 5A con l’interposizione di un anello torico 47B nuovo.
Montare gli anelli di tenuta pos. 43 sulla camera di raffreddamento 20A mediante un attrezzo introduttore. Lubrificare il labbro di tenuta degli anelli 43 e la sede di scorrimento sull’albero con grasso.
Montare la camera 20A, completa degli anelli 43 sul carter 12A con l’interposizione di un anello 40F nuovo.
Attenzione : Non danneggiare il labbro di tenuta degli anelli 43 durante questa operazione.
Fissare la camera 20A con le viti
8.2.2 Rimontaggio del carter lato ingranaggio
Montare il carter 12B sul fianco 5B con l’interposizione di un anello torico 47B nuovo Fissare il carter 12B con le viti
ENGLISH (per l’italiano vedi pagina 5)
INDEX
1 BLOWER CHARACTERISTICS 24
1.1 Operating principle 24
1.2 Construction 24
1.3 Nameplate 24
2 PERFORMANCE LIMITS AND WORKING CONDITIONS 25
2.1 Operating environment and conveyed gas 25
2.2 Performance limits 25
2.3 Flow adjustment 25
2.4 Noise level 25
2.5 Forbidden uses 26
2.6 Residual risk 26
3 STORAGE 27
3.1 Unpacking 27
3.2 Handling 27
3.3 Preservation 27
4 INSTALLATION 28
4.1 On-site positioning of blower 28
4.2 Changing the inlet/outlet arrangement 28
4.3 Direction of rotation – Gas flow direction 28
4.4 Coupling 29
4.4.1 Direct coupling 29
4.4.2 V-belt drive coupling 30
4.5 System piping 31
4.5.1 Pumping pipe 31
4.5.2 Forevacuum pipe 31
4.5.3 By-pass pipeline 32
4.5.4 Cooling circuit 32
4.6 Starting devices 32
4.6.1 Automatic by-pass valve 32
4.6.2 Starting pressure switch 32
4.7 Electric connection 33
5 OPERATION 34
5.1 Preliminary controls 34
5.2 First start up 34
5.3 Operation 35
5.4 Stopping the blower 35
6 MAINTENANCE 36
6.1 Oil change 36
6.1.1 Oil type and viscosity 36
6.1.2 Recommended mineral oils 36
6.2 Replacing the shaft seal 37
6.3 Cleaning of compression chamber 37
6.4 Check of the gear clearance 37
6.5 Check of the rotors clearance 37
6.6 Spare parts 38
6.7 Demolition of the blower 38
7 TROUBLESHOOTING 39
8 DISASSEMBLY AND REASSEMBLY 40
8.1 Disassembly 40
8.1.1 Disassembly of drive side sump 40
8.1.2 Disassembly of gear side sump 40
8.2 Reassembly 40
8.2.1 Reassembly of drive side sump 40
8.2.2 Reassembly of gear side sump 40
9 TECHNICAL TABLES 41
9.1 Blower sectional drawing 41
9.2 Overall dimension 42
9.3 Clearances check table 43
1 BLOWER CHARACTERISTICS
1.2 Operating principle
1
2
2
V
Fig.1
RBS-AV series blowers are positive displacement blowers comprising two conjugate shaped rotors 2 which rotate inside a figure 8 shaped body 1.
The gas enters the blower at pressure P1 and temperature T1, it is trapped in the volume V and finally discharged from the outlet at pressure P2 and temperature T2.
The capacity is proportional to the speed of rotation and is almost constant when the operating pressure varies.
P1 inlet absolute pressure T1 inlet temperature
P2 outlet absolute pressure T2 outlet temperature
47B 47A
2 47A 47B 32 92
12B
43
11B
11A 33 25
5B
1
5A 31 12A
Fig. 2
1.2 Construction
The body 1 is closed at both ends by covers 5A and 5B in which the seals 45 and bearings 31, 32 and 33 are located. The rotors 2 are synchronised by means of a gear with involute toothed wheels 11A and 11B.
Two sumps 12A and 12B are mounted on the covers which act as oil tanks for the bath lubrication of the bearings and of the synchronised gear.
The shafts have labyrinth seals 25.
The blower is gas tight xxxxx to o-ring 47A and 47B between the casing and the covers and between the covers and the sumps
1.3 Nameplate
-Blower type
1) Size from 35-45-65-85-105-125-145
2) Version F Flanged
V Vertical
H Horizontal SPWithout feet
RVCooled vertical
3) Execution 0001
-S/N Serial number
-m3/h Capacity
-kW Power
-dp mbar Differential pressure
-n RPM Rotation speed
(1)
CE
Parma Italy
Type RBS-AV 00 / X
X/X x0/x xx xxxx
0105116
1000
500
exec. 0001
kW n RPM
5.5
1450
(2)
(3)
Note: For a detailed description of the blower materials and all its components see also the catalogue or consult our technical service.
2 PERFORMANCE LIMITS AND WORKING CONDITIONS
2.1 Operating environment and conveyed gas
The blower is suitable to operate only in dust free environment, with no-explosive or corrosive atmsphere and to convey only air or nitrogen.
Warning : The blower is not suitable to convey explosive, toxic or dangerous gases.
Warning : The suction of liquids damage the blower.
Note : To convoy special gases contact ROBUSCHI (or any authorized distributor)
2.2 Performance limits
Note : The blower must be operated only with a forevacuum system
Size | 50 Hz 3000 rpm | 60 Hz 3600 rpm | Dp mbar | T1 °C | T2 °C | DT °C | Sv mc/h | ||||
Sth mc/h | N kW | Sth mc/h | N kW | MAX | MAX | MIN | MAX | MAX | MAX | MIN | |
35 | 360 | 1,5 | 430 | 2.2 | 100 | 50 | -25 | 150 | 100 | 250 | 70 |
45 | 470 | 2,2 | 565 | 3.0 | 100 | 300 | 100 | ||||
65 | 970 | 4,0 | 1165 | 5.5 | 80 | 90 | 600 | 200 | |||
85 | 2125 | 5,5 | 2550 | 7.5 | 80 | 1300 | 425 | ||||
105 | 3815 | 7,5 | 4575 | 11.0 | 55 | 2300 | 750 | ||||
125 | 7380 | 11 | 8855 | 15.0 | 45 | 4400 | 1500 |
Size | 50 Hz 3000 rpm | 60 Hz 3600 rpm | Dp mbar | T1 °C | T2 °C | DT °C | Sv mc/h | ||||
Sth mc/h | N kW | Sth mc/h | N kW | MAX | MAX | MIN | MAX | MAX | MAX | MIN | |
145 | 7833 | 18.5 | 9400 | 22 | 45 | 50 | -25 | 000 | 00 | 0000 | 2000 |
Sth Theoretical blower speed T1 Suction temperature Sv Forevacuum system suction capacity T2 Discharge temperature N Motor power DT Temperature increase Dp Differential pressure
2.3 Flow adjustment
Change transmission ratio Change frequency of the motor Use a two speed motor
Discharge excess flow and silence it
Warning : Do not recirculate flow to blower inlet.
Warning : Do not adjust flow by throttling inlet or outlet pipe.
2.4 Noise level
Noise level of blower is reported in the identification table at page 4 as Sound Pressure Level measured at 1 m distance from the blower in free air following ISO 3746 (tolerance +/- 2 dB(A))
2.5 Forbidden uses
Forbidden use | Risk | Measures |
Operation in explosive atmosphere | Fire and explosion | Forbidden use |
Suction of explosive, toxic and dangerous gases | Fire and explosion Environment pollution Risk of operators health | |
Operation with free nozzles | Environment pollution Risk of operators health | |
Suction of liquids | Blower stall and ejection of parts | Install a liquid separator on the suction nozzle of the blower |
Operation with shut off valve locked | Overheating Fire Blower stall and ejection of parts | Inform the qualified personnel charged with ROBOX |
Operation with wrong direction of rotation | Ejection of dangerous substances Blower stall and ejection of parts | Inform the qualified personnel charged with ROBOX |
Operation with speed higher than the maximum one | Blower stall and ejection of parts | Use suitable limits to the motor speed when it is supplied with frequency converter |
Operation with pressure P1 higher than the maximum one | Ejection of dangerous substances | Use a safety pressure switch |
Operation with pressure P2-P1 higher than the miximum one | Overheating Fire Blower stall and ejection of parts | Use a safety temperature switch |
Operation with temperature T1 higher than the miximum one | ||
Operation with temperature T1 lower than the minimum one | Blower stall and ejection of parts | |
Operation with temperature T2 higher than the miximum one | Overheating Fire Blower stall and ejection of parts | Use a safety temperature switch |
Operation with temperature T2-T1 higher than the miximum one | Blower stall and ejection of parts | Use a differential temperature switch |
Stopping the blower with counter pressure | High current absorption Fire | Use a suitable stopping procedure |
2.6 Residual risks
Hazard UNI EN 1012-1 Compressor | Residual risk |
Cutting, severing, drawing in, trapping, entanglement, friction and abrasion | Do not approch the transmission guard with no suitable clothes Advice in the manual |
Fluid ejection | None |
Ejection of parts | Overcoming the operation limits (par. 2.2) can cause the risk of ejection of parts |
Loss of stability | None |
Electric installation | Not applicable Electric equipment is not in the scope of ROBUSCHI supply |
Electrostatic phenomena | |
External influences on electrical equipment | |
Thermal safety | The surface of the blower and of the discharge silencer can be higher than 70 °C Label C.7 on the surfaces Advice in the manual |
Noise | None |
Suction of liquids | Forbidden use can cause the risk of suction of liquids |
Gas | Forbidden use can cause the risk of suction of dangerous gases |
Fire and explosion | Overcoming the operation limits (par. 2.2) can cause the risk of fire and explosion Operation with shut-off valve locked can produce the risk of fire The not correct maintenance can cause the overheating and the risk of fire |
Failure of energy supply | None |
3 STORAGE
3.1 Unpacking
Check always the correspondence between documents and materials and the presence of eventual damages due to transport.
Warning : Remove with care the packing and clearing all the dangerous elements (nails, splits, etc…)
3.2 Handling
Warning : Do not use the holes in the flanges to lift the blower
Fig. 3
Blower | kg |
35 | 85 |
45 | 97 |
65 | 159 |
85 | 250 |
105 | 400 |
125 | 610 |
145 | 1040 |
3.3 Preservation
Keep the blower in a closed environment, dust-free and in the following climatic conditions :
Temperature from – 20°C to 40 °C Relative humidity from 10% to 80%
For other climatic conditions contact ROBUSCHI.
Do not remove the nozzles protections and renew the preservation every 6 months or more frequently, if the humidity is higher than 80% using the anti-rust oil
Parts | Anti-rust oil Type Trade | |
Shiny external parts | Rustia 27 Rust Ban 397 V-Produkt 9703 | AGIP ESSO SHELL |
Gear and bearings | Rustia C 100 Antiruggine MZ 110 Ensis Motor Oil 20 | AGIP ESSO SHELL |
Compression chamber | Rustia C 100 Antiruggine MZ 45 Ensis Motor Oil | AGIP ESSO SHELL |
Warning : Use anti-rust oil with fire point over 200 °C
Attenzione : Dispose the used anti-rust oil in accordance with local regulations
4 INSTALLATION
4.1 On-site positioning of blower
The blower has to be set horizontally on a level surface and attached using screws which secure the feet or the outlet flange ( /F e /SP version).
4.2 Changing the inlet/outlet arrangement
To move from the arrangement with inlet and outlet on a vertical axis to that with inlet and outlet on an horizontal axis and viceversa exchange the oil levels by changing the position of the plugs in accordance with Fig. 4 on both blower sumps and rotate the cooling chamber 20A in order to maintaine the oiler in upper side.
Pos | Description |
Ps | Left foot |
Pd | Right foot |
Tc | Oil fill plug |
Ts | Oil drain plug |
T | Plugs |
L | Oil level plugs |
Tc
Tc
Ts
Ts
L T
Ps Ts
L Pd
Ps L Ts T
Fig. 4
L Pd
4.3 Direction of rotation – Gas flow direction
Standard flow
Inverted flow F.I.
Fig. 5
Warning : Do not use the blower with a direction of rotation or a flow direction different from that one shown in Fig 5.
4.4 Coupling
4.4.1 Direct coupling
Slide the half couplings onto the shaft of the blower and of the motor using suitable tools.
Warning : Do not use a hammer to slide on the half couplings.
Secure the half couplings with security dowels which will push on the keys.
Place the blower at the distance S from the motor as indicated in the table below.
Align the shafts of the blower and of the motor by shims under the feet of the motor and/or blower. Check the alignment by using comparators or gauges with scales as shown in Fig. 6
Coupling diameter | Distance S ( mm ) | Axial deviation Ka ( mm ) | Standard deviation | |
Radial Kr ( mm ) | Angular Kw ( mm ) | |||
80 | 3 | 1 | 0.13 | 0.13 |
100 | 3 | 1 | 0.15 | 0.15 |
130 | 3 | 1 | 0.18 | 0.18 |
150 | 3 | 1 | 0.21 | 0.21 |
160 | 4 | 2 | 0.27 | 0.27 |
180 | 4 | 2 | 0.30 | 0.30 |
200 | 4 | 2 | 0.34 | 0.34 |
Check the alignment of the coupling following the procedure below
S Max
S
r
S Min
Fig. 6
Smax < S + Ka Smin < S – Ka
Kv = 1.5
Δr < Kr x Kv
rpm 3000
Dw = Smax – Smin Dw < Kw x Kr
Δr + Dw < Kw x Kv
Warning : Alignment errors cause premature wearing of the bearings and flexible couplings.
4.4.2 V-belt drive coupling
Use suitable equipment to mount the pulleys onto the blower and motor shafts.
Warning : Do not use a hammer to mount the pulleys.
Select the diameter of the pulley following the values of the table below
Minimum allowed blower pulley pitch diameter
Size | 35 | 45 | 65 | 85 | 105 | 125 |
Diameter | 80 | 80 | 100 | 125 | 150 | 000 |
Xxxxx xxx xxxxx belts
e
F
I
e = I X E / 100
Fig. 7
Dp
Produce belt tension by using the motor thrust screws in accordance with the values shown in the table
Belt profile | Force F [ daN ] | Diameter Dp of smaller pulley [ mm ] | Costant E |
SPZ XPZ | 2.5 | 95 – 125> 132 | 1.45 1.30 |
SPA XPA | 5.0 | 100 – 140 150 – 200 > 224 | 2.30 2.10 2.00 |
SPB XPB | 7.5 | 160 – 224 236 – 355 > 375 | 1.55 1.20 1.10 |
SPC | 12.5 | 250 – 355 | 1.80 |
XPC | 375 - 560 | 1.60 |
e = I X E / 100, with I expressed in mm
Warning : Excessive belt tension could damage the blower and the motor
During this phase check the alignment of the pulley by using a scale as per Fig. 7 Secure the feet of the motor
4.5 System piping
For the disposition of the piping see Fig. 8 where IP indicates the plant from which the blower intakes and PV the fore vacuum system in which the blower discharges.
The diameters of the system piping must be chosen in order to obtain the maximum conductance as possible and must never be smaller than the diameters of the blower nozzles
If the diameters are differents, use a taper connector.
The system piping should be properly aligned and supported to prevent stress on the blower openings. Provide metallic flexible joints CP before and after the blower
The pipes must be thoroughly cleaned before connection. The gaskets must not interfere with the gas system.
Warning : Remove the protective covers from the blower openings just before connection.
4.5.1 Pumping line
Use pipeline with same nominal diameter as the blower nozzle Provide a condenser PCD before the blower.
In order to minimize resistence keep the pumping line as short as possible, if longer pipeline (> 5 m) is necessary use a larger nominal diameter.
Note : Pipeline must always be laid with a slight fall to condensers and collectors.
Clean the pipeline thoroughly Support the pipeline
4.5.2 Forevacuum pipe
Use pipeline with same nominal diameter as the blower nozzle. Lay-out pipeline vertically and insert a flexible bellows joint CP.
If an intermediate condenser CD is connected between the blower and the forevacuum system PV the blower must be intalled sufficiently high to avoid rise of liquid or vapours in the pipeline, if this arrangement is not possible a valve for discharging the condensate must be provided at the lowest point of the pipeline
Support the piping at the point nearest to the flexible coupling.
IP
CP
PCD
BY-PASS
CP
PV
CD
Fig 8
4.5.3 By-pass pipeline
In order to allow the blower starting at the same time of the forevacuum system provide a by-pass line between discharge and inlet flanges as shown in Fig. 8.
Insert in the by-pass line an automatic weight valve or a solenoid valve operated by a pressure switch (see paragraph 4.6)
4.5.4 Cooling circuit
In order to cool the shaft seal provide a pipe system as shown in Fig. 9.
The connections are G ¼ for all sizes.
The cooling water flow rate is 3 – 4 l/min with a supply pressure > 0,5 barg.
To avoid the danger of winter freezing use antifreeze (any type used for car radiators)
Fig. 9
4.6 Starting devices
Vr
Fm
M Vi Rp
4.6.1 Automatic by-pass valve
The automatic by-pass valve is a check valve weight operated set at the starting pressure value Pe calculated at par. 5.2 (see Fig. 10.1 )
4.6.2 Starting pressure switch
The starting pressure switch must be inserted on the forevacuum pipeline and must be set at the starting pressure value Pe calculated at par. 5.2 l (see Fig. 10.2 )
VAB EV
PSH
Fig. 10.1 Fig. 10.2
Warning : Install the starting pressure switch vertically to avoid clogging danger.
The starting pressure switch can switch-on the blower or can close the solenoid valve on the by-pass pipeline.
4.7 Electric connection
Electric connections must be set up by authorized specialists in compliance with regulations applying to the place of installation and in accordance with the requirements of the local body supplying electrical energy.
Note : Xxxxxxxx refuses all responsibility for electric connection not complying with the law in force.
Check on the motor plate : Voltage, Absorbed current, Frequency, number of phases.
Wiring diagram accompanies the terminal board of the motor , if the diagram has not been supplied request it from the motor manufacturer.
Use suitable electric cables depending on the nominal current of the electric motor. Keep the electric cables away from heat sources and/or pointed edges
Protect the motor by means of automatic switch set at the value of the rated current shown on the motor plate Install a local control panel with an emergency push-button between supply line and the motor blower.
Warning : The emergency push-button must be easily reached by the operator.
For the safety of personnel the system must be protected by a suitable grounding device
Warning : Any blower service must be carried out after disconnecting the electrical supply.
5 OPERATION
5.1 Preliminary controls
If the blower has been in storage for more than 6 months, check its state of preservation. Check the alignment of the transmission and eventually the belt tension .
Check that the blower rotate freely by hand.
Check that the safety protection devices have been correctly installed and secured. Fill the blower with oil as described in paragraph 6.1
5.2 First start up
Open the shut-off valve.
Check the rotation direction using a short current pulse.
Warning : Do not rotate the blower in the wrong direction for more than a few revolution.
Open the valve of the cooling circuit
Warning : Do not operate the blower with-out the cooling liquid flow rate
Start the forevacuum system
Wait that the absolute pressure in the plant reach the starting value Pe
Pe =
Dpmx Sth/Sv – 1
Dpmx = Maximum differential pressure (see table at page 24 ) Sth = Theoretical speed of the blower (see table at page 24) Sv = Forevacuum speed
Start the blower
Warning : The blower can start togheter the forevacuum system only if there is the by-pass line (see par 4.5.3)
Note : If in the conveyed gas there are vapours empty the plant up to pressure Pe by means an alternative pipeline in order to avoid the vapours condensation into the blower
During the first 8 hours of operation check that there are no oil leakage, no cooling liquid leakage, no thermal rise and strange noises or vibrations, if such problems are found stop the blower immediately and contact our PV service.
5.3 Operation
During the operation check what enlisted in the table below.
CHECK | PARAMETER | FREQUENCY | NOTE | |||
h | G | S | M | |||
VISUAL | Suction pressure | 1 | Blower in operation | |||
Discharge pressure | 1 | |||||
Suction temperature | 1 | |||||
Discharge temperature | 1 | |||||
Absorbed power | 1 | |||||
Cooling liquid flow | 1 | |||||
Noise | 1 | |||||
LUBRIFICATION | Oil level | 500 | Blower out of operation | |||
Oil Leakages | 1 | |||||
Oil viscosity | 500 | |||||
Oil change (see note) | 4000 | 6 | ||||
TRANSMISSION | Wear | 2000 | Blower out of operation | |||
Belt tension | 2000 | |||||
Belt change | 15000 | 24 |
h operation hours | G days | Note : in case of double indication follow the most limiting one for the |
application | ||
S weeks | M months |
Note : Change the oil more frequently when the gas is corrosive or contains dust or when there are several operation cycles.
5.4 Stopping the blower
Warning : Follow strictly the stopping procedure in order to avoid to damage the blower or the plant
Close the shut-off valve between the blower and the plant Close the cooling circuit
Stop the blower
Warning : Do not operate the blower without the cooling system
Stop immediately the forevacuum system
Warning : Do not stop the forevacuum system before stopping the blower.
Warning : Check that the deceleration of the blower is even and without vibrations.
Warning : If the gas conveyed by the blower is corrosive bring the plant to atmospheric pressure by means nitrogen in order to avoid the corrosion of the blower.
6 MAINTENANCE
Stop the blower and auxiliary system as indicated in the paragraph 5.4
Warning : Disconnect the electric supply, lock the general switching open position with the key and conserve it during the service operation
Insulate the blower from the plant and restore the atmospheric pressure into it
Warning : The gas contained in the plant may be hot, toxic and irritant, make sure of nature of the hazard and use suitable safety measures.
Warning : Wait until the blower returns at ambient temperature (< 40°C)
Warning : If the blower is shipped to ROBUSCHI please indicate any dangerous substance inside or outside the blower.
6.1 Oil change
The first oil change is performed after 500 working hours, further changes as per table in the paragraph 5.3
Change oil on both sides Gear Vertical Drive Gear Horizontal Drive side side side side Oil fill plug Oil fill plug Oil level with blower shut down Oil level plug Oil drain plug Oil level plug Oil level plug Oil drain plug Oil level plug Fig. 11 | ||||||
Size | Oil quantity ( lt ) for /F /SP /V | Oil quantity ( lt ) for /H | ||||
Gear side | Drive side | Total | Gear side | Drive side | Total | |
35-45 | 0,75 | 0,40 | 1,15 | 0,45 | 0,25 | 0,70 |
65 | 1,20 | 0,60 | 1,80 | 0,60 | 0,30 | 0,90 |
85 | 2,00 | 0,90 | 2,90 | 0,90 | 0,40 | 1,30 |
105 | 3,50 | 1,60 | 5,10 | 1,60 | 0,80 | 2,40 |
125 | 4,80 | 2,80 | 7,60 | 3,10 | 1,80 | 4,90 |
145 | 10,50 | 6,00 | 16,50 | 6,00 | 3,50 | 9,50 |
Warning : Dispose the used oil in accordance with local regulations
6.1.1 Oil type and viscosity
Mineral oil for general use, mineral oil for hydrostatic and hydrodynamic circuits, mineral oil for internal combustion engines or polialfaolefine base synthetic oil.
Warning : Do not use mineral oil with EP additives or silicon or diester base synthetic oils.
Oil type | Viscosity | Use | ||||
Mineral | 100 | < | 0 | < 90 | < 50 | Check the poor point |
Mineral | 150 | < | 35 | < 110 | < 80 | |
Mineral | 220 | < | 50 | < 130 | < 110 | Installation in soundproof enclosure |
Synthetic | 220 | > | 50 | > 130 | > 110 |
6.1.2 Recommended mineral oils
Make | Type | ISO VG - 150 | Poor point | ISO VG - 220 | Poor point |
AGIP | RADULA | 150 | -20 | 220 | -18 |
BP | ENERGOL | CS 150 | -12 | CS 220 | -12 |
6.2 Replacing the shaft seal
92
414
Prepare the blower as per paragraphe 8.1.1
Disassemble the shaft seal as described in paragraph 8.1.2
Warning : Dispose the used oil in accordance with local regulations
Replace the seals ring pos. 43
Check the surface of the sleeve 21 and if necessary replace it Check the o-ring pos. 40 and 40F and if necessary replace them Reassemble the seal as per paragraphe 8.2.2
Refill the oiler 92 with mineral oil ISO VG 100 up to half
Note : During this operation vent the seal chamber by removing the screw Pos. 414 as indicated in Fig. 12
Couple the motor as shown in paragraph 4.4.1 o 4.4.2.
Fig. 12
6.3 Cleaning of compression chamber
Clean the internal surface of the chamber and the surface of the rotors by using solvents and a scraper
Warning: Keep to prescribed safety rules when using solvents and wear protection glasses and safety gloves
Note: Do not damage the internal surface of the chamber and the surface of the rotors with the scraper.
6.4 Check of the gear clearance
Empty the lubricating oil out of the sump 12B
Warning : Dispose the used oil in accordance with local regulations
Disassemble the gear sump 12B
Measure the clearance between the gear teeth according to the attached table 264468 . In order to do this secure one of the gears and rotate the other until there is no contact.
Reassemble the sump 12B
Refill the sump 12B with new lubricating oil as shown in paragraph 6.1.2
Send the table 264468 with measured clearances to ROBUSCHI (or authorised distributor) for their review.
6.5 Check of the rotors clearance
Disassemble the inlet piping
Insert gauges into the inlet opening to measure the clearance of the rotors in various positions, turning the drive shaft by hand according to the attached table 264468.
Warning : During this operation pay attention to rotors which can cause the squizing of the finger and hands.
Reassemble the inlet piping together with the silencer if present
Send the table 264468 with measured clearances to ROBUSCHI (or authorised distributor) for their review
6.6 Spare parts
In the table below are indicated the recommended spare parts for normal use of the blower according the forecast timing.
For the spare parts of blower spare parts refer to section at page 42.
Pos. | Description | Operation | |||
Start-up | 2 year | 5 year | 10 year | ||
11 A - B | Gears (couple) | - | - | - | 1 |
16 A - B | Lubricating disc (couple) | - | - | - | 1 |
20 | Sealing chamber (set) | - | - | - | 1 |
23 A - B - C | Oil splash disc (set) | - | 2 | 4 | 8 |
25 | Sealing spacers (set) | - | 1 | 2 | 4 |
26 | Nut (couple) | - | - | 1 | 2 |
27 A | Nut (RBS 115 – 225) | - | - | 1 | 2 |
31 - 32 - 33 | Bearing (set) | - | - | 1 | 2 |
21 | Shaft sleeve | 1 | 2 | 4 | 8 |
40 A-F | O-ring (set) | 1 | 2 | 4 | |
43 | Seal ring (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
45 | Flexible piston rings (set) | - | 1 | 2 | 4 |
47 A-B-C-D | O-ring (set) | 1 | 2 | 4 | |
50 – 50A | Gaskets (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
63 - 63 A | Compensating ring (set) | - | 1 | 2 | 4 |
75 - 76 - 77 | Oil draining plugs (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
78 | Oil level plugs (set) | 1 | 2 | 4 | 8 |
123 | Xxxxxx ring | 1 | 2 | 4 | 8 |
In case of order please quoting always Type, serial number and year of construction of the blower (these elements are indicated in front page of this manual) and relevant position of spare part indicated in the table
Warning : Do not use non-original spare parts or accessories .
Note : ROBUSCHI will not be liable for any damage, breakdown, injury deriving from the use of non-original spare parts or accessories
6.7 Demolition of the blower
In case of demolition of the blower verify the eventual presence of explosive, toxic or dangerous substances and dispose them in accordance with local regulations.
Warning : Dispose the used oil in accordance with local regulations.
Warning : Dispose the filter element in accordance with local regulations.
Demolish the blower in such a way to make impossible to use again ROBOX as complete unit, or to use again one or several parts of the blower.
Note : Destroy the name-plate of the blower and any other document
7 TROUBLESHOOTING
Operating problems | List of causes |
The motor does not start up and there is no noise | 1-3-4 |
The motor does not start up, but humming noise is heard | 2-3-4-5-6-7 |
Automatic cut off just after start up | 3-4-5-6-7 |
Inlet pressure different from the rated value | 13-16 |
Outlet pressure different from the rated value WARNING : STOP THE BLOWER IMMEDIATELY | 14-16 |
Outlet temperature different from the rated value WARNING : STOP THE BLOWER IMMEDIATELY | 0-00-00-00-00 |
High absorbed power | 3-5-6-7-9-13-14-16-19 |
Oil and/or liquid leakages | 00-00-00-00-00 |
High oil temperature | 13-14-16-17-18-19-21 |
Unusual noises and/or vibrations WARNING : STOP THE BLOWER IMMEDIATELY | 5-6-7-8-9-13-14-17-22 |
Po s | Cause | Solution | Rif. | ||||
1 | At least 2 of electric connections have been cut off | Check the fuses, terminal boards and connection cables and if required replace them. | 4.7 | ||||
2 | 1 electric connection has been cut off. | See point 1. | 4.7 | ||||
3 | Incorrect electric connection | Check electric system | 4.7 | ||||
4 | Faulty motor | Check the electric motor | 4.7 | ||||
5 | Rotors making contact | Stop the blower immediately and check the internal clearances of the rotors and of the gear | 6.4 6.5 | ||||
6 | Scale deposits in the compression chamber | Clean the compression chamber and the rotors, balance the rotors if necessary | 6.3 | ||||
7 | Intake of foreign particles | Remove the compression clearances | foreign chamber | particles, and | clean check | the the | 6.3 6.4 6.5 |
8 | Rotors are worn | Check the internal clearances | 6.5 | ||||
9 | Bearing are worn | Replace the bearings | (1) | ||||
10 | Gaskets are worn | Replace the gaskets | (1) | ||||
11 | Drive shaft seal is worn | Replace the seal | 6.2 | ||||
12 | Oil level plugs are broken | Replace the oil levels | (1) | ||||
13 | Inlet piping is clogged | Check piping and remove obstruction | 4.5.1 | ||||
14 | Outlet piping is clogged | Check piping and remove obstruction | 4.5.2 | ||||
15 | Cooling circuit damaged (only /RV) | Restore the circuit | 4.5.4 | ||||
16 | Speed of rotation different from rated value | Reset the rated value | (2) | ||||
17 | Inlet temperature different from rated value | Reset the rated value | (2) | ||||
18 | Cooling liquid capacity different from rated value (only /RV) | Reset the rated value | 4.5.4 | ||||
19 | Oil level too high | Reset correct oil level | 6.1 | ||||
20 | Oil too viscous | Use less viscous oil | 6.1.1 | ||||
21 | Oil produces foam | Change the type of oil | 6.1.1 | ||||
22 | Transmission not aligned | Check the alignment | 4.4 |
(1) To do this operation see service manual
(2) Check the plant
8 DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
Disassembly the blower within the guarantee period results in the cancellation of the guarantee.
Disassembly, repair work and reassembly of the blower must be carried out only by qualified personnel and with the aid of suitable equipment and relevant manual.
This manual contains only the instructions for preventative maintenance. For any references to components see section at page 41.
Note : Guarantee does not cover damages caused by operations carried out incorrectly during disassembly and/or reassembly of the blower.
Warning : If the blower is shipped to ROBUSCHI please indicate any dangerous substance inside or outside the blower.
8.1 Disassembly
Stop the blower and auxiliary system as indicated in the paragraph 5.4 Insulate the blower from the plant and restore the atmospheric pressure into it
Warning : The gas contained in the plant may be hot, toxic and irritant, make sure of nature of the hazard and use suitable safety measures.
Warning : Make sure that the electric supply is not under tension and disconnect the cables Warning : Wait until the blower returns at ambient temperature
Disassemble the drive components (pulleys or coupling) following the manufacturer’s instructions.
Warning : Do not hammer the shaft coupling or pulley.
Empty the cooling circuit and disconnect the relevant piping. Drain the lubricating oil from the sumps 12A e 12B
Warning : Dispose the used oil in accordance with local regulations
8.1.1 Disassembly of drive side sump
Remove the key 30
Dismantle the cooling chamber 20A together with seal rings pos. 43 Loose the fixing screws and extract the sump 12A
8.1.2 Disassembly of gear side sump
Loose the fixing screws and extract the sump 12B .
8.2 Reassembly
Before reassembly, thoroughly clean all components and lubricate with oil those components which have to slide over each other.
8.2.1 Reassembly of drive side sump.
Mount the sump 12A onto the cover 5A with a new o-ring 47B in between and fix it with relevant screws Mount the seal rings 43 onto cooling chamber 20A using special equipment.
Lubricate the lip of the seals and sliding housing on the shaft with grease. Mount the chamber 20A onto the sump 12A with a new o-ring 40F in between.
Warning : Do not damage the lip of the ring 43.
Secure the chamber 20A with the relevant screws
8.2.2 Reassembly of gear side sump
Mount the sump 12B onto cover 5B with a new o-ring 47B in between. Secure the sump 12B with the relevant screws
9 TABELLE TECNICHE
9.1 Sezione del soffiatore
9 TECHNICAL TABLES
9.1 Blower sectional drawing
76 304
63A
47B
45 10B
47A
2 1 47D
68A
20 10A
5A 68B
23A 32 17
RBS 125/AV
22
11B
11A
12B
26
16B
78
35
33
12A
92
27B
16A
20A
40F
30
27
43
77 23B
25 403 5B 2
47C
23C
31 21
123
40A
75C
35A
50A 24
POS.
DENOMINAZIONE
N░ PART.
PART DESCRIPTION
No OF
PEZZI N. PARTS
1 | Corpo | 1 | 1 | Casing | 1 | ||
2 | Albero+Rotore | 2 | 2 | Shaft+Rotor | 2 | ||
5A-5B | Fianco | 2 | 5A-5B | Cover | 2 | ||
10A | Piede DX | 2 | 10A | Right foot | 2 | ||
10B | Piede SX | 2 | 10B | Left foot | 2 | ||
11A | Ingranaggio conduttore | 1 | 11A | Driving gear | 1 | ||
11B | Ingranaggio condotto | 1 | 11B | Driven gear | 1 | ||
12A-12B | Carter | 2 | 12A-12B | Sump | 2 | ||
16A-16B | Disco di lubrificazione | 2 | 16A-16B | Lubricating disc | 2 | ||
17 | Disco bloccaggio cuscinetto | 1 | 17 | Bearing lock disc | 1 | ||
20 | Camera di tenuta | 4 | 20 | Sealing chamber | 4 | ||
20A | Camera di raffreddamento | 1 | 20A | Cooling chamber | 1 | ||
21 | Camicia albero | 1 | 21 | Shaft sleeve | 1 | ||
22 | Distanziale ingranaggio | 2 | 22 | Gear spacer | 2 | ||
23A-23B-23C | Disco paraolio | 4 | 23A-23B-23C | Oil splash disc | 4 | ||
24 | Distanziale disco di lubrificazione (solo RBS125) | 1 | 24 | Spacer lubricating disc (only RBS125) | 1 | ||
25 | Distanziale di tenuta | 4 | 25 | Sealing spacer | 4 | ||
26-27 | Ghiera | 3 | 26-27 | Gear locking nut | 3 | ||
27B | Vite bloccaggio cuscinetto | 1 | 27B | Bearing locking screw | 1 | ||
30 | Linguetta | 1 | 30 | Key | 1 | ||
31-32 | Cuscinetto | 2 | 31-32 | Rolling bearing | 2 | ||
33 | Cuscinetto | 2 | 33 | Rolling bearing | 2 | ||
35 | Coperchio cuscinetto | 2 | 35 | Bearing cover | 2 | ||
35A | Coperchio camera di raffreddamento | 1 | 35A | Cooling chamber cover | 1 | ||
40A | Anello tenuta OR | 1 | 40A | O-RING | 1 | ||
40F | Anello tenuta OR | 1 | 40F | O-RING | 1 | ||
43 | Anello di tenuta | 2 | 43 | Seal ring | 2 | ||
45 | Segmento | 16 | 45 | Flexible piston ring | 16 | ||
47A-47B | Anello tenuta OR | 4 | 47A-47B | O-RING | 4 | ||
47C | Anello tenuta OR | 4 | 47C | O-RING | 4 | ||
47D | Anello tenuta OR | 4 | 47D | O-RING | 4 | ||
50A | Guarnizione | 1 | 50A | Gasket | 1 | ||
63A | Anello di compensazione | 6 | 63A | Compensating ring | 6 | ||
68A | Spina di centratura | 4 | 68A | Centering pin | 4 | ||
68B | Spina di centratura | 2 | 68B | Centering pin | 2 | ||
75C | Tappo | 3 | 75C | Plug | 3 | ||
76 | Tappo carico olio | 2 | 76 | Oil filling plug | 2 | ||
77 | Tappo scarico olio | 4 | 77 | Oil draining plug | 4 | ||
78 | Tappo livello olio | 4 | 78 | Oil level plug | 4 | ||
92 | Oliatore | 1 | 92 | Oiler | 1 | ||
123 | Anello seger | 1 | 123 | Circlip | 1 | ||
304 | Piastrina di regolazione | 4 | 304 | Adjustment plate | 4 |
9.2 Ingombro 9.2 Overall dimension
9.3 Tabella rilievo dei giochi 9.3 Clearances
TABELLA RILIEVO DEI GIOCHI TABLE FOR TOLERANCES CHECK | Tabella N - Table N. 264468 | |||
Soffiatore Matricola Blower Serial N. Note Notes | ||||
Giochi espressi in 1/100 mm - Tolerances in 1/100 mm | ||||
| ||||
1 2
3 4 5 6 Ruotare l'albero conduttore in senso antiorario-Rotate drive shaft counterclockwise | ||||
Gioco tra i fianchi dei denti dell'ingranaggio Tolerances between gear sides | ||||
Gioco cuscinetti Bearing tolerances | Albero conduttore Drive shaft | Albero condotto Driven shaft | ||
Radiale Radial | Lato comando Drive side | |||
Lato ingranaggio Gear side | ||||
Assiale - Axial | ||||
Data Firma Date Signature |
Robuschi reserves the right to make any modification aimed at the continual improvement of their products.
GARDNER DENVER
Headquarter
ROBUSCHI
Manufacturing facilities
X00-0X00-X
XXXXXXX XXXXXX S.r.l.
Divisione ROBUSCHI
Xxx X. Xxxxxxxx, 00/X 00000 Xxxxx – Xxxxx
Phone x00 0000 000000/91
Fax x00 0000 000000
xxxx@xxxxxxxx.xxx Sede legale:
Xxx Xxxxxxxxx, 00
00000 Xxxxxxx (XX) – Italy Società soggetta a direzione
45
e coordinamento di Gardner Denver, Inc.