PARTE SECONDA
PARTE SECONDA
DEUXIÈME PARTIE
ATTI
DEL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE
Decreto 10 aprile 1998, n. 208.
Determinazione dell’indennità provvisoria dovuta per l’occupazione dei terreni interessati dall’esecuzione dei lavori di costruzione di una banchina pedonale nel tratto terminale della S.R. n. 2 di Champorcher, in Comune di CHAMPORCHER.
IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE
Omissis decreta
1) Ai fini dell’espropriazione degli immobili siti in Comune di CHAMPORCHER e ricompresi nelle zone
«BC1», «C4», «B»,«F1» e «A4» del P.R.G.C., interessati dall’esecuzione dei lavori di costruzione di una banchina pedonale nel tratto terminale della S.R. n. 2 di Champorcher, l’indennità provvisoria è determinata ai sensi dell’art. 5-bis della legge 8 agosto 1992, n. 359 come segue:
COMUNE CENSUARIO DI CHAMPORCHER
ACTES
DU PRÉSIDENT
DU GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Arrêté n° 208 du 10 avril 1998,
portant détermination de l’indemnité provisoire pour l’expropriation des terrains nécessaires à la réalisation d’un bas-côté le long du dernier tronçon xx xx xxxxx xxxxxxxxx xx 0 xx Xxxxxxxxxxx, xxxx xx xxxxxxx xx CHAMPORCHER.
LE PRÉSIDENT
DU GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis arrête
1) Aux fins de l’expropriation des immeubles nécessaires à la réalisation d’un bas-côté le long du dernier tronçon xx xx xxxxx xxxxxxxxx xx 0 xx Xxxxxxxxxxx, xxxx xx xxxxxxx xx CHAMPORCHER, et compris dans les zones BC1, C4, B, F1 et A4 du PRGC, l’indemnité provisoire, déterminée au sens de l’art. 5-bis xx xx xxx xx 000 xx 0 xxxx 0000, xxx xxxxx xxx- me suit :
COMMUNE CENSUELLE DE CHAMPORCHER
1) F. 28 – n. 927 (ex 881/b) – sup. espr. mq. 60 – zona BC1 intestati a:
XXXXXXX Xxxxxxx
nato a CHAMPORCHER, il 23.02.1943
C.F. GNT LSS 43B23 B540T – proprietario per 1/2 XXXXXXXXX Xxxxxx
nata a DONNAS il 06.01.1948, res.
C.F. JCQ FNC 48A46 D338V – proprietaria per 1/2 entrambi residenti a CHAMPORCHER fraz. Chardon- ney, 88
Indennità L. 708.810
2) F. 28 – n. 921 (ex 280/b) – sup. espr. mq. 90 – zona BC1 intestati a:
XXXXX Xxxxxx Xxxxxxx
nato a CHAMPORCHER l’11.03.1913
ivi residente fraz. Mellier n. 50
C.F. SVN PTR 13O11 B540X – proprietario per 1/1 Indennità L. 1.726.080
3) F. 28 – n. 928 (ex. 279/b) – sup. espr. mq. 85 – zona BC1 F. 28 – n. 953 (ex. 301/b) – sup. espr. mq. 28 – zona C4 intestati a:
XXXXXXXXX Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx
nato a XXXXXXXXX SUR MARNE (Francia), l’11.12.1930
ivi residente 00, xxx Xx Xx Xxxxxx.
C.F. PRR JMM 30T17 Z110D – proprietario per 1/2 XXXXXXXXX Xxxxxxx
nata a PARIGI il 22.03.1913
ivi residente, 00 xxx. xxx xx xx Procesion
C.F. PRR SNN 13C62 Z110V – proprietaria per 1/2 Indennità L. 2.572.200
4) F. 28 – n. 929 (ex.277/b) – sup. espr. mq. 4 – zona BC1 intestato a:
XXXXXXXXX Xxxx Xxxxxxxxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 23.06.1907
residente a RUBIANA (TO), c/o Casa Albergo per anzia- ni «Nostra Signora di Lourdes»
Xxxxxxx Xxxxxxx xx Xxxxxxx, 00
C.F. PRR RLS 07H63 B540U – usufruttuaria per 1/7 XXXXXXXX Xxxxxxxx Xxxxx
nato a CHAMPORCHER l’11.06.1924
C.F. VSS LGU 24H11 B540C – proprietario per 1/7 XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxxx
nata ad AOSTA il 01.05.1950
residente a CHAMPORCHER xxxx. Xxxxxxxx, 00 Xxx. 0
C.F. VSS DCL 50E41 A326F – proprietaria per 1/14 XXXXXXXX Xxxxxx Xxx
nato ad AOSTA il 27.05.1944
residente a CHAMPORCHER xxxx. Xxxxxxxx, 00 Xxx. 0
C.F. VSS DNT 44E27 A326R – proprietario per 1/14 XXXXXXXX Xxxxx Xxxxx
nata a CHAMPORCHER il 14.10.1915
residente a VOGHERA via Cavour. 21
C.F. VSS LMR 15R54 B540C proprietaria per 1/7 XXXXXXXX Xxxxxxx Xxxxx Xxxxx
nata a CHAMPORCHER il 08.05.1910
ivi residente, in frazione Chateau, n. 26
C.F. VSS RNL 10E58 B540K – proprietaria per 1/7 XXXXXXXX Xxxxxxx Xxxxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 28.07.1920
residente a GINEVRA (CH). xxx Xxxxxxxxx, x. 00
C.F. VSS RTS 20L68 B540L – proprietaria per 1/7 XXXXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxx
nato a CHAMPORCHER il 05.03.1926
residente a COGNE, via Borghese, n. 52
C.F. VSS GNN 26C05 B540X – proprietario per 1/7 XXXXXXXX Xxxxxx Xxxxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 21.04.1918
residente a TORINO xxx Xxxxxxxx, 00
C.F. VSS TRS 18D61 B540V – proprietaria per 1/7 Indennità L. 42.000
5) F. 28 – n. 942 (ex. 335/b) – sup. espr. mq. 13 – zona C4 F. 28 – n. 935 (ex. 344/b) – sup. espr. mq. 98 – zona C4 F. 28 – n. 934 (ex. 347/b) – sup. espr. mq. 85 – zona C4 F. 28 – n. 961 (ex. 317/b) – sup. espr. mq. 8 – zona F1 F. 28 – n. 943 (ex. 334/b) – sup. espr. mq. 10 – zona C4 F. 28 – n. 937 (ex.340/b) – sup. espr. mq. 55 – zona C4
F. 27 – n. 1349 (ex. 1125/b) – sup. espr. mq. 212 – zona C4
F. 28 – n. 958 (ex. 306/b) – sup. espr. mq. 44 – zona C4 intestati a:
soc. LE MOULIN s.r.l.
con sede a CHAMPORCHER, fraz. Chardonney
C.F. 00412840076 – proprietaria per 1/1 Indennità L. 15.585.400
6) F. 28 – n. 931 (ex. 242/b) – sup. espr. mq. 200 – zona BC1 intestato a:
XXXXX Xxxxxxxx Xxxx
nata a CHAMPORCHER il 22.08.1940
ivi residente, xxxx. Xxxxxxx x. 00
X.X. XXX XXX 00X00 X000X – proprietaria per 57,53/1000
XXXXX Xxxxx
nato a IVREA (TO) il 29.09.1944
ivi residente, via Torino n. 529
C.F. RDD RNZ 44P293 E379T proprietario per 54,11/1000
XXXXXXXX Xxxxxxx
nato a IVREA (TO) il 24.03.1946
C.F. GCK RST 46C24 E379W – proprietario per 27,055/1000
XXXXXXXX Xxxxxxxx
nata a PALERMO (PA) il 29.08.1948
C.F. MNF GNN 48M69 G273O – proprietaria per 27,055/1000
entrambi residenti ad IVREA, Xxxxx Xxxxxxxx, 000 DALLE Carlo
nato a DONNAS (AO), il 28.12.1937
ivi residente in via Roma n. 144
C.F. DLL CRL 37T28 D338U – proprietario per 51,37/1000
XXXXXXX Xxxxx
nato a BARD (AO) il 12.10.1934
C.F. BTT DNT 34R12 A643W – proprietario per 29,455/1000
XXXXX Xxxxxxxxx
nato a BOLLENGO (TO) il 05.07.1935
C.F. GDA XXX 00X00 X000X – proprietaria per 29,455/1000
entrambi residenti a HÔNE Via X. Xxxxxxx, 4 XXXXXX Xxxxxxxxxx
nato a MILANO il 21.01.1941
C.F. CRN FDN 41A21 F205Z – proprietaria per 27,74/1000
XXXXXX Xxxxxxx
nata ad Ivrea (TO) il 07.08.1952
C.F. FCC SVN 52M47 E379Y – proprietario per 27,74/1000
entrambi residenti a XXXXXXX (XX), xxx Xx Xxxxxxx, 0 CELORIA Massimo
nato a VERCELLI il 18.09.1946
residente a PAVONE XXXXXXXX (XX), xxx Xxxxxxxxx- xxxxxxx, 00/x
C.F. CLR MSN 46P18 L750C – proprietario per 52,75/1000
XXXXXXX Xxxxxxxx
nato ad ALESSANDRIA il 26.09.1941
C.F. CRR GNN 41P26 A182I – proprietario per 29,455/1000
XXXXXXX Xxxxxxxxx
nata ad ALESSANDRIA il 23.07.1941
C.F. RSS GRL 41L63 A182I – proprietaria per 29,455/1000
entrambi residenti ad ALESSANDRIA, via Don G.Stor- nini, 13
XXXXXXXX Xxxxx
nato ad IVREA (TO) il 16.05.1961
residente a XXXX-XX-XXXXXX (XX), xxx Xxx Xxxxxxx, 0
C.F. MSS PRI 61E16 E379D – proprietario per 58,91/1000
XXXXX Xxxxx
nato a MIRANDOLA (MO) il 01.01.1931
C.F. LPP MRA 31A01 F240O – proprietario per 33,22/1000
XXX Xxxxx
nata a ISSIME (AO) il 25.09.1939
C.F. YNO WND 39P65 E369K – proprietaria per 33,22/1000
entrambi residenti a PONT-SAINT-XXXXXX (AO) xxx Xxxxxxxxxxxxxxxx, 00
XXXXXXX Xxxxxxxx
nata a ORIO CANAVESE (TO) l’11.03.1949
residente a CANDIA CANAVESE via Roma, 57 reg. Montechiaro
C.F. LMG MLL 49C51 G109J – nuda proprietaria per 72,60/1000
XXXXXXX Xxxxxxxx
nato a ORIO CANAVESE (TO) il 23.03.1925
C.F. LMG GPP 25E23 G109C XXXXXXXX Xxxxxx
nata a CANDIA CANAVESE (TO) il 21.09.1929
C.F. BGG NGT, 29E69 B588N
entrambi residenti a CANDIA XXXXXXXX (XX), xxx Xxxxxx x. 0
usufruttuari generali con diritto di accrescimento reci- proco per 72,60/1000
GARDANO Massimo
nato a TORINO il 02.02.1968
residente a XXXXXXX (XX) xxx Xxxx, 00
C.F. GRD MSM 68B02 L219L – proprietario per 54,12/1000
XXXXXX Xxxxx
nato a TORINO il 10.02.1943
C.F. RSC CRL 43B10 L219A – proprietario per 27,745/1000
XXXXXXX Xxxxxxx
nata a TORINO il 23.04.1946
C.F. XXX XXX 00X00 X000X – proprietaria per 27,745/1000
entrambi residenti a TORINO via Servais n. 126 XXXXXXXX Xxxxxxx
nato a NARNI (TR), il 22.04.1946
C.F. RMP CRD 46D22 F844J – proprietario per 29,795/1000
DAL PICCOLO Luigia
nata a TORINO il 27.12.1945
C.F. DLP LGU 45T57 L219A – proprietaria per 29,795/1000
entrambi residenti a GASSINO TORINESE (TO), Stra- da Bussolino Alto, n. 187
XXXXX Xxxxxx Xxx
nata a CHAMPORCHER (AO) il 18.07.1940
residente a BORGOFRANCO D’IVREA (TO), xxxx. Xxxx Xxxx xxx Xxxxxxx, 00
C.F. SVN LNL 40L58 B540V – proprietaria per 6,16/1000
XXXXXX Xxxxxxx
nata a CHAMPORCHER (AO) il 23.06.1940
residente a XXXXXXX XXXXXXXX, xxx Xxxxxx, 00
C.F. BDN LLN 40H63 B540F – proprietaria per 6,16/1000
LULÙ s.s.
con sede in TORINO, x.xx Regina Margherita n. 7
C.F. 96617180011 – proprietaria per 6,16/1000 XXXX Xxxxxx
nato a CONFIENZA (PV) il 18.11.1920
residente a XXXXXXXXXXX (XX), xxxx. Xxxxxxx, x. 00
C.F. BRN SCC 20S18 C958Q – proprietario per 6,16/1000
XXXX Xxxxxx
nato a CHAMPORCHER (AO), l’11.06.1945
residente a PONT-SAINT-XXXXXX Xxx Xxxxx Xxxx, 00
C.F. BRN RTR 45H11 B540G –proprietario per 6,16/1000
XXXXX Xxxxxx
nato a GIGNOD (AO) il 12.06.1950
C.F. BRR RSM 50H12 E029A – proprietario per 3,08/1000
XXXXXX Xxxxxxxxx
nata a CHAMPORCHER (AO) il 19.01.1951
C.F. VLL GRL 51A59 B540G – proprietaria per 3,08/1000
entrambi residenti ad AOSTA Corso Battaglione, 27
XXXXXXX Xxxxxxxxx
nato a TORINO l’11.07.1941
residente a XXXXXXXXXXX (XX) xxxx. Xxxxxxx x. 00
C.F. CRS GCR 41L11 L219L – proprietario per 6,16/1000
VARISELLAZ Xxxxxxxx
nato ad AOSTA l’11.11.1968
C.F. VRS VTR 68S11 A326V – nudo proprietario per 6,16/1000
XXXXXXX Xxxxx
nata a VERRÈS (AO) il 15.06.1936
C.F. NZD MRA 36H55 C282K – usufruttuaria
entrambi residenti a XXXXXX (XX) xxx xxxxx Xxxxxxxxx x. 0 XXXXXXXXX Xxxxxxx Xxxxxxxx
nato a CAREMA (TO) il 28.05.1927
C.F. BSN MRZ 27E28 B762Y – proprietario per 30,14/1000
ENRIETTI Xxxxx Xxxxx
nata a XXXXXXXXXXX (TO) il 21.10.1929
C.F. NRT MRA 29R61 H127V – proprietaria per 30,14/1000
entrambi residenti a DONNAS (AO), fraz. Grand Vert n. 43 PROVERBIO Xxxxxxx
nato a GALLARATE (VA) l’11.04.1938
C.F. PRV LRT 38D11 D869K – proprietario per 3,08/1000
XXXXXXXXXXX Xxxxxxx
nata a GALLARATE (VA) il 22.01.1948
C.F. MNT GST 48A62 D869E – proprietaria per 3,08/1000
entrambi resident a XXXXXXXXX (XX), xxx Xxxxx x. 0 XXXX Xxxxxxxxxx
nato a CHAMPORCHER (AO) l’08.10.1940
ivi residente fraz. Xxxxxxx, 00/x
X.X. XXX XXX 00X00 X000X – proprietario per 12.32/1000
XXXXXXXX Xxxxxxxx
nato a ISSOGNE (AO), il 10.10.1933
C.F. BRT VTR 33R10 E371R – proprietario per 30,82/1000
XXXXX Xxxxx Xxxxx
nata ad ARNAD (AO) il 20.07.1934
C.F. GRD LCU 34L60 A424N – proprietaria per 30,82/1000
entrambi residenti a XXXXXXX (XX) xxxx. Xxxxxxxxxx, 0 Indennità L. 6.000.000
7) F. 28 – n. 932 (ex. 350/b) – sup. espr. mq. 40 – zona C4 intestato a:
XXXX Xxxxxx
nato a CONFIENZA (PV), il 18.11.1920,
residente a CHAMPORCHER, fraz. Château n. 47
C.F. BRN SCC 20S18 C958Q – proprietario per 1/1 Indennità L. 420.540
8) F. 28 – n. 950 (ex. 298/b) – sup. espr. mq. 35 – zona C4 F. 28 – n. 954 (ex. 302/b) – sup. espr. mq. 80 – zona C4 F. 28 – n. 957 (ex. 305/b) – sup. espr. mq. 70 – zona C4 F. 28 – n. 948 (ex. 332/b) – sup. espr. mq. 30 – zona C4 F. 28 – n. 933 (ex. 349/b) – sup. espr. mq. 110 – zona C4 intestati a:
ISTITUTO DIOCESANO PER IL SOSTENTAMEN- TO DEL CLERO
con sede in AOSTA Via de Sales, 3
C.F. 91009280073 – proprietario per 1/1 Indennità L. 7.607.300
9) F. 28 – n. 947 (ex 297/b) – sup. espr. mq. 77 – zona BC1 F. 28 – n. 949 (ex. 315/b) – sup. espr. mq. 7 – zona C4 intestati a:
PARROCCHIA DI SAN XXXXXX IN CHAMPOR- CHER
C.F. 81001730076 – proprietaria per 1/1 Indennità L. 2.520.300
10) F. 28 – n. 936 (ex. 341/b) – sup. espr. mq. 45 – zona C4 intestato a:
XXXXX Xxxx Xxxxxxxxxx
nato a PONTBOSET (AO) il 04.02.1955,
residente a XXXXXXXXX, xxxx. Xx Xxxxx, 00
X.X. XXX LFN 55B04 G545X – proprietario per 1/3 XXXXX Xxxxxxx
nata ad AOSTA il 04.12.1988,
residente a XXXXXXXXX, xxxx. Xx xxxxx, 00
X.X. XXX TTN 88T44 A326V – proprietaria per 1/3 XXXXX Xxxxxxx
nata ad AOSTA il 06.09.1990,
residente a PONTBOSET, fraz. Xx Xxxxx, 00
X.X. XXX XXX 00X00 A326Z – proprietaria per 1/3 Indennità L. 1.350.300
11) F. 28 –n. 938 (ex 339/b) – sup. espr. mq. 23 – zona C4 intestato a:
XXXXXXX Xxxxxx Xxxxxxx
nata a LOCARNO (CH), il 16.05.1948,
residente in XXXXX XXXXX DI SOTTO (CH)
C.F . KRM GSC 48E56 Z133I – proprietaria per 1 /5 XXXXXXX Xxxxx
nato a BELLINZONA (CH), il 05.11.1951,
residente in GONDOLA(CH)
C.F. KRM CRL 51S05 Z133C – proprietario per 1/5 XXXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxxxx
nato a LOCARNO (CH), il 05.12.1946
residente in AGARONE GERRA VERZASCA (CH)
C.F. KRM GPP 46T05 Z133I – proprietario per 0/0 XXXXXXX Xxxxxx Xxxxxx Xxxx
nato a LOCARNO (CH), il 23.03.1945,
residente in AGARONE GERRA VERZASCA (CH)
C.F. KRM RMR 45C63 Z133A – proprietario per 1/5 XXXXXXX Xxxx Xxxxx Xxxxx
nata a LOCARNO (CH), il 23.03.1945,
residente in AGARONE GERRA VERZASCA (CH)
C.F. KRM RMR 45C63 Z133A – proprietaria per 1/5 Indennità L. 690.000
12) F. 28 – n. 939 (ex. 293/b) – sup. espr. mq. 50 – zona BC1 intestato a:
XXXXXXX Xxxx Xxxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 28.08.1927,
residente a XXXXXX xxx. Xxxxx-Xxxxx, 00
C.F. GTR RDL 27M68 B540V – proprietaria per 1/1 Indennità L. 1.500.200
13) F. 28 – n. 940 (ex. 294/b) – sup. espr. mq. 100 – zona BC1 intestato a.
XXXXX Xxxxxxxx
nato a CHAMPORCHER il 07.12.1941
ivi residente in fraz. Chardonnay n. 89
C.F. SVN BTS 41T07 B540K – proprietario per 1/1 Indennità L. 3.000.400
14) F. 28 – n. 945 (ex.764/b) – sup. espr. mq. 90 – zona BC1 intestato a:
XXXXXXX Xxxxxx
nata a TORINO il 14.04.1929
residente a XXXXXXXXX (XX), xxx Xxxxxxxxxxxxx, x. 00
C.F. PTR LNI 29B54 L219M – proprietaria per 147/1000
XXXXX Xxxxxxxxxx
nato a CHIVASSO (TO) il 18.07.1949
C.F. NNA GFR 49L18 C665S – proprietario per 53/1000 XXXXXX Xxxxxx
nata a TORINO il 30.08.1948
X .X. XXX XXX 00X00 X000X – proprietaria per 53/1000
entrambi residenti a XXXXXX (XX), xxx xxxxx Xxxxxxxxxx x. 00 IMPARATO Xxxxxx
nato ad ALBANO LAZIALE il 16.03.1942
C.F. MPR RST 42C16 A132Z – proprietario per 96,5/1000
XXXXXXXXX Xxxxx
nata a TUGLIÉ (LE) il 12.05.1938
C.F. NTN MRA 38E52 L462O – proprietaria per 96,5/1000
entrambi residenti a XXXXXXX (XX), xxx Xxxxxxx x. 00 XXXXXXX Xxxxx
nato a MONTJOVET (AO), il 19.03.1945
C.F. XXX PRI 45C19 F367F – proprietario per 71,5/1000 XXXXXXXXXX Xxxxxxxx
nata a ISSOGNE (AO) l’08.07.1946
C.F. XXX XXX 00X00 X000X – proprietaria per 71,5/1000
entrambi residenti a XXXXXXXXXXX (XX), xxxx. Xxxxxxx, x. 000.
XXXXX Xxxxxx
nato a ROMA, il 12.12.1939
C.F. SRG SRG 39H12 H501F – proprietario per 89/1000 XXXXXXXXXX Xxxxxxx
nata a PONT-SAINT-XXXXXX il 22.06.1943
C.F. CLG GLN 43H62 G854T – proprietaria per 89/1000
entrambi residenti a PONT-SAINT-XXXXXX, xxx Xxx Xxxxxxx x. 0/X.
XXXXXXX Xxxxx
nato a MILANO il 12.03.1940,
C.F. CLM LGU 40C12 F205T – proprietario per 99/1000
XXXXX Xxxx Grazia
nata a CESANO BOSCONE (MI), il 14.09.1942
C.F. GLI RGR 42P54 C565A – proprietaria per 99/1000 entrambi residenti a XXXXXX XXXXXXX (XX), xxx Xxxxx x. 0 XXXXXXXX Xxxxxx
nato a TORINO il 31.07.1936
C.F. BNM SRG 36L31 L219R – proprietario per 10/1000
CAMPO Xxxxx Xxxxxx
nata a TORINO, il 09.08.1940
C.F. CMP MTR 40M49 L219X – proprietario per 10/1000
entrambi residenti a TORINO, via Borgaro n. 103
IMMOBILIARE SCOIATTOLO di XXXXXXXX
Xxxxxx e C. s.n.c. – proprietaria per 15/1000 Indennità L: 2.700.000
15) F. 28 – n. 944 (ex. 333/b) – sup. espr. mq. 30 – zona C4 intestato a:
GIOVANETTO Xxxxxxx Xxxxxx nato a IVREA (TO) il 19.07.1964,
residente a CHAMPORCHER (AO), fr. Vignat n. 14
C.F. GVN DNG 64L19 E379N – nudo proprietario GIOVANETTO Xxxxxxx
nato ad AOSTA il 15.11.1943
C.F. GVN LRT 43S15 A326A – usufruttuario XXXXXX Xxxxxx
nata CASCINETTE D’IVREA (TO) il 21.02.1941,
C.F. BTT RNT 41B61 B953J – usufruttuaria
entrambi residenti ad XXXX (XX), xxx xxx Xxxxxx x. 00 Indennità L. 900.000
16) F. 28 – n. 946 (ex. 296/b) – sup. espr. mq. 58 – zona BC1 intestato a:
DELL’UOMO D’ARME Xxxxx
nata ad AOSTA il 06.08.1963.
residente a VERRÈS Xxx xxxxx Xxxxxx, 0
C.F. CLL PLA 58C46 E470B – proprietaria per 1/1 Indennita L. 1.740.000
17) F. 28 – n. 951 (ex. 299/b) – sup. espr. mq. 24 – zona C4 intestato a:
XXXX Xxxxx Xxxxxxxxx
nata a PONTEY (AO), il 18.11.1927,
residente a XXXXXXXX (XX), xxx Xxxxxxxx x. 0
C.F. FRY MCL 27S58 G860G – proprietaria per 1/2 XXXX Xxxxx
nato ad AOSTA il 03.09.1956,
residente a XXXXXXXXX (XX), xxxx. Xxxxx
X.X. XXX XXX 00X00 A326V – proprietaria per 1/2 Indennità L. 720.100
18) F. 28 – n. 952 (ex. 300/b) – sup. espr. mq. 22 – zona C4 intestato a:
XXXXXX Xxxx Xxxxxxxx
nato a CHÂTILLON il 04.04.1929,
ivi residente, loc. Xxxxxxxx, x. 00
X.X. XXX XXX 00X00 XX00X – proprietario per 2/10 XXXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 16.09.1943,
ivi residente, fraz. Xxxxxxx, x. 00
X.X. XXX XXX 00X00 B540S – proprietario per 1/10 XXXXXXX Xxxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 16.08.1950,
residente a PONT-SAINT-XXXXXX, via Naz. per Don- nas, 57
C.F. CHN RNN 50M56 B540W – proprietario per 1/10 XXXXXXX Xxxx Xxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 03.03.1917,
residente a CHÂTILLON, fraz. Larianaz, n. 2
C.F. CHN NTR 17C43 C540O – proprietario per 2/10 XXXXXXX Xxxxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 29.09.1945,
residente a QUINCINETTO, via Cialdini, n. 6
C.F. XXX XXX 00X00 X000X – proprietario per 1 /10 XXXXXXX Xxxxxx
nato ad AOSTA il 07.08.1954,
residente a CHAMPORCHER, fraz. Chardonney, n. 1
C.F. CHN LRI 54M07 A326F – proprietario per 1/10 XXXXXXX Xxxxxxx
nato a CHAMPORCHER il 04.01.1919,
C.F. CHN MRT 19A04 B540F – proprietario per 2/10 Indennità L. 660.000
19) F. 28 – n. 956 (ex.899/b) –sup. espr. mq. 18 – zona C4 intestato a:
XXXXXXX Xxxxxxxxxx
nata CHAMPORCHER il 19.01.1922
residente ad XXXXX Xxx Xxx Xxxxxxxx, 00
C.F. CHN CMN 22A59 B540O XXXXXXX Xxxxxxxxx
nato ad AOSTA il 01.09.1963
residente a CHAMPORCHER fraz. Grand Mont Blanc, 43
C.F. CHN FCN 63P01 A326W XXXXXXX Xxxxxxxx
nato ad AOSTA il 26.08.1970
residente a CHAMPORCHER fraz. Grand Mont Blanc, 43
C.F. CHN GNT 70M26 A326X CHANOUX Islanda Osvalda
nata a CHAMPORCHER il 24.04.26
ivi residente fraz. Grand Mont Blanc, 24
C.F. CHN SND 26D64 B540V XXXXXXX Xxxxx
nata ad AOSTA il 06.09.53
ivi residente fraz. Porossan loc. Chou
C.F. CHN LRR 53P46 A326J XXXXXXX Xxxxx
nata ad AOSTA il 28.01.69
residente a CHAMPORCHER fraz. Grand Mont Blanc, 43
C.F. CHN PLA 69A68 A326U XXXXXXX Xxxxx
nato a CHAMPORCHER il 19.07.24
ivi residente fraz. Chardonney, 5
C.F. GNT SRG 24L19 B540V XXXXXX Xxxx Xxxxx
nata a CHAMPORCHER il 12.09.39
ivi residente fraz. Xxxxx Xxxx Xxxxx, 00/x
X.X. XXX XXX 00X00 X000X Indennità L. 540.300
20) F. 28 – n. 955 (ex. 898/b) – sup. espr. mq. 86 – zona C4 intestato a:
XXXXXXX Xxxxxxxxxx
nata CHAMPORCHER il 19.01.1922
residente ad AOSTA Xxx Xxx Xxxxxxxx. 00
C.F. XXX XXX 00X00 X000X – proprietaria per 165/720
XXXXXXX Xxxxxxxxx
nato ad AOSTA il 01.09.1963
residente a CHAMPORCHER fraz. Grand Mont Blanc, 43
C.F. CHN FCN 63P01 A326W – proprietario per 55/720 XXXXXXX Xxxxxxxx
nato ad AOSTA il 26.08.1970
residente a CHAMPORCHER fraz. Grand Mont Blanc, 43
C.F. CHN GNT 70M26 A326X – proprietario per 00/000 XXXXXXX Xxxxxxx Osvalda
nata a CHAMPORCHER il 24.04.26
ivi residente fraz. Xxxxx Xxxx Xxxxx, 00
X.X. XXX XXX 00X00 B540V – proprietaria per 165/720
XXXXXXX Xxxxx
nata ad AOSTA il 06.09.53
ivi residente fraz. Porossan loc. Chou
C.F. CHN LRR 53P46 A326J – proprietaria per 165/720 XXXXXXX Xxxxx
nata ad AOSTA il 28.01.69
residente a CHAMPORCHER xxxx. Xxxxx Xxxx Xxxxx, 00
X.X. XXX XXX 00X00 A326U – proprictaria per 55/720 XXXXXXX Xxxxx
nato a CHAMPORCHER il 19.07.24
ivi residente fraz. Chardonney, 5
C.F. GNT SRG 24L19 B540V – proprietario per 60/720 XXXXXX Xxxx Xxxxx
nata a CHAMPORCHER il 12.09.39
ivi residente fraz. Xxxxx Xxxx Xxxxx, 00/x
X.X. XXX XXX 00X00 X000X – usufruttuaria per 1/9 Indennità: L. 2.580.200
21) F. 28 – n. 962 (ex 316/b) – sup. espr. mq. 10 – zona C4 intestato a:
XXXX Xxxx fu Xxxxxxxx Xxxxxxxx xxx. PERRUCHON – proprietaria per 1/1
Indennità: L. 300.000
22) F. 28 – n. 959 (ex.307/b) – sup. espr. mq. 92 – zona C4 intestati a:
XXXXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxx
nata a CHAMPORCHER il 05.04.1914,
ivi residente in xxxx. Xxxxxxx x. 00
X.X. XXX XXX 00X00 X000X – proprietaria per 1/1 Indennità: L. 2.760.400
23) F. 28 – n. 960 (ex. 311/b) – sup. espr. mq. 35 – zona C4 intestato a:
XXXXXXXXXX Xxxxx
nato ad ARNAD il 17.03.1923, ivi residente regione Remise
C.F. CHL GDU 23C17 A424W –proprietario per 700/1000
XXXXXXXXXX Xxxxx
nato a DONNAS il 10.06.1937,
residente a DONNAS Xxxxx Xxxxxx, 0
C.F. VLL RNZ 37H10 D338W – proprietario per 300/1000
Indennità: L. 1.050.100
24) F. 27 – n. 1350 (ex. 1124/b) – xxx.xxxx.xx. 409 zona C4 F. 27 – n. 1353 (ex. 970/b) – sup. espr. mq. 60 zona F1 F. 27 – n. 1354 (ex.970/c) – sup. espr. mq. 504 – zona F1 F. 27 – n. 1362 (ex 1123/b) – sup. espr. mq. 133 – zona F1
F 27 – n. 1237 – sup. espr. mq. 468 – zona F1
F 27 – n. 1357 (ex. 971/b) – sup. espr. mq. 45 – zona F1 F 27 – n. 1361 (ex. 1341 /b) – sup. espr. mq. 114 – zona A4 F 27 – n. 1361 (ex. 1341/b) – sup. espr. mq. 56 zona F1 F 27 – n. 926 (ex.283/b) – sup. espr. mq. 3 – zona BC1 intestati a:
COMUNE DI CHAMPORCHER
C.F. 81001550078 – proprietario per 1/1 Indennità: L. 24.810.100
25) F. 27 – n. 1352 (ex. 964/b) – sup. espr. mq. 4 – zona F1 intestato a:
XXXXXX Xxxx
nato a CHAMPORCHER il 26.04.1947,
ivi residente, fraz. Chardonney, 15
C.F. VLL GNI 47D26 B540O – proprietario per 1/1 Indennità: L. 36.000
26) F. 27 – n. 1356 (ex. 963/b) – sup. espr. mq. 1 – zona F1 intestato a:
CALLIERA Xxxxxx
nato a CAREMA il 17.11.1938,
residente a HÔNE, via. Chanoux, 1
C.F. CLL SRG 38S17 B762W – proprietario per 1/1 Indennità: L. 9.000
27) F. 27 – n. 1359 (ex. 1333/b) – sup. espr. mq. 65 – zona F1 intestato a:
XXXXX Xxxxx Xxxxx
nata a CHAMPORCHER il 23.01.1928,
ivi residente in xxxx. Xxxxxxx x. 00
X.X. XXX XXX 00X00 B540S – proprietaria per 1/1 Indennità: L. 682.800
28) F. 27 – n. 1358 (ex 1310/b) – sup. espr. mq. 115 – zona F1 intestato a:
XXXXX Xxxxxx Xxxxx
nata a CHAMPORCHER il 02.02.1937,
ivi residente in xxxx. Xxxx. 00
X.X. XXX XXX 00X00X000X – proprietaria per 1/1 Indennità: L. 1.208.000
29) F. 27 – n. 1360 (ex. 982/b) – sup. espr. mq. 3 – zona A4 intestato a:
XXXXXXX Xxxxx Xxxxx
nata a CHAMPORCHER l’11.06.1939
residente a DONNAS fraz. Clapey, 18
C.F. GNT MLS 39H51 B540D – proprietaria per 1/1 Indennità: L. 27.000
30) F. 28 – n. 941 (ex.336/b) – sup. espr. mq. 14 – zona C4 intestato a:
XXXXXX Xxxxxx
nato a PONT-SAINT-XXXXXX, l’11.01.1941
residente a CHAMPORCHER loc. Gontier, 9
C.F. DCL SRG 41A11 G854S – proprietario per 1/1 Indennità: L. 420.000
2) In caso di accettazione e di cessione volontaria dei ter- reni interessati, le indennità di espropriazione ed il relativo contributo regionale, ove previsto, saranno soggetti alle mag- giorazioni previste dalle leggi in materia;
2) En cas de cession volontaire des terrains en question et d’acceptation de l’indemnité proposée, les indemnités d’expropriation font l’objet des majorations prévues par les lois en vigueur en la matière ;
3) Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bol- lettino della Regione e nel Foglio Annunzi Legali della Regione e l’ammontare delle indennità determinate con il presente provvedimento verrà comunicato ai proprietari espropriandi a cura dell’Ufficio Espropri dell’Amministra- zione regionale.
Aosta, 10 aprile 1998.
Il Presidente VIÉRIN
Decreto 17 aprile 1998, n. 213.
Espropriazione dei terreni necessari ai lavori di costru- zione di nuovi piazzali comunali alle località Del, Plau e Semon, nel Comune di SAINT-DENIS. Decreto di fissa- zione indennità e contributo.
IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE
Omissis decreta
1) Ai fini dell’esplopriazione degli immobili siti in Comune di SAINT-DENIS e ricompresi nelle zone F3a ed E agricola del P.R.G.C., necessari per i lavori di costruzione di nuovi piazzali comunali alle località Del, Plau e Semon, l’indennità provvisoria ed il contributo regionale integrativo, determinati rispettivamente ai sensi della legge 22.10.1971,
n. 865 e successive modificazioni e della legge regionale 11.11.1974, n. 44 e successive modificazioni, sono determi- nati come segue:
ELENCO DITTE
3) Le présent arrêté est publié par extraits au Bulletin offi- ciel et au Bulletin des annonces légales de la Région. Le mon- tant des indemnités fixé par le présent arrêté est communiqué aux propriétaires concernés par le bureau des expropriations de l’Administration régionale.
Fait à Aoste, le 10 avril 1998.
Le président, Xxxx XXXXXX
Arrêté n° 213 du 17 avril 1998,
portant détermination de l’indemnité provisoire et de la subvention régionale complémentaire relatives à l’expro- priation des terrains nécessaires à la réalisation de nou- veaux parcs de stationnement communaux aux lieux-dits Del, Plau et Semon, dans la commune de SAINT-DENIS.
LE PRÉSIDENT
DU GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis arrête
1) Aux fins de l’expropriation des immeubles nécessaires à la réalisation de nouveaux parcs de stationnement commu- naux aux lieux-dits Del, Plau et Semon, dans la commune de SAINT-DENIS, et compris dans les zones F3a et E agricole du PRGC, l’indemnité provisoire et la subvention régionale complémentaire, déterminées respectivement au sens xx xx xxx xx 000 xx 00 xxxxxxx 0000 xxxxxxxx xx xx xx xxx régionale n° 44 du 11 novembre 1974 modifiée, sont fixées comme suit :
LISTE DES ENTREPRISES
1) XXXXXX Xxxxxxxxx
nata a CHAMBAVE il 08.02.1937 – propr. per 1/3 XXXXXXXX Xxxxxx
nato ad AOSTA il 16.05.1968 – propr. per 1/3 XXXXXXXX Xxxxxxx
nato ad AOSTA il 05.06.1964 – propr. per 1/3
F. 4 – map. 490 di mq. 596 – Pri Indennità: L. 1.416.690
Contributo reg.le int.: L. 7.209.000
2) XXXXX Xxxxx
nata ad AOSTA il 17.08.1954
F. 4 – map. 975 (ex 408/b) di mq. 18 – Pri F. 4 – map. 978 (ex 491/b) di mq. 41 – Pri F. 4 – map. 979 (ex 947/b) di mq. 13 – Pri Indennità: L. 171.145
Contributo reg.le int.: L. 870.890
3) XXXXXX Xxxxxx Xxxxxxx
nato a SAINT-DENIS il 01.01.1930
F. 2 – map. 526 di mq. 316 – Pr
Indennità: L. 407.010
Contributo reg.le int.: L. 2.779.620
4) XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxx
nata a XXXXX SAINT XXXXXXX il 06.09.1927
F. 2– map. 531 di mq. 253 – Ba Indennità: L. 105.755
Contributo reg.le int.: L. 1.169.810
5) XXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxxxxx
nata a VERRAYES il 06.10.1923 – propr. per 1/4 NEYROZ Xxxxxx Xxxxxx
nato a CHAMBAVE il 21.06.1941 – propr. per 1/4 XXXXXX Xxxx Xxxxx
nata a CHAMBAVE il 27.08.1931 – propr. per 1/4 XXXXXXX Xxxxxx
nato a NUS il 27.01.1954 – propr. per 1/8 XXXXXXX Xxxx
nata a NUS il 25.08.1956 – propr. per 1/8
F. 2 – map. 598 di mq. 86 – P Indennità: L. 17.030
Contributo reg.le int.: L. 440.650
6) XXXXXXXX Xxxxxxxx
nato a CHAMBAVE il 01.09.1939
F. 4 – map. 437 di mq. 430 – Pri
F. 4 – map. 288 di mq. 179 – Pri Indennità: L. 1.447.595
Contributo reg.le int.: L. 7.366.245
7) XXXXX Xxxxxxxxx
nata a SAINT-DENIS il 09.11.1915
F. 4 – map. 933 di mq. 25 – Pri Indennità: L. 59.425
Contributo reg.le int.: L. 302.390
2) Ai fini dell’espropriazione degli immobili siti in Comune di SAINT-DENIS e ricompresi nella zona A3 del P.R.G.C., necessari per i lavori di cui al punto 1) del presente provvedimento, l’indennità provvisoria è determinata ai sen- si dell’art. 5-bis della legge 8 agosto 1992, n. 359, come segue:
ELENCO DITTE
2) Aux fins de l’expropriation des immeubles nécessai- res aux travaux visés au point 1) du présent arrêté, situés dans la commune de SAINT-DENIS et compris dans la zone A3 du PRGC, l’indemnité xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxx xx xxxx xx x’xxx. 0-xxx xx xx xxx n° 359 du 8 août 1992, à savoir :
LISTE DES ENTREPRISES
1) XXXXXX Xxxxxxxx
nato a SAINT-DENIS il 16.04.1918 – propr. per 1/2 XXXXXX Xxxxx
nato a CHAMBAVE il 25.07.1930 – propr. per 1/2
F. 4 – map. 144 di mq. 37 – Si – Zona A3
F. 4 – map. 150 di mq. 45 – Si – Zona A3
F. 4 – map. 980 (ex 153/A) di mq. 72 – I – Zona A3 Indennità: L. 1.386.810
2) XXXXXXXX Xxxxx
nato a SAINT-DENIS il 21.02.1927
F. 4 – map. 146 di mq. 35 – Si – Zona A3 Indennità: L. 315.250
3) XXXXXX Xxxxxxxx
nata a SAINT-DENIS il 12.06.1917
3) In caso di cessione volontaria dei terreni interessati e di contestuale accettazione dell’indennità offerta le indennità di espropriazione ed il relativo contributo regionale, ove previ- sto, saranno soggetti alle maggiorazioni prescritte dalle vigenti leggi in materia.
4) Per i terreni ricompresi nelle zone A, B, C, D del
P.R.G.C. l’ente erogante l’indennità di esproprio dovrà ope- rare una ritenuta a titolo di imposta nella misura del 20 per cento, ai sensi dell’art. 11 della legge n. 413 del 30 dicembre 1991.
5) Sono demandati all’Ente espropriante gli adempimenti previsti dal comma 1 dell’art. 16 del decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 504.
6) Il Sindaco del Comune di SAINT-DENIS è incaricato, ai sensi di legge, dell’offerta alle ditte espropriande dell’ammontare delle indennità provvisorie determinate con il presente provvedimento, a nome e per conto di questa Pre- sidenza.
Aosta, 17 aprile 1998.
Il Presidente VIÉRIN
F. 4 – map. 149 di mq. 35 – I – Zona A3 Indennità: L. 315.250
4) XXXXXXXX Xxxx
nata ad AOSTA il 22.11.1936
F. 4 – map. 145 di mq. 52 – Si – Zona A3 Indennità: L. 468.375
5) XXXXXX Xxxxxxxx
nato a SAINT-DENIS il 24.02.1928
F. 4 – map. 147 di mq. 13 – Pri – Zona A3 Indennità: L. 117.040
3) En cas de cession volontaire des terrains en question et d’acceptation de l’indemnité proposée, les indemnités d’expropriation et l’éventuelle subvention régionale font l’objet des majorations prévues par les lois en vigueur en la matière ;
4) Pour ce qui est des terrains compris dans les zones A, B, C et D du PRGC, l’établissement versant l’indemnité d’expropriation doit procéder à une retenue de 20% à titre d’impôt, xxx xxxxxx xx x’xxxxxxx 00 xx xx xxx n° 413 du 30 décembre 1991 ;
5) L’établissement expropriant est chargé de suivre la procédure prévue par le premier alinéa de l’article 00 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 30 décembre 1992 ;
6) Xx xxxxxx xx xx xxxxxxx xx Xxxxx-Xxxxx xxx xxxxxx xx xxxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxx concernés, au sens de la loi, le montant des indemnités provisoires fixées par le présent arrêté, au nom et pour le compte de la Présidence du Gouver- nement régional.
Fait à Aoste, le 17 avril 1998.
Le président, Xxxx XXXXXX
Decreto 17 aprile 1998, n. 214.
Espropriazione per lavori di sistemazione ed allargamen- to strada delle Piane, nel Comune di FÉNIS. Decreto di fissazione indennità .
IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA REGIONALE
Omissis decreta
1) Ai fini dell’espropriazione degli immobili siti in Comune di FÉNIS e ricompresi nelle zone «E», «Ea», «Ev»,
«F1» ed «F2» del P.R.G.C., necessari per i lavori di sistema- zione ed allargamento della strada delle Piane, l’indennità provvisoria ed il contributo regionale integrativo, determina- ti rispettivamente ai sensi della legge 22 ottobre 1971, n. 865 e successive modificazioni, e della legge regionale 11 novembre 1974, n. 44 e successive modificazioni, sono deter- minati come segue:
ELENCO DITTE
Arrêté n° 214 du 17 avril 1998,
portant détermination de l’indemnité provisoire et de la subvention régionale complémentaire relatives à l’expro- priation des immeubles nécessaires au réaménagement et à l’élargissement de la route de la Plaine, dans la commu- ne de FÉNIS.
LE PRÉSIDENT
DU GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis arrête
1) Aux fins de l’expropriation des immeubles nécessaires au réaménagement et à l’élargissement xx xx xxxxx xx xx Xxxx- xx, xxxx xx xxxxxxx xx XXXXX, et compris dans les zones E, Ea, Ev, F1 et F2 du PRGC, l’indemnité provisoire et la sub- vention régionale complémentaire, déterminées respective- ment au sens xx xx xxx xx 000 xx 00 xxxxxxx 0000 xxxxxxxx xx xx xx xxx régionale n° 44 du 11 novembre 1974 modifiée, sont fixées comme suit :
LISTE DES ENTREPRISES
1) XXXXX Xxxxxxx
nato a NUS il 21.04.1938 XXXXX Xxxxxxxx Xxxxxxx nata a NUS il 24.10.1946
F. 17 – map. 1460 (ex 585/b) di mq. 4 – Si – Zona E Indennità: L. 9.800
Contributo reg.le int.: L. 48.090
2) XXXXXX Xxxxxx
nata ad AOSTA il 24.05.1951
F. 17 – map. 1452 (ex 922/b) di mq. 1 – Si – Zona E
F. 17 – map. 1453 (ex 1018/b) di mq. 1 – Si – Zona E Indennità: L. 4.900
Contributo reg.le int.: L. 24.040
3) XXXXXXXX Xxxxxxxx nato a NUS il 18.02.1931
F. 10 – map. 642 (ex 545/b) di mq. 50 – Pri – Zona F1 Indennità: L . 168.500
Contributo reg.le int.: L. 555.130
4) Istituto Diocesano per il Sostentamento del Clero
F. 10 – map. 627 (ex 544/b) di mq. 10 – Pri – Zona F1
F. 10 – map. 638 (ex 127/b) di mq. 5 – Pri – Zona Fl
F. 11 – map. 310 (ex 87/b) di mq. 38 – Pri – Zona Fl
F. 11 – map. 311 (ex 87/c) di mq. 46 – Pri – Zona Fl Indennita: L. 333.630
Contributo reg.le int.: L. 1.099.160
5) XXXXXX Xxxxxxx
nata a FÉNIS il 25.10.1921
F. 10 – map. 630 (ex 122/b) di mq. 1 – Si – Zona Fl Indennità: L. 2.450
Contributo reg.le int.: L. 12.020
6) XXXXXX Xxxxx Xxxxx (quota 500/1000) nata a NUS il 13.05.1937
XXXXXX Xxxxx (quota 500/1000) nata ad AOSTA il 02.06.1960
F. 10 – map. 635 (ex 479/b) di mq. 15 – Si – Zona F1 Indennità: L. 36.770
Contributo reg.le int.: L. 180.320
7) XXXXXX Xxxxx
nata ad AOSTA il 02.06.1960
F. 17 – map. 1456 (ex 920/b) di mq. 4 – Si – Zona E Indennità: L. 9.800
Contributo reg.le int.: L. 48.090
8) XXXXX Xxxxxxxxxx
nata a FÉNIS il 14.11.1929
F. 9 – map. 825 (ex 526/b) di mq. 26 – Pri – Zona Ea Indennità: L. 87.620
Contributo reg.le int.: L. 288.670
9) LEXERT Gilda
nata a NUS il 07.05.1941
F. 15 – map. 1183 (ex 131/b) di mq. 26 – Si – Zona E Indennità: L. 63.730
Contributo reg.le int.: L. 312.560
10) XXXXXX Xxxxx
nata a NUS il 31.03.1930
F. 11 map. 324 (ex 64/b) di mq. 18 – Pri – Zona F1 Indennità: L. 60.660
Contributo reg.le int.: L. 199.850
11) XXXXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nata a NUS il 09.10.1932
XXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nato a FÉNIS il 15.03.1926
F. 15 – map. 1184 (ex 133/b) di mq. 23 – P – Zona E Indennità: L. 5.020
Contributo reg.le int.: L. 117.390
12) XXXXXXX Xxxxxxx
nata a QUART il 11.08.1942
F. 15 – map. 1189 (ex 158/b) di mq. 132 – P – Zona E
F. 15 – map. 1187 (ex 143/b) di mq. 1 – P – Zona E Indennità: L. 28.780
Contributo reg.le int.: L. 673.710
13) XXXXXX Xxxxxxxx
nata a NUS il 08.03.1943
F. 10 – map. 631 (ex 121/b) di mq. 1 – Si – Zona F1 Indennità: L. 2.450
Contributo reg.le int.: L. 12.020
14) XXXXX Xxxxxxxxx (quota 1/4) nata a NUS il 21.01.1945 XXXXX Xxxxxxxx (quota 1/4) nato a FÉNIS il 16.02.1957 XXXXX Xxxxx (quota 1/4) nata ad AOSTA il 03.05.1961 XXXXX Xxxxx (quota 1/4) nato a NUS il 31.12.1942
XXXXXX Xxxxx Xxxxxxxx (usufruttuaria)
F. 17 – map. 1459 (ex 580/b) di mq. 5 – Si – Zona E Indennità: L. 12.260
Contributo reg.le int.: L. 60.110
15) XXXXXX Xxxx Xxxxxx
nato ad AOSTA il 02.08.1945 XXXXXX Xxxxxx
nata ad AOSTA il 05.07.1971 XXXXXX Xxxxxxx
nato ad AOSTA il 04.12.1974 XXXXXX Xxxxxxx
nata ad AOSTA il 20.02.1977
F. 11 – map. 314 (ex 123/b) di mq. 13 – P – Zona F1 Indennità: L. 2.830
Contributo reg.le int.: L. 66.350
16) XXXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nata a NUS il 18.04.1935 XXXXXX Xxxxx (quota 1/2) nato a FÉNIS il 14.12.1926
F. 15 – map. 1185 (ex 134/b) di mq. 14 – P – Zona E Indennità: L. 3.050
Contributo reg.le int.: L. 71.450
17) XXXXXX Xxx (quota 1/2) nata a QUART il 09.01.1938
XXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nato a QUART il 07.08.1934
F. 17 – map. 1454 (ex 1017/b) di mq. 2 – Si – Zona E Indennità: L. 4.900
Contributo reg.le int.: L. 24.040
18) XXXXXX Xxxxxx
nato a NUS il 10.06.1938
F. 17 – map. 1462 (ex 593/b) di mq. 3 – Si – Zona E Indennità: L. 7.350
Contributo reg.le int.: L. 36.070
19) XXXXXX Xxxxxxx
nato a FÉNIS il 21.06.1928 XXXXXX Xxxxxx
nato a FÉNIS il 23.04.1926
F. 10 – map. 626 (ex 145/b) di mq. 45 di cui mq.35 – Si e mq. 10 - Zona E
Indennità: L. 139.780
Contributo reg.le int.: L. 547.660
20) XXXXXX Xxxxx Xxxxxxxxxx nata a FÉNIS il 06.04.1916
F. 10 – map. 636 (ex 114/b) di mq. 1 – Si – Zona F1 Indennità: L. 2.450
Contributo reg.le int.: L. 12.020
21) XXXXXX Xxxxxxxxx
nata a FÉNIS il 05.04.1924
F. 10 – map. 637 (ex 478/b) di mq. 10 – Si – Zona F1 Indennità: L. 24.510
Contributo reg.le int.: L. 120.220
22) XXXXXX Xxxxx
nato a NUS il 21.06.1935
F. 17 – map. 1476 (ex 579/b) di mq. 3 – Si – Zona E Indennità: L. 7.350
Contributo reg.le int.: L. 36.060
23) XXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nato ad AOSTA il 26.08.1960 XXXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nato ad AOSTA il 05.09.1957
F. 10 – map. 616 (ex 394/c) di mq. 60 – Pri – Zona F2
F. 10 – map. 615 (ex 394/b) di mq. 369 – Pri di cui mq. 317 in Zona F2
Indennità: L. 1.270.490
Contributo reg.le int.: L. 4.185.700
24) MERIVOT Xxxxx Xxxxxxxxxx
nata a LEVALOIS (F) il 28.10.1923
F. 17 – map. 1461 (ex 592/b) di mq. 2 – Si – Zona E Indennità: L. 4.900
Contributo reg.le int.: L. 24.040
25) XXXXXX Xxxx (quota 1/2) nato ad AOSTA il 21.07.1950
XXXXXX Xxxxx Xxxx (quota 1/2) nato ad AOSTA il 30.10.1954
F. 11 – map. 323 (ex 89/b) di mq. 7 – Pri – Zona Fl Indennità: L. 23.590
Contributo reg.le int.: L. 77.720
26) XXXXXXX Xxxxxxxxx
nata in Francia il 10.03.1947
F. 10 – map. 634 (ex 116/b) di mq. 13 – Si – Zona F1
F. 10 – map. 633 (ex 117/b) di mq. 8 – Si – Zona F1 Indennità: L. 51.470
Contributo reg.le int.: L. 252.450
27) XXXXXX Xxxxxxx (proprietario) nato ad AOSTA il 06.07.1950
XXXXXXXX Xxxxxx (usufruttuaria generale) nata a FÉNIS il 30.01.1921
F. 11 – map. 312 (ex 119/b) di mq. 1 – P – Zona F1 Indennità: L. 220
Contributo reg.le int.: L. 5.100
28) XXXXXXXX Xxxx
nata a FÉNIS il 30.03.1915
F. 17 – map. 1457 (ex 1238/b) di mq. 4 – Si – Zona E Indennità: L. 9.800
Contributo reg.le int.: L. 48.090
29) REAN XXXXX Xxxxxx
nato ad AOSTA il 18.05.1928
F. 17 – map. 1455 (ex 1371/b) di mq. 2 – Si – Zona E Indennità: L. 4.900
Contributo reg.le int.: L. 24.040
30) XXXXXX Xxxxxxx
nata a FÉNIS il 22.02.1921
F. 15 – map. 1190 (ex 174/b) di mq. 103 – P – Zona E Indennità: L. 22.450
Contributo reg.le int.: L. 525.700
31) XXXXXX Xxxxxxx (quota 500/1000) nato ad AOSTA il 15.07.1938 XXXXXX Xxxxx (quota 500/1000) nata a NUS il 05.05.1942
F. 11 – map. 313 (ex 120/b) di mq. 2 – I – Zona F1
F. 10 – map. 623 (ex 150/b) di mq. 64 – Pri – Zona F1 Indennità: L. 215.750
Contributo reg.le int.: L. 713.790
32) XXXXXX Xxxxxx
nata a FÉNIS il 07.08.1922
F. 11 – map. 315 (ex 125/b) di mq. 16 – Pri – Zona F1 Indennità: L. 53.920
Contributo reg.le int.: L. 177.640
33) XXXXX Xxxxx (quota 1/2) nata ad AOSTA il 05.04.1962 XXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nata ad AOSTA il 16.01.1960
F. 10 – map. 632 (ex 118/b) di mq. 11 – V – Zona F1 Indennità: L. 59.390
Contributo reg.le int.: L. 139.380
34) XXXXXX Xxxxxx (quota 1/2) nato a NUS il 02.01.1936 XXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nato a NUS il 23.12.1942
F. 9 – map. 826 (ex 557/b) di mq. 39 – Pri – Zona EV
Indennità: L. 131.430
Contributo reg.le int.: L. 433.000
35) XXXXXXXXXX Xxxxx
nata ad AOSTA il 08.06.1950
F. 15 – map. 1188 (ex 147/b) di mq. 43 – P – Zona E Indennità: L. 9.370
Contributo reg.le int.: L. 219.470
36) REGIONE AUTONOMA VALLE D’AOSTA
F. 10 – map. 639 (ex 593/b) di mq. 179 – Pri – Zona F1 Indennità: L. 603.230
Contributo reg.le int.: L. 1.987.370
37) XXXXXX Xxxxxxxx
nato ad AOSTA il 15.02.1957
F. 15 – map. 1206 (ex 175/b) di mq. 96 – P – Zona E Indennità: L. 20.930
Contributo reg.le int.: L. 489.970
38) XXXXXXXX Xxxxxxxx nato a NUS il 09.01.1939
F. 15 – map. 1186 (ex 142/b) di mq. 8 – P – Zona E Indennità: L. 1.740
Contributo reg.le int.: L. 40.830
39) XXXXXXX Xxxxx
nato ad AOSTA il 06.03.1966
F. 17 – map. 1464 (ex 595/b) di mq. 8 – Si – Zona E
F. 17 – map. 1463 (ex 594/b) di mq. 4 – Si – Zona E Indennità: L. 29.410
Contributo reg.le int.: L. 144.260
40) XXXXXXXXXX XX XXX XXXXXXXX
X. 00 – map. 629 (ex 124/b) di mq. 2 – Si – Zona F1
F. 10 – map. 628 (ex 125/b) di mq. 67 – Pri – Zona F1 Indennità: L. 169.120
Contributo reg.le int.: L. 767.920
41) XXXXXXX Xxxxx Xxxxx (comproprietaria) nata a PAVONE CANAVESE il 14.02.1934
con procura di XXXXXXXXX Xxxx Xxxxxxxxxx e PER- XXXXXX Xxxxx Xxxxxxx
XXXXXXX Xxxxxx (comproprietaria) nata ad AOSTA il 19.07.1938
XXXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxx (comproprietaria) nata a VALSAVARENCHE il 27.07.1911
XXXXXXXXX Xxxx Xxxxxxxxxx
nata ad AYMAVILLES il 20.03.1915
F. 9 – map. 827 (ex 648/b) di mq. 156 – Pri di cui mq. 76 in Zona EV e mq. 80 in Zona E
F. 15 – map. 1205 (ex 157/b) di mq. 58 – P – Zona E Indennità: L. 538.360
Contributo reg.le int.: L. 2.028.040
2) Ai fini dell’espropriazione degli immobili siti in Comune di FÉNIS e ricompresi nelle zone «A» e «BC» del P.R.G.C., necessari per i lavori di cui al punto 1) del presente provvedimento, l’indennità provvisoria è determinata ai sen- si dell’art. 5–bis della legge 8 agosto 1992, n. 359, come segue:
2) Aux fins de l’expropriation des immeubles nécessaires aux travaux visés au point 1) du présent arrêté, situés dans la commune de FÉNIS et compris dans les zones A et BC du PRGC, l’indemnité xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxx xx xxxx xx x’xxx. 0-xxx xx xx xxx n° 359 du 8 août 1992, à savoir :
ELENCO DITTE LISTE DES ENTREPRISES
1) XXXXXXX Xxxxxx
nato a FÉNIS il 18.01.1926
F. 9 – map. 819 (ex 470/b) di mq. 1 – F.R. – Zona A3 Indennità: L. 28.800
2) VOYAT Xxxxxxx Xxxxx nato a NUS il 16.05.1940
F. 17 – map. 1468 (ex 511/b) di mq. 17 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 816.000
3) XXXXXX Xxxxxxx Xxxxxxxx nato a NUS il 29.03.1946
F. 15 – map. 1199 (ex 1035/b) di mq. 34 – Pri – Zona A3 Indennità: L. 979.200
4) XXXXXXX Xxxxxx
nato a FÉNIS il 18.01.1926
F. 9 – map. 818 (ex 469/b) di mq. 3 – F.R. – Zona A3 F. 15 – map. 1192 (ex 190/b) di mq. 67 – P – Zona A3
F. 15 – map. 1193 (ex 191/b) di mq. 58 – Pri – Zona A3 Indennità: L. 1.887.210
5) CUIGNON Xxxxxxxxx nato a NUS il 06.10.1942
F 15 – map. 1182 (ex 130/b) di mq. 2 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 96.020
6) XXXXXX Xxxxxxx
nata a FÉNIS il 25.10.1921
F. 15 – map. 1177 (ex 936/b) di mq. 6 – F.P. – Zona BC2 F. 15 – map. 1176 (ex 98/b) di mq. 17 – F.R. – Zona BC2 Indennità: L. 1.104.000
7) PIEILLER Battista
nato ad AOSTA il 31.03.1954
F. 15 – map. 1179 (ex 103/b) di mq. 1 – Pri – Zona BC2
F. 15 – map. 1178 (ex 102/B) di mq. 3 – P – Zona BC2 Indennità: L. 192.030
8) XXXXXX Xxxxxxxx
nato a FÉNIS il 13.10.1926
F. 9 – map. 824 (ex 507/b) di mq. 8 – Pri – Zona A3 Indennità: L. 115.340
9) XXXXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nata a NUS il 09.10.1932 XXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nato a FÉNIS il 15.03.1926
F. 15 – map. 1196 (ex 195/b) di mq. 36 – E.U. – Zona A3 Indennità: L. 972.000
10) XXXXXXXX Xxxxxxx
nata a NUS il 09.10.1932
F. 17 – map. 1467 (ex 510/b) di mq. 24 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 1.152.220
11) XXXXX Xxxxxxx
nato a FÉNIS il 15.03.1926
F. 17 – map. 1445 (ex 575/b) di mq. 10 – Pri – Zona BC3
F. 17 – map. 1444 (ex 1427/b) di mq. 7 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 816.130
12) XXXXX Xxx
nato ad AOSTA il 20.09.1965
F. 15 – map. 1200 (ex 1011/b) di mq. 22 – Pri – Zona A3
F. 10 – map. 621 (ex 153/b) di mq. 21 – Pi – Zona BC1 Indennità: L. 1.641.880
13) XXXXX Xxxxxxxx
nato a NUS il 05.09.1938
F. 15 – map. 1201 (ex 1123/b) di mq. 15 – Pri – Zona A3 F. 15 – map. 1202 (ex 1046/b) di mq. 12 – E.U. – Zona A3 F. 15 – map. 1203 (ex 1046/c) di mq. 3 – E.U. – Zona A3 Indennità: L. 648.270
14) XXXXX Xxxxxxxx
nato in Francia il 02.07.1935
F. 10 – map. 619 (ex 167/b) di mq. 3 – F.P. – Zona A4 Indennità: L. 86.400
15) XXXXXX Xxxx
nata ad AOSTA il 18.02.1956
F. 11 – map. 316 (ex 126/b) di mq. 28 – Pri – Zona A4 Indennità: L. 403.410
16) XXXXXXX Xxx Xxxxxxx nato a NUS il 09.04.1935
F. 10 – map. 622 (ex 152/b) di mq. 2 – Pri – Zona BC1
F. 10 – map. 624 (ex 149/b) di mq. 14 – Si – Zona BC1 Indennità: L. 768.160
17) XXXXXXX Xxxxx (quota 1/2) nata a NUS il 02.03.1939
XXXXXXX Xxx Xxxxxxx (quota 1/2) nato a NUS il 09.04.1935
F. 10 – map. 625 (ex 148/b) di mq. 27 di cui mq. 17 – Si e mq. 10 – V – Zona BC1
Indennità: L. 1.296.280
18) XXXXXXXX Xxxxxxxx nato a NUS il 08.07.1941
F. 10 – map. 650 (ex 113/b) di mq. 1 – F.R. – Zona A11 Indennità: L. 28.800
19) XXXXX Xxxxxx Xxxxxxx nato a FÉNIS il 01.11.1913
F. 10 – map. 620 (ex 158/b) di mq. 1 – F.R. – Zona A4 Indennità: L. 28.800
20) XXXXXXXX Xxxxxx
nato ad AOSTA il 19.02.1960
F. 17 – map. 1472 (ex 417/b) di mq. 9 – Pri – Zona BC3
F. 17 – map. 1473 (ex 417/c) di mq. 1 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 480.090
21) XXXXXXX Xxxx (quota 2/9) nata ad AOSTA il 07.05.1968 XXXXXXX Xxxxxxx (quota 2/9) nato a FÉNIS il 09.10.1948 XXXXXXX Xxxxxxx (quota 2/9) nata ad AOSTA il 01.04.1963
F. 9 – map. 816 (ex 545/b) di mq. 2 – V – Zona A3
F. 15 – map. 1180 (ex 114/b) di mq. 1 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 105.630
22) XXXXXX Xxxxxx
nata ad AOSTA il 05.07.1971 XXXXXX Xxxxxxx
nato ad AOSTA il 04.12.1974 XXXXXX Xxxxxxx
nata ad AOSTA il 20.02.1977
F. 9 – map. 817 (ex 410/b) di mq. 7 – F.R. – Zona A3 Indennità: L. 201.600
23) XXXXX Xxx (quota 500/1000) nato ad AOSTA il 20.09.1965
XXXXX Xxxxxxx (quota 500/1000) nata a NUS il 25.10.1941
F. 11 – map. 317 (ex 127/b) di mq. 50 – Pri – Zona A4 Indennità: L. 720.270
24) XXXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nata ad AOSTA il 24.03.1953 XXXXXX Xxxxxx (quota 1/2) nata ad AOSTA il 03.08.1949
F. 10 – map. 649 (ex 3/b) di mq. 2 – E.U. – Zona A11 Indennità: L. 57.600
25) XXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxxxx nato a NUS il 01.01.1936
F. 17 – map. 1447 (ex 1313/b) di mq. 4 – E.U. – Zona BC3
F. 17 – map. 1448 (ex 1313/c) di mq. 9 – E.U. – Zona BC3
Indennità: L. 624.000
26) XXXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nato a NUS il 31.05.1934 XXXXXX Xxxxxxxxxx (quota 1/2) nata a NUS il 20.05.1937
F. 17 – map. 1431 (ex 420/b) di mq. 6 – E.U. – Zona A5 F. 17 – map. 1432 (ex 420/c) di mq. 17 – E.U. – Zona A5 Indennità: L. 662.400
27) XXXXX Xxxxxxxxx
nato a FÉNIS il 30.12.1947
F. 17 – map. 1470 (ex 515/b) di mq. 13 – E.U. – Zona BC3
Indennità: L. 288.000
28) XXXXX Xxxxxx
nata in Francia il 23.09.1926
F. 10 – map. 613 (ex 345/b) di mq. 41 – Pri – Zona BC2
F. 9 – map. 811 (ex 385/b) di mq. 4 – Si – Zona BC2 Indennità: L. 2.161.430
29) XXXXXX Xxx (quota 1/2) nata a QUART il 09.01.1938 XXXXXX Xxxxx X. (quota 1/2) nato a QUART il 27.11.1939
F. 17 – map. 1451 (ex 928/b) di mq. 2 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 96.020
30) XXXXXX Xxxxxxxx
nato a FÉNIS il 25.03.1919
F. 15 – map. 1172 (ex 93/b) di mq. 2 – Pri – Zona BC2
F. 15 – map. 1173 (ex 94/b) di mq. 2 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 192.060
31) XXXXX Xxxxxxxxx
nata a FÉNIS il 08.02.1927 XXXXX Xxxxxx
nato a FÉNIS il 27.12.1928 VOYAT Giulia
nata a FÉNIS il 24.08.1925 XXXXX Xxxxxxxxxx
nata a NUS il 08.10.1934 XXXXX Xxxx Xxxxxxxxx nata a NUS il 28.10.1940
F. 17 – map. 1441 (ex 555/b) di mq. 6 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 288.110
32) XXXXXXXXXX Alessandrina nata ad AOSTA il 19.10.1948
F.10 – map. 647 (ex 5/b) di mq. 8 – Si – Zona A11 Indennità: L. 230.550
33) XXXXXX Xxxxxxx
nato a FÉNIS il 21.06.1928 XXXXXX Xxxxxx
nato a FÉNIS il 23.04.1926
F. 10 – map. 617 (ex 165/b) di mq. 6 – Si – Zona A4
F. 10 – map. 1165 (ex 11 /b) di mq. 3 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 230.420
34) XXXXXX Xxxxxx
nato a NUS il 15.01.1932
F. 11 – map. 318 (ex 128/b) di mq. 1 – Si – Zona A4
F. 11 – map. 320 (ex 133/b) di mq. 16 – F.R. – Zona A4
F. 15 – map. 1164 (ex 10/b) di mq. 10 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 955.390
35) XXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nata a QUART il 14.02.1932 XXXXXX Xxxxxx (quota 1/2) nato a NUS il 15.01.1932
F. 11 – map. 319 (ex 132/b) di mq. 65 – Si – Zona A4 Indennità: L. 936.680
36) XXXXXXXXXX Xxxxxxxx nata a NUS il 24.09.1939
F. 9 – map. 812 (ex 387/b) di mq. 2 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 96.040
37) XXXXXX Xxxxx
nato a NUS il 21.06.1935
F. 10 – map. 618 (ex 161/b) di mq. 1 – Si – Zona A4
F. 11 – map. 322 (ex 288/b) di mq. 27 – F.R. – Zona A4 Indennità: L. 806.410
38) XXXXX Xxxxxx
nata in Francia il 23.09.1926
F. 10 – map. 614 (ex 433/b) di mq. 17 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 816.550
39) XXXXXXX Xxxxxx
nata a FÉNIS il 22.04.1928
F. 15 – map. 1197 (ex 941/b) di mq. 94 – V – Zona A3 Indennità: L. 1.354.450
40) XXXXX Xxxxxxxxx Xxxxxx nato ad AOSTA il 17.05.1936
F. 9 – map. 813 (ex 392/b) di mq. 5 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 240.045
41) XXXXX Xxxxxxxx
nato a NUS il 14.05.1933
F. 17 – map. 1446 (ex 569/b) di mq. 37 – E.U. – Zona BC3 Indennità: L. 1.776.000
42) XXXXXX Xxxxxxx
nato ad AOSTA il 26.08.1960 XXXXXX Xxxxxxxx
nato ad AOSTA il 05.09.1957
F. 10 – map. 615 (ex 394/b) di mq. 369 – Pri di cui mq. 52 in Zona BC2
Indennità: L. 2.496.940
43) XXXXXX Xxxxxxx (proprietario) nato ad AOSTA il 06.07.1950
XXXXXXXX Xxxxxx (usufruttuaria gen.) nata a FÉNIS il 30.01.1921
F. 15 – map. 1175 (ex 97/b) di mq. 5 – Pri – Zona BC2
F. 15 – map. 1174 (ex 96/b) di mq. 7 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 576.200
44) XXXXXX Xxxxx
nato a NUS il 11.10.1940
F. 11 – map. 321 (ex 134/b) di mq. 18 – F.R. – Zona A4 Indennità: L. 259.200
45) XXXXX Xxxxxxxxx (proprietario) nato a FÉNIS il 30.12.1947
XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxxxx (usufruttuaria per 1/2) F. 17 – map. 1475 (ex 419/b) di mq. 11 – F.R. – Zona A5 Indennità: L. 316.800
46) SCAPERROTA Tiziana
nata ad AOSTA il 12.04.1969
F. 17 – map. 1438 (ex 1409/b) di mq. 11 – Pri – Zona BC3
Indennità: L. 528.100
47) SCAPERROTA Xxxxxx Xxxxxxxx nato ad AOSTA il 25.07.1962
F. 17 – map. 1439 (ex 1410/b) di mq. 31 – Pri – Zona BC3
F. 17 – map. 1440 (ex 554/b) di mq. 9 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 1.920.360
48) XXXXXX Xxxxxx Xxxxx nata a NUS il 03.10.1944
F. 15 – map. 1167 (ex 18/b) di mq. 4 – Pri – Zona BC2
F. 15 – map. 1168 (ex 18/c) di mq. 1 – Pri – Zona BC2
F. 15 – map. 1163 (ex l/b) di mq. 128 – Pri – Zona BC2
F. 15 – map. 1166 (ex 17/b) di mq. 6 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 6.674.380
49) XXXXXXXX Xxxxxxxx nato a NUS il 08.07.1941
F. 10 – map. 644 (ex 112/b) di mq. 7 – Si – Zona A11 Indennità: L. 100.900
50) XXXXXXXX Xxxxxx Fiorentina nata a NUS il 07.06.1940
F. 10 – map. 645 (ex 588/b) di mq. 16 – Si – Zona BC1 Indennità: L. 768.310
51) XXXXXXX Xxxxx (quota 1/2) nato a NUS il 28.05.1945
XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxxx (quota 1/2) nata a FÉNIS il 06.09.1916
F. 17 – map. 1433 (ex 509/b) di mq. 1 – Pri – Zona A5 Indennità: L. 28.800
52) XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxxx nata a FÉNIS il 06.09.1916
F. 17 – map. 1437 (ex 1006/b) di mq. 89 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 4.272.800
53) XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxxx (quota 3/4) nata a FÉNIS il 06.09.1916 XXXXXXX Xxxxx (quota 1/4)
nato a NUS il 28.05.1945
F. 17 – map. 1434 (ex 531/b) di mq. 28 – Pri – Zona A5 Indennità: L. 806.650
54) XXXXXXX Xxxxxxx
nato a MANTOVA il 03.09.1965
F. 15 – map. 1169 (ex 26/b) di mq. 15 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 720.070
55) XXXXXXX Xxxxxx
nata a FÉNIS il 22.04.1928
F. 9 – map. 820 (ex 556/b) di mq. 2 – F.R. – Zona A3 Indennità: L. 57.600
56) XXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nata ad AOSTA il 15.01.1958 CERISE Nello (quota 1/2) nato ad AOSTA il 23.08.1954
F. 17 – map. 1435 (ex 532/b) di mq. 19 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 912.170
57) XXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nato a FÉNIS il 15.09.1949 XXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nata a FÉNIS il 21.07.1948
F. 17 – map. 1465 (ex 529/b) di mq. 11 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 528.200
58) XXXXXXX Xxxxxxxxx nata a NUS il 30.10.1932
F. 15 – map. 1195 (ex 194/b) di mq. 30 – Pri – Zona A3 Indennità: L. 864.270
59) XXXXXX Xxxxxxx
nata a FÉNIS il 28.08.1923 XXXXXX Xxxxxxxx (quota 1/54) nata a FÉNIS il 01.01.1948 XXXXXX Xxxxxx (quota 1/54) nato ad AOSTA il 25.03.1956
XXXXXX Xxxx (quota 1/54) nata a NUS il 22.05.1944 XXXXX Xxxxxxx (quota 1/54) nato ad AOSTA il 27.05.1950 XXXXX Xxxxxxxx
nato ad AOSTA il 24.04.1952
F. 15 – map. 1191 (ex 187/b) di mq. 64 – P – Zona A3 Indennità: L. 1.843.680
60) XXXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nata a FÉNIS il 01.01.1948 XXXXXX Xxxxxx (quota 1/2) nato ad AOSTA il 25.03.1956
F. 15 – map. 1170 (ex 31/b) di mq. 9 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 432.080
61) XXXXXXXX Xxxxxx nato a NUS il 13.10.1944 BETEMPS Ricordo
nato a SAINT-MARCEL il 21.08.1913
XXXXXX Xxxxx Xxx
nata a FÉNIS il 01.02.1916 XXXXXX Xxxxxxxxxx
nata a FÉNIS il 08.12.1924
F. 9 – map. 821 (ex 494/b) di mq. 1 – F.P. – Zona A3 Indennità: L. 28.800
62) XXXXXXXXXX Xxxxxx
nato ad AOSTA il 26.09.1961
XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxxxxx nata a QUINCINETTO il 14.04.1922
XXXXXXXXXX Xxxxxx Xxxxx nata ad AOSTA il 16.08.1944 XXXXXXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxx nato a QUART il 09.07.1946 XXXXXXXXX Xxxxxxx
nato a VALTOURNENCHE il 19.07.1925
XXXXX Xxxx Alessandrina XXXXXXXX Xxxxxxx
nato a FÉNIS il 14.01.1929 XXXXX Xxxxxxx
nato a NUS il 16.09.1929 XXXXX Xxxxxxxx
nata ad AOSTA il 12.08.1961 XXXXXXXXXX Xxxxxx
nato ad AOSTA il 25.04.1983 XXXXXXXXXX Xxxxxx
nata ad AOSTA il 07.07.1987
F. 10 – map . 646 (ex 6/b) di mq. 1 – F.P. – Zona A 11 Indennità: L. 28.800
63) XXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxxxx nato a FÉNIS il 06.02.1904
F. 17 – map. 1471 (ex 1232/b) di mq. 5 – F.R. – Zona BC3 F. 17 – map. 1474 (ex 1232/c) di mq. 1 – F.R. – Zona BC3
Indennità: L. 288.000
64) XXXXXX Xxxxxxxxx
nata a FÉNIS il 05.04.1924
F. 15 – map. 1171 (ex 931/b) di mq. 1 – Si – Zona BC2 Indennità: L. 48.020
65) XXXXX Xxxxxxxx (quota 1/2) nato a Fénis il 15.09.1949 PICCOT Celerina (quota 1/2)
nata a FÉNIS il 10.09.1953
F. 17 – map. 1442 (ex 578/b) di mq. 10 – Pri – Zona BC3
F. 17 – map. 1443 (ex 1428/b) di mq. 6 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 768.140
66) XXXXXX Xxxxxx
nato a NUS il 02.01.1936
F. 15 – map. 1194 (ex 1116/b) di mq. 35 – Pri – Zona A3 Indennità: L. 504.190
67) XXXXXX Xxxxxx
nato a NUS il 02.01.1936 XXXXXX Xxxxxxx
nato a NUS il 23.12.1942
F. 17 – map. 1450 (ex 1021/b) di mq. 3 – Pri – Zona BC3 F. 17 – map. 1449 (ex 930/b) di mq. 7 – F.R. – Zona BC3 Indennità: L. 480.030
68) XXXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nato a FÉNIS il 09.10.1948 XXXXX Xxx Xxxxx (quota 1/2) nata ad AOSTA il 25.08.1953
F. 9 – map. 823 (ex 504/b) di mq. 5 – Si – Zona A3 Indennità: L. 144.100
69) XXXXXX Xxxxxx
nato a FÉNIS il 22.12.1925
F. 9 – map. 815 (ex 402/b) di mq. 1 – Si – Zona BC2 Indennità: L. 48.020
70) XXXXXX Xxxxxxx
nata a NUS il 16.08.1932
F. 9 – map. 822 (ex 503/b) di mq. 2 – F.R. – Zona A3 Indennità: L. 57.600
71) XXXXXXXX Xxxxxxx (quota 1/2) nato a NUS il 14.01.1929
XXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxxx (quota 1/2) nata a FÉNIS il 27.10.1907
F. 10 – map. 648 (ex 439/b) di mq. 14 – F.R. – Zona A11 Indennità: L. 403.200
72) FINDUST S.p.A.
F. 9 – map. 814 (ex 401/b) di mq. 6 – Pri – Zona BC2 Indennità: L. 288.050
73) XXXXXX Xxxxxxxx Xxxxxx nato a NUS il 04.10.1936
F. 17 – map. 1436 (ex 549/b) di mq. 22 – E.U. – Zona BC3
Indennità: L. 1.056.000
74) LATTERIA BARAVEYES
c/o Presidente XXXXXX Xxxxxxxx
F. 15 – map. 1181 (ex 115/b) di mq. 14 – F.R. – Zona BC2 Indennità: L.672.000
75) XXXXXXXXXX XX XXX XXXXXXXX
X. 00 – map. 1198 (ex A/b) di mq. 41 – E.U. – Zona A3 Indennità: L. 1.180.800
76) XXXXXXX Xxxxx Xxxxx (comproprietaria) nata a PAVONE CANAVESE il 14.02.1934
con procura di XXXXXXXXX Xxxx e XXXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxx
XXXXXXX Xxxxxx (comproprietaria) nata ad AOSTA il 19.07.1938
XXXXXXXXX Xxxxx Xxxxxxx (comproprietaria) nata a VALSAVARENCHE il 27.07.1911
XXXXXXXXX Xxxx Xxxxxxxxxx
nata ad AYMAVILLES il 20.03.1915
F. 15 – map. 1204 (ex 1013/b) di mq. 2 – Pri – Zona A3 Indennità: L. 29.800
77) XXXXX Xxxxxxxx
nato a FÉNIS il 15.09 0000 XXXXX Xxxxxxxx
nata a FÉNIS il 21.07.1948 PICCOT Celerina
nata a FÉNIS il 10.09.1953 XXXXXX Xxxxxx
nato a FÉNIS il 10.09.1950
F. 17 – map. 1466 (ex 530/b) di mq. 14 – Pri – Zona BC3 Indennità: L. 672.120
3) In caso di cessione volontaria dei terreni interessati e di contestuale accettazione dell’indennità offerta l’indennità di espropriazione ed il relativo contributo regionale, ove previ- sto, saranno soggetti alle maggiorazioni prescritte dalle vigenti leggi in materia.
4) Per i terreni ricompresi nelle zone A, B, C, D del
P.R.G.C. l’ente erogante l’indennità di esproprio dovrà ope- rare una ritenuta a titolo di imposta nella misura del 20 per cento, ai sensi dell’art. 11 della legge del 30 dicembre 1991, n. 413.
5) Sono demandati all’ente espropriante gli adempimenti previsti dal comma 1 dell’art. 16 del decreto legislativo 30 dicembre 1992, n. 504.
6) Il Sindaco del Comune di FÉNIS è incaricato, ai sensi di legge, dell’offerta alle ditte espropriande dell’ammontare delle indennità provvisorie determinate con il presente prov- vedimento, a nome e per conto di questa Xxxxxxxxxx.
Xxxxx, 00 aprile 1998.
Il Presidente VIÉRIN
ATTI ASSESSORILI
ASSESSORATO AMBIENTE, URBANISTICA E TRASPORTI
Decreto 9 aprile 1998, n. 3.
Nomina di un membro in seno alla Commissione consul- tiva regionale per i servizi pubblici non di linea.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’AMBIENTE, URBANISTICA E TRASPORTI
Omissis decreta
1) Di nominare il Sig. Xxx XXXXXXXXXX in seno alla
3) En cas de cession volontaire des terrains en question et d’acceptation de l’indemnité proposée, les indemnités d’expropriation et l’éventuelle subvention régionale font l’objet des majorations prévues par les lois en vigueur en la matière ;
4) Pour ce qui est des terrains compris dans les zones A, B, C et D du PRGC, l’établissement versant l’indemnité d’expropriation doit procéder à une retenue de 20% à titre d’impôt, xxx xxxxxx xx x’xxxxxxx 00 xx xx xxx n° 413 du 30 décembre 1991 ;
5) L’établissement expropriant est chargé de suivre la procédure prévue par le premier alinéa de l’article 00 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 30 décembre 1992 ;
6) Le syndic de la commune de FÉNIS est chargé xx xxx- xxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx, xx xxxx xx xx xxx, le montant des indemnités provisoires fixées par le présent arrêté, au nom et pour le compte de la Présidence du Gouver- nement régional.
Fait à Aoste, le 17 avril 1998.
Le président, Xxxx XXXXXX
ACTES DES ASSESSEURS
ASSESSORAT
DE L’ENVIRONNEMENT, DE L’URBANISME ET DES TRANSPORTS
Arrêté n° 3 du 9 avril 1998,
portant nomination d’un membre de la commission con- sultative régionale pour les transports publics non régu- liers.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL
À L’ENVIRONNEMENT, À L’URBANISME ET AUX TRANSPORTS
Omissis arrête
1) M. Xxx XXXXXXXXXX remplace X. Xxxx
Commissione consultiva regionale per i servizi pubblici non di linea, di cui all’art. 4 della legge regionale 9 agosto 1994,
n. 42, in sostituzione del Sig. Xxxx XXXXXXXXXX, membro supplente;
2) Di incaricare la Direzione Trasporti dell’Assessorato regionale dell’Ambiente, Urbanistica e Trasporti di provve- dere alla notifica del presente decreto all’interessato e di curarne la sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Valle d’Aosta.
Aosta, 9 aprile 1998.
L’Assessore RICCARAND
ASSESSORATO INDUSTRIA, ARTIGIANATO
ED ENERGIA
Decreto 6 aprile 1998, n. 48.
Cancellazione dal Registro esercenti il commercio.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’INDUSTRIA, ARTIGIANATO ED ENERGIA
Omissis dispone
la cancellazione dal Registro esercenti il commercio, tenuto presso l’Assessorato dell’Industria, Artigianato ed Energia della Regione Autonoma Valle d’Aosta, della società «CLEMENSOD s.n.c. di PINET M. & C.», per l’atti- vità di somministrazione al pubblico di alimenti e bevande, a seguito della perdita dei requisiti previsti dall’art. 2, comma 4 c) della legge 25.08.1981, n. 287.
Manda all’ufficio per la tenuta del Registro esercenti il commercio di notificare al soggetto sopraindicato l’avvenuta cancellazione, nonché di provvedere alla pubblicazione del presente atto sul Bollettino Ufficiale della Regione Autono- ma Valle d’Aosta.
Aosta, 6 aprile 1998.
L’Assessore MAFRICA
Decreto 6 aprile 1998, n. 49.
Sospensione del decreto n. 162, prot. n. 7215/5/IAE del 13 novembre 1997.
PASQUETTAZ en qualité de membre suppléant de la com- mission consultative régionale pour les transports publics non réguliers visée à l’art. 4 xx xx xxx xxxxxxxxx xx 00 xx 0 xxxx 0000.
2) La Direction des transports de l’Assessorat régional de l’environnement, de l’urbanisme et des transports est chargée de notifier le présent arrêté à la personne concernée et de le faire publier au Bulletin officiel de la Région autonome Val- xxx d’Aoste
Fait à Aoste, le 9 avril 1998.
L’assesseur, Xxxx XXXXXXXXX
ASSESSORAT
DE L’INDUSTRIE, DE L’ARTISANAT ET DE L’ÉNERGIE
Arrêté n° 48 du 6 avril 1998,
portant radiation du registre du commerce.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL
À L’INDUSTRIE, À L’ARTISANAT ET À L’ÉNERGIE
Omissis arrête
la radiation du registre du commerce – institué à l’Asses- sorat de l’industrie, de l’artisanat et de l’énergie de la Région autonome Vallée d’Aoste – de la société «CLEMENSOD
s.n.c. di PINET M. & C.» pour l’activité de vente au public d’aliments et boissons, attendu que celle-ci ne satisfait plus aux conditions visées à l’art. 2, alinéa 4, lettre c), xx xx xxx xx 000 xx 00 xxxx 0000.
Le bureau responsable de la tenue du registre du commer- ce est chargé de notifier à la société susmentionnée ladite radiation, ainsi que de faire publier le présent arrêté au Bulle- tin officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste.
Fait à Aoste, le 6 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxxx XXXXXXX
Arrêté n° 49 du 6 avril 1998,
portant suspension des effets de l’arrêté n° 162 du 13 novembre 1997, réf. n° 7215/5/IAE.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’INDUSTRIA, ARTIGIANATO ED ENERGIA
Omissis dispone
La sospensione dell’efficacia del decreto n. 162, prot. 7215/5/IAE in data 13 novembre 1997, relativo alla cancella- zione dal Registro esercenti il commercio, del Dott. PAPO- NE Corrado, residente in XXXXX, xxx Xxxxxxx 00.
Manda all’ufficio per la tenuta del Registro esercenti il commercio di notificare al soggetto sopraindicato il presente decreto, nonché di provvedere alla pubblicazione del presen- te atto sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Val- le d’Aosta.
Aosta, 6 aprile 1998.
L’Assessore MAFRICA
Decreto 6 aprile 1998, n. 50.
Integrazione del calendario annuale delle manifestazioni fieristiche per l’anno 1998.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’INDUSTRIA, ARTIGIANATO ED ENERGIA
Omissis decreta
di approvare l’allegata integrazione al calendario annuale delle manifestazioni fieristiche per l’anno 1998.
Aosta, 6 aprile 1998.
L’Assessore MAFRICA
L’ASSESSEUR RÉGIONAL
À L’INDUSTRIE, À L’ARTISANAT ET À L’ÉNERGIE
Omissis arrête
la suspension des effets de l’arrêté n° 162 du 13 novembre 1997, réf. n° 7215/5/IAE, portant radiation du registre du commerce de X. Xxxxxxx XXXXXX, résidant à AOSTE, 00, xxx xx Xxxxxxxx.
Le bureau responsable de la tenue du registre du commer- ce est chargé de notifier à la personne susmentionnée le pré- sent arrêté et de le faire publier au Bulletin officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste.
Fait à Aoste, le 6 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxxx XXXXXXX
Arrêté n° 50 du 6 avril 1998,
complétant le calendrier annuel des foires pour l’année 1998.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL
À L’INDUSTRIE, À L’ARTISANAT ET À L’ÉNERGIE
Omissis arrête
Le complément du calendrier annuel des foires pour l’année 1998, ci-annexé, est approuvé.
Fait à Aoste, le 6 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxxx XXXXXXX
Decreto 8 aprile 1998, n. 51.
Cancellazione dal Registro esercenti il commercio.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’INDUSTRIA, ARTIGIANATO ED ENERGIA
Omissis dispone
la cancellazione dal Registro esercenti il commercio, tenuto presso l’Assessorato dell’Industria, Artigianato ed Energia della Regione Autonoma Valle d’Aosta, della società «ENIGMA s.r.l.», con sede legale ad AOSTA – Piaz- za Cavalieri di Xxxxxxxx Veneto 12, per l’attività di sommini- strazione al pubblico di alimenti e bevande, data la sussisten- za della causa ostativa al mantenimento dell’iscrizione ai sen- si dell’art. 2, comma 4 lettera a) della legge 25.08.1991, n. 287.
Manda all’ufficio per la tenuta del Registro esercenti il commercio di notificare al soggetto sopraindicato l’avvenuta cancellazione, nonché di provvedere alla pubblicazione del presente atto sul Bollettino Ufficiale della Regione Autono- ma Valle d’Aosta.
Aosta, 8 aprile 1998.
L’Assessore MAFRICA
Decreto 14 aprile 1998, n. 54.
Iscrizione all’Albo regionale delle cooperative sociali del- la società cooperativa L’AQUILONE con sede in AOSTA.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’INDUSTRIA, ARTIGIANATO ED ENERGIA
Omissis
decreta
La Società cooperativa «L’AQUILONE Cooperativa Sociale a r.l.». con sede in AOSTA – Reg. Borgnalle n. 3, è iscritta al n. 17 – sezione A (gestione di servizi socio-sanitari ed educativi) dell’Albo regionale delle cooperative sociali di cui all’art. 2 della legge regionale 26 aprile 1993, n. 20.
Il presente provvedimento è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Valle d’Aosta.
Aosta, 14 aprile 1998.
L’Assessore MAFRICA
Arrêté n° 51 du 8 avril 1998,
portant radiation du registre du commerce.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL
À L’INDUSTRIE, À L’ARTISANAT ET À L’ÉNERGIE
Omissis arrête
la radiation du registre du commerce – institué à l’Asses- sorat de l’industrie, de l’artisanat et de l’énergie de la Région autonome Vallée d’Aoste – de la société «ENIGMA s.r.l.», dont le siège social est situé à AOSTE, 00, xxxxx xxx Xxxxx- xxxxx xx Xxxxxxxx Xxxxxx, pour l’activité de vente au public d’aliments et boissons, attendu qu’elle ne réunit plus les con- ditions visées à la lettre a) du 4e alinéa de l’art. 0 xx xx xxx n° 287 du 25 août 1991.
Le bureau responsable de la tenue du registre du commer- ce est chargé de notifier ladite radiation à la société susmen- tionnée, ainsi que de faire publier le présent arrêté au Bulletin officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste.
Fait à Aoste, le 8 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxxx XXXXXXX
Arrêté n° 54 du 14 avril 1998,
portant immatriculation de la société coopérative
«L’AQUILONE», dont le siège est situé à AOSTE, au registre régional des coopératives d’aide sociale.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL
À L’INDUSTRIE, À L’ARTISANAT ET À L’ÉNERGIE
Omissis
arrête
l’immatriculation de la société coopérative «L’AQUILO- NE – Società cooperativa sociale a r.l.», dont xx xxxxx xxx xxxxx x XXXXX, 0, xxxxxx Xxxxxxxxx, xx n° 17, section A (gestion des services socio-sanitaires et éducatifs) du registre régional des coopératives d’aide sociale visé à l’art. 0 xx xx xxx régio- nale n° 20 du 26 avril 1993.
Le présent arrêté est publié au Bulletin officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste.
Fait à Aoste, le 14 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxxx XXXXXXX
Decreto 14 aprile 1998, n. 55.
Iscrizione all’Albo regionale delle cooperative sociali del- la società cooperativa MILIEU VALDÔTAIN con sede in AOSTA.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’INDUSTRIA, ARTIGIANATO ED ENERGIA
Omissis decreta
La Società cooperativa «Milieu Valdôtain – Cooperativa Sociale a r.l.», con sede in AOSTA – Xxx Xxxxxx x. 00, è iscritta al n. 7 – sezione B (inserimento lavorativo di persone svantaggiate che svolgono attività agricole, industriali, com- merciali o di servizi) dell’Albo regionale delle cooperative sociali di cui all’art. 2 della legge regionale 26 aprile 1993, n. 20.
Il presente provvedimento è pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Valle d’Aosta.
Aosta, 14 aprile 1998.
L’Assessore MAFRICA
ASSESSORATO LAVORI PUBBLICI, INFRASTRUTTURE
E ASSETTO DEL TERRITORIO
Decreto 8 aprile 1998, n. 2.
Autorizzazione alla Società Funivie di Champorcher
S.p.A. a costruire una linea elettrica nel Comune di CHAMPORCHER.
L’ASSESSORE REGIONALE AI LAVORI PUBBLICI INFRASTRUTTURE
E ASSETTO DEL TERRITORIO
Omissis decreta
Art. 1
La Società Funivie di Champorcher S.p.A. di CHAM- PORCHER è autorizzata a costruire in via definitiva e ad esercire in via provvisoria, come da piano tecnico presentato in data 16.04.1992, la linea elettrica in cavo sotterraneo a 15 kV n. 0311, dalla cabina «Laris» alla cabina «Cimetta Rossa», tra le località Laris e Cimetta Rossa del Comune di CHAMPORCHER.
Arrêté n° 55 du 14 avril 1998,
portant immatriculation de la société coopérative MILIEU VALDÔTAIN, dont le siège est situé à AOSTE, au registre régional des coopératives d’aide sociale.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL
À L’INDUSTRIE, À L’ARTISANAT ET À L’ÉNERGIE
Omissis arrête
l’immatriculation de la société coopérative «MILIEU VALDÔTAIN - Cooperativa sociale a r.l.», dont le siège est situé à AOSTE, 00, xxx xx Xxxxx, xx n° 7, section B (insertion dans le monde du travail des personnes défavorisées exerçant des activités liées aux secteurs agricole, industriel, commercial ou des services) du registre régional des coopératives d’aide sociale visé à l’art. 0 xx xx xxx régionale n° 20 du 26 avril 1993.
Le présent arrêté est publié au Bulletin officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste.
Fait à Aoste, le 14 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxxx XXXXXXX
ASSESSORAT
DES TRAVAUX PUBLICS, DES INFRASTRUCTURES
ET DE L’AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE
Arrêté n° 2 du 8 avril 1998,
autorisant la «Società Funivie di Champorcher S.p.A.» à construire une ligne électrique dans la commune de CHAMPORCHER.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL AUX TRAVAUX PUBLICS, AUX INFRASTRUCTURES
ET À L’AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE
Omissis arrête
Art. 1er
La «Società Funivie di Champorcher S.p.A.» de CHAM- PORCHER, est autorisée à construire à titre définitif et à exploiter à titre provisoire, comme il résulte du plan techni- que présenté le 16 avril 1992, la ligne électrique à 15 kV sous câble souterrain n° 0311, reliant le poste «Laris» au poste
«Cimetta Rossa», entre les lieux-dits Laris et Cimetta Rossa, dans la commune de CHAMPORCHER.
Art. 2
L’autorizzazione definitiva dell’esercizio della linea, del- la lunghezza di 1850 metri, sarà rilasciata con decreto dell’Assessore ai Lavori Pubblici, Infrastrutture e Assetto del Territorio e sarà subordinata alla stipulazione degli atti di sot- tomissione di cui all’articolo 120 del R.D. 11.12.1933
n. 1775, al consenso all’esercizio da parte dell’Amministra- zione delle Poste e delle Comunicazioni – Circolo delle costruzioni telegrafiche e telefoniche di Torino nonché all’avvenuto collaudo, previsto dal D.M. n. 28 del 21.03.1988, per il quale la Società Funivie di Champorcher
S.p.a. produrrà, preventivamente, una dichiarazione attestan- te sotto la propria responsabilità:
a) l’adozione di tutte le misure tecniche e di sicurezza stabi- lite in materia dalle norme vigenti;
b) il corretto funzionamento della linea successivamente alla data della sua messa in tensione, preventivamente comu- nicata.
Art. 3
Tutte le opere occorrenti per la costruzione e l’esercizio della linea sono dichiarate di pubblica utilità, ai sensi dell’articolo 115 del Regio Decreto 11 dicembre 1933,
n. 1775.
Art. 4
La costruzione della linea e le eventuali operazioni relati- ve a pratiche espropriative o di asservimento coattivo, dovranno avere inizio entro un anno dalla data di emissione del presente decreto autorizzativo ed ultimati entro cinque anni dalla stessa data.
Art. 5
Entro sei mesi dalla data di emissione del presente decre- to la Società Funivie di Champorcher S.p.A. dovrà presenta- re alla Direzione affari legislativi, Servizio esproprio e usi civici, della Regione Autonoma Valle d’Aosta, a norma dell’articolo 116 del Testo Unico delle disposizioni di legge sulle acque e sugli impianti elettrici, i piani particolareggiati dei tratti di linea interessanti la proprietà privata per i quali è necessario procedere ai sensi della legge 25 giugno 1865,
n. 2359 e successive modifiche.
Art. 6
L’autorizzazione s’intende accordata con salvezza dei diritti di terzi e sotto l’osservanza di tutte le disposizioni vigenti in materia di linee elettriche di trasmissione e di distri- buzione di energia nonché delle speciali prescrizioni delle singole Amministrazioni interessate, ai sensi e per gli effetti dell’articolo 120 del citato Regio Decreto 11 Dicembre 1933,
n. 1775 nonché dalle condizioni fissate dall’ENEL ai sensi dell’articolo 18 del D.P.R. 18 marzo 1965, n. 342..
In conseguenza la Società Funivie di Champorcher S.p.A. viene ad assumere la piena responsabilità per quanto riguarda i diritti di terzi e gli eventuali danni causati dalla costruzione
Art. 2
L’autorisation définitive d’exploiter la ligne électrique en question, dont la longueur totale xxx xx 0 000 xxxxxx, xxx xxxx- xxxx xxx xxxxxx xx l’assesseur aux travaux publics, aux infras- tructures et à l’aménagement du territoire ; ladite autorisation est subordonnée à l’établissement des actes de soumission visés à l’article 000 xx XX n° 1775 du 11 décembre 1933, à l’accord de l’Administration des postes et des communica- tions – «Circolo delle costruzioni telegrafiche e telefoniche di Torino» –, ainsi qu’au résultat positif de l’essai prévu par le DM n° 28 du 21 mars 1988, pour lequel la «Società Funivie di Champorcher S.p.A.» doit déposer au préalable une décla- ration attestant sur l’honneur :
a) L’adoption de toutes les mesures techniques xx xx xxxxxxxx xxxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxxxx xx xxxxxxx xx xx xxxxxxx ;
b) Le fonctionnement correct de la ligne après la date de sa mise en tension, préalablement communiquée.
Art. 3
Tous les ouvrages nécessaires à la construction et à l’exploitation de la ligne en question sont déclarés d’utilité publique, urgents et inajournables, aux termes de l’article 000 xx XX n° 1775 du 11 décembre 1933.
Art. 4
La construction de ladite ligne et les démarches éventuel- les relatives aux expropriations et aux servitudes légales, doi- vent être entreprises dans le délai d’un an à compter de la date du présent arrêté et achevées dans le délai de cinq ans à comp- ter de la même date.
Art. 5
Dans les six mois suivant la date du présent arrêté, la
«Società Funivie di Champorcher S.p.A.» doit présenter au Service des expropriations et des droits d’usage de la Direc- tion des affaires législatives de la Région autonome Vallée d’Aoste, conformément à l’article 116 du texte unique sur les eaux et les installations électriques, les plans détaillés des tronçons de ligne intéressant la propriété privée et pour lesquels il est nécessaire de respecter les dispositions de la loi n° 2359 du 25 juin 1865, modifiée.
Art. 6
L’autorisation est réputée accordée dans le respect des droits des tiers et de toutes les dispositions en vigueur en matière de lignes électriques de transmission et de distribu- tion d’énergie, ainsi que des prescriptions spéciales des diffé- rentes administrations intéressées – aux termes de l’article 000 xx xxxxxx xx Xxx xx 0000 du 11 décembre 1933 – et des conditions établies par l’ENEL au sens de l’art. 18 du DPR n° 342 du 18 mars 1965.
En conséquence, la «Società Funivie di Champorcher S.p.A.» se doit d’assumer toute responsabilité en ce qui con- cerne les droits des tiers et les dommages éventuels causés
e dall’esercizio della linea, sollevando l’Amministrazione Regionale da qualsiasi pretesa o molestia da parte di terzi che si ritenessero danneggiati.
Art. 7
La Società Funivie di Champorcher S.p.A. dovrà esegui- re, anche durante l’esercizio della linea, le eventuali nuove opere o modifiche che, a norma di legge, venissero prescritte per la tutela dei pubblici e privati interessi entro i termini che saranno all’uopo stabiliti e con le comminatorie di legge in caso di inadempimento nonché effettuare, a fine esercizio, il totale smantellamento e recupero della linea con sistemazio- ne ambientale delle aree interessate dagli scavi e dalla palifi- cazione.
Art. 8
Contro il presente provvedimento è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta Regionale da inoltrarsi, da parte del destinatario, entro 30 giorni dalla data di notificazione o in ogni caso dalla conoscenza avutane.
Art. 9
Il presente decreto dovrà essere pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione e sul Foglio Annunzi Legali della Valle d’Aosta; tutte le spese inerenti alla presente autorizza- zione sono a carico della Società Funivie di Champorcher
S.p.A. di CHAMPORCHER.
Art. 10
La Direzione assetto del territorio e infrastrutture di rete, dell’Assessorato dei Lavori Pubblici, Infrastrutture e Assetto del Territorio, è incaricata dell’esecuzione del presente decreto.
Aosta, 8 aprile 1998.
L’Assessore LAVOYER
Allegata corografia omissis
Decreto 9 aprile 1998, n. 3.
Autorizzazione all’ENEL a costruire una linea elettrica nei Comuni di SAINT-XXXXXX e SARRE.
L’ASSESSORE REGIONALE AI LAVORI PUBBLICI INFRASTRUTTURE
E ASSETTO DEL TERRITORIO
Omissis decreta
par la construction et l’exploitation de la ligne, en déchar- geant l’Administration régionale de toute prétention ou pour- suite de la part de tiers pouvant s’estimer lésés.
Art. 7
La «Società Funivie di Champorcher S.p.A.» demeure dans l’obligation d’exécuter, même durant l’exploitation de la ligne, tous ouvrages ultérieurs ou modifications qui, en vertu de la loi, pourraient être prescrits en vue de la sauve- garde des intérêts publics et privés et ce, dans les délais qui seront fixés à cet effet et avec les sanctions comminatoires prévues par la loi en cas d’inobservation, ainsi que de procé- der, à la fin de l’exploitation, au démantèlement et à la récupération de la ligne électrique, ainsi qu’à la remise en état des sites intéressés par les fouilles et la mise en place des pylônes.
Art. 8
Le destinataire peut introduire un recours hiérarchique contre le présent arrêté devant le Gouvernement régional dans les 30 jours qui suivent la notification ou la prise de con- naissance dudit arrêté.
Art. 9
Le présent arrêté est publié au Bulletin officiel de la Région et au Bulletin des annonces légales de la Vallée d’Aoste. Toutes les dépenses afférentes à la présente autori- sation sont à la charge de la «Società Funivie di Champorcher S.p.A.».
Art. 10
La Direction de l’aménagement du territoire et des réseaux infrastructurels de l’Assessorat des travaux publics, des infrastructures et de l’aménagement du territoire est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Fait à Aoste, le 8 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxx XXXXXXX
La chorographie annexée est omise.
Arrêté n° 3 du 9 avril 1998,
autorisant l’ENEL S.p.A. à construire une ligne électri- que dans les communes de SAINT-XXXXXX et de SAR- RE.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL AUX TRAVAUX PUBLICS, AUX INFRASTRUCTURES
ET À L’AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE
Omissis arrête
Art. 1
L’ENEL S.p.A. – Compartimento di Torino – Distretto della Valle d’Aosta è autorizzata a costruire in via definitiva e ad esercire in via provvisoria, come da piano tecnico pre- sentato in data 27.05.1997, la linea elettrica in cavo sotterra- neo a 15 kW n. 0419, dalla linea ER/907 alla linea ER/901, della lunghezza di 1240 metri, tra le località Homène-Des- sous e Bellon, nei Comuni di SAINT-XXXXXX e SARRE.
Art. 2
L’autorizzazione definitiva dell’esercizio della linea sarà rilasciata con decreto dell’Assessore ai Lavori Pubbli- ci, Infrastrutture e Assetto del Territorio e dovrà essere subordinata alla stipulazione degli atti di sottomissione di cui all’articolo 120 del R.D. 11.12.1933 n. 1775, al consen- so all’esercizio da parte dell’Amministrazione delle Poste e delle Comunicazioni – Circolo delle costruzioni telegrafi- che e telefoniche di TORINO nonché all’esito favorevole dell’effettuando collaudo, previsto dal D.M. n. 28 del 21.03.1988, per il quale l’ENEL S.p.a. dovrà produrre, pre- ventivamente, una dichiarazione attestante sotto la propria responsabilità:
a) l’adozione di tutte le misure tecniche e di sicurezza stabi- lite in materia dalle norme vigenti;
b) il corretto funzionamento della linea successivamente alla data della sua messa in tensione, preventivamente comu- nicata.
Art. 3
Tutte le opere occorrenti per la costruzione e l’esercizio della linea sono state dichiarate di pubblica utilità, urgenti e indifferibili, ai sensi dell’articolo 9 del D.P.R. 18 marzo 1965
n. 342 nonché dell’articolo 14 del D.L. 11 luglio 1992 n. 333, come modificato dalla legge 8 agosto 1992 n. 359.
Art. 4
I lavori e le eventuali operazioni relative a pratiche espro- priative o di asservimento coattivo, dovranno avere inizio entro un anno dalla data di emissione del presente decreto ed ultimati entro cinque anni dalla stessa data.
Art. 5
Entro sei mesi dalla data di emissione del presente decreto l’ENEL S.p.A. dovrà presentare alla Direzione affa- ri legislativi, Servizio esproprio e usi civici, della Regione Autonoma Valle d’Aosta, a norma dell’articolo 116 del Testo Unico delle disposizioni di legge sulle acque e sugli impianti elettrici, i piani particolareggiati dei tratti di linea interessanti la proprietà privata per i quali è necessario pro- cedere ai sensi della legge 25 giugno 1865, n. 2359 e suc- cessive modifiche.
Art. 1er
L’ENEL S.p.A. – «Compartimento di Torino» – District de la Vallée d’Aoste, est autorisée à construire à titre défini- tif et à exploiter à titre provisoire, comme il résulte du plan technique présenté le 27 mai 1997, la ligne électrique à 15 kW sous câble souterrain n° 0419, d’une longueur de 1 240 mètres, reliant la ligne ER/907 à la ligne XX/000, xxxxx xxx xxxxx-xxxx Xxxxxx-Xxxxxxx xx Xxxxxx, dans les communes de SAINT-XXXXXX et de SARRE.
Art. 2
L’autorisation définitive d’exploiter la ligne électrique en question est délivrée par arrêté de l’assesseur aux travaux publics, aux infrastructures et à l’aménagement du territoire ; ladite autorisation est subordonnée à l’établissement des actes de soumission visés à l’article 000 xx XX n° 1775 du 11 décembre 1933, à l’accord de l’administration des postes et des communications – «Circolo delle costruzioni telegrafiche e telefoniche di TORINO» –, ainsi qu’au résultat positif de l’essai prévu par le DM n° 28 du 21 mars 1988, pour lequel l’ENEL S.p.A. doit déposer au préalable une déclaration atte- stant sur l’honneur :
a) L’adoption de toutes les mesures techniques xx xx xxxxxxxx xxxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxxxxx xx xxxxxxx xx xx xxxxxxx ;
b) Le fonctionnement correct de la ligne après la date de sa mise en tension, préalablement communiquée.
Art. 3
Tous les ouvrages nécessaires à la construction et à l’exploitation de la ligne en question sont déclarés d’utilité publique, urgents et inajournables, aux termes de l’article 9 du DPR n° 342 du 18 mars 1965 et de l’article 14 du DL n° 333 du 11 juillet 1992, modifié xxx xx xxx xx 000 xx 0 xxxx
0000.
Art. 4
Les travaux et les démarches éventuelles relatives aux expropriations et aux servitudes légales, doivent être entre- pris dans le délai d’un an à compter de la date du présent arrêté et achevés dans le délai de cinq ans à compter de la même date.
Art. 5
Dans les six mois suivant la date du présent arrêté, l’ENEL
S.p.A. doit présenter au Service des expropriations et des droits d’usage de la Direction des affaires législatives de la Région autonome Vallée d’Aoste, conformément à l’article 116 du texte unique sur les eaux et les installations électriques, les plans détaillés des tronçons de ligne intéressant la propriété privée et pour lesquels il est nécessaire de respecter les dispo- sitions de la loi n° 2359 du 25 juin 1865, modifiée.
Art. 6
L’autorizzazione s’intende accordata con salvezza dei diritti di terzi e sotto l’osservanza di tutte le disposizioni vigenti in materia di linee elettriche di trasmissione e di distri- buzione di energia nonché delle speciali prescrizioni delle singole Amministrazioni interessate, ai sensi e per gli effetti dell’articolo 120 del citato Regio Decreto 11 dicembre 1933,
n. 1775.
In conseguenza l’ENEL S.p.A. viene ad assumere la pie- na responsabilità per quanto riguarda i diritti di terzi e gli eventuali danni causati dalla costruzione e dall’esercizio del- la linea, sollevando l’Amministrazione Regionale da qualsia- si pretesa o molestia da parte di terzi che si ritenessero dan- neggiati.
Art. 7
L’ENEL S.p.A. dovrà eseguire, anche durante l’eserci- zio della linea, le eventuali nuove opere o modifiche che, a norma di legge, venissero prescritte per la tutela dei pubbli- ci e privati interessi entro i termini che saranno all’uopo sta- biliti e con le comminatorie di legge in caso di inadempi- mento nonché effettuare, a fine esercizio, il totale smantel- lamento e recupero della linea con sistemazione ambientale delle aree interessate dagli scavi.
Art. 8
Contro il presente provvedimento è ammesso ricorso gerarchico alla Giunta Regionale da inoltrarsi, da parte del destinatario, entro 30 giorni dalla data di notificazione o in ogni caso dalla conoscenza avutane.
Art. 9
Il presente decreto dovrà essere pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione e sul Foglio Annunzi Legali della Valle d’Aosta.
Tutte le spese inerenti alla presente autorizzazione sono a carico dell’ENEL S.p.A.
Art. 10
La Direzione assetto del territorio e infrastrutture di rete, dell’Assessorato dei Lavori Pubblici, Infrastrutture e Assetto del Territorio - R.A.V.A. - è incaricata dell’esecuzione del presente decreto.
Aosta, 9 aprile 1998.
L’Assessore LAVOYER
Art. 6
L’autorisation est réputée accordée dans le respect des droits des tiers et de toutes les dispositions en vigueur en matière de lignes électriques de transmission et de distribu- tion d’énergie, ainsi que des prescriptions spéciales des diffé- rentes administrations intéressées, aux termes de l’article 000 xx xxxxxx xx Xxx xx 0000 du 11 décembre 1933.
En conséquence, l’ENEL S.p.A. se doit d’assumer toute responsabilité en ce qui concerne les droits des tiers et les dommages éventuels causés par la construction et l’exploita- tion de la ligne, en déchargeant l’Administration régionale de toute prétention ou poursuite de la part de tiers pouvant s’esti- mer lésés.
Art. 7
L’ENEL S.p.A. demeure dans l’obligation d’exécuter, même durant l’exploitation de la ligne, tous ouvrages ulté- rieurs ou modifications qui, en vertu de la loi, pourraient être prescrits en vue de la sauvegarde des intérêts publics et privés et ce, dans les délais qui seront fixés à cet effet et avec les sanctions comminatoires prévues par la loi en cas d’inobser- vation, ainsi que de procéder, à la fin de l’exploitation, au démantèlement et à la récupération de la ligne électrique, ain- si qu’à la remise en état des sites intéressés par les fouilles et la mise en place des pylônes.
Art. 8
Le destinataire peut introduire un recours hiérarchique contre le présent arrêté devant le Gouvernement régional dans les 30 jours qui suivent la notification ou la prise de con- naissance dudit arrêté.
Art. 9
Le présent arrêté est publié au Bulletin officiel de la Région et au Bulletin des annonces légales de la Vallée d’Aoste.
Toutes les dépenses afférentes à la présente autorisation sont à la charge de l’ENEL S.p.A.
Art. 10
La Direction de l’aménagement du territoire et des réseaux infrastructurels de l’Assessorat des travaux publics, des infrastructures et de l’aménagement du territoire est chargée de l’exécution du présent arrêté.
Fait à Aoste, le 9 avril 1998.
L’assesseur, Xxxxxxx XXXXXXX
Allegata corografia omissis La chorographie annexée est omise.
ASSESSORATO TURISMO, COMMERCIO E SPORT
Decreto 20 aprile 1998, n. 13.
Classificazione di azienda alberghiera per il periodo 1998/1999.
L’ASSESSORE REGIONALE AL TURISMO, COMMERCIO E SPORT
Vista la legge regionale 6 luglio 1984, n. 33
decreta
l’azienda alberghiera denominata «Residence Saint-Vin- cent» di SAINT-XXXXXXX è classificata residenza turistico- alberghiera a 3 stelle.
L’ufficio regionale del turismo è incaricato dell’esecuzio- ne del presente decreto.
Aosta, 20 aprile 1998.
L’Assessore AGNESOD
ATTI VARI
GIUNTA REGIONALE
Deliberazione 23 marzo 1998, n. 969.
Comune di VERRAYES. Approvazione, con modificazio- ni, della variante n. 1 al vigente piano regolatore generale comunale, adottata con deliberazione consiliare n. 23 del 25 luglio 1996.
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Richiamato il vigente piano regolatore generale del comune di VERRAYES;
Richiamata la deliberazione n. 23 del 25 luglio 1996 con la quale il Consiglio comunale di VERRAYES ha adottato la variante n. 1 al vigente P.R.G.C.;
Richiamata inoltre la propria deliberazione n. 4710 del 15 dicembre 1997 avente per oggetto: «Comune di VERRAYES
- Modificazioni della variante n. 1 al vigente piano regolato- re generale comunale, adottata con deliberazione consiliare
n. 23 del 25.07.1996, da sottoporre al parere del Comune medesimo»;
ASSESSORAT
DU TOURISME, DU COMMERCE ET DES SPORTS
Arrêté n° 13 du 20 avril 1998,
portant classement d’un établissement hôtelier pour la période 1998/1999.
L’ASSESSEUR RÉGIONAL AU TOURISME, AU COMMERCE
ET AUX SPORTS
Vu la loi régionale n° 33 du 6 juillet 1984
arrête
L’établissement hôtelier dénommé «Résidence Saint- Xxxxxxx» de SAINT-XXXXXXX est classé résidence touristi- que et hôtelière 3 étoiles.
Le bureau régional du tourisme est chargé de l’exécution du présent arrêté.
Fait à Aoste, le 20 avril 1998.
L’assesseur, Xxxx XXXXXXX
ACTES DIVERS
GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Délibération n° 969 du 23 mars 1998,
portant adoption, avec modifications, xx xx xxxxxxxx xx 0 xx xxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx en vigueur dans la commune de VERRAYES, adoptée par la délibération du Conseil communal n° 23 du 25 juillet 1996.
Omissis
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Rappelant le plan régulateur général en vigueur dans la commune de VERRAYES ;
Rappelant la délibération du Conseil communal de VER- RAYES n° 23 du 25 juillet 1996 portant adoption de la variante n° 1 du PRGC ;
Rappelant la délibération du Gouvernement régional n° 4710 du 15 décembre 1997, portant modifications de la variante n° 0 xx xxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx xx xx xxxxxxx xx VERRAYES, adoptée par la délibération du Conseil com- munal n° 23 du 25 juillet 1996 et à soumettre à ladite com- mune ;
Preso atto che il Consiglio comunale di VERRAYES, con deliberazione n. 2 del 5 febbraio 1998 pervenuta alla Regio- ne il 20 febbraio 1998, ha espresso il parere previsto dal com- binato disposto dell’art. 11, secondo comma, e dell’art. 12, comma 2, della L.R. 28 aprile 1960, n. 3, e successive inte- grazioni, in merito alle modificazioni della variante n. 1 al vigente P.R.G.C., di cui al provvedimento di Giunta sopra citato;
Preso ancora atto del parere espresso dal Comitato regio- nale per la pianificazione territoriale con nota prot.
n. 154/CRPT del 17 marzo 1998 nonché delle osservazioni svolte dal Servizio strumenti urbanistici con nota prot.
n. 1295/UR del 27 febbraio 1998;
Richiamata altresì la legislazione in materia urbanistica, paesaggistica, ambientale ed in particolare gli articoli 2, com- ma 1, lettera a), e 12, comma 5 quater, della L.R. 12 gennaio 1993, n. 1, e successive modificazioni ed integrazioni, con- cernente «Piano urbanistico-territoriale avente specifica con- siderazione dei valori paesistici ed ambientali, denominato piano territoriale paesistico della Valle d’Aosta»;
Preso poi atto che la variante in esame non è in contrasto con le prescrizioni direttamente cogenti e prevalenti del pia- no territoriale paesistico adottato con propria deliberazione
n. 5390 del 29 novembre 1996, pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione in data 4 marzo 1997;
Ai sensi dell’art. 11, secondo comma, della L.R. 28 apri- le 1960, n. 3, come modificato dall’art. 6 della L.R. 16 marzo 1976, n. 12, nonché del combinato disposto dell’art. 2, com- ma 2, lettera d), e dell’art. 10, comma 2, della L.R. 4 marzo
1991, n. 6;
Richiamata anche la propria deliberazione n. 4853 del 30 dicembre 1997 concernente l’approvazione del bilancio di gestione per l’anno 1998 e per il triennio 1998/2000, con attribuzione alle strutture dirigenziali di quote di bilancio e degli obiettivi gestionali correlati e di disposizioni applicati- ve, nonché la circolare n. 2 in data 15 gennaio 1998 (prot. n. 861/5 FIN);
Visto il parere favorevole rilasciato dal Capo del Servizio strumenti urbanistici dell’Assessorato dell’ambiente, urbani- stica e trasporti, ai sensi dell’art. 72 della L.R. 28 luglio 1956,
n. 3, e successive modificazioni, e del combinato disposto dell’art. 13, comma 1, lettera e), e dell’art. 59, comma 2, del- la L.R. 23 ottobre 1995, n. 45, in ordine alla legittimità della presente deliberazione;
Preso infine atto e concordato con le proposte avanzate dall’Assessore all’ambiente, urbanistica e trasporti, Xxxx XXXXXXXXX, e con le relative motivazioni;
Ad unanimità di voti favorevoli
Considérant la délibération du Conseil communal de VERRAYES n° 2 du 5 février 1998 – portant l’avis prévu par les dispositions combinées du deuxième alinéa de l’art. 11 et du 2e alinéa de l’art. 12 de la LR n° 3 du 28 avril 1960 modi- fiée, quant aux modifications de la variante n° 1 du PRGC en vigueur visée à la délibération du Gouvernement régional susmentionnée – transmise à la Région le 20 février 1998 ;
Considérant l’avis du Comité régional de la planification territoriale visé à la lettre du 17 mars 1998, réf. n° 154/CRPT, ainsi que les observations exprimées par le Service des docu- ments d’urbanisme dans sa lettre du 27 février 1998, réf. n° 1295/UR ;
Rappelant la législation en vigueur en matière d’urbani- sme, de protection du paysage et de l’environnement, et notamment les articles 2, 1er alinéa, lettre a), et 12, alinéa 5 quater, de la LR n° 1 du 12 janvier 1993, portant plan territo- rial d’urbanisme - prenant en compte notamment le patrimoi- ne paysager et naturel - dénommé plan territorial paysager de la Vallée d’Aoste, modifiée et complétée ;
Considérant que la variante en question n’est pas en con- traste avec les prescriptions ayant force obligatoire et préé- minente du plan territorial paysager adopté par la délibération du Gouvernement régional n° 5390 du 29 novembre 1996, publiée au Bulletin officiel de la Région du 4 mars 1997 ;
Aux termes de l’art. 11, deuxième alinéa, de la LR n° 3 du 28 avril 1960, modifié par l’art. 6 de la LR n° 12 du 16 mars 1976, ainsi que des dispositions combinées de l’art. 2, 2e alinéa, lettre d), et de l’art. 10, 2e alinéa de la LR n° 6 du 4 mars 1991 ;
Rappelant la délibération du Gouvernement régional n° 4853 du 30 décembre 1997, portant adoption du budget de gestion 1998 et du budget pluriannuel 1998/2000, attribution aux structures de direction des crédits et des objectifs de gestion y afférents et approbation de dispositions d’applica- tion, ainsi que la circulaire n° 2 du 15 janvier 1998 (réf. n° 861/5 FIN) ;
Vu l’avis favorable exprimé par le chef du Service des documents d’urbanisme de l’Xxxxxxxxxx xx x’xxxxxxxxxxxxx, xx x’xxxxxxxxx xx xxx xxxxxxxxxx, xxx xxxxxx de l’art. 72 de la LR n° 3 du 28 juillet 1956 modifiée et des dispositions com- binées de l’art. 13, 1er alinéa, lettre e), et de l’art. 59, 2e alinéa, de la LR n° 45 du 23 octobre 1995, quant à la légalité de la présente délibération ;
Ayant retenu les propositions motivées de l’assesseur à l’environnement, à l’urbanisme et aux transports, Xxxx XXX- XXXXXX ;
À l’unanimité ;
delibera
1°) di esprimere, anche alla luce delle modificazioni introdotte, una valutazione positiva sulla compatibilità
délibère
1) Compte tenu des modifications apportées, une appré- ciation positive est formulée quant à la compatibilité avec l’environnement xx xx xxxxxxxx xx 0 xx xxxx xxxxxxxxxx géné-
ambientale della variante n. 1 al vigente piano regolatore generale del comune di VERRAYES;
2°) di approvare la variante n. 1 al vigente piano regolato- re generale del comune di VERRAYES, adottata con delibe- razione consiliare n. 23 del 25 luglio 1996 e pervenuta alla Regione per l’approvazione in data 26 marzo 1997, composta dai seguenti elaborati:
ral en vigueur dans la commune de VERRAYES ;
2) Xxx xxxxxxx xx xxxxxxxx xx 0 xx xxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxx dans la commune de VERRAYES, adoptée par la délibération du Conseil communal n° 23 du 25 juillet 1996, soumise à la Région le 26 mars 1997 et composée des pièces suivantes :
3) La présente délibération est publiée par extrait au Bul-
• XXXXXXXX X. 0
• XXXXXXXX X. 0 - XXXXXXXXXXXX XXXX X0
• VARIANTE N. 1 - INTEGRAZIONE A SEGUITO DEL PARERE DEL COMITATO SCIENTIFICO PER L’AMBIENTE (Prot. 30-96/CSA)
e corredata dello studio d’impatto ambientale, costituito dai seguenti elaborati:
• RELAZIONE ILLUSTRATIVA
• RELAZIONE ILLUSTRATIVA - INTEGRAZIONE ZONA D6
• RAPPORTO DI SINTESI
• RAPPORTO DI SINTESI - INTEGRAZIONE ZONA D6
• DOCUMENTAZIONE CARTOGRAFICA E FOTOGRAFICA, con l’introduzione delle modificazioni in appresso descritte:
A - MODIFICAZIONI DELLE NORME TECNICHE DI ATTUAZIONE
A/a - Modificazioni ed integrazioni dell’art. 21 bis.
Art. 21 bis
Zone C1 e C2: aree e volumi pertinenziali.
Al primo rigo del quinto alinea del quarto comma, le parole: «di raccolta» sono sostituite con le parole: «per il».
Al primo rigo del sesto alinea del quarto comma, le parole: «o spazi chiusi di raccolta e» sono sostituite con le parole: «per il». Alla voce: «Spazi aperti di raccolta e deposito di materiali», le parole: «di raccolta e» sono sostituite con le parole: «per il». Al secondo e quinto rigo della voce: «Spazi aperti di raccolta e deposito di materiali», le parole: «di raccolta e» sono sostitui-
te con le parole: «per il».
Al primo e secondo rigo della voce: «Volumi pertinenziali», le parole: «, altrimenti definiti come bassi fabbricati,» sono sop- presse.
Al sesto e settimo rigo della voce: «Volumi pertinenziali», le parole: «su almeno tre lati» sono soppresse.
Il dodicesimo, tredicesimo, quattordicesimo, quindicesimo e sedicesimo rigo della voce: «Volumi pertinenziali» sono così sostituiti:
«Tali bassi fabbricati sono ammessi prescindendo dalla verifica della densità edilizia fondiaria e del rapporto di copertura sta- biliti per ciascuna zona omogenea, ma nel rispetto delle altre limitazioni inerenti alle distanze tra i fabbricati, dai confini di pro- prietà e dalle strade nonché dei seguenti ulteriori parametri urbanistico-edilizi:
– superficie coperta non superiore a m2 9,00;».
Il ventiquattresimo e venticinquesimo rigo della voce: «Volumi pertinenziali» sono così sostituiti:
« - il manto di copertura deve essere realizzato conformemente alle prescrizioni dell’art. 60 del regolamento edilizio comu- nale;».
Il ventiseiesimo, ventisettesimo e ventottesimo rigo della voce: «Volumi pertinenziali» sono sostituiti col seguente nuovo alinea:
« - un unico basso fabbricato per ciascun edificio preesistente.».
Il quinto comma, che inizia con le parole: «L’organizzazione e la», è soppresso.
Il primo e secondo rigo del sesto comma, che inizia con le parole: «Qualora, la richiesta», sono soppressi.
A/b - Modificazioni delle tabelle allegate alle norme tecniche di attuazione. La tabella inerente alla zona D6 è così modificata:
– alla voce: «ALTEZZA MASSIMA», la quantità: «14» è sostituita con la quantità: «9,00».
La tabella riassuntiva degli spazi pubblici riservati alle attività collettive, a verde ed a parcheggio inerente alle zone C è da modificarsi conformemente alle modificazioni apportate con la presente variante.
B - MODIFICAZIONI DELLE TAVOLE
Le planimetrie di progetto (situazione prevista con la variante n. 1 al vigente P.R.G.C. - scala 1:2.000) sono modificate come di seguito esposto.
Individuazione di tracciati stradali
– è individuata la strada comunale d’accesso alla nuova zona D6, come risulta nell’unito allegato A.
Modificazione di previsioni all’interno di zone
– l’area per attrezzature di interesse generale destinata a microcomunità per anziani è ampliata così come risulta nell’unito allegato B;
3°) di disporre la pubblicazione, per estratto, della pre- sente deliberazione, non appena esecutiva, nel Bollettino Ufficiale della Regione;
4°) di incaricare il Comune di adeguare gli elaborati facenti parte della variante n. 1 e del vigente piano regolatore generale comunale alle modificazioni derivanti dalla presen- te deliberazione. L’eseguito adeguamento dovrà essere accertato dal Segretario comunale mediante attestazione da riprodurre in ciascuna copia della variante e del P.R.G.C.; una copia di essi dovrà pervenire all’Assessorato dell’ambiente, urbanistica e trasporti - Servizio strumenti urbanistici - entro 180 giorni dalla ricezione della presente deliberazione;
5°) di sottoporre la presente deliberazione al controllo della Commissione di coordinamento per la Valle d’Aosta, ai sensi e per gli effetti dell’articolo 8, comma 1, lettera b), del decreto legislativo 22 aprile 1994, n. 320.
Deliberazione 30 marzo 1998, n. 1073.
Approvazione di convenzione con la Società «Autoporto Valle d’Aosta S.p.A.» per l’attuazione di un secondo stralcio funzionale del piano di riorganizzazione urbani- stica e di riconversione economica dell’area autoportuale di Pollein-Brissogne. Approvazione di variazione di bilancio e di ulteriore impegno di spesa.
letin officiel de la Région dès qu’elle devient applicable ;
4) La commune est chargée d’apporter aux documents relatifs à la variante n° 1 et au plan régulateur général en vigueur dans la commune de VERRAYES les modifications visées à la présente délibération ; le secrétaire communal doit certifier que lesdites modifications ont été apportées dans chaque exemplaire de la variante et du PRGC. Une copie desdits documents doit être transmise au Service des docu- ments d’urbanisme de l’Assessorat régional de l’environne- ment, de l’urbanisme et des transports dans les 180 jours qui suivent la date de réception de la présente délibération ;
5) La présente délibération est soumise au contrôle de la Commission de coordination de la Vallée d’Aoste au sens de la lettre b) du premier alinéa de l’art. 0 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 22 avril 1994.
Délibération n° 1073 du 30 mars 1998,
portant approbation de la convention passée avec la société «Autoporto Valle d’Aosta S.p.A.» en vue de la réa- lisation d’une deuxième tranche du plan de réorganisa- tion urbanistique et de reconversion économique du site autoportuaire de Pollein-Brissogne. Rectifications du budget et engagement d’une dépense supplémentaire.
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1) di approvare – ai fini dell’attuazione di parte del secon- do stralcio funzionale di investimenti per la riorganizzazione urbanistica e la riconversione economica dell’area autopor- tuale di Pollein-Brissogne (parte occidentale dell’edificio denominato «Serpentone») – la seguente variazione al bilan- cio di previsione della Regione per l’anno 1998:
a) istituzione, nella parte entrata, del capitolo n. 5581 (cate- goria 2.04, codificazione 2.3.2) denominato «contributo proveniente dal riparto di risorse in favore delle aree depresse di cui alla deliberazione CIPE 18 dicembre 1996» e correlativa iscrizione, in termini di competenza e di cassa, della somma di lire 4.400 milioni;
b) istituzione, nella parte spesa, del capitolo n. 25032 (program- ma regionale 2.2.2.09 – codificazione 2.1.2.4.3.3.10.28) denominato «contributo alla Società Autoporto Valle d’Aosta S.p.A. per l’attuazione di parte del secondo stralcio funzionale di investimenti parzialmente finanziato con deli- bera CIPE 18 dicembre 1996» e correlativa iscrizione, in ter- mini di competenza e di cassa, della somma di lire 4.400 milioni da riferirsi all’obiettivo 041002, di nuova istituzione, denominato «coordinamento, monitoraggio e controllo di progetti di investimento di rilevanza regionale» (dettaglio
«contributo alla Società Autoporto Valle d’Aosta S.p.A. per costruzione parte occidentale Serpentone»);
2) di dare atto che, in seguito alla variazione di cui sopra, il bilancio di previsione della Regione per l’anno 1998 pareg- gia negli importi di lire 2.803.297.352.000 per la competenza e di lire 3.289.497.352.000 per la cassa;
3) di dare atto che la presente deliberazione costituisce aggiornamento della propria deliberazione n. 4853 del 30 dicembre 1997, concernente approvazione del bilancio di gestione per l’anno 1998 e per il triennio 1998/2000;
4) di disporre, ai sensi dell’art. 42, commi 1 e 5, della leg- ge regionale 27 dicembre 1989, n. 90 e successive modifica- zioni e integrazioni, che la presente deliberazione sia comu- nicata al Consiglio regionale entro 15 giorni dal suo perfezio- namento e che la stessa sia pubblicata, per estratto, nel bollet- tino ufficiale della Regione;
5) di approvare e di impegnare la spesa di lire 4.400 milio- ni (quattromiliardiquattrocentomilioni) a titolo di contributo alla Società «Autoporto Valle d’Aosta S.p.A» per la parziale copertura degli oneri di costruzione della parte occidentale dell’edificio denominato «Serpentone», mediante imputazio- ne al capitolo n. 25032 del bilancio di previsione della Regio- ne per l’anno 1998 ed ai corrispondenti obiettivo e dettaglio di nuova istituzione – tutti indicati in 1.b) – che presentano la necessaria disponibilità;
Omissis délibère
1) Sont approuvées – en vue de la réalisation d’une deuxième tranche du plan de réorganisation urbanistique et de reconversion économique du site autoportuaire de Pollein- Brissogne (partie occidentale de l’immeuble dénommé «Ser- pentone») – xxx xxxxxxxxxxxxxx xx xxxxxx xxxxxxxxxxxx 0000 xx xx Xxxxxx mentionnées ci-après :
a) Institution, dans la partie recettes, du chapitre 5581 (caté- gorie 2.04, codification 2.3.2) dénommé «Subventions découlant de la répartition de ressources en faveur des zones sous-développées visées à la délibération du CIPE du 18 décembre 1996» et inscription de la somme de 4 milliards 400 millions de lires, au titre de l’exercice budgétaire et des fonds de caisse ;
b) Institution, dans la partie dépenses, du chapitre 25032 (pro- gramme régional 2.2.2.09 – codification 2.1.2.4.3.3.10.28) dénommé «Subventions accordées à la société Autoporto Valle d’Aosta S.p.A. en vue de la réalisation d’une partie de la deuxième tranche des investissements financés par- tiellement par la délibération du CIPE du 18 décembre 1996» et inscription de la somme de 4 milliards 400 mil- lions de lires au titre de l’exercice budgétaire et des fonds de caisse – objectif 041002 (nouvel objectif) dénommé
«Coordination, suivi et contrôle de plans d’investisse- ment ayant des retombées à l’échelon régional» (détail
«Subventions accordées à la société «Autoporto Valle d’Aosta S.p.A.» en vue de la construction de la partie occidentale du Serpentone») ;
2) Suite aux rectifications visées au point précédent, le bud- get prévisionnel de la Région s’équilibre à 2 803 297 352 000 L au titre de l’exercice budgétaire et à 3 289 497 352 000 L au titre des fonds de caisse ;
3) La présente délibération vaut mise à jour de la délibé- ration du Gouvernement régional n° 4853 du 30 décembre 1997 portant adoption du budget de gestion 1998 et du bud- get pluriannuel 1998/2000 ;
4) La présente délibération est publiée, par extrait, au Bul- letin officiel de la Région et transmise au Conseil régional dans les 15 jours qui suivent la réunion de toutes les condi- tions nécessaires à sa perfection, aux termes du premier et du cinquième alinéa de l’article 00 xx xx xxx xxxxxxxxx xx 00 du 27 décembre 1989 modifiée et complétée ;
5) La dépense de 4 400 000 000 L (quatre milliards quatre cents millions) est approuvée et engagée à titre de subvention en faveur de la société «Autoporto Valle d’Aosta S.p.A.» en vue de la couverture partielle des frais de construction de la partie occidentale de l’immeuble dénommé Serpentone. Ladite xxxxxxx xxx xxxxxxx xx xxxxxxxx 00000 du budget pré- visionnel 1998 de la Région et à l’objectif et au détail corre- spondants – visés au point 1.b) – qui présentent les disponibi- lités nécessaires ;
6) En application xx xxxxx 0 xx xxxxxxxxxx xx xx xxxxxxxx-
6) di impegnare, in applicazione del punto 4 del dispositi- vo della propria deliberazione n. 3558 del 6 ottobre 1997, la residua spesa di lire 2.143,8 milioni (duemiliardicentoqua- rantatremilioniottocentomila) – per l’attuazione del progetto
n. 28 R (investimenti per l’attuazione del piano di ristruttura- zione urbanistica e di riconversione economica dell’area autoportuale di Pollein-Brissogne (Aosta): edifici «Serpento- ne» (2° stralcio) e «centro direzionale») – mediante imputa- zione al capitolo n. 25031 «oneri per l’attuazione di progetti oggetto di contributo del FESR e del Fondo di rotazione sta- tale nell’ambito dell’iniziativa comunitaria INTERREG II
P.O.P. italo-francese 1994/99» (obiettivo 042001 «program- mazione, coordinamento e finanziamento di programmi a valere sui fondi comunitari e statali» – dettaglio di spesa
n. 3.223) che presenta la necessaria disponibilità;
7) di approvare – per la determinazione delle modalità di attuazione e finanziamento del secondo stralcio funzionale del piano di riorganizzazione urbanistica e di riconversione economica dell’area autoportuale di Pollein-Brissogne – lo schema di convenzione allegato alla presente deliberazione, di cui costituisce parte integrante, stabilendo che la Conven- zione stessa verrà sottoscritta, per la Regione, dal Presidente della Giunta regionale;
8) di stabilire che alla liquidazione dei contributi finan- ziari approvati ed impegnati con la presente deliberazione e con propria deliberazione n. 3558 del 6 ottobre 1997, provve- da il Direttore regionale per la programmazione e valutazio- ne degli investimenti, ai sensi dell’art. 58 della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90 come modificata dalla legge regiona- le 14 aprile 1992, n. 16 e con le modalità di cui all’art. 4, lett. d), dell’allegato schema di convenzione;
9) di costituire apposita Commissione di valutazione e controllo (preliminare, in corso, a consuntivo) delle attività di investimento oggetto della convenzione, composta del Diret- tore regionale per la programmazione e valutazione investi- menti o suo sostituto – che la presiede – del Direttore regio- nale per le opere edili o suo sostituto, di un rappresentante per ciascuno dei Comuni di POLLEIN e di BRISSOGNE;
10) di dare atto che la presente deliberazione non è soggetta al controllo della Commissione di Coordinamento per la Valle d’Aosta in quanto – costituendo atto di esecuzione del piano e del programma di cui alle deliberazioni del Consiglio regionale
n. 4463 del 13 aprile 1993 e n. 2000 del 26 giugno 1996 – non è compresa nelle categorie indicate nell’art. 8 del decreto legisla- tivo 22 aprile 1994, n. 320 e di darne esecuzione.
Convenzione per la progettazione esecutiva e la realizzazio- ne di parte dell’edificio «Serpentone» e dell’intero edificio
«Direzionale», nonché per il completamento della infrastrut- turazione e sistemazione ambientale delle aree di pertinenza, in attuazione del piano di dettaglio per la ristrutturazione e riconversione dell’area autoportuale di Pollein-Brissogne.
tion du Gouvernement régional n° 3558 du 6 octobre 0000, xxx xxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxxxxx xx 2 143 800 000 L (deux milliards cent quarante-trois millions huit cent mille), en vue de la réalisation du projet n° 28 R (Investissements en vue de la réalisation du plan de réorganisation urbanistique et de reconversion économique du site autoportuaire de Pollein - Brissogne : immeubles Serpentone (2e tranche) et Centro direzionale). Xxxxxx xxxxxxx xxx xxxxxxx xx xxxxxxxx 00000 («Xxxxxxxx pour la réalisation de projets financés par le FEDER et par le fonds de roulement de l’État dans le cadre de l’initiative communautaire INTERREG II POP italo-français 1994/1999»), (objectif 042001 «Planification, coordination et financement de programmes, à valoir sur des fonds com- munautaires et de l’État» – détail 3.223 de la partie dépenses), qui présente les disponibilités nécessaires ;
7) En vue de l’établissement des modalités de réalisation et de financement de la deuxième tranche du plan de réorga- nisation urbanistique et de reconversion économique du site autoportuaire de Pollein-Brissogne, est approuvé le schéma de convention annexé à la présente délibération, dont il fait partie intégrante. Le président du Gouvernement régional signera ladite convention pour le compte de la Région ;
8) Les subventions approuvées et engagées par la présen- te délibération et par la délibération du Gouvernement régio- nal n° 3558 du 6 octobre 1997 sont liquidées par le directeur régional de la programmation et de l’évaluation des investis- sements, au xxxx xx x’xxx. 00 xx xx xxx régionale n° 90 du 27 décembre 1989, modifiée par la loi régionale n° 16 du 14 avril 1992, selon les modalités visées à la lettre d) de l’art. 4 du schéma de convention annexé à la présente délibération ;
9) Est instituée une commission chargée de l’évaluation et du contrôle (à totre préalable, en cours de réalisation et lors de la présentation des comptes) des activités d’investis- sement faisant l’objet de la convention. Ladite commission est composée comme suit : le directeur régional de la pro- grammation et de l’évaluation des investissements, ou son remplaçant, en qualité de président ; le directeur régional du bâtiment, ou son remplaçant ; un représentant de la commu- ne de POLLEIN et un représentant de la commune de BRIS- SOGNE ;
10) La présente délibération – qui constitue un acte d’exécution du plan et du programme visés aux délibérations du Conseil régional n° 4463 du 13 avril 1993 et n° 2000 du 26 juin 1996 – n’est pas soumise au contrôle de la Commission de coordination de la Vallée d’Aoste, n’appartient pas aux catégories indiquées à l’article 0 xx xxxxxx xxxxxxxxxx xx 000 du 22 avril 1994 et est mise à exécution.
Convention pour la conception du projet d’exécution et pour la réalisation d’une partie de l’immeuble dénommé «Ser- pentone» et de l’ensemble de l’immeuble dénommé «centro direzionale», ainsi que pour l’achèvement des infrastructu- res y afférentes et pour l’aménagement des aires accessoires, en application du plan de détail portant rénovation et recon- version du site autoportuaire de Pollein-Brissogne.
entre
tra
la Regione Autonoma Valle d’Aosta (codice fiscale n. 80002270074), rappresentata dal Presidente della Giunta, domiciliato per la sua carica in AOSTA, Piazza A. Deffeyes
n. 1, che verrà di seguito per brevità denominata «Regione»;
la Région autonome Vallée d’Aoste (code fiscal 80002270074), représentée par le président du Gouverne- ment régional – domicilié, en l’exercice de ses fonctions, à AOSTE, 1, place A. Deffeyes – et dénommée par la suite
«Région» ;
e
la società «Autoporto Valle d’Aosta S.p.A.» (codice fiscale n. 00040450074) nella persona del legale rappresen- tante Xxx. Xxxxxxx XXXXXXXXX, domiciliato per la carica in XXXXXXX (XX), xxxx Xxxxxxxxx, x. 00, di seguito per brevità denominata «Società Autoporto»;
premesso
a) che la Regione, con deliberazione di Giunta n. 2053, del 26 febbraio 1993 – ratificata dal Consiglio con delibera- zione n. 4463 del 13 aprile 1993 – ha approvato il piano di dettaglio per la ristrutturazione e riconversione dell’Xxxx- xxxxx xxxxx Xxxxx x’Xxxxx ed il progetto «municipale» del- le relative infrastrutture generali;
b) che, al fine di dare attuazione al summenzionato piano, la finanziaria regionale «Finaosta S.p.A.» ha acquisito, su mandato della Regione – in attuazione delle deliberazioni di Giunta n. 10800, del 20 novembre 1992, n. 3121, del 29 marzo 1993 e n. 7874, del 17 settembre 1993 – l’intero capitale sociale della Società Autoporto;
c) che la Società Autoporto ha provveduto – in applicazione di apposita convenzione con la Regione rep. n. 11385 del 14 marzo 1994 – alla progettazione esecutiva e all’attua- zione di un primo stralcio delle infrastrutture generali dell’area in discorso, alla progettazione municipale e par- zialmente esecutiva delle strutture edilizie previste nel piano, alla progettazione esecutiva e all’attuazione di par- cheggi, aree verdi comuni e recinzioni non compresi nell’anzidetto primo stralcio delle infrastrutture;
d) che gli interventi di cui in c):
d.1) hanno fruito di cofinanziamento comunitario, statale e regionale in applicazione dei programmi operativi INTERREG Italia-Francia (Alpi) e Italia-Svizzera (Sottoprogramma Valle d’Aosta – infrastrutture) entrambi relativi al periodo 1991-1993;
d.2) sono stati valutati e controllati da apposita Commis- sione composta di due dirigenti regionali e di un rap- presentante per ciascuno dei comuni di POLLEIN e di BRISSOGNE;
e) che la Regione:
e.1) con deliberazione di Consiglio n. 1187, del 22 feb- braio 1995, ha approvato lo «schema» delle tipolo- gie di attività economiche insediabili nelle struttu- re individuate dal piano in questione;
et
la société Autoporto Valle d’Aosta S.p.A. (code fiscal 00040450074), en la personne de son représentant xxxxx
X. Xxxxxxx XXXXXXXXX – domicilié, en l’exercice de ses fonctions, à XXXXXXX, 00, région Autoport, dénommée par la suite «Société Autoport» ;
considérant que
a) La Région, par la délibération du Gouvernement régional n° 2053 du 26 février 1993 – ratifiée par la délibération du Conseil régional n° 4463 du 13 avril 1993 – a approuvé le plan de détail portant rénovation et reconversion de l’autoport de la Vallée d’Aoste et le projet «municipal» des infrastructures y afférentes ;
b) En vue de la réalisation du plan susmentionné, la société financière régionale Finaosta S.P.A. a acheté – sur ordre de la Région et en application des délibérations du Gou- vernement régional n° 10800 du 20 novembre 1992, n° 3121 du 29 mars 1993 et n° 7874 du 17 septembre 1993
– l’ensemble du capital social de la Société Autoport ;
c) La Société Autoport – en application de la convention passée avec la Région le 14 mars 1994, réf. n° 11385 – a assuré la conception des projets d’exécution de la pre- mière tranche des infrastructures générales du site en question et sa réalisation, la conception du projet muni- cipal des constructions prévues par le plan susmentionné et leur exécution partielle, la conception du projet d’exé- cution de parcs de stationnement, d’espaces verts com- munaux et de clôtures qui ne faisaient pas partie de la première tranche desdites infrastructures et leur réalisa- tion ;
d) Les actions visées au point c) de la présente convention :
d.1) Ont été cofinancées par l’U.E., l’État et la Région, en application des programmes opérationnels INTER- REG Italie-France (Alpes) et Italie-Suisse (Sous- programme Vallée d’Aoste – infrastructures) au titre de la période 1991-1993 ;
d.2) Ont fait l’objet d’évaluations et de contrôles par une commission nommée à cet effet et composée de deux dirigeants régionaux, d’un représentant de la com- mune de POLLEIN et d’un représentant de la com- mune de BRISSOGNE ;
e) La Région :
e.1) Par la délibération du Conseil régional n° 1187 du 22 février 1995, a approuvé le «schéma» des types d’activités économiques pouvant être accueillies par les structures visées au plan en question ;
e.2) Par la délibération du Gouvernement régional
e.2) con deliberazione di Giunta n. 4885, del 31 ottobre 1996, ha, tra l’altro, preso atto dell’avvenuta appro- vazione da parte della Commissione di valutazione e controllo e/o approvato i progetti municipali degli edifici denominati «serpentone» (parte occidentale e parte orientale), «direzionale», «torre della comu- nicazione», nonché il progetto esecutivo della sola parte occidentale dell’edificio «serpentone»;
f) che la Commissione richiamata in d.2) ha approvato, nel- la riunione del 26 novembre 1996, i connotati sostanziali degli elaborati esecutivi relativi alle opere esterne di assetto ambientale;
g) che il Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica (CIPE) ha disposto con deliberazione 18 dicembre 1996 (in G.U. – Serie generale – n. 28 del 4 feb- braio 1997) – a seguito di specifica richiesta di finanzia- mento prodotta dalla Regione l’11 settembre 1996 l’asse- gnazione alla Regione stessa del finanziamento di lire
4.400 milioni da destinare alla parziale attuazione del pia- no di riorganizzazione urbanistica e di riconversione eco- nomica dell’area autoportuale in argomento;
h) che la Regione – con deliberazione di Giunta n. 2370 del 24 maggio 1996, ratificata dal Consiglio con deliberazio- ne n. 2000 del 26 giugno 1996 – ha approvato il program- ma operativo comunitario INTERREG Italia-Francia (Alpi) 1994/99, cofinanziato dalla Commissione europea con decisione C(96) 716 del 3 aprile 1996, dal CIPE con deliberazione 12 luglio 1996 (in G.U. – serie generale –
n. 213 dell’11 settembre 1996), dalla Regione e dalle categorie di beneficiari indicate nel programma;
i) che la Regione – con deliberazione di Giunta n. 4302 del 28 settembre 1996 – ha definito le modalità di attuazione del programma operativo sopra richiamato, particolar- mente in ordine all’istruttoria dei progetti presentati a titolo della procedura a «bando di gara» e l’individuazio- ne e approvazione dei progetti nell’ambito della procedu- ra a «regia pubblica»;
l) che la Regione, in attuazione della procedura a «regia pubblica» del suindicato programma operativo ha, tra l’altro, con deliberazione di Giunta n. 3558 del 6 ottobre 1997:
l.1) approvato la concessione alla Società Autoporto del contributo finanziario pubblico di lire 23.433,8 milioni (di cui lire 10.945,2 milioni del Fondo europeo di sviluppo regionale (FESR), lire 8.742,1 milioni del Fondo di rotazione statale di cui alla legge n. 183/1987 lire 3.746,5 milioni di risorse proprie della Regione) corrispondente al 75% circa dell’investimento di lire 31.252,8 mi- lioni finalizzato alla costruzione degli edifici
«serpentone» (modulo «dogana») e «direzionale» e al completamento dei lavori di infrastrutturazio- ne e sistemazione dell’area, a fronte della parteci- pazione finanziaria della stessa Società nella mi- sura di lire 7.819 milioni, pari al 25% circa dell’investimento;
n° 4885 du 31 octobre 1996, a approuvé les projets municipaux des immeubles dénommés Serpentone (partie occidentale et partie orientale), Centro dire- zionale et Torre della comunicazione, ainsi que le projet d’exécution de la partie occidentale de l’immeuble dénommé Serpentone et pris acte de l’approbation y afférente de la commission d’éva- luation et de contrôle ;
f) La commission visée au point d.2) a approuvé, au cours de sa réunion du 26 novembre 1996, les parties essentiel- les des projets d’exécution afférents aux travaux d’amé- nagement du site ;
g) Suite a une demande de financement présentée par la Région le 11 septembre 1996, le comité interministériel de la programmation économique (CIPE) a décidé, par sa délibération du 18 décembre 1996 (G.U. n° 28 du 4 février 1997 – Série générale) – d’attribuer à la Région un financement s’élevant à 4 400 000 000 L en vue de la réa- lisation partielle du plan de réorganisation urbanistique et de reconversion économique du site autoportuaire en que- stion ;
h) La Région – par la délibération du Gouvernement régional n° 2370 du 24 mai 1996, ratifiée par la délibération du Con- seil régional n° 2000 du 26 juin 1996 – a approuvé le pro- gramme opérationnel communautaire INTERREG Italie- France (Alpes) 1994/1999, cofinancé par la Commission européenne (décision n° C(96)716 du 3 avril 1996), par le CIPE (délibération du 12 juillet 1996, publiée à la G.U. n° 213 du 11 septembre 1996 – Série générale), par la Région et par les catégories de bénéficiaires visées au programme ;
i) La Région – par la délibération du Gouvernement régional n° 4302 du 28 septembre 1996 – a établi les modalités de réa- lisation du programme opérationnel susmentionné, notam- ment en ce qui concerne l’instruction des projets présentés dans le cadre de la procédure d’exécution «par appel d’offres» et la détermination et l’approbation des projets pré- sentés dans le cadre de la procédure d’exécution «en régie» ;
l) Dans le cadre de la procédure d’exécution «en régie» des travaux visés au programme opérationnel susmentionné la Région, par la délibération du Gouvernement régional n° 3558 du 6 octobre 1997 :
l.1) A approuvé l’octroi à la Société Autoport d’une sub- vention s’élevant à 23 433 800 000 L (dont 10 945 200 000 L provenant du Fonds européen pour le développement régional (FEDER), 8 milliards 742 millions cent mille lires du fonds de roulement de l’État visé à la loi n° 183/1987 et 3 milliards 746 mil- lions cinq cent mille lires des crédits inscrits au bud- get régional), équivalant à 75% environ de l’investis- sement de 31 milliards 252 millions huit cent mille lires destiné à la construction des immeubles dénommés «Serpentone» (module douane) et «Cen- tro direzionale» et à l’achèvement des travaux de réa- lisation des infrastructures y afférentes et d’aména- gement du site. La société susmentionné a participé audit financement à hauteur de 7 milliards 819 mil- lions de lires, soit 25% environ de l’investissement ;
l.2) A établi les obligations que doivent respecter les
l.2) individuato gli obblighi a carico dei beneficiari fi- nali per l’attuazione dei progetti unitamente alle modalità da adottare, di regola, per la liquidazione del contributo finanziario pubblico ai beneficiari stessi;
l.3) assegnato alla Direzione programmazione e valu- tazione investimenti della Presidenza della Giunta regionale la responsabilità del controllo di attua- zione dell’investimento richiamato in l.1);
m) che i connotati degli investimenti richiamati in l.1) sono specificati nella «scheda per la presentazione dei proget- ti a regia pubblica» approvata dalla Regione con delibe- razione di Giunta n. 1966 del 2 giugno 1997 e dalla Commissione mista italo-francese nella riunione tenuta- si a SAINT-VINCENT il 10 settembre 1997, dal titolo
«Investimenti per l’attuazione del piano di ristruttura- zione urbanistica e di riconversione economica dell’area autoportuale di Pollein-Brissogne (AO) – edifici serpen- tone (2° stralcio) e centro direzionale»;
n) che la Società Autoporto, in applicazione delle deliberazio- ni del Consiglio di Amministrazione del 16 luglio e del 15 dicembre 1997, ha provveduto, rispettivamente, al finan- ziamento ed alla aggiudicazione dei lavori di costruzione del 1° stralcio funzionale del «serpentone», riguardante i moduli della parte occidentale da destinare a ipermercato;
o) che il presente schema di convenzione è stato approvato dal Consiglio di Amministrazione della Società Autoporto nella riunione del 16 marzo 1998 e dalla Regione con deliberazione n. del con la quale si è provveduto altresì all’impegno della residua spesa di lire 2.143,8 milioni richiamata al punto 4 del disposi- tivo della deliberazione di Giunta n. 3558 del 6 ottobre 1997 e del contributo CIPE richiamato alla precedente lettera g), per le opere di cui alla lett. n);
Si conviene e stipula quanto segue Art. 1
La premessa è parte integrante della presente conven- zione.
bénéficiaires en vue de la réalisation des projets, ainsi que les modalités à suivre, en règle générale, pour la liquidation de la subvention aux bénéficiai- res susdits ;
l.3) A chargé la Direction de la programmation et de l’évaluation des investissements de la Présidence du Gouvernement régional de contrôler la réalisation de l’investissement visé au point l.1) ;
m) Les caractéristiques des investissements visés au point
l.1) sont précisées dans la «fiche pour la présentation des projets destinés à être réalisés en régie», approuvée par la délibération du Gouvernement régional n° 1966 du 2 juin 1997 et par la commission mixte italo-française au cours de la réunion qui a eu lieu à SAINT-VINCENT le 10 sep- tembre 1997 sur les «Investissements pour la réalisation du plan de rénovation urbanistique et de reconversion économique du site autoportuaire de Pollein-Brissogne – immeubles dénommés Serpentone (2e tranche) et Centro direzionale» ;
n) La Société Autoport, en application des délibérations de son conseil d’administration du 16 juillet et du 15 décembre 1997, a procédé au financement et à l’attribution des travaux de construction de la première tranche de l’immeuble dénommé «Serpentone», relative aux modules de la partie occidentale destinés à accueillir un hypermarché ;
o) Le présent schéma de convention a été approuvé par le conseil d’administration de la Société Autoport au cours de sa réunion du 16 mars 1998 et par la Région, par sa délibération n° du portant également engage- ment de la partie résiduelle de la dépense de 2 milliards 143 millions huit cent mille lires visée au point 4 du dispo- sitif de la délibération du Gouvernement régional n° 3558 du 6 octobre 1997 et de la subvention du CIPE visée à la lettre g), relativement aux travaux visés à la lettre n) ;
Il a été convenu ce qui suit Art. 1er
Le préambule fait partie intégrante de la présente conven- tion.
Art. 2
Art. 2
Oggetto della presente convenzione è la realizzazione – in attuazione del piano di ristrutturazione e di riconversione dell’area autoportuale di Pollein-Brissogne (AO) richiamato alla lettera a) delle premesse – dei seguenti investimenti:
a) progettazione esecutiva della parte orientale (10 moduli) dell’edificio denominato «serpentone», costruzione del relativo modulo «dogana» (all’estremità orientale) e si- stemazione ambientale dell’area di pertinenza;
b) progettazione esecutiva e costruzione dell’intero edifi- cio denominato «direzionale» e della galleria di connes- sione al «serpentone» nonché sistemazione ambientale dell’area di pertinenza;
La présente convention a pour objet la concrétisation – en application du plan de rénovation et de reconversion du site autoportuaire de Pollein-Brissogne – des investissements sui- vants :
a) Conception des projets d’exécution de la partie orientale (10 modules) de l’immeuble dénommé «Serpentone», construction du module douane à son extrémité orientale et réaménagement de ses dépendances ;
b) Conception des projets d’exécution – et réalisation de l’immeuble dénommé «Centro direzionale» et du tunnel le reliant au «Serpentone», ainsi que réaménagement des dépendances y afférentes ;
c) Construction de la partie occidentale (six modules) de
c) costruzione della parte occidentale (sei moduli) dell’edi- ficio denominato «serpentone» destinati a ipermercato, attività commerciali e a centrale di cogenerazione.
La «progettazione esecutiva» comprende l’insieme degli elaborati prescritti dalle leggi vigenti per appaltare le opere.
La «costruzione» comprende l’insieme degli oneri di appalto, esecuzione, direzione, assistenza collaudo dei lavo- ri e di quant’altro necessario per ultimare le opere edilizie e le sistemazioni ambientali delle aree di pertinenza.
Gli edifici e le aree richiamati ai punti precedenti sono individuati nella planimetria allegata alla presente conve- zione, che ne forma parte integrante.
Art. 3
La Società Autoporto si impegna:
a) ad effettuare le progettazioni esecutive di cui all’art. 2, lett. a) e b), in coerenza con le specifiche tecniche, di- mensionali e finanziarie definite nei corrispondenti pro- getti «municipali» richiamati alla lett. e.2) delle premes- se ed a renderle disponibili entro aprile 1998;
b) a provvedere alla costruzione delle opere edilizie e delle sistemazioni ambientali di pertinenza indicate all’art. 2 secondo le specifiche tecniche, dimensionali e finanzia- rie desumibili:
b.1) per le opere e sistemazioni di cui alle lett. a) e b) dello stesso articolo, dalle progettazioni esecutive indicate alla precedente lettera a);
b.2) per le opere e sistemazioni di cui alla lett. c) dello stesso articolo, dal progetto esecutivo richiamato al punto e.2) delle premesse;
c) ad aggiudicare le opere di cui sopra mediante appalto ed a sottoscrivere i relativi contratti entro dicembre 1999 nonché ad ultimare le opere stesse ed a concludere i re- lativi pagamenti entro dicembre 2001;
d) a sottoporre le attività di progettazione e di costruzione delle opere di cui all’art. 2 a valutazione e controllo (preliminari, in corso, a consuntivo) di apposita Commissione composta del Direttore regionale per la programmazione e valutazione investimenti o suo sosti- tuto – che la presiede – del Direttore regionale per le opere edili o suo sostituto, di un rappresentante per cia- scuno dei Comuni di POLLEIN e di BRISSOGNE;
e) ad assicurare il completamento delle progettazioni e de-
l’immeuble dénommé «Serpentone» destinée à accueillir un hypermarché, des activités commerciales et une cen- trale génératrice commune.
La «conception des projets d’exécution» comprend l’ensemble des documents techniques prévus par les lois en vigueur aux fins de la passation des marchés publics.
La «construction» comprend l’ensemble des dépenses afférentes aux marchés publics, à l’exécution, à la direction, à l’assistance et au récolement des travaux, ainsi que tout ce qui est nécessaire pour terminer les constructions et le réamé- nagement des dépendances.
Les immeubles et les zones visés aux points précédents sont indiqués sur le plan de masse annexé à la présente con- vention, dont il fait partie intégrante.
Art. 3 La Société Autoport s’engage à :
a) Procéder à la conception des projets d’exécution visés à l’article 2), lettres a) et b), de la présente convention – en application des spécifications techniques, dimensionnel- les et financières établies par les projets «municipaux» correspondants, visés à la lettre e.2) du préambule – avant le mois d’avril 1998 ;
b) Procéder à l’exécution des ouvrages et au réaménagement des dépendences au sens de l’art. 2 de la présente conven- tion, en application des spécifications techniques, dimen- sionnelles et financières visées aux projets suivants :
b.1) Pour ce qui est des ouvrages et des travaux de réamé- nagement prévus aux lettres a) et b) de l’article susmentionné, aux projets d’exécution visés à la let- tre a) du présent article ;
b.2) Pour ce qui est des ouvrages et des travaux de réamé- nagement prévus à la lettre c) de l’article susmen- tionné, au projet d’exécution visé au point e.2) du préambule ;
c) Procéder à l’attribution des travaux d’exécution des ouvrages en question au moyen de marchés publics et à signer les contrats y afférents avant le mois de décembre 1999, ainsi qu’à terminer lesdits ouvrages et les paie- ments y afférents avant le mois de décembre 2001 ;
d) Soumettre les activités de conception et de construction des ouvrages visés à l’art. 2 de la présente convention à l’évaluation et au contrôle (à titre préalable, en cours de réa- lisation et lors de la présentation des comptes) à une com- mission nommée à cet effet et composée comme suit : le directeur régional de la programmation et de l’évaluation des investissements, ou de son remplaçant, en qualité de président ; le directeur régional du bâtiment, ou son rem- plaçant ; un représentant de la commune de POLLEIN et un représentant de la commune de BRISSOGNE ;
e) Assurer l’achèvement des projets, de la concrétisation des investissements faisant l’objet de la présente convention
gli investimenti oggetto della presente convenzione ed il loro finanziamento in misura:
e.1) non inferiore al 25% per le progettazioni e gli in- vestimenti di cui alle lettere a) e b) dell’art. 2, il cui costo complessivo è stimato in lire 31.252,8 milioni;
e.2) non inferiore al 50% per l’investimento di cui alla lett. c) dell’art. 2, il cui costo complessivo è stima- to in lire 17.600 milioni;
f) a tenere costantemente aggiornate separate scritture conta- bili per ciascun insieme di spesa riconducibile agli inter- venti di cui ai precedenti punti e.1) ed e.2) e ad aprire ap- posito conto bancario in cui depositare i trasferimenti re- gionali, fermo restando che i pagamenti a valere sul conto stesso dovranno rispettare il complemento a 100 delle per- centuali suindicate in relazione agli importi da pagare;
g) a fornire in qualsiasi momento alla Presidenza della Giunta regionale le informazioni relative allo stato di avanzamento degli interventi e all’utilizzazione dei fi- nanziamenti;
h) ad osservare – nell’attuazione degli investimenti – le prescrizioni disposte con gli atti amministrativi della Commissione europea, del CIPE e della Regione richia- mati alle lettere g), h) e 1) delle premesse ed accettare il controllo dei competenti organi comunitari, statali e re- gionali nell’attuazione degli investimenti oggetto della presente convenzione e sull’utilizzo dei finanziamenti erogati;
i) ad acquisire le concessioni edilizie e tutte le autorizza- zioni prescritte dalla legge per l’attuazione degli investi- menti in questione.
et les financements y afférents, à hauteur de :
e.1) 25% au moins, pour ce qui est de la conception des projets et des investissements visés aux lettres a) et
b) de l’art. 2 de la présente convention, dont le coût global est estimé à 31 252 800 000 L ;
e.2) 50% au moins, pour ce qui est de l’investissement visé à la lettre c) de l’art. 2 de la présente convention, dont le coût global est estimé à 17 600 000 000 L ;
f) Actualiser les livres de comptes afférents à chaque groupe de dépenses relatif aux actions visées aux points e.1) et e.2) de la présente convention et ouvrir un compte bancaire sur lequel verser les fonds alloués par la Région, sans préjudi- ce du fait que pour les paiements à valoir sul ledit compte les montants non couverts au sens de points e.1) et e.2) de la présente convention ne doivent pas êtré dépassés ;
g) Fournir à tout moment à la Présidence du Gouvernement régional les informations afférentes à l’état d’avancement des travaux et à l’utilisation des financements ;
h) Respecter – dans la concrétisation des investissements – les prescriptions établies par les actes administratifs de la Commission européenne, du CIPE et de la Région visés aux lettres g), h) et l) du préambule de la présente con- vention et accepter le contrôle des organes communautai- res, étatiques et régionaux quant à la concrétisation des investissements faisant l’objet de la présente convention et à l’utilisation des financements y afférents ;
i) Obtenir les permis de construire et toutes les autorisations prévues par la loi en vue de la concrétisation des investis- sements en question.
Art. 4
La Regione si impegna:
Art 4
La Région s’engage à :
a) Fournir à la Société Autoport et à la commission visée à
a) a mettere a disposizione della Società Autoporto e della Commissione di cui all’art. 3, lett. d), le informazioni in suo possesso considerate necessarie per l’efficace esple- tamento degli investimenti oggetto della presente con- venzione, fermo restando l’obbligo della riservatezza da parte di entrambi;
b) ad assicurare il finanziamento:
b.1) in misura pari al 75% del costo effettivo, entro il li- mite massimo di lire 23.433,8 milioni – comprensi- ve dei contributi finanziari comunitari e statali di- sposti in attuazione del P.O.P. INTERREG II Italia-Francia (Alpi) 1994/99 – delle attività pro- gettuali e di investimento di cui all’art. 2, lett. a) e b);
b.2) nell’importo di lire 4.400 milioni – assegnato alla Regione dal CIPE con la deliberazione richiamata alla lett. g) delle premesse – per gli investimenti di cui all’art. 2, lett. c) ed in misura comunque non superiore al 50% del costo effettivo degli investi- menti stessi;
l’art. 3, lettre d) de la présente convention, les informa- tions dont elle dispose, nécessaires à la concrétisation des investissements faisant l’objet de la présente convention, sans préjudice de l’obligation, pour les deux parties d’assurer le caractère confidentiel desdites informations ;
b) Assurer le financement :
b.1) Des actions et des investissements visés à l’art. 2, let- tres a) et b), de la présente convention à hauteur de 75 % de leur coût effectif, jusqu’à concurrence de 23 433 800 000 L, somme qui comprend les subven- tions communautaires et étatiques octroyées en application du POP INTERREG II Italie-France (Alpes) 1994/1999 ;
b.2) Des investissements visés à l’article 2, lettre c), de la présente convention, à hauteur de 4 400 000 000 L, montant du financement alloué à la Région par la délibération du CIPE visée à la lettre g) du préambu- le de la présente convention, jusqu’à concurrence de 50% de leur coût effectif ;
c) Au cas où les dépenses effectivement supportées pour les
c) nel caso in cui le spese effettive per gli interventi di cui in b.1) siano inferiori al preventivato, ad espletare le procedure necessarie a consentire l’allocazione del cor- rispondente minor contributo pubblico a copertura degli interventi di cui in b.2) nel rispetto delle soglie percen- tuali prima indicate;
d) ad erogare a favore della Società Autoporto:
d.1) il contributo finanziario di cui b.1) come segue:
1) il 10% del contributo previsto, ad avvenuta ap- provazione, da parte della Commissione di valu- tazione e controllo, delle progettazioni esecutive;
2) un ulteriore 10% del contributo previsto, ad avvenuta sottoscrizione del contratto di appal- to del modulo «dogana» dell’edificio «serpen- tone»;
3) un ulteriore 20% del contributo previsto, ad av- venuta sottoscrizione del contratto di appalto dell’edificio «direzionale»;
4) un ulteriore 40% del contributo previsto, ad av- venuta dimostrazione, da parte della Società Autoporto, di aver sostenuto spese in misura non inferiore al 30% del costo complessivo sti- mato in lire 31.252,8 milioni e previa positiva verifica contabile da parte della Direzione re- gionale responsabile del controllo;
5) la parte rimanente, come differenza tra spesa fi- nale sostenuta ed acconti corrisposti, ad avvenu- ta rendicontazione da parte della Società Autoporto e previa attestazione della Direzione regionale responsabile del controllo in ordine alla congruità tecnica e finanziaria dell’inter- vento effettuato rispetto alle indicazioni proget- tuali;
d.2) il contributo finanziario di cui in b.2), in unica so- luzione ad avvenuto introito nel bilancio regionale del corrispondente finanziamento deliberato dal CI- PE in data 18 dicembre 1996.
Art. 5
Il mancato rispetto dei termini di cui all’art. 3, lett. c), comporterà l’accollo alla Società Autoporto dei contributi comunitari e statali che venissero meno in conseguenza di tali inadempienze.
Art. 6
Gli interessi attivi netti maturati nel conto bancario di cui all’art. 3, lett. f), possono essere destinati – nell’osser- vanza delle percentuali di contribuzione pubblica sopra in- dicate e previo assenso della Commissione di valutazione e controllo – a coprire eventuali maggiori oneri da sostenere per gli investimenti di cui si tratta.
actions visées au point b.1) du présent article seraient inférieures aux dépenses prévues, engager les procédures nécessaires aux fins de l’utilisation des sommes restantes pour financer les actions visées au point b.2), dans le respects des pourcentages susmentionnés ;
d) Liquider à la Société Autoport :
d.1) La subvention visée au point b.1) du présent article, selon les modalités suivantes :
1) À raison de 10%, sur approbation de la commis- sion chargée de l’évaluation et du contrôle des projets d’exécution ;
2) À raison de 10%, après la signature du contrat d’attribution des travaux afférents au module douane compris dans l’immeuble dénommé
«Serpentone» ;
3) À raison de 20%, après la signature du contrat d’attribution des travaux afférents à l’immeuble dénommé «Centro direzionale» ;
4) À raison de 40%, sur présentation, par la Société Autoport, des pièces justificatives relatives aux dépenses qu’elle a supportées et qui ne doivent pas être inférieures à 30% du coût global, évalué à 31 252 800 000 L, et sur vérification de la comptabilité par la Direction régionale responsa- ble du contrôle ;
5) La partie restante de la subvention – correspon- dant à la différence entre la dépense finale et les acomptes, sur présentation des comptes par la Société Autoport et sur attestation, par la Direc- tion régionale responsable du contrôle du fait que l’action réalisée s’avère être convenable du point de vue technique et financier, compte tenu des projets y afférents ;
d.2) La subvention visée au point b.2) du présent article, intégralement, sur inscription au budget régional du financement y afférent, délibéré par le CIPE en date du 18 décembre 1996.
Art. 5
La violation des conditions visées à la lettre c) de l’art. 3 de la présente convention comporte l’annulation des subven- tions communautaires et étatiques et l’obligation pour la Société Autoport, de prendre à sa charge les dépenses y affé- rentes.
Art. 6
Les intérêts nets afférents au compte bancaire visé à la lettre f) de l’art. 3 de la présente convention peuvent être destinés – selon les pourcentages afférents aux subven- tions susmentionnées et sur accord de la commission chargée de l’évaluation et du contrôle – à la couverture des dépenses supplémentaires relatives aux investissements en question.
La Société Autoport à l’obligation de mentionner dans ses
È fatto obbligo alla Società Autoporto di far emergere dalle scritture contabili l’ammontare degli interessi di cui sopra ed i relativi impieghi.
Art. 7
Nel caso in cui le somme ricevute dalla Società Autoporto non siano state utilizzate o siano state destinate a fini diversi da quelli oggetto della presente convenzione, la Regione esigerà la loro restituzione.
Art. 8
Per ogni controversia è competente il Foro di AOSTA.
Art. 9
Le spese contrattuali e di registrazione sono a carico della Regione.
Letto, confermato e sottoscritto. Allegata cartografia omissis.
Deliberazione 30 marzo 1998, n. 1088.
Approvazione del programma di attività di formazione professionale di cui alla L.R. 05.05.1983, n. 28, per l’an- no 1998 relativo all’obiettivo 3 del Fondo speciale euro- peo. Variazione del bilancio di previsione della Regione per l’anno 1998 per l’iscrizione di somme statali e comu- nitarie destinate a scopi specifici. Impegno di spesa.
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1) di modificare per la voce «reddito allievi», il punto II. 5 «Aspetti finanziari», della Scheda per la Valutazione dei progetti di formazione professionale anno 1998 – Parte II – Valutazione del Progetto di cui alla deliberazione n. 4490 del 1 dicembre 1997, nel modo seguente: «Il costo com- plessivo della voce reddito allievi non deve superare il 50% del costo totale del progetto, tranne nei casi in cui il costo suddetto calcolato risulti inferiore al 50% del costo effettivo del lavoro, nel qualcaso si ammette comunque una quota di reddito allievi pari al 50% del costo effettivo del Lavoro»;
2) di annullare il punto 3 sesto ed ultimo trattino della deliberazione 4013 del 8 novembre 1997 e di sostituirlo con il seguente: «di impegnare la spesa complessiva di lire
96.000.000 sul 30176 n. di richiesta 2346 del bilancio rela- tivo all’anno 1998 che presenta la necessaria disponibilità;
3) di approvare il programma regionale di formazione professionale relativo all’obiettivo 3 per gli interventi am- missibili a contributo del Fondo Sociale Europeo da attuarsi nell’anno 1998, come sintetizzato nella tabelle / allegati,
comptes le montant des intérêts susmentionnés et les utilisa- tions y afférentes.
Art. 7
Au cas où les sommes perçues par la Société Autoport ne seraient pas utilisées au seraient destinées à des objectifs autres que ceux prévus par la présente convention, la Région exigera leur restitution.
Art. 8
Pour toute controverse, les parties reconnaissent la compétence du tribunal d’AOSTE.
Art. 9
Les frais afférents à la passation du contrat et à son enre- gistrement sont à la charge de la Région.
Lu, approuvé et signé.
La cartographie annexée est omise.
Délibération du 30 mars 1998 n° 1088,
portant approbation du plan 1998 de formation profes- sionnelle, aux termes de la loi régionale n° 28 du 5 mai 1983, relatif à l’objectif 3 du Fonds social européen. Rec- tification du budget prévisionnel 1998 de la Région du fait de l’inscription des crédits affectés par l’État et par l’Union européenne et destinés à des objectifs spécifiques. Engagement de la dépense y afférente.
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis délibère
1) Le point II.5 «Dispositions financières» de la fiche pour l’appréciation des projets de formation professionnelle au titre de l’année 1998 - deuxième partie - appréciation du projet visé à la délibération n° 4490 du 1er décembre 1997, est ainsi modifié : «Le coût global du revenu des élèves ne doit pas dépasser 50% du coût global du projet, sauf dans les cas où le coût susvisé serait inférieur à 50% du coût effectif du travail ; en l’occurrence, un revenu des élèves correspon- dant à 50% du coût effectif du travail est admis».
2) Le sixième et dernier tiret du point 3 de la délibération n° 4013 du 8 novembre 1997 est annulé et remplacé par les dispositions suivantes : «La dépense globale de 96 000 000 L est engagée sur le chapitre 30176 (dét. 2346) du budget 1998 qui dispose des fonds nécessaires» ;
3) Est approuvé le plan régional 1998 de formation pro- fessionnelle relatif à l’objectif 3 pour les actions éligibles au titre du Fonds social européen, ainsi qu’il est synthétique- ment présenté dans les tableaux de 20 pages figurant en
composti di n. 20 pagine, allegati alla presente deliberazio- ne, di cui costituiscono parte integrante, che indicano, per ciascun Assessorato e Servizio competente ad organizzare ed a realizzare gli interventi ovvero a controllarne l’attua- zione, il numero d’ordine, il titolo e gli operatori (qualora diversi dagli Assessorati) degli interventi stessi, precisando per ciascuno:
a) il numero degli allievi previsti;
b) la durata, il volume di attività e la relativa spesa unitaria e complessiva;
c) la spesa pubblica, distinta per tipologia di gestione, ali- mentata da fondi regionali, statali e comunitari;
d) gli obiettivi ed assi prioritari di riferimento, per gli inter- venti ammissibili a contributo del Fondo Sociale Europeo;
e) i capitoli di bilancio ed il corrispondente numero di rife- rimento su cui gravare la spesa, la corrispondente cifra da impegnare per l’esercizio finanziario 1998 e, se del caso, per quello relativo al 1999;
4) di approvare, sia in termini di competenza che di cas- sa, – ai sensi dell’art. 15 della legge regionale 17 dicembre 1997, n. 41 e dell’art. 8 della legge regionale 17 dicembre 1997 n.42 – le variazioni al bilancio di previsione della Regione per l’anno 1998 indicate per la parte entrata e per la parte spesa rispettivamente nelle tabelle allegate con i nn. 3 e 4 alla presente deliberazione, di cui formano parte inte- grante, dando atto che in seguito alle variazioni medesime:
4.1) le entrate di cui ai capitoli nn. 5570, 9924, aumentano per complessive lire 5002,69 milioni a seguito di mag- giori assegnazioni statali e comunitarie per l’anno 1998 conseguenti a minori assegnazioni a valere sugli esercizi 1994,1995, 1996, 1997;
4.2) le spese di cui al capitolo n. 30020 si riducono per complessive lire 618,31 milioni di cui lire 252.700.000 al n. di riferimento 2350 e per lire 365.610.000 al n. di riferimento 2352;
4.3) le spese di cui al capitolo n. 30176 (n. di riferimento 2344, 2345, 2414 e 2415 ) aumentano per complessive lire 5.621 milioni;
5) di approvare, per ciascuno degli interventi indicati nell’allegata tabella n. 2, la corrispondente spesa pubblica di cui alle colonne nn. (17) e (18) della tabella stessa, per un ammontare complessivo di lire 15.899 milioni (di cui li- re 5.713 milioni nell’esercizio 1999);
6) di stabilire che alla copertura della spesa complessiva di lire 15.899 milioni necessaria per l’attuazione del pro- gramma in argomento – suddivisa negli importi indicati per ciascun intervento e per ciascuno degli anni 1998 e 1999 ri- spettivamente alle colonne (17) e (18) della tabella allegata con il n. 2 alla presente deliberazione e da imputare per i singoli importi ai corrispondenti capitoli di bilancio indicati
annexe à la présente délibération, dont ils font partie inté- grante. Lesdits tableaux fixent, pour chaque Assessorat et Service chargé d’organiser, de réaliser et de contrôler les ini- tiatives, le numéro progressif, le titre et les opérateurs (autre que les Assessorats) desdites actions, en précisant pour cha- cune d’entre elles :
a) Le nombre d’élèves prévus ;
b) La durée, le volume d’activité et la dépense unitaire et globale y afférente ;
c) La dépense publique, répartie en fonction du type de gestion, financée par des fonds régionaux, étatiques et communautaires ;
d) Les objectifs et les axes prioritaires de référence pour les actions éligibles au titre du Fonds social européen ;
e) Les chapitres du budget et les détails y afférents auxquels la dépense doit être imputée, ainsi que la somme corre- spondante à engager au titre de l’exercice financier 1998 et, s’il y a lieu, de l’exercice 1999 ;
4) Sont approuvées, au titre de fonds de caisse et de l’exercice budgétaire, aux termes de l’art. 15 de la loi régio- nale n° 41 du 17 décembre 1997 et de l’art. 8 de la loi régio- nale n° 42 du 17 décembre 1997, les rectifications de la par- tie recettes et de la partie dépenses du budget prévisionnel 1998 de la Région mentionnées respectivement dans les tableaux n° 3 et n° 4 annexés à la présente délibération, dont ils font partie intégrante. Suite auxdites rectifications :
4.1) Les recettes visées aux chapitres 5570 et 9924, augmen- tent de 5 milliards 2 millions 69 mille lires, suite aux attributions supplémentaires de l’État et de l’Union européenne au titre de 1998, en raison de la diminution des attributions relatives aux exercices 1994, 1995, 1996 et 1997 ;
4.2) Les dépenses visées au chapitre 30020 diminuent de 618 millions 31 mille lires, dont 252 700 000 L au titre du détail 2350 et 365 610 000 L au titre du détail 2352 ;
4.3) Les dépenses visées au chapitre 30176 (détails 2344, 2345, 2414 et 2415) augmentent de 5 milliards 621 mil- lions de lires ;
5) Est approuvée, pour chaque action mentionnée dans le tableau n° 2, figurant en annexe, la dépense publique y affé- rente visée aux colonnes nos 17 et 18 dudit tableau, pour un total de 15 milliards 899 millions de lires (dont 5 milliards 713 millions au titre de l’exercice 1999) ;
6) La dépense globale de 15 milliards 899 millions de lires - nécessaire pour réaliser le plan visé à la présente délibération et répartie par action au titre de 1998 et 1999 dans les colonnes (17) et (18) respectivement du tableau n° 2 annexé à la présente délibération avec imputation de chaque montant aux chapitres correspondants du budget visés à la colonne (21) et aux détails mentionnés dans la colonne (22)
alla colonna (21) e ai singoli numeri di riferimento indicati alla colonna (22) della tabella medesima, che presentano la necessaria disponibilità – si provveda nel modo seguente;
6.1) per la somma di lire 10.186 milioni, relativa all’esercizio finanziario 1998, mediante impegno di spesa di pari im- porto nell’ambito dei capitoli di bilancio indicati nella ta- bella allegata con il n. 4 alla presente deliberazione se- condo gli importi indicati nella tabella n. 2, colonna (17);
6.2) per la somma di lire 5.713 milioni, relativa all’eserci- zio finanziario 1999, mediante impegno – ai sensi dell’art. 56 della legge regionale 27 dicembre 1989,
n. 90 e successiva modificazione – nell’ambito degli stanziamenti iscritti per lo stesso esercizio nel bilancio pluriennale della Regione per il triennio 1998/2000, al capitolo corrispondente al 30176/98
– n. di riferimento 2515 L. 1.565.000.000
– n. di riferimento 2344 L. 3.373.000.000
– n. di riferimento 2346 L. 550.000.000 e al capitolo corrispondente
al 30020/98
– n. di riferimento 2352 L. 225.000.000;
7) di determinare il contributo finanziario pubblico per gli interventi da effettuare in regime di convenzione con en- ti/imprese, ai sensi dell’art. 14 della legge regionale 5 mag- gio 1983, n. 28, nella misura indicata per ciascun intervento alle colonne (19) (20) della tabella allegata con il n. 2 alla presente deliberazione e comunque in misura non superiore all’80% della spesa ammissibile per gli interventi cofinan- ziati da fondi comunitari e statali;
8) di rinviare a successive deliberazioni di Giunta – a norma dell’art. 3, lett. c), della legge regionale n. 66/1979 – l’approvazione delle modalità organizzative, gestionali e di liquidazione della spesa per ciascuno degli interventi pro- grammati, dando atto:
8.1) che per l’organizzazione e la gestione degli interventi da effettuare in regime di convenzione con enti/impre- se, ai sensi dell’art. 14 della legge regionale
n. 28/1983, si osserveranno le disposizioni di cui al punto 3, lettera a), della deliberazione del Consiglio re- gionale n. 1228 del 9 maggio 1990, modificata con de- liberazione n. 829/X del 20 luglio 1994;
8.2) che per la liquidazione delle spese si osserverà quanto di- spone l’art. 58 della legge regionale 27 dicembre 1989,
n. 90, modificata dalla legge regionale 7 aprile 1992, n. 16;
9) di stabilire che le proposte degli atti amministrativi di cui al precedente punto 8) siano sottoposte alla Giunta, da parte dei servizi regionali competenti, in tempo utile per l’avvio degli interventi medesimi nei tempi indicati nei cor- rispondenti progetti e comunque entro il 30 settembre 1998, demandando, in caso contrario, alla Giunta regionale la possibilità di revocare e riallocare con proprio atto ammini- strativo i finanziamenti relativi;
10) di stabilire – in osservanza della Decisione della
dudit tableau, qui disposent des fonds nécessaires - est ainsi couverte :
6.1) quant à 10 milliards 186 millions de lires, au titre de l’exercice 1998, par un engagement de dépense grevant les chapitres mentionnés dans le tableau n° 4 annexé à la présente délibération, selon les montants figurant au tableau n° 2, colonne (17) ;
6.2) quant à 5 milliards 713 millions de lires, au titre de l’exercice 1999, par un engagement de dépense - aux termes de l’art. 56 de la loi régionale n° 90 du 27 décem- bre 1989, modifiée - grevant, au titre dudit exercice, le chapitre correspondant au chapitre 30176/98 du budget pluriannuel 1998/2000
– détail 2515 1 565 000 000 L
– détail 2344 3 373 000 000 L
– détail 2346 550 000 000 L
et au chapitre 30020/98
– détail 2352 225 000 000 L;
7) Le financement public pour les actions à réaliser sur la base d’une convention passée avec des établissements ou des entreprises, aux termes de l’art. 14 de la loi régionale n° 28 du 5 mai 1983, est déterminé d’après le montant indiqué pour chaque action, aux colonnes (19) et (20) du tableau n° 2 annexé à la pré- sente délibération; en tout état de cause ledit financement ne peut dépasser 80% de la dépense éligible pour les actions co- financées par des fonds communautaires et étatiques ;
8) L’approbation des modalités d’organisation, de gestion et de liquidation de la dépense pour chacune des actions pré- vues est reportée à des délibérations ultérieures du Gouver- nement, aux termes de la lettre c) de l’art. 3 de la loi régiona- le n° 66/79. Il est précisé que :
8.1) Pour l’organisation et la gestion des initiatives à réaliser sur la base de conventions passées avec des établisse- ments ou des entreprises, aux termes de l’art. 14 de la loi régionale n° 28 /1983, il est fait application des disposi- tions visées à la lettre a) du point 3 de la délibération du Conseil régional n° 1228 du 9 mai 1990, modifiée par la délibération n° 829/X du 20 juillet 1994 ;
8.2) Pour la liquidation des dépenses, il est fait application de l’art. 58 de la loi régionale n° 90 du 27 décembre 1989, modifiée par la loi régionale n° 16 du 7 avril 1992 ;
9) Les services régionaux compétents sont tenus de sou- mettre au Gouvernement les propositions relatives aux actes administratifs visées au point 8) de la présente délibération et ce, en temps utile à ce que les actions susvisées démarrent dans les délais prévus par les projets y afférents et, en tout état de cause, avant le 30 septembre 1998. A défaut, le Gouvernement régional a la faculté de révoquer les crédits y afférents et de procéder à leur nouvelle allocation par un acte administratif ;
10) En application de la décision de la commission
Commissione Europea (94) 342 CE del 31 maggio 1994 – che gli operatori degli interventi di formazione professiona- le cui compete l’attuazione degli interventi oggetto di con- tributo comunitario provvedano a sensibilizzare beneficiari e opinione pubblica in ordine al ruolo svolto dall’Unione europea nella attuazione dell’intervento. A tal fine, i mani- festi di promozione degli interventi dovranno contenere il logo dell’Unione Europea, unitamente a quelli statale e re- gionale ed indicare che l’intervento stesso fruisce del con- tributo finanziario dell’Unione Europea, dello Stato italiano e della Regione autonoma Valle d’Aosta;
11) di stabilire – nel caso di progetti d’intervento propo- sti da enti/imprese, per fondati motivi di urgenza, dopo il termine del 31 ottobre dell’anno precedente quello di pro- gramma e finanziabili con eventuali risorse finanziarie che si rendessero disponibili in corso d’anno – che gli assesso- rati possano provvedere – previa valutazione dei progetti, e a richiesta degli enti/imprese – alla stipulazione di apposite convenzioni finalizzate:
11.1) ad impegnare l’ente/impresa ad osservare, nell’attua- zione del progetto, gli obblighi di cui agli articoli 2, 4, 5, 6 dello schema di convenzione approvato con la deliberazione del Consiglio regionale richiamata al precedente punto 7.1);
11.2) ad impegnare l’assessorato competente ad attuare i controlli di cui all’art. 7 dello schema di convenzione soprarichiamata ed a proporre il progetto a finanzia- mento, in via di sanatoria, nell’ambito delle risorse finanziarie resisi disponibili;
12) di dare atto che l’allegata tabella n. 4 costituisce ag- giornamento della deliberazione di Giunta n. 4853 del 30 dicembre 1997, concernente l’approvazione del bilancio di gestione per l’anno 1998 e per il triennio 1998/2000;
13) di dare atto che, in seguito alla variazione di cui al punto 4) il bilancio di previsione della Regione pareggia su- gli importi di lire 2.798.897.352.000 per la competenza e di lire 3.285.097.352.000 per la cassa;
14) di disporre, ai sensi dell’articolo 42, comma 1, della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90 e successive modi- ficazioni ed integrazioni, che la presente deliberazione, in relazione a quanto stabilito al precedente punto 4) sia co- municata ai Consiglio regionale entro 15 giorni dal suo per- fezionamento;
15) di sottoporre il presente provvedimento a ratifica del Consiglio regionale a norma dell’art. 36 della legge costitu- zionale n. 4/1948;
16) di stabilire che la presente deliberazione sia pubbli- cata per estratto nel bollettino ufficiale della Regione;
17) di sottoporre la presente deliberazione al controllo della Commissione di coordinamento per la Valle d’Aosta, ai sensi e per gli effetti dell’art. 8, lettera b) e i), del decreto legislativo 22 aprile 1994, n. 320.
européenne (94) 342 CE du 31 mai 1994, les opérateurs des actions de formation professionnelle faisant l’objet d’une aide communautaire se chargent de sensibiliser les bénéfi- ciaires et l’opinion publique quant au rôle joué par l’Union européenne dans la réalisation de l’initiative. A cet effet, les affiches publicitaires relatives auxdites actions devront por- ter le logo de l’Union européenne, à côté de celui de l’Etat et de la Région, et préciser que l’initiative est financée par l’Union européenne, l’Etat italien et la Région autonome Vallée d’Aoste ;
11) Pour ce qui est des actions proposées par des établis- sements ou des entreprises, pour des raisons d’urgence motivées, après le délai du 31 octobre de l’année précédant celle du plan de référence et faisant l’objet de financements pouvant être débloqués au cours de l’année, les Assessorats peuvent procéder, après avoir examiné lesdits projets et sur demande des établissements ou des entreprises, à passer des conventions y afférentes, afin d’établir ce qui suit :
11.1) L’établissement ou l’entreprise s’engage à observer, lors de la réalisation du projet, les contraintes visées aux articles 2, 4, 5 et 6 du modèle de convention approuvé par la délibération du Conseil régional men- tionnée au point 7.1) ;
11.2) L’Assessorat compétent s’engage à effectuer les con- trôles visés à l’art. 7 du modèle de convention susmen- tionnée et à proposer le financement du projet, à titre de régularisation fiscale, dans les limites des ressour- ces financières disponibles ;
12) Le tableau n° 4 annexé à la présente délibération vaut mise à jour de la délibération du Gouvernement n° 4853 du 30 décembre 1997, portant approbation des budget de gestion 1998 et 1998/2000 ;
13) Suite à la rectification visée au point 4 de la présente délibération, le budget prévisionnel de la Région s’équilibre à 2 798 897 352 000 L au titre de l’exercice budgétaire et à 3 285 097 352 000 L au titre de fonds de caisse ;
14) La présente délibération est transmise au Conseil régional dans les 15 jours qui suivent sa formation définitive, aux termes du premier alinéa de l’art. 42 de la loi régionale n° 90 du 27 décembre 1989, modifiée et complétée, et conformément aux dispositions du point 4 de la présente délibération ;
15) La présente délibération est soumise au Conseil régio- nal qui devra l’entériner, aux termes de l’art. 36 de la loi con- stitutionnelle n°4/1948 ;
16) La présente délibération est publiée par extrait au Bul- letin officiel de la Région ;
17) La présente délibération est soumise au contrôle de la Commission de coordination de la Vallée d’Aoste, aux ter- mes des lettres b) et i) de l’art. 8 du décret législatif n° 320 du 22 avril 1994.
Délibération n° 1095 du 6 avril 1998,
Deliberazione 6 aprile 1998, n. 1095.
Prelievo di somma dal fondo di riserva di cassa per l’an- no 1998.
portant prélèvement de crédits du fonds de réserve de caisse de l’année 1998.
Omissis
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1) di approvare il prelievo della somma di lire 500.000.000 (cinquecentomilioni) dallo stanziamento iscrit- to al capitolo 69440 («Fondo di riserva di cassa») del bilancio di previsione della Regione per l'anno 1998, che presenta la necessaria disponibilità, destinando la stessa ad integrazione del capitolo di spesa n. 41360 («Rimborso di contributi unifi- cati in agricoltura»).
2) di disporre, ai sensi dell'art. 42, comma 5°, della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90, come modificata dalla legge regionale 7 aprile 1992, n. 16, che il presente atto sia pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale del- la Regione.
Deliberazione 6 aprile 1998, n. 1096.
Riassegnazione in bilancio di somme eliminate dal conto dei residui passivi per perenzione amministrativa e recla- mate dai creditori con prelievo dal fondo di riserva.
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis délibère
1) Sont approuvés le prélèvement de 500 000 000 L (cinq cents millions) des crédits inscrits au chapitre 69440 («Fonds de réserve de caisse») du budget prévisionnel 1998 de la Région, qui présente les disponibilités nécessaires, et l’inscription de ladite somme au chapitre 41360 («Rembour- sement de cotisations agricoles unifiées») de la partie dépen- ses dudit budget ;
2) La présente délibération est publiée, par extrait, au Bulletin officiel de la Région, aux termes du cinquième alinéa de l’article 42 de la loi régionale n° 90 du 27 dé- cembre 1989, modifiée par la loi régionale n° 16 du 7 avril 1992.
Délibération n° 1096 du 6 avril 1998,
portant réaffectation de sommes éliminées du compte des restes à payer pour péremption administrative et réclamées par les créanciers. Prélèvement de crédits du fonds de réserve.
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1) di approvare, sia in termini di competenza che in ter- mini di cassa, le seguenti variazioni alla parte Spesa del bilan- cio di previsione della Regione per l’anno 1998:
in diminuzione
Cap. 69380 «Fondo di riserva per la riassegnazione in bilancio di residui perenti agli effetti ammini- strativi (spese correnti).»
L. 84.742.490
Cap. 69400 «Fondo di riserva per la riassegnazione in bi- lancio di residui perenti agli effetti ammini- strativi (Spese di investimento).»
L. 1.804.857.770
Totale in diminuzione L. 1.889.600.260
Omissis
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis délibère
1) Sont approuvées, au titre de l’exercice budgétaire et des fonds de caisse, les rectifications de la partie dépenses du budget prévisionnel 1998 de la Région mentionnées ci- après :
Diminution
Chap. 69380 «Fonds de réserve pour la réaffectation de sommes résiduelles périmées à des fins admi- nistratives (dépenses ordinaires)»
84 742 490 L
Chap. 69400 «Fonds de réserve pour la réaffectation de sommes résiduelles périmées à des fins admi- nistratives (dépenses d’investissement)»
1 804 857 770 L
Total diminution 1 889 600 260 L.
Augmentation
in aumento
Cap. 21160 «Spese per il recupero funzionale di sentieri e la valorizzazione delle connesse preesistenze infrastrutturali a valere sul fondo regionale investimenti occupazione.»
L. 488.460
Cap. 21165 «Spese per il recupero a funzioni pubbliche di fabbricati di enti locali di interesse storico, artistico o ambientale a valere sul fondo regio- nale investimenti occupazione.»
L. 244.800
Cap. 21170 «Spese per la costruzione o adeguamento di strade a valere sul fondo regionale investi- menti occupazione.»
L. 132.761.995
Cap. 21175 «Spese per la costruzione o adeguamento di acquedotti a valere sul fondo regionale inve- stimenti occupazione.»
Chap. 21160 «Dépenses financées par le Fonds régional d’investissements-emploi pour la remise en état de sentiers et la valorisation des infras- tructures y afférentes»
488 460 L
Chap. 21165 «Dépenses financées par le Fonds régional d’investissements-emploi pour la réhabilita- tion à des fins d’usage public de bâtiments d’intérêt historique, artistique ou environne- mental appartenant à des collectivités locales»
244 800 L
Chap. 21170 «Dépenses financées par le Fonds régional d’investissements-emploi pour la construc- tion ou le réaménagement de routes»
132 761 995 L
Chap. 21175 «Dépenses financées par le Fonds régional d’investissements-emploi pour la construc- tion ou le réaménagement de réseaux d’adduction d’eau»
L. 177.509.815
Cap. 21820 «Spese per incarichi di consulenza.»
L. 51.000
Cap. 25002 «Oneri per l’attuazione di programmi di inve- stimento o di aiuto oggetto di contributo del fondo europeo di sviluppo regionale (FESR) e del fondo di rotazione statale - obiettivo 2 regolamento CEE n. 2052/88, P.O.P. FESR e FSE 1992/93.»
L. 123.663.125
Cap. 33110 «Spese per la sistemazione e manutenzione straordinaria di locali e di uffici nonché per l’installazione di impianti.»
L. 94.934.015
Cap. 37962 «Trasferimenti ai comuni per interventi con- seguenti agli eventi alluvionali dei giorni 23-25 settembre 1993, per la sistemazione delle infrastrutture viarie, idriche, idrauli- che, igienico-sanitarie e per la realizzazione di opere di consolidamento dei dissesti idro- geologici.»
L. 163.714.410
Cap. 37965 (di nuova istituzione) Codif. Reg.le: 2.2.1.4 Codificazione:
2.1.2.3.2.3.12 «Trasferimenti ai comuni sui fondi assegnati dallo Stato per interventi urgenti conseguenti agli eventi alluvionali dei giorni 23-25 settem- bre 1993.»
L. 85.940.980
Cap. 40700 «Spese per il potenziamento e l’ampliamento della rete regionale di radio-comunicazioni per il servizio di protezione civile.»
L. 4.940.000
177 509 815 L
Chap. 21820 «Dépenses relatives à des fonctions de conseil»
51 000 L
Chap. 25002 «Dépenses pour la réalisation de programmes d’investissement ou d’aide bénéficiant d’une subvention du fonds européen pour le dévelop- pement régional (FEDER) et du fonds de rou- lement de l’État – Objectif 2 Règlement (CEE) n° 2052/88, POP FEDER et FSE 1992/1993»
123 663 125 L
Chap. 33110 «Dépenses pour l’aménagement et l’entretien extraordinaire de locaux et de bureaux ainsi que pour l’installation d’équipements»
94 934 015 L
Chap. 37962 «Virements de fonds aux communes pour la réalisation d’actions faisant suite aux inonda- tions des 23, 24 et 25 septembre 1993, en vue du réaménagement du réseau routier et des infras- tructures hydriques, hydrauliques et afférentes à l’hygiène et à la santé, ainsi qu’à la réalisation d’ouvrages pour la consolidation des zones ayant subi des dégradations hydrogéologiques»
163 714 410 L
Chap. 37965 (nouveau chapitre) Programme régional : 2.2.1.4 Codification :
2.1.2.3.2.12 «Virements aux communes de fonds attribués par l’État pour des mesures urgentes faisant suite aux inondations des 23, 24 et 25 septem-
bre 1993»
85 940 980 L
Chap. 40700 «Dépenses pour développer le réseau régional de radiocommunications destiné au service de la protection civile»
4 940 000 L
Chap. 41720 «Subventions dans le secteur de l’améliora-
Cap. 41720 «Contributi nel settore del miglioramento fon- diario 01 viabilità rurale 02 irrigazione 03 acquedotti rurali 04 messa a coltura e miglio- ramento terreni agricoli 05 produzioni agrico- le locali pregiate 06 energia da fonti rinnova- bili 07 elettrificazione rurale.»
tion foncière. 01 voirie rurale, 02 arrosage, 03 réseaux ruraux de distribution des eaux 04 mise en culture et amélioration des terrains agricoles, 05 productions locales de qualité, 06 énergie provenant de sources renouvela- bles, 07 électrification rurale»
L. 56.675.000
Cap. 41760 «Spese per opere di miglioramento fondiario 01 alpeggi e fabbricati rurali 02 viabilità rura- le 03 irrigazione 04 acquedotti rurali.»
56 675 000 L
Chap. 41760 «Dépenses pour des ouvrages d’amélioration foncière. 01 alpages et bâtiments ruraux, 02 voirie rurale, 03 arrosage, 04 réseaux ruraux de distribution des eaux»
L. 4.802.765
Cap. 42360 «Spese per attività sperimentali, dimostrative e divulgative.»
L. 23.474.690
Cap. 46940 «Spese per l’acquisto, la costruzione, l’ade- guamento e la manutenzione straordinaria di aree e di immobili da destinare ad interventi nel settore industriale.»
L. 941.226.350
Cap. 57400 «Spese per manifestazioni ed iniziative cultu- rali e scientifiche (comprende interventi rile- vanti ai fini IVA).»
L. 3.916.800
Cap. 61600 «Spese per la costruzione e ristrutturazione di presidi residenziali socio-assistenziali.»
L. 17.956.055
Cap. 66120 «Contributi per il restauro e la conservazione del patrimonio edilizio artistico, storico ed ambientale.»
L. 57.300.000
Totale in aumento L. 1.889.600.260
2) di riprodurre gli impegni di spesa dichiarati perenti, per l’importo reclamato dai creditori, sui competenti capitoli di bilancio secondo il sottoriportato elenco che costituisce aggiornamento degli interventi di cui all’allegato al provve- dimento di Giunta n. 4853 del 30 dicembre 1997 recante
«Approvazione del bilancio di gestione per l’anno 1998 e per il triennio 1998/2000, con attribuzione alle strutture dirigen- ziali di quote di bilancio e degli obiettivi gestionali correlati e di disposizioni applicative»:
– «Servizio protezione civile»:
Cap. 40700
Rich. 6885
Ob. 030306
(n.i.) Lavori a trattativa privata alla ditta Acerbi Carpenterie s.r.l. per lavori di ampliamento della rete radio-servizio di radio-comunica- zioni, progettazione e costruzione di n. 6 tra- licci per supporto d’antenna in varie località della Valle - d.g. n. 2663 del 19.03.1993
L. 4.940.000
4 802 765 L
Chap. 42360 «Dépenses destinées à des activités expérimen- tales, de démonstration et de vulgarisation»
23 474 690 L
Chap. 46940 «Dépenses pour l’achat, la construction, la réhabilitation et l’entretien extraordinaire de sites et d’immeubles à destiner à des interven- tions dans le secteur industriel»
941 226 350 L
Chap. 57400 «Dépenses pour des manifestations et des ini- tiatives culturelles et scientifiques (y compris des actions relevant de la comptabilité IVA)»
3 916 800 L
Chap. 61600 «Dépenses pour la construction et la rénova- tion de centres d’accueil sociaux»
17 956 055 L
Chap. 66120 «Subventions pour la restauration et la conser- vation du patrimoine bâti d’intérêt artistique, historique et paysager»
57 300 000 L
Total augmentation 1 889 600 260 L.
2) Les engagements de dépense déclarés périmés sont reportés, pour le montant réclamé par les créanciers, sur les chapitres compétents selon la liste ci-dessous, qui vaut mise à jour des interventions visées à l’annexe de la délibération du Gouvernement régional n° 4853 du 30 décembre 1997 por- tant adoption du budget de gestion 1998 et du budget plurian- nuel 1998/2000, attribution aux structures de direction des crédits et des objectifs de gestion y afférents et approbation de dispositions d’application :
– «Service de la protection civile» :
Chap. 40700
Détail 6885
Obj. 030306
(n.i.) «Travaux attribués par marché négocié à l’entreprise Acerbi Carpenterie s.r.l. en vue de l’extension du réseau de radiocommunication – conception et réalisation de 6 pylônes suppor- tant des antennes à divers endroits de la Vallée d’Aoste» – DG n° 2663 du 19 mars 1993
4 940 000 L;
– «Direction de la protection du patrimoine culturel» :
– «Direzione tutela patrimonio culturale»:
Cap. 21165
Rich. 6886
Ob. 111002 Aggiornamento del programma di interventi FRIO di cui alla l.r. 51/1986 e successive modificazioni per il triennio 1990/92 - Con- venzione stipulata con la Sig.ra Picchi Maria Laura dello studio Picchi di Aosta, relativa all’incarico di consulenza del lavoro - d.g. n. 7130 del 20.08.1993
L. 244.800
Cap. 66120
Rich. 6887
Ob. 111002 Contributo a favore della parrocchia di Santa Margherita in Bionaz per il restauro dell’alta- re maggiore e di quello laterale destro - d.c. n. 4158 del 28.01.1993
L. 12.300.000
Cap. 66120
Rich. 6888
Ob. 111002 Contributo a favore della «Association des usagers de la Chapelle d’Eternod», rappresen- tata dal suo presidente sig. Guido Inconnu, per l’esecuzione di interventi di manutenzione straordinaria nell’edificio per il culto, dedica- to ai Santi Barbara e Antonio da Padova, che è sito in frazione Eternod del comune di Etrou- bles - d.g. n. 8312 dell’ 08.09.1989
L. 16.000.000
Cap. 66120
Rich. 6889
Ob. 111002 Contributo a favore della parrocchia di «San Martino e Santa Lucia» di Diémoz per esecu- zione di interventi di manutenzione straordi- naria nella cappella dedicata a «San Gottardo» sita in Nus - d.g. n. 7361 del 15.09.1995
L. 29.000.000;
– «Servizio infrastrutture per lo sport e il tempo libero»: Cap. 57400
Rich. 6890
Ob. 130108 Incarico all’Ing. Roberto Licatese di Aosta per il collaudo degli allestimenti dell’area per manifestazioni al teatro Romano di Aosta. - d.g. n. 8752 del 03.10.1992
L. 3.916.800
– «Direzione promozione sviluppo agricolo»:
Cap. 41760
Rich. 6891
Ob. 142003 Aggiudicazione alla Ditta Padana Strade s.r.l. di Santa Margherita di Staffora (PV) dei lavo- ri di costruzione dei II° lotto dell’impianto di irrigazione a pioggia nel comprensorio del
«Ru Trois Villes» nel comune di Quart - d.g. n. 10274 del 10.12.1993
L. 4.802.765
Chap. 21165
Détail 6886
Obj. 111002 «Mise à jour des plans des interventions FRIO, visés à la loi régionale n° 51/1986, pour la période 1990/1992 – Convention pas- sée avec Mme Maria Laura Picchi du cabinet Picchi d’Aoste en vue de l’attribution du man- dat de conseiller du travail» – DG n° 7130 du 20 août 1993»
244 800 L
Chap. 66120
Détail 6887
Obj. 111002 «Subvention accordée à la paroisse Sainte- Marguerite de Bionaz en vue de la restaura- tion du maître-autel et de l’autel latéral droit»
– DC n° 4158 du 28 janvier 1993»
12 300 000 L
Chap. 66120
Détail 6888
Obj. 111002 «Subvention accordée à l’Association des usagers de la chapelle d’Eternod, représentée par son président M. Guido Inconnu, en vue de l’entretien extraordinaire de l’édifice con- sacré au culte dédié à sainte Barbe et à saint Antoine de Padoue, situé au hameau d’Eter- nod, dans la commune d’Étroubles» – DG n° 8312 du 8 septembre 1989»
16 000 000 L
Chap. 66120
Détail 6889
Obj. 111002 «Subvention accordée à la paroisse Saint-Martin et Sainte-Lucie de Diémoz, en vue de l’entretien extraordinaire de la chapelle dédiée à saint Gothard, située dans la commune de Nus» – DG n° 7361 du 15 septembre 1995»
29 000 000 L;
– «Service des infrastructures pour le sport et les loisirs» : Chap. 57400
Détail 6890
Obj. 130108 «Attribution à M. Roberto Licatese d’Aoste du récolement des installations du site destiné à accueillir des manifestations au Théâtre romain d’Aoste» – DG n° 8752 du 3 octobre 1992
3 916 800 L;
– «Direction de la mise en valeur et de l’essor de l’agricul- ture» :
Chap. 41760
Détail 6891
Obj. 142003 «Attribution à l’entreprise Padana Strade s.r.l. de Santa Margherita di Staffora (PV) des tra- vaux de réalisation du deuxième lot du systè- me d’arrosage par aspersion du ressort du Ru Trois-Villes, dans la commune de Quart» – DG n° 10274 du 10 décembre 1993
4 802 765 L
Cap. 41720
Rich. 6892
Ob. 142003 Contributi determinati a favore di ditte varie per opere di miglioramento fondiario a fabbri- cati rurali ai sensi della l.r. 06.07.1984, n. 30 - d.g. n. 443 del 28.01.1994
L. 56.675.000
– «Direzione forestazione»:
Cap. 42360
Rich. 6893
Ob. 151004 Acquisto dalla C.C.S., di Aosta, di n. 30.000 piantine. - d.g. n. 10894 del 30.12.1994
L. 23.474.690
Cap. 21160
Rich. 6894
Ob. 151004 Programma di interventi, per l’anno 1991, di cui alla l.r. 18 agosto 1986, n. 51 (FRIO) e suc- cessive modificazioni, per il triennio 1989/91
- Sistemazione sentieri e connesse preesisten- ze in comune di Arvier. - d.g. n. 5714 del 14.06.1991
L. 488.460;
– «Coordinamento lavori pubblici, infrastrutture e assetto del territorio»:
Cap. 33110
Rich. 6895
Ob. 160002 Spesa per i lavori di rifacimento del tetto pres- so lo stabile ex Maternità siti in via Saint-Mar- tin de Corléans ad Aosta. - d.g. n. 11148 del 30.12.1993
L. 94.934.015;
– «Direzione opere edili:
Cap. 25002
Rich. 6896
Ob. 161007 Lavori di costruzione della nuova recinzione dell’area »Ex Ilssa Viola« al servizio dei nuo- vi insediamenti industriali in Pont-Saint-Mar- tin - d.g. n. 11180 del 30.12.1993
L. 94.042.325
Cap. 46940
Rich. 6897
Ob. 151004 Lavori di realizzazione di uno stabilimento industriale per l’insediamento del Ced-Syntax Processing Spa nell’area Ex Ilssa-Viola in Pont-Saint-Martin - d.g. n. 1257 del 21.02.1994
L. 941.226.350
Cap. 61600
Rich. 6898
Ob. 161007 Opere pubbliche destinate all’assistenza delle persone anziane, inabili e handicappate - d.c. n. 4447/IX del 06.04.1993
L 17.956.055
Chap. 41720
Détail 6892
Obj. 142003 «Subventions octroyées à divers exploitants agricoles au titre de travaux d’amélioration foncière afférents à des bâtiments ruraux, au sens de la LR n° 30 du 6 juillet 1984» – DG n° 443 du 28 janvier 1994
56 675 000 L;
– «Direction des forêts» :
Chap. 43260
Détail 6893
Obj. 151004 «Achat à la C.C.S. d’Aoste de 30 000 plants»
– DG n° 10894 du 30 décembre 1994
23 474 690 L
Chap. 21160
Détail 6894
Obj. 151004 «Plan des interventions FRIO visé à la LR n° 51 du 18 août 1986 modifiée, au titre de la période 1989/1991 (année 1991) – Réaména- gement de sentiers et des infrastructures y afférentes dans la commune d’Arvier» – DG n° 5714 du 14 juin 1991
488 460 L ;
– «Coordination des travaux publics, des infrastructures et de l’aménagement du territoire» :
Chap. 33110
Détail 6895
Obj. 160002 «Dépense afférente aux travaux de rénovation du toit de l’immeuble dénommé Ex Maternità situé rue Saint-Martin-de-Corléans, à Aoste»
– DG n° 11148 du 30 décembre 1993
94 934 015 L ;
– «Direction du bâtiment» :
Chap. 25002
Détail 6896
Obj. 161007 «Travaux de réalisation de la nouvelle clôture du site dénommé Ex Ilssa Viola, destiné à accueillir de nouvelles usines, dans la com- mune de Pont-Saint-Martin» – DG n° 11180 du 30 décembre 1993
94 042 325 L
Chap. 46940
Détail 6897
Obj. 151004 «Travaux de réalisation d’une nouvelle usine de la société Ced-Syntax Processing SpA, sur le site dénommé Ex Ilssa Viola, à Pont-Saint- Martin» – DG n° 1257 du 21 février 1994
941 226 350 L
Chap. 61600
Détail 6898
Obj. 161007 «Ouvrages publics destinés à l’assistance aux personnes âgées, infirmes et handicapées» – DC n° 4447/IX du 6 avril 1993
17 956 055 L
Cap. 25002
Rich. 6899
Ob. 161007 Spesa per il completamento del recupero del fabbricato «Ex Foyer» di Aosta in attuazione del programma operativo plurifondo 1992/93
- d.g. n. 11356 del 30.12.1993
L. 29.620.800
– «Direzione viabilità»:
Cap. 21170
Rich. 6900
Ob. 162003 Programma di interventi FRIO di cui alla l.r. 51/1986 e successive modificazioni per il triennio 1993/95 nonché liquidazione dei rela- tivi contributi per oneri progettuali agli enti locali interessati - Completamento dei lavori di sistemazione delle strada intercomunale Ayaz-Doues - d.g. n. 3971 del 23.04.1993
L. 4.886.170
Cap. 21170
Rich. 6901
Ob. 162003 Programma di interventi FRIO di cui alla l.r. 51/1986 e successive modificazioni per il triennio 1993/95 nonché liquidazione dei rela- tivi contributi per oneri progettuali agli enti locali interessati - Realizzazione percorso pedonale lungo la s.s. da Châtillon a Breuil Cervinia - loc. Buisson - d.g. n. 3971 del 23.04.1993
L. 127.875.825
– «Direzione assetto del territorio e infrastrutture di rete»:
Cap. 21175
Rich. 6902
Ob. 163009 Programma di interventi FRIO di cui alla l.r. 51/1986 e successive modificazioni per il triennio 1993/95 nonché liquidazione dei rela- tivi contributi per oneri progettuali agli enti locali interessati - Miglioramento opere di presa Cors con interventi di adeguamento alla norme tecniche - D.M. 26.03.1991 - d.g. n. 3971 del 23.04.1993
L. 175.721.310
Cap. 21175
Rich. 6903
Ob. 163009 Programma di interventi FRIO di cui alla l.r. 51/1986 e successive modificazioni per il triennio 1993/95 nonché liquidazione dei rela- tivi contributi per oneri progettuali agli enti locali interessati - Potenziamento dell’acque- dotto comunale e costruzione di una vasca di carico in località Sommet de Ville in Issogne - d.g. n. 3971 del 23.04.1993
L. 1.788.505
Chap. 25002
Détail 6899
Obj. 161007 «Dépense afférente à l’achèvement de la réno- vation de l’immeuble dénommé Ex Foyer, à Aoste, en application du programme opéra- tionnel plurifonds 1992/1993» – DG n° 11356 du 30 décembre 1993
29 620 800 L ;
– «Direction de la voirie» :
Chap. 21170
Détail 6900
Obj. 162003 «Plan des interventions FRIO visé à la LR n° 51/1986 modifiée, pour la période 1993/1995, et liquidation des subventions y afférentes, au titre de la conception de projets, aux collectivités locales intéressées – Achève- ment des travaux de réaménagement de la rou- te intercommunale Ayaz-Doues» – DG n° 3971 du 23 avril 1993
4 886 170 L
Chap. 21170
Détail 6901
Obj. 162003 «Plan des interventions FRIO visé à la LR n° 51/1986 modifiée, pour la période 1993/1995, et liquidation des subventions y afférentes, au titre de la conception de projets, aux collectivités locales intéressées – Réalisa- tion d’un parcours pour piétons le long de la route nationale reliant Châtillon à Breuil-Cer- vinia» – DG n° 3971 du 23 avril 1993
127 875 825 L ;
– «Direction de l’aménagement du territoire et des réseaux infrastructurels» :
Chap. 21175
Détail 6902
Obj. 163009 «Plan des interventions FRIO visé à la LR n° 51/1986 modifiée, pour la période 1993/1995, et liquidation des subventions y afférentes, au titre de la conception de projets, aux collectivités locales intéressées – Amélio- ration des prises d’eau de Cors et mise aux normes des installations» – DM du 26 mars 1991 – DG n° 3971 du 23 avril 1993
175 721 310 L
Chap. 21175
Détail 6903
Obj. 163009 «Plan des interventions FRIO visé à la LR n° 51/1986 modifiée, pour la période 1993/1995, et liquidation des subventions y afférentes, au titre de la conception de projets, aux collectivités locales intéressées – Exten- sion du réseau communal d’adduction d’eau et réalisation d’un réservoir hydraulique au lieu-dit Sommet-de-Ville, à Issogne» – DG n° 3971 du 23 avril 1993
1 788 505 L
Cap. 37962
Rich. 6904
Ob. 163009 Somme necessarie per la realizzazione di interventi urgenti, diretti alla salvaguardia del- la pubblica e privata incolumità e di ripristino di infrastrutture primarie, conseguenti agli eventi alluvionali - d.g. n. 7621 del 24.09.1994
L. 163.714.410
Cap. 37965
Rich. 6905
Ob. 163009 Realizzazione di interventi urgenti, diretti alla salvaguardia della pubblica e privata incolu- mità e ripristino infrastrutture primarie, con- seguenti agli eventi alluvionali dei giorni 23-
25 settembre 1993 - d.g. n. 8982 del 29.10.1993
L. 65.860.910
Cap. 37965
Rich. 6906
Ob. 163009 Spesa per l’esecuzione di interventi ritenuti urgenti a seguito delle eccezionali avversità atmosferiche verificatesi sull’intero territorio regionale nei giorni 22-23-24 settembre 1993
- d.g. n. 11105 del 30.12.1993
L. 20.080.070
Cap. 21820
Rich. 6907
Ob. 163009 Incarico all’Ing. Flavio Re, dello studio pro- fessionale Zimatec di Torino per la progetta- zione di una discarica in loc. Valloille in comune di Pontey. - d.g. n. 4084 del 20.05.1994
L. 51.000.
3) di ordinare l’emissione dei relativi mandati di paga- mento, per l’importo reclamato dai creditori, secondo le modalità stabilite dalle deliberazioni di impegno originarie;
4) di disporre, ai sensi dell’art. 42, comma 5°, della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90, come modificata dalla leg- ge regionale 7 aprile 1992, n. 16, che il presente atto sia pub- blicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione.
Deliberazione 6 aprile 1998, n. 1111.
Approvazione del piano di riparto dei contributi per l’anno 1997 a favore dell’attività teatrale locale, ai sensi della legge regionale 19.12.1997, n. 45. Approvazione ed impegno di spesa di lire 390.500.000.
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1. di approvare, ai sensi dell’articolo 8 comma 1 della
Chap. 37962
Détail 6904
Obj. 163009 «Crédits nécessaires à la réalisation d’actions urgentes en vue de la protection de la sécurité publique et privée et de la reconstruction d’infrastructures essentielles, suite aux inon- dations» – DG n° 7621 du 24 septembre 1994
163 714 410 L
Chap. 37965
Détail 6905
Obj. 163009 «Réalisation d’actions urgentes en vue de la protection de la sécurité publique et privée et de la reconstruction d’infrastructures essen- tielles, suite à l’inondation des 23, 24 et 25
septembre 1993» – DG n° 8982 du 29 octobre
1993
65 860 910 L
Chap. 37965
Détail 6906
Obj. 163009 «Dépenses pour la réalisation d’actions urgentes, suite aux conditions météorologi- ques exceptionnelles ayant concerné l’ensem- ble du territoire de la Région les 22, 23 et 24 septembre 1993» – DG n° 11105 du 30
décembre 1993
20 080 070 L
Chap. 21820
Détail 6907
Obj. 163009 «Mandat attribué à M. Flavio Re, du cabinet Zimatec de Turin, en vue de la conception du projet d’une décharge au lieu-dit Valloille, dans la commune de Pontey» – DG n° 4084 du 20 mai 1994
51 000 L ;
3) Les mandats de paiement y afférents sont émis, pour le montant réclamé par les créanciers, suivant les modalités établies par les délibérations d’engagement de dépense originaires ;
4) La présente délibération est publiée par extrait au Bulletin officiel de la Région aux termes du cinquième alinéa de l’article 42 de la loi régionale n° 90 du 27 décembre 1989 modifiée par la loi régionale n° 16 du 7 avril 1992.
Délibération n° 1111 du 6 avril 1998,
portant adoption du plan de répartition des subventions pour l’année 1997 en faveur de l’activité théâtrale locale au sens de la loi régionale n° 45 du 19 décembre 1997. Appro- bation et engagement de la dépense de 390 500 000 L.
Omissis
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis délibère
1. Est approuvé, au sens du 1er alinéa de l’article 8 de la loi
legge regionale 19 dicembre 1997, n. 45, la concessione dei contributi per l’attività teatrale locale per l’anno 1997 ai sottoelencati soggetti beneficiari, nella misura indicata nel prospetto sottoriportato e per una spesa complessiva di Lire 390.500.000.
régionale n° 45 du 19 décembre 1997, l’octroi aux bénéfi- ciaires indiqués ci-après des subventions relatives à l’organi- sation, au titre de 1997, des activités théâtrales locales, pour un montant total de 390 500 000 L, réparti d’après le tableau indiqué ci-dessous :
PIANO DI RIPARTO FINANZIAMENTI ANNO 1997 PLAN DE RÉPARTITION DES SUBVENTIONS AU TITRE DE 1997 | ||||
BENEFICIARIO BÉNÉFICIAIRES | RESPONSABILE RESPONSABLE | CONTRIBUTO SUBVENTION | ACCONTO ACOMPTE | SALDO SOLDE |
ENVERS TEATRO | Valeriano GIALLI | 75.000.000 | 52.500.000 | 22.500.000 |
TEATRO DI AOSTA | Livio VIANO | 90.000.000 | 63.000.000 | 27.000.000 |
ATAMAS AOSTA TEATRO | Guido LAMBERTI | 58.000.000 | 40.600.000 | 17.400.000 |
TEATRO DEL NORD | Gianvittorio PELLEGRINESCHI | 20.500.000 | 14.350.000 | 6.150.000 |
GROUPES APPROCHES | Claudine CHENUIL | 84.000.000 | 58.800.000 | 25.200.000 |
SINEQUANON | Annamaria BOLEY | 12.500.000 | 8.750.000 | 3.750.000 |
PASSE-PARTOUT | Franco ANDRIOLO | 5.000.000 | 3.500.000 | 1.500.000 |
ZELIG | Manuela COSTALE | 6.000.000 | 4.200.000 | 1.800.000 |
GLI SPECCHI | Barbara DÉSANDRÉ | 6.000.000 | 4.200.000 | 1.800.000 |
TEATRO VECCHIO VEGE | Milena ZAMPERINI | 4.500.000 | 3.150.000 | 1.350.000 |
THEATRE OUVERT | Lea GAL | 14.000.000 | 9.800.000 | 4.200.000 |
SKENE | Elena NELVA STELLIO | 15.000.000 | 10.500.000 | 4.500.000 |
2. di approvare la spesa di Lire 390.500.000 (trecentono- vantamilionicinquecentomila) con imputazione al residuo passivo 57491 («Contributi per lo svolgimento dell’attività teatrale locale»), richiesta n. 1437 del Bilancio preventivo della Regione per l’anno 1998 che presenta la necessaria di- sponibilità (fondo di Lire 400.000.000 impegnato con prov- vedimento dirigenziale n. 6661 in data 31 dicembre 1997);
3. di non accogliere per le sottoelencate motivazioni la richiesta di contributo della compagnia Fararte:
– mancanza della documentazione attestante i due anni di attività continuativa nella regione in qualità di compa- gnia di professionisti (articolo 3 comma 1 lettera a) del- la legge regionale 29/1992);
– mancanza della documentazione di cui all’articolo 5 comma 3 della legge regionale 29/1992;
– mancanza della documentazione attestante la configura- zione giuridica del soggetto;
4. di provvedere alla liquidazione dei contributi, ai sensi dell’articolo 58 della legge regionale 27 dicembre 1989,
n. 90 e successive modificazioni in applicazione dell’artico- lo 8 comma 2 della legge regionale 19 dicembre 1997, n. 45;
5. di stabilire infine che i finanziamenti erogati ai so- praelencati soggetti beneficiari non potranno eccedere il disavanzo accertato in sede di presentazione del rendicon- to dell’attività dell’anno 1997.
2. La dépense de 390 500 000 L (trois cent quatre-vingt- dix millions cinq cent mille) est approuvée et engagée ; elle est imputée au reste à payer 57491 («Subventions pour l’organisation d’activités théâtrales locales»), détail 1437, du budget prévisionnel 1998 de la Région, qui présente les disponibilités nécessaires (fonds de 400 000 000 L engagé par l’acte du directeur n° 6661 du 31 décembre 1997) ;
3. La demande de subvention présentée par la compagnie Fararte est rejetée étant donné que les pièces suivantes n’ont pas été présentées :
– documentation attestant l’exercice d’une activité conti- nue dans la région depuis au moins deux ans en qualité de compagnie de professionnels (article 3, 1er alinéa, lettre a) de la loi régionale n° 29/1992) ;
– documentation visée au 3e alinéa de l’art. 5 de la loi régio- nale n° 29/1992 ;
– documentation attestant la situation juridique de la com- pagnie ;
4. Les subventions faisant l’objet de la présente délibération sont liquidées au sens de l’art. 58 de la loi régionale n° 90 du 27 décembre 1989 modifiée, conformément aux dispositions du 2e alinéa de l’art. 8 de la loi régionale n° 45 du 19 décembre 1992 ;
5. Les subventions accordées aux bénéficiaires sus- mentionnés ne peuvent dépasser le déficit établi lors de la présentation des comptes afférents à l’activité exercée en 1997.
Deliberazione 11 aprile 1998, n. 1176.
Prelievo di somma dal fondo di riserva per le spese obbli- gatorie per l’anno 1998 e modifica della deliberazione di Giunta n. 4853 del 30.12.1997.
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1) di approvare il prelievo, sia in termini di competenza che in termini di cassa, della somma di lire 289.720.000 (due- centottantanovemilionisettecentoventimila), dallo stanzia- mento del capitolo 69340 («Fondo di riserva per le spese obbligatorie») della parte Spesa del bilancio di previsione della Regione per l’anno 1998, che presenta la necessaria disponibilità, destinando la somma stessa ad aumentare lo stanziamento del capitolo n. 20430 («Spese per atti a difesa dei diritti della Regione») del bilancio medesimo;
2) fa inoltre presente che occorre modificare l’allegato al provvedimento di Giunta n. 4853 del 30 dicembre 1997 con- cernente l’approvazione del bilancio di gestione per l’anno 1998 e per il triennio 1998/2000, con attribuzione alle strut- ture dirigenziali di quote di bilancio e degli obiettivi gestio- nali correlati e di disposizioni applicative:
– «Dipartimento legislativo e legale»
– «Direzione affari generali e legali
– Ob. 062001
– Cap. 20430
Dett. 5527 «Spese per collegi arbitrali»
L. 289.720.000
3) di disporre, ai sensi dell’art. 42, comma 5°, della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90, come modificata dalla legge regionale 7 aprile 1992, n. 16, che il presente atto sia pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale del- la Regione.
Deliberazione 11 aprile 1998, n. 1177.
Prelievo di somma dal fondo di riserva di cassa per l’anno 1998.
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis
delibera
1) di approvare il prelievo della somma di lire
Délibération n° 1176 du 11 avril 1998,
portant prélèvement de crédits du fonds de réserve 1998 pour les dépenses obligatoires et modification de la délibération du Gouvernement régional n° 4853 du 30 décembre 1997.
Omissis
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis délibère
1) Sont approuvés le prélèvement, au titre de l’exercice budgétaire et des fonds de caisse, de 289 720 000 L (deux cent quatre-vingt-neuf millions sept cent vingt mille) des cré- dits inscrits au chapitre 69340 («Fonds de réserve pour les dépenses obligatoires») de la partie dépenses du budget pré- visionnel 1998 de la Région, qui présente les disponibilités nécessaires, et l’inscription de ladite somme au chapitre 20430 («Dépenses pour des actions en faveur des droits de la Région») dudit budget ;
2) L’annexe de la délibération du Gouvernement régional n° 4853 du 30 décembre 1997 portant adoption du budget de gestion 1998 et du budget pluriannuel 1998/2000, attribution aux structures de direction des crédits et des objectifs de gestion y afférents et approbation de disposition d’applica- tion, est modifiée comme suit :
– «Département législatif et légal»
– «Direction des affaires générales et légales»
– Objectif 062001
– Chapitre 20430
Détail 5527 «Dépenses afférentes aux collèges arbitraux»
289 720 000 L ;
3) La présente délibération est publiée, par extrait, au Bulletin officiel de la Région aux termes du cinquième alinéa de l’article 42 de la loi régionale n° 90 du 27 dé- cembre 1989, modifiée par la loi régionale n° 16 du 7 avril 1992.
Délibération n° 1177 du 11 avril 1998,
portant prélèvement de crédits du fonds de réserve de caisse de l’année 1998.
Omissis
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis
délibère
1) Sont approuvés le prélèvement de 130 000 000 L (cent
130.000.000 (centrotrentamilioni) dallo stanziamento iscritto al capitolo 69440 («Fondo di riserva di cassa») del bilancio di previsione della Regione per l'anno 1998, che presenta la necessaria disponibilità, destinando la stessa ad integrazione dei sottoelencati capitoli di spesa per l'importo a fianco di ognuno indicato:
Cap. 54240 «Contributi integrativi ad enti per acquisti di beni ed attrezzature e per piccoli migliora- menti edilizi delle biblioteche comunque facenti parte del sistema bibliotecario regio- nale.»
L. 30.000.000
Cap. 72500 «Gestione fondi per la liquidazione al perso- nale di indennità per la cessazione dal servi- zio.»
L. 100.000.000
2) di disporre, ai sensi dell'art. 42, comma 5°, della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90, come modificata dalla legge regionale 7 aprile 1992, n. 16, che il presente atto sia pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale del- la Regione.
Deliberazione 11 aprile 1998, n. 1179.
Modificazione al bilancio di previsione per l’anno 1998 e al bilancio di gestione approvato con deliberazione di Giunta regionale n. 4853 del 30.12.1997 per l’applicazio- ne del testo concordato per la definizione e chiusura del contratto collettivo regionale di lavoro del personale regionale, per il periodo 01.01.1994 - 31.12.1997.
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1) di approvare, sia in termini di competenza che in ter- mini di cassa, le seguenti variazioni alla parte Spesa del bilan- cio di previsione della Regione per l'anno 1998:
in diminuzione
Cap. 30650 «Fondo per il rinnovo del contratto di lavoro del personale regionale.»
L. 3.709.430.000
in aumento
Cap. 30500 «Spese per il personale addetto ai servizi del- la Regione - stipendi e altri assegni fissi»
L. 2.201.000.000
trente millions) des crédits inscrits au chapitre 69440 («Fonds de réserve de caisse») du budget prévisionnel 1998 de la Région, qui présente les disponibilités nécessaires, et l’inscription de ladite somme, selon les montants indiqués, aux chapitres suivants de la partie dépenses dudit budget :
Chap. 54240 «Aides complémentaires en faveur d’établis- sements divers pour l’achat de biens et d’équi- pements ainsi que pour les petits travaux d’amélioration des bibliothèques faisant par- tie à tout titre du système régional des bibliothèques»
30 000 000 L
Chap. 72500 «Gestion des fonds pour la liquidation (aux personnels) des indemnités de cessation des fonctions»
100 000 000 L
2) La présente délibération est publiée, par extrait, au Bulletin officiel de la Région, aux termes du cinquième alinéa de l’article 42 de la loi régionale n° 90 du 27 dé- cembre 1989, modifiée par la loi régionale n° 16 du 7 avril 1992.
Délibération n° 1179 du 11 avril 1998,
portant rectification du budget prévisionnel 1998 et du budget de gestion, adopté par la délibération du Gouver- nement régional n° 4853 du 30 décembre 1997, en appli- cation de l’accord pour la définition et la conclusion de la convention collective régionale de travail des personnels de la Région, au titre de la période allant du 1er janvier 1994 au 31 décembre 1997.
Omissis
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis délibère
1) Sont approuvées, au titre de l’exercice budgétaire et des fonds de caisse, les rectifications de la partie dépenses du budget prévisionnel 1998 de la Région mentionnées ci- après :
Diminution
Chap. 30650 «Fonds relatif au renouvellement des conven- tions collectives du personnel régional»
3 709 430 000 L
Augmentation
Chap. 30500 «Dépenses pour le personnel des services de la Région – Traitements et autres indemnités fixes»
2 201 000 000 L
Cap. 30615 «Spese per il personale straordinario assunto a tempo determinato ai sensi dell'articolo 7 del- la legge regionale 24 ottobre 1989, n. 68 - sti- pendi ed altri assegni fissi.»
L. 97.000.000
Cap. 30625 «Indennità di trasferta per il personale assunto a tempo determinato ai sensi dell'articolo 7 della legge regionale 24 ottobre 1989, n. 68.»
L. 3.000.000
Cap. 30520 «Indennità di trasferta al personale addetto ai servizi della Regione.»
L. 316.000.000
Cap. 30501 «Spese per il personale addetto ai servizi del- la Regione - contributi diversi a carico del- l'Ente.»
L. 807.130.000
Cap. 30550 «Spese per integrazione del fondo per inden- nità di cessazione dal servizio del personale regionale.»
L. 200.000.000
Cap. 72205 «Anticipazione delle competenze fisse ed accessorie, degli oneri riflessi e di altre spese per il personale addetto ai servizi del consiglio regionale.»
L. 85.300.000
Totale in aumento L. 3.709.430.000
2) fa inoltre presente che occorre modificare l'allegato al provvedimento di Giunta n. 4853 del 30 dicembre 1997 recante «Approvazione del bilancio di gestione per l’anno 1998 e per il triennio 1998/2000, con attribuzione alle strut- ture dirigenziali di quote di bilancio e degli obiettivi gestio- nali correlati e di disposizioni applicative»:
– Obiettivo n. 051002 «Applicazione di C.C.R.L. per il per- sonale dipendente della Regione»
– «Direzione amministrazione del personale»
in diminuzione
Dett. 2407 «Spese derivanti dalla chiusura del rinnovo contrattuale.»
L. 3.709.430.000
– Obiettivo n. 051101 «Gestione del trattamento economico fisso ed accessorio del personale dipendente della Regione»
– «Servizio stato giuridico e trattamento economico»
in aumento
Dett. 2879 «Trattamento economico fondamentale ed indennità fisse personale amministrazione regio- nale.»
Chap. 30615 «Dépenses pour le personnel extraordinaire recruté sous contrat à durée déterminée au sens de l’article 7 de la loi régionale n° 68 du 24 octobre 1989 – traitements et autres indemnités fixes»
97 000 000 L
Chap. 30625 «Indemnités de déplacement dues au person- nel recruté sous contrat à durée déterminée au sens de l’article 7 de la loi régionale n° 68 du 24 octobre 1989»
3 000 000 L
Chap. 30520 «Indemnités de déplacement destinées aux personnels des services de la Région»
316 000 000 L
Chap. 30501 «Dépenses pour le personnel des services de la Région – Cotisations diverses à la charge de la Région»
807 130 000 L
Chap. 30550 «Dépenses pour l’intégration du fonds relatif à la liquidation aux personnels régionaux d’indemnités de cessation des fonctions»
200 000 000 L
Chap. 72205 «Avances sur les traitements fixes et accessoi- res, les charges corollaires et les autres frais relatifs au personnel préposé aux services du Conseil régional»
85 300 000 L
Total 3 709 430 000 L;
2) La délibération du Gouvernement régional n° 4853 du 30 décembre 1997 portant adoption du budget de gestion 1998 et du budget pluriannuel 1998/2000, attribution aux structures de direction des crédits et des objectifs de gestion y afférents et approbation de disposition d’application est modifiée comme suit :
– Objectif 051002 «Application de la convention collective régionale de travail pour les personnels régionaux»
– «Direction de la gestion du personnel»
Diminution
Détail 2407 «Dépenses découlant du renouvellement des conventions collectives des personnels régio- naux»
3 709 430 000 L
– Objectif 051101 «Gestion des traitements fixes et acces- soire des personnels de la Région»
– «Service du statut et du traitement»
Augmentation
Détail 2879 «Salaires et autres indemnités fixes des per- sonnels de l’Administration régionale»
L. 2.101.000.000 2 101 000 000 L
Dett. 191 «Premi di anzianità per compimento del 20° e 30° anno dovuti al personale dell'amministra- zione regionale.»
L. 100.000.000
Dett. 210 «Trattamento economico fondamentale, indennità fisse e indennità cessazione servizio al personale assunto a tempo determinato ai sensi dell'art. 7 l. 68/89.»
L. 97.000.000
Dett. 214 «Indennità di trasferta al personale assunto a tempo determinato ai sensi dell'art. 7 l. 68/89.»
L. 3.000.000
Dett. 186 «Indennità di trasferta dovuta al personale dell'amministrazione regionale.»
L. 316.000.000
Dett. 181 «Oneri contributivi a carico dell'ente su tratta- mento economico fondamentale ed indennità fisse al personale dell'amministrazione regio- nale.»
L. 677.570.000
Dett. 3580 «Oneri contributivi a carico dell'ente su premi di anzianità dovuti al personale dell'ammini- strazione regionale.»
L. 57.000.000
Dett. 211 «Oneri contributivi a carico dell'ente su tratta- mento economico fondamentale ed indennità fisse al personale assunto a tempo determina- to ai sensi dell'art. 7 l. 68/89.»
L. 36.860.000
Dett. 215 «Oneri contributivi a carico dell'ente su inden- nità di trasferta al personale assunto a tempo determinato ai sensi dell'art. 7 l. 68/89.»
L. 700.000
Dett. 187 «Oneri contributivi a carico dell'ente su inden- nità di trasferta al personale dell'amministra- zione regionale.»
L. 35.000.000
Dett. 2895 «Fondo indennità cessazione servizio perso- nale regionale.»
L. 200.000.000
– Obiettivo n. 051102 «Gestione per conto del Consiglio regionale, delle competenze fisse ed accessorie dovute al personale addetto ai servizi del Consiglio»
– «Servizio stato giuridico e trattamento economico»
Dett. 1906 «Anticipazione per conto del consiglio regio- nale delle competenze fisse ed accessorie spettanti al personale addetto ai servizi del
Détail 191 «Primes d’ancienneté versées aux personnels de l’Administration régionale lors de leurs 20e et 30e années de service»
100 000 000 L
Détail 210 «Salaires, autres indemnités fixes et indem- nités de cessation des fonctions des person- nels recrutés sous contrat à durée déterminée au sens de l’article 7 de la LR n° 68/1989»
97 000 000 L
Détail 214 «Indemnités de déplacement à verser au per- sonnel recruté sous contrat à durée déterminée au sens de l’article 7 de la LR n° 68/1989»
3 000 000 L
Détail 186 «Indemnités de déplacement à verser aux per- sonnels de l’Administration régionale»
316 000 000 L
Détail 181 «Cotisations diverses à la charge de la Région sur les traitements et les autres indemnités fixes des personnels de l’Administration régionale»
677 570 000 L
Détail 3580 «Cotisations diverses à la charge de la Région sur les primes d’ancienneté versées aux per- sonnels de l’Administration régionale»
57 000 000 L
Détail 211 «Cotisations diverses à la charge de la Région sur les traitements et les autres indemnités fixes des personnels recrutés sous contrat à durée déterminée au sens de l’article 7 de la LR n° 68/1989»
36 860 000 L
Détail 215 «Cotisations diverses à la charge de la Région sur les indemnités de déplacement à verser aux personnels recrutés sous contrat à durée déterminée au sens de l’article 7 de la LR n° 68/1989»
700 000 L
Détail 187 «Cotisations diverses à la charge de la Région sur les indemnités de déplacement dues aux personnels de l’Administration régionale»
35 000 000 L
Détail 2895 «Fonds pour la liquidation aux personnels régionaux des indemnités de cessation des fonctions»
200 000 000 L
– Objectif 051102 «Gestion pour le compte du Conseil régional des traitements fixe et accessoire des personnels préposés aux services du Conseil régional»
– «Service du statut et du traitement»
Détail 1906 «Avances versées pour le compte du Conseil régional sur les salaires et les autres indem- nités fixes des personnels préposés aux servi-
consiglio medesimo e degli oneri riflessi agli enti destinatari.»
L. 85.300.000;
ces du Conseil régional et sur les charges corollaires destinées aux établissements y afférents»
3) di disporre, ai sensi dell'art. 42, comma 5°, della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90, come modificata dalla legge regionale 7 aprile 1992, n. 16, che il presente atto sia pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale del- la Regione.
Délibération n° 1180 du 11 avril 1998,
portant prélèvement de crédits du «Fonds régional de solidarité pour des mesures en cas de calamités naturel- les» pour l’année 1998 et modification de la délibération n° 4853 du 30 décembre 1997.
Omissis
LE GOUVERNEMENT RÉGIONAL
Omissis délibère
1) sont approuvés le prélèvement, au titre de l'exercice courant et des fonds de caisse, de lires 126 500 000 (cent vingt six millions cinq cent mille) pour crédits inscrits au cha- pitre 37960 («Fonds régional de solidarité pour des mesures en cas de calamités naturelles et de phénomènes météorolo- giques exceptionnels») du budget 1998 de la Région, qui pré- sente les disponibilités nécessaires, et l'inscription de ladite somme au suivant chapitre dudit budget, sous réserve de vali- dation du Conseil régional par le biais d’une loi régionale :
Chap. 37920 «Subventions en faveur des entreprises et des particuliers pour des mesures urgentes néces- saires en cas de calamités naturelles et de phé- nomènes météorologiques exceptionnels»
126 500 000 L ;
2) l’annexe de la délibération du Gouvernement régional n° 4853 du 30 décembre 1997 concernant l’approbation du budget de gestion pour l’année 1998 et le triennat 1998/2000 avec attribution aux structures de direction des quote-parts et des objects y afférents, est complété par l’attribution, pour la suivante structure de direction indiquée ci-dessous, des quo- te-parts du budget relatives aux rectifications visées à la pré- sente délibération :
– «Direction bâtiment»
– Objectif n° 161008
– Chapitre n° 37920
Réf. n° 6791 «Subventions versées par la direction du
bâtiment de l’assessorat des travaux
85 300 000 L ;
3) La présente délibération est publiée par extrait au Bulletin officiel de la Région, aux termes du cinquième alinéa de l’article 42 de la loi régionale n° 90 du 27 dé- cembre 1989, tel qu’il a été modifié par l’article 5 de la loi régionale n° 16 du 7 avril 1992.
Deliberazione 11 aprile 1998, n. 1180.
Prelievo di somma dal «Fondo di solidarietà regionale per interventi in occasione del verificarsi di eventi calamito- si». Anno 1998. Modifica della deliberazione del 30 dicembre 1997, n. 4853.
Omissis
LA GIUNTA REGIONALE
Omissis delibera
1) di approvare il prelievo, in termini di competenza e di cassa, della somma di lire 126.500.000 (centoventiseimilio- nicinquecentomila) dallo stanziamento del capitolo 37960 («Fondo di solidarietà regionale per interventi in occasione del verificarsi di eventi calamitosi e di eccezionali avversità atmosferiche») del bilancio di previsione della Regione per l’esercizio 1998, che presenta la necessaria disponibilità, de- stinando la stessa ad aumentare lo stanziamento del sottoin- dicato capitolo di spesa del bilancio medesimo, con riserva di successiva convalida con legge regionale da parte del Consi- glio regionale:
Cap. 37920 «Contributi a favore di ditte e privati per inter- venti urgenti in occasione del verificarsi di eventi calamitosi e di eccezionali avversità atmosferiche»
L. 126.500.000;
2) di modificare l’allegato alla deliberazione della Giunta regionale del 30 dicembre 1997, n. 4853 concernente l’appro- vazione del bilancio di gestione per l’anno 1998 e per il trien- nio 1998/2000, con attribuzione alle strutture dirigenziali di quote di bilancio e degli obiettivi gestionali correlati, attri- buendo alle strutture dirigenziali sottoelencate le quote di bilancio derivanti dalle presenti variazioni :
– «Direzione opere edili»
– Obiettivo n. 161008
– Capitolo n. 37920
Richiesta n. 6791 «Contributi liquidati dalla Direzione
opere edili dell’Assessorato lavori pub-
publics, des infrastructures et de l’amé- nagements du territoire en cas de cala- mités naturelles et de phénomènes météorologiques exceptionnels aux ter- mes de la l.r. 37/86.»
blici, infrastrutture e assetto del territorio in occasione del verificarsi di eventi calamitosi e di eccezionali avversità atmosferiche, ai sensi della LR n. 37/86».
126 500 000 L ;
3) un extrait de la présente délibération est publié au Bulletin officiel de la Région aux termes du cinquième alinéa de l'article 42 de la loi régionale n° 90 du 27 décem- bre 1989, modifiée par la loi régionale n° 16 du 7 avril 1992.
ORDINE SCOLASTICO CONSIGLIO SCOLASTICO
Deliberazione del Consiglio scolastico regionale del 22 gennaio 1998.
Omissis
ORDINE DEL GIORNO
1. Approvazione dei verbali delle sedute del 17.02.1997, del 05.06.1997 e del 23.10.1997;
2. Parere sul piano annuale di ripartizione dei fondi per il funzionamento ordinario per l’anno 1998;
3. Designazione dei rappresentanti dei genitori del Consi- glio Scolastico regionale nella Commissione per l’esame dei conti consuntivi dei Consigli scolastici distrettuali;
4. Approvazione dei programmi di attività dei distretti scolastici per l’anno 1998;
5. Costituzione di un gruppo di studio per l’esame delle problematiche relative all’applicazione dell’art. 21 della leg- ge 15 marzo 1997, n. 59;
6. Comunicazioni riguardo all’evoluzione dell’iter parlamentare della proposta di modifica della legge inerente il nuovo esame di maturità per quanto concerne la Valle d’Aosta.
Il Consiglio procede ai seguenti atti:
Oggetto n. 2: parere sul piano annuale di ripartizione dei fondi per il funzionamento ordinario per l’anno 1998.
Omissis
IL CONSIGLIO
all’unanimità di voti favorevoli delibera
di approvare il piano annuale di ripartazione dei fondi alle istituzioni scolastiche per l’anno 1998 così come riportato equiparando il contributo per i collaboratori didattici della scuola materna a quello dei collaboratori didattici della scuo- la elementare.
L. 126.500.000;
3) di disporre, ai sensi dell’art. 42, comma 5°, della legge regionale 27 dicembre 1989, n. 90, come modificata dalla leg- ge regionale 7 aprile 1992, n. 16, che il presente atto sia pub- blicato, per estratto, nel Bollettino Ufficiale della Regione.
ORDRE SCOLAIRE CONSEIL SCOLAIRE
Délibération du Conseil scolaire régional du 22 janvier 1998.
Omissis
ORDRE DU JOUR
1. Approbation du procès-verbaux des séances du 17 février 1997, du 5 juin 1997 et du 23 octobre 1997 ;
2. Avis sur le plan annuel de répartition des crédits pour le fonctionnement ordinaire au titre de l’année 1998 ;
3. Désignation des représentants des parents d’élèves, membres du Conseil scolaire régional au sein de la Commis- sion chargée d’examiner les comptes des Conseils scolaires de circonscription ;
4. Approbation des programmes des activités des circon- scriptions scolaires ;
5. Constitution d’un groupe de travail pour l’étude des questions relatives à l’application de l’art. 21 de la loi n° 59 du 15 mars 1997 ;
6. Communications relatives à l’évolution du cheminement parlementaire de la proposition de modification de la loi affé- rent au nouvel examen de maturité pour la Vallée d’Aoste.
Le Conseil procède aux actes suivants:
Objet n° 2: avis sur le plan annuel de répartition des cré- dits pour le fonctionnement ordinaire aut titre de l’année 1998.
Omissis
LE CONSEIL
à l’unanimité délibère
Le plan annuel de répartition des crédits à destiner aux éta- blissements scolaires pour l’année 1998 est approuvé ainsi qu’il est indiqué ci-après. Les crédits alloués ont été partagés à égalité entre collaborateurs pédagogiques de l’école maternel- le et collaborateurs pédagogiques de l’école élémentaire.
Oggetto n. 3: designazione dei rappresentanti dei genito- ri del Consiglio scolastico regionale nella commissione per l’esame dei conti consuntivi dei consiglio scolastici distret- tuali.
Omissis
IL CONSIGLIO
su proposta del presidente, all’unanimità decide
di prescindere dalla normale votazione e nomina, quali rappresentanti dei genitori del Consiglio Scolastico regionale nella Commissione per l’esame dei conti consuntivi dei Con- sigli Scolastici distrettuali i proff.ri BIOLEY Anna e OMEZ- ZOLI Tullio.
Oggetto n. 4: approvazione dei programmi di attività dei distretti scolastici per l’anno 1998.
Omissis
IL CONSIGLIO
Omissis delibera
di approvare i programmi di attività per l’anno scolastico 1997/98 presentati dai Consigli scolastici distrettuali dei distretti n. 1 e n. 2.
Oggetto n. 5: costituzione di un gruppo di studio per l’esame delle problematiche relative all’applicazione dell’art. 21 della Legge 15 marzo 1997, n. 59.
La Sovraintendente DECIME interviene per illustrare alcune premesse all’eventuale creazione di un nuovo gruppo di studio così come era stato previsto già dalla riunione del 05.06.1997. Da allora è stata creata una commissione che in origine si sarebbe dovuta occupare del problema della riorga- nizzazione e del dimensionamento delle scuole nell’ottica di creare un luogo di confronto tra responsabili scolastici e amministratori locali che in molti casi, si ritrovano ad essere su posizioni opposte quando occorre affrontare il problema dei consolidamenti (ciò si verifica soprattutto nei riguardi della scuola materna e della scuola elementare).
In questa ottica, e non sulla base della L. 59/97 che apre il problema dell’autonomia scolastica, era stata ipotizzata la costituzione di una commissione composta come segue: 4 capi di istituto, 1 rappresentante dell’ANCI, 1 rappresen- tante delle comunità montane, 1 rappresentante delle orga- nizzazioni sindacali, il direttore del personale scolastico e la Sovraintendente.
Al momento attuale la Commissione è stata avviata, ma ora che potrebbe cominciare ad essere operativa la prospetti-
Objet n° 3: désignation des représentants des parents d’élèves, membres du conseil scolaire régional au sein de la commission chargée d’examiner les comptes des conseils scolaires de circonscription.
Omissis
LE CONSEIL
sur proposition du président, à l’unanimité décide
Indépendamment de la procédure de vote normale sont nommés représentants des parents d’élèves, membres du Conseil scolaire régional au sein de la Commission chargée d’examiner les comptes des Conseils scolaires de circon- scription, Mme Anna BIOLEY et M. Tullio OMEZZOLI.
Objet n° 4: approbation des programmes d’activités des circonscriptions scolaires pour l’année 1998.
Omissis
LE CONSEIL
Omissis délibère
Les programmes d’activité pour l’année scolaire 1997/98, présentés par les Conseils scolaires de la première et de la deuxième circonscription sont approuvés.
Objet n° 5: constitution d’un groupe de travail pour l’étu- de des questions relatives à l’application de l’art. 21 de la loi n° 59 du 15 mars 1997.
La surintendante DECIME illustre certains préliminaires à l’éventuelle mise en place d’un nouveau groupe de travail ainsi qu’il a été prévu lors de la réunion du 5 juin 1997. Depuis, une commission a été créée qui aurait dû s’attaquer au problème de la réorganisation du réseau scolaire et des dimensions des établissements, dans l’optique d’entamer une confrontation entre les responsables scolaires et les élus locaux qui restent la plupart du temps sur des positions oppo- sées lorsqu’il est question d’aborder le problème des regrou- pements des écoles (notamment en ce qui concerne les écoles maternelles et élémentaires)
C’est dans cette logique, et non sur la base de la loi 59/97 qui soulève quant à elle le problème de l’autonomie des éta- blissements scolaires, qu’avait été envisagée la création d’une commission ainsi composée : 4 chefs d’établissement, 1 représentant de l’ANCI, 1 représentant des communautés de montagne, 1 représentant des organisations syndicales, le directeur du personnel scolaire et la surintendante.
Actuellement la Commission a été mise en place, mais à l’heure où elle pouvait commencer à être opérationnelle,
va di lavoro è variata, in seguito alla L. 59/97, e si è fatta più ampia.
Per questa Commissione le designazioni sono:
• rappresentante dell’ANCI è il Sindaco di CHARVEN- SOD, prof. COMÉ;
• rappresentante Comunità Montane è il presidente della 5ª Comunità Montana, Saverio BOIS;
• i capi di istituto sono:
per la scuola materna - Anna BORDET
per la scuola elementare - Marina POMPAMEO per la scuola media - Raimondo VEGETTI
per la scuola secondaria superiore - Franco LEVERA;
• rappresentante delle organizzazioni sindacali è Piero MONZEGLIO.
Il gruppo di studio, emanazione di questo Consiglio, dovrà scegliere se la riforma scolastica debba seguire la via della creazione di istituti comprensivi o se dare una organizzazione diversa alla scuola valdostana. Il Consi- glio dovrebbe anche esprimersi sull’opportunità della creazione di un nuovo organo o sull’eventualità di un’inte- grazione alla Commissione già costituita sia riguardo ai membri sia per quanto attiene ai compiti e agli obiettivi da raggiungere.
Il presidente, LOUVIN, sottolinea che la L. 59/97 rispet- to alla Valle d’Aosta si pone come legge di principio, e ciò significa che la Regione ha il compito di darne attuazione attraverso una Legge regionale (come espresso nell’ultimo articolo della L. 59/97). A livello ministeriale è stato predi- sposto uno schema di regolamento attuativo che è in corso di trasmissione alla Conferenza dei presidenti delle regioni: tale schema contiene delle determinazioni precise che a livello nazionale diventeranno operative e vincolanti. La nostra Regione potrebbe scegliere tra una norma regionale di carat- tere generale, come assunzione di principi dell’art. 21 della
L. 59/97, rimandando ad un regolamento successivo il pro- blema del dimensionamento, ed un intervento legislativo più puntuale, per il quale correrebbe invece individuare subito un interlocutore puntuale che potesse sviscerare questa materia insieme agli amministratori.
Il ministero, attraverso un decreto in fase di approvazio- ne, ipotizza una tipologia dimensionale standard per gli isti- tuti italiani compresa tra 300 e 600 allievi. L’applicazione di questa ipotesi avrebbe sulla Valle d’Aosta un impatto deva- stante. Per questa ragione vi è interesse a procedere in modo diverso, non facendo una ricognizione soltanto per salvare tutto e comunque ma per andare ad individuare:
– prima le necessità di localizzazione degli istituti, in parti- colare per ciò che riguarda le scuole medie e superiori, e quindi andare ad individuare dei criteri di localizzazione rispetto alle problematiche del decentramento;
la loi 59/97 a modifié et élargi davantage son champ d’action.
Les désignations pour ladite Commission sont les suivan- tes :
• M. COMÉ, syndic de CHARVENSOD, en qualité de représentant de l’ANCI ;
• M. Saverio BOIS, président de la communauté de monta- gne n° 5, en qualité de représentant des communautés de montagne ;
• Mme Anna BORDET, Mme Marina POMPAMEO, MM. Raimondo VEGETTI et Franco LEVERA, en qualité de chefs d’établissement, respectivement pour l’école maternelle, l’école élémentaire, l’école secondaire, et l’école secondaire du deuxième degré ;
• M. Piero MONZEGLIO en qualité de représentant des organisations syndicales.
Le groupe d’étude, émanant dudit Conseil, devra établir si la réforme scolaire doit opter pour la création d’établisse- ments regroupés ou si elle doit organiser différemment l’éco- le valdôtaine. Le Conseil devra s’exprimer également sur l’opportunité de créer un nouvel organisme ou bien sur la possibilité de désigner les membres au sein de la Commission déjà mise en place et de lui confier les missions et les objec- tifs à réaliser.
Le président LOUVIN souligne que la loi 59/97 ne repré- sente qu’une loi d’orientation et qu’il revient à la Région de la mettre en application par le biais d’une loi régionale (ainsi qu’il est énoncé dans le dernier article de la loi 59/97). À l’échelon ministériel, un schéma de règlement d’application a été élaboré et doit être transmis à la Conférence des prési- dents des régions: ce schéma contient des dispositions préci- ses qui deviendront opérationnelles et prescriptives à l’éche- lon national. Notre Région pourrait choisir entre une disposi- tion régionale à caractère général, comme application des principes visés a l’art 21 de la loi 59/97, en renvoyant à un règlement subséquent la question des dimensions des établis- sements scolaires, et une mesure législative plus ciblée qui impliquerait par contre la nécessité de trouver aussitôt un interlocuteur ponctuel qui pourrait cerner le problème en col- laboration avec les élus.
Le ministère, par le biais d’un décret en cours d’approba- tion, envisage de fixer une typologie standard de 300 à 600 élèves pour les établissements italiens. La réalisation de cette hypothèse entraînerait pour la Vallée d’Aoste des effets déva- stateurs. C’est pour cette raison qu’il y a tout intérêt à agir de façon différente, en examinant la situation non seulement pour sortir de cette impasse, mais également pour fixer deux priorités :
– a priori localiser les établissements, notamment pour ce qui est des écoles supérieures du premier et du deuxième degré, et dégager des critères d’emplacement, par rapport aux problèmes de décentralisation ;
– a posteriori stabilire qual è il dimensionamento minimo e massimo che si vuole attribuire agli istituti.
Per realizzare questo percorso sollecita la formazione di un gruppo di studio come interlocutore della Giunta regiona- le per avere una serie di indicazioni sui possibili assetti degli istituti scolastici nella regione, che possa servire da base per un pronunciamento politico. Non vorrebbe che si verificasse il processo inverso e cioè avere una determinazione politica prima di conoscere quali siano gli impatti che le varie solu- zioni possono avere sul territorio.
Relativamente all’autonomia didattica la legge Bassanini ha avuto un’indicazione operativa mediante una circolare ministeriale pervenuta nei giorni scorsi. Questa circolare con- sente fin da ora l’assunzione di decisioni autonome da parte delle singole scuole per organizzare autonomamente lo svol- gimento delle attività didattiche e con la sola salvaguardia del non aumento delle spese a carico delle istituzioni (tra le qua- li bisogna comprendere anche le spese per i servizi collatera- li quali mensa o trasporti).
Un altro fattore di cui si deve tener conto è quello dell’interconnessione tra le singole scuole per quanto riguar- da le cattedre e gli orari degli insegnanti poiché, dato il dimensionamento delle nostre scuole, esistono spesso casi di fruizione di insegnanti su più istituti, in particolar modo negli istituti superiori.
Il consigliere BIOLEY si assenta alle ore 18,50.
BALLARINI:constata che dagli interventi dell’Assessore e della Sovraintendente si arguiscono 2 aspetti di cui tener conto e che consistono: uno nel formulare quali criteri si deb- bano seguire per una «razionalizzazione» delle istituzioni scolastiche presenti sul territorio, e l’altro è il problema sol- levato dall’art. 21 della L. 59/97, che essendo legge di princi- pio prevede che la nostra legislazione tenga conto dei princi- pi fissati a livello nazionale.
Questi due aspetti vanno tenuti distinti anche perché la
L. 59 individua dei principi che sollevano dei problemi da risolvere quali la nuova veste e il nuovo ruolo che assume- ranno gli I.R.R.S.A.E. o ancora l’attribuzione della dirigenza ai presidi. La materia si presenta complessa e ritiene che sarebbe necessario avere qualche orientamento dell’Ammi- nistrazione regionale per poter operare e quindi fornire un parere valido. Lo stesso vale per le questioni della distribu- zione delle istituzioni scolastiche sul terrirorio e dell’autono- mia scolastica: un’idea sommaria su cui lavorare dovrebbe essere elaborata dall’amministrazione regionale.
DECIME: informa che il tema dell’autonomia organizza- tiva e didattica è già stato affrontato in sede di conferenza di servizio dei Presidi delle scuole superiori e sono state espres- se riserve sul fatto di prendere iniziative sostanziali in corso d’anno. In questa fase bisogna individuare chi deve farsi cari- co di «fotografare» la vocazione dei vari territori in materia di organizzazione scolastica.
– a posteriori établir une fourchette des dimensions maxi- males et minimales que l’on entend adopter pour les éta- blissements ;
À cet effet, il réclame la création d’un groupe d’étude comme interlocuteur du Gouvernement régional en vue d’obtenir les renseignements nécessaires sur les agencements possibles des établissements scolaires de la région et ce, aux fins d’une décision de nature politique. Il espère qu’il ne se produira pas le processus inverse, c’est-à-dire que l’on pren- ne une décision politique avant de savoir quels seront les effets sur le territoire des différentes solutions.
En ce qui concerne l’autonomie scolaire, la loi Bassanini est entrée en application par le biais d’une circulaire émanant du Ministère et parvenue ces jours-ci. Ladite circulaire auto- rise désormais les écoles à prendre des décisions autonomes dans l’organisation des activités didactiques. Elle préconise néanmoins de ne pas augmenter les dépenses à la charge des établissements (parmi lesquelles figurent également les frais découlant des services parallèles, tels que cantines et tran- sports).
Il est un autre élément à prendre en compte, en l’occur- rence l’interconnexion entre les écoles, pour ce qui est des chaires et des horaires des enseignants car, en raison des dimensions des établissements, il arrive souvent que des enseignants dispensent leurs cours dans plusieurs établisse- ments, notamment dans les écoles supérieures du deuxième degré.
Le conseiller BIOLEY quitte la séance à 18h50. BALLARINI: constate que des interventions de l’asses-
seur et de la surintendante il ressort qu’il existe deux aspects dont il ne peut être faite abstraction, à savoir: l’élaboration, d’abord, des critères à suivre pour parvenir à «rationaliser» les institutions scolaires distribuées sur le territoire; ensuite le pro- blème soulevé par l’art. 21 de la loi 59/97 qui, étant donné qu’il s’agit d’une loi d’orientation, présuppose que notre législation tienne compte des principes fixés à l’échelon national.
Il faut distinguer ces deux aspects, compte tenu du fait que la loi 59 fixe des principes qui soulèvent des problèmes à résoudre, tels le nouveau rôle qu’assumeront les IRRSAE ou encore l’attribution aux proviseurs des fonctions de directeur. Il s’agit là d’une question complexe et il estime nécessaire que l’Administration régionale donne des orientations qui permettent d’agir et de donner un avis efficace. Il en va de même pour les questions liées à la ditribution des établisse- ments scolaires sur le territoire et à l’autonomie scolaire: il appartient à l’Administration régionale d’élaborer une idée sommaire sur la base de laquelle il sera possible d’agir.
DECIME : fait savoir que la question de l’autonomie organisationnelle et scolaire des établissements a déjà été abordée au sein de la Conférence de service des proviseurs des écoles supérieures du deuxième degré qui ont émis des réserves quant à la nécessité de prendre des initiatives subs- tantielles en cours d’année. Dans cette phase il est nécessaire de distinguer qui doit assumer la tâche de mesurer la tendan- ce des différents sites en matière d’organisation scolaire.
ASIATICI Andrea: concorda con quello che ha detto BALLARINI e gli pare che tutte queste cose siano già state discusse nella riunione del 5 giugno quando si era concorda- to di istituire un gruppo di studio. E’ necessario distinguere questo gruppo di studio da quello che si è costituito per la riorganizzazione perché in quel caso ci sono altri punti di vista da tener presenti (enti locali).
LOUVIN: sostiene che la Giunta può dare indicazioni di carattere molto generale ma ha bisogno anche di un rilievo della situazione esistente per operare.
Vi sono alcuni concetti che saranno da lui sottoposti alla Giunta e chiede al Consiglio su questa 1ª enunciazione di orientamenti una risposta di tipo operativo su come sviluppa- re il lavoro. La Giunta regionale per suo programma politico ha tenuto presenti questi fattori in primis:
1. La qualità del servizio scolastico: una rete scolastica che non risponda in termini di qualità e di risultato nell’atti- vità didattica sarebbe un insuccesso.
2. Un secondo punto è legato alla volontà politica di mante- nere una rete scolastica per quanto possibile aderente al territorio e quindi decentrata, in particolare per quanto riguarda i livelli inferiori di scolarità.
3. Vi è il recepimento del principio di autonomia con una volontà, però, di forte collegamento operativo con realtà territoriali. Le comunità territoriali (comuni, comunità montane) lamentano spesso un eccessivo scollegamento delle decisioni che riguardano l’organizzazione del siste- ma scolastico rispetto ai servizi che esse propongono sul territorio: quindi è doveroso considerare che l’autonomia debba esplicitarsi per quanto possibile in accordo ed in sinergia con le comunità territoriali.
4. Il quarto punto da considerare è la dimensione demogra- fica della scolarità. Esiste uno studio generale del prof. VEGETTI al riguardo ma questo studio andrebbe perfe- zionato per fornire elementi utili alla creazione di un’ipo- tesi valida anche per il futuro.
5. L’ultimo aspetto da tener presente è quello del patrimonio edilizio: fare astrazione dall’esistente in termini di strut- ture nell’identificare i connotati delle istituzioni scolasti- che che si intendono creare sarebbe un’operazione di dif- ficile realizzo e comunque una scelta azzardata.
In relazione a queste tematiche andranno esplicitate le linee guida dell’Amministrazione regionale ma riterrebbe auspicabile un confronto preliminare con un gruppo cui si demandi di approfondire in senso tecnico questa questio- ne. Il parere che questo gruppo dovrebbe esprimere potrebbe anche articolarsi su una serie di soluzioni in modo da fornire alla Giunta più prospettive per ogni tema corredate da una valutazione di impatto organizzativo e sociale. E’ un lavoro delicato e complesso e sollecita la disponibilità ad individuare nella commissione già creata, opportunamente allargata, o in un nuovo gruppo un solo referente per la Giunta in relazione alle tematiche in que- stione.
ASIATICI Andrea : est du même avis que le conseiller BALLARINI et estime que tous ces sujets ont déjà fait l’objet de la réunion du 5 juin, lorsque les conseillers avaient conve- nu de créer un groupe d’étude. Il est donc nécessaire de distinguer ce groupe d’étude de celui qui a été institué pour la réorganisation, car dans ce cas-là il y a d’autres aspects à rete- nir (collectivités locales).
LOUVIN estime que le Gouvernement peut fournir des orientations d’ordre général, mais qu’il a également besoin d’un relevé de la situation existante pour pouvoir agir.
Il est certains concepts qu’il entend soumettre à l’examen du Gouvernement et demande au Conseil de donner une réponse opérationnelle au premier énoncé des orientations sur la façon dont se déroulera le travail. Le programme poli- tique du Gouvernement régional repose sur cinq priorités:
1. La qualité du service scolaire: un réseau scolaire qui ne fonde pas son activité pédagogique sur des critères de qualité et de profit serait voué à l’échec.
2. Un deuxième aspect est lié à la volonté politique de main- tenir un réseau scolaire ancré le plus possible sur le terri- toire et donc décentralisé, notamment pour ce qui concer- ne les niveaux inférieurs de la scolarité.
3. Le principe de l’autonomie est retenu, à condition qu’il soit soutenu par la volonté de réaliser une puissante liai- son opérationnelle avec les partenaires locaux. Les com- munautés locales (communes, communautés de monta- gne) déplorent souvent un décalage excessif entre les décisions qui concernent l’organisation du système sco- laire et les services qu’elle proposent sur le territoire: il est donc indispensable de prendre en considération le fait que l’autonomie doit se développer le plus possible en accord et en collaboration avec les communautés locales.
4. Le quatrième aspect à prendre en compte est la dimension démographique de la scolarité. Il existe une étude généra- le du prof. VEGETTI en la matière, qui devrait néanmoins être parachevée pour apporter des éléments utiles à l’éla- boration d’une hypothèse efficace même pour l’avenir.
5. Le dernier aspect à ne pas perdre de vue est le patrimoine immobilier: il serait difficile et risqué de définir les caractéristiques des établissements scolaires en faisant abstraction des structures déjà existantes.
Eu égard à ces questions, l’Administration régionale fixe- ra les orientations à suivre, mais elle souhaiterait une ren- contre préliminaire avec un groupe chargé d’approfondir l’aspect technique de la question. L’avis que ce groupe devrait exprimer pourrait même s’articuler en une série de solutions, de manière à fournir au Gouvernement plu- sieurs perspectives sur chaque sujet assorties d’une éva- luation des retombées du point de vue social et organisa- tionnel. Il s’agit d’un travail délicat et complexe et il demande à ce que l’on trouve au sein de la commission déjà créée et opportunément élargie, ou bien au sein d’un nouveau groupe, un seul interlocuteur avec le Gouverne- ment sur les sujets en question.
BALLARINI: chiede di integrare il campo di intervento del gruppo di studio inserendo il tema dell’autonomia finan- ziaria delle scuole. Bisognerebbe dare qualche indicazione alle scuole riguardo all’autonomia finanziaria e bisognerebbe prendere qualche impegno rispetto alle risorse che l’Ammi- nistrazione intende impegnare per l’autonomia scolastica. Esiste una Legge approvata dal Senato l’11 dicembre scorso che ha per titolo: «Istituzione del fondo per la realizzazione dell’offerta formativa, dell’autonomia scolastica, ecc.». Ed è un segnale del governo anche per l’impegno di spesa. Sareb- be auspicabile avere indicazioni anche su questo punto.
SASDELLI: teme che a forza di guardare l’esistente si corra il rischio di lasciare le cose così come stanno. L’auto- nomia scolastica consta di due aspetti: uno è quello economi- co, l’altro è quello didattico. Se si riduce troppo l’unità mini- ma di autonomia si finisce con ridurlo al concetto della
«scuolina» in cui a livello di insegnamento non esiste alcun confronto con altri. Se si vuole incentivare l’autonomia si tenga conto dell’edilizia ma anche della didattica nelle scelte politiche da operare. Riguardo al gruppo di lavoro bisogna specificare anticipatamente con quali tempi e modi si dovrà lavorare altrimenti non si riusciranno a trovare i componenti.
DECIME: riguardo ai tempi, si possono sfruttare tutte le vie percorribili attraverso gli strumenti esistenti per sollevare le persone dagli obblighi di servizio.
I consiglieri BERTHOLIN, BOARETTO e DIEMOZ lasciano la riunione alle ore 19.00.
GILLO: questo gruppo di lavoro è un gruppo che nomina l’amministrazione, che lavora per l’amministrazione e poi pre- senta un progetto relativo ai problemi di «razionalizzazione» agli organi che devono analizzare il problema. E’ una discussio- ne che è stata già fatta. I cinque punti citati vanno scritti e forni- ti ad una commissione nominata dall’amministrazione secondo i criteri ritenuti più opportuni, ma non crede che questo organo debba coinvolgere tutte le componenti della scuola perché non tutte le componenti della scuola si riconoscono nell’amministra- zione. Ritiene che questa commissione debba predisporre una bozza di progetto su questi temi da sottoporre, una volta appro- vato dalla Giunta regionale, al consiglio regionale.
LOUVIN: fa rilevare che la proposta che ha formulato va in direzione diversa della posizione del prof. GILLO. La dinamica è leggermente diversa: sollecitava una collabora- zione in sede di predisposizione del progetto, posto che i prin- cipi accennati possano essere trasfusi in un atto di carattere interno della Giunta regionale. La Giunta ha interesse ad ave- re più prospettive già formulate ed operare la sua azione di indirizzo sulla base di uno scenario preciso che il mondo del- la scuola può offrire insieme agli enti locali.
Si permette quindi di reiterare la sollecitazione: solo se non vi sarà una disponibilità ad operare in modo concertato la Giunta chiederà un parere successivo al Consiglio scolastico.
BALLARINI : demande que soit intégrée au champ d’action du groupe d’étude la question de l’autonomie finan- cière des établissements scolaires. Il faudrait donner des orientations aux écoles à propos de l’autonomie financière et il faudrait prendre des engagements en matière de ressources que l’Administration entend engager en faveur de l’autono- mie financière. Il existe une loi approuvée par le Sénat le 11 décembre dernier relative à l’institution du fonds pour la réa- lisation de propositions touchant la formation, l’autonomie scolaire, etc... et c’est un signal du Gouvernement même pour l’engagement de dépenses. Il serait souhaitable d’avoir là aussi des renseignements plus précis.
SASDELLI : craint que, tant qu’on n’accorde d’attention qu’à ce qui existe déjà, on risque de ne pas vraiment changer les choses. L’autonomie scolaire comporte deux aspects: le volet économique et le volet pédagogique. Si l’on sacrifie trop l’idée d’autonomie, on finit par la borner au concept d’école de seconde classe où, en matière d’enseignement, il n’y a pas de comparaison possible. Si l’on veut renforcer l’autonomie, lors des choix politiques il faut tenir compte à la fois de la construction de bâtiments scolaires et de l’aspect didactique. En ce qui concerne le groupe de travail, il faut en préciser au préalable les délais et les modalités de fonction- nement, sinon il se révélera difficile de trouver des personnes disposées à en faire partie.
DECIME: estime que, quant aux délais envisagés, tous les moyens existants peuvent être utilisés pour décharger les membres dudit groupe des obligations de service.
Les conseillers BERTHOLIN, BOARETTO et DIEMOZ quittent la séance à 19h00.
GILLO : rappelle que la question du groupe de travail qui est nommé par l’Administration, qui œuvre pour l’Admini- stration et présente un projet concernant les problèmes de la
«rationalisation» aux organes compétents a déjà été abordée. Les cinq points susvisés doivent être rédigés par écrit et sou- mis à une commission nommée par l’administration suivant les critères les plus opportuns, mais il ne pense pas que cet organisme doive concerner toutes les composantes de l’école car elles ne se reconnaissent pas toute dans l’administration. Il estime que cette commission doit préparer une ébauche de projet sur les sujets à soumettre au Conseil régional, une fois approuvés par le Gouvernement régional.
LOUVIN : fait valoir que la dynamique de la proposition qu’il a formulée auparavant est quelque peu différente par rapport à l’idée de M. GILLO : elle préconisait une collabo- ration au moment de l’élaboration du projet, à condition que les principes énoncés puissent se retrouver également dans un acte interne du Gouvernement régional. Le Gouvernement a tout intérêt à avoir davantage d’appréciations préalablement formulées, et engager son action d’orientation sur la base d’un scénario précis que le milieu de l’école peut fournir conjointement aux collectivités locales.
Il réaffirme l’exhortation qu’il avait faite auparavant: ce n’est que dans le cas où il n’y aurait pas de volonté à œuvrer de manière concertée, que le Gouvernement réclamera un nouvel avis au Conseil scolaire.
La formulazione di quel comitato come era già stato costi- tuito è un’ossatura, chiede se esiste la disponibilità e la volontà di integrarlo. Richiede altresì la massima disponibi- lità di tempo di chi ne fa parte, attraverso tutti gli strumenti necessari perché questo è un nodo molto delicato per l’asset- to futuro.
SQUINOBAL: chiede, se è possibile integrare la com- missione esistente con un membro della bassa valle.
DECIME: sottolinea che vi sono già componenti prove- nienti dalla bassa valle, la sig.ra BORDET (VERRES), la sig.ra POMPAMEO (SAINT-VINCENT) e il sig. BOIS
(5ª Comunità montana).
ASIATICI Andrea: fa rilevare che già nella riunione del 5 giugno si era discusso e convenuto per la costituzione di due gruppi distinti, se ne era poi ridiscusso in giunta esecutiva. Ora, invece, pare che si cerchino i nomi per integrare una commissione già fatta e che si occuperà di altro.
BADERY: chiede che venga tenuta in conto la situazione degli istituti professionali che sono particolari nel panorama degli istituti secondari. Se ne era già parlato con la Sig.ra DECIME perché un rappresentante di questi istituti potesse far parte della Commissione ma senza esito.
DECIME: propone, allora, di integrare la commissione con la prof.ssa BADERY.
LOUVIN: desidererebbe che questo gruppo si riunisse in tempi rapidi (al massimo 15 giorni). La Giunta così si con- fronterebbe direttamente con questo gruppo per quanto riguarda le modalità operative e inoltre espliciterebbe le linee guida per un documento di riferimento.
ASIATICI Andrea: fa rilevare che in questo modo il 5° punto all’ordine del giorno è stato superato.
LOUVIN: ritiene che sia stato assorbito anche sulla scor- ta dell’intervento del consigliere ASIATICI. Inoltre esprime l’intenzione di riunire la giunta esecutiva per definire la questione e se sarà il caso il consiglio scolastico verrà ricon- vocato.
I consiglieri: BALLARINI, CENSI, CONTOZ, FLORIS
e ZANCHI lasciano la seduta alle ore 19,10.
A questo punto constatata la mancanza del numero legale il presidente invita i presenti a rimanere in modo da permet- tergli di informarli circa il contenuto dell’oggetto n. 6.
Oggetto n. 6: comunicazioni riguardo all’evoluzione dell’iter parlamentare della proposta di modifica della Leg- ge inerente il nuovo esame di maturità per quanto concerne la Valle d’Aosta.
Le comité, tel qu’il est, n’est qu’une structure qui néces- site disponibilité et volonté à devenir opérationnel. Il deman- de également que les membres du comité donnent le maxi- mum de leur temps, en usant de tous les moyens, car il s’agit d’une phase très délicate pour la situation à venir.
SQUINOBAL : demande s’il est possible qu’un membre de la basse vallée puisse intégrer la commission déjà existante.
DECIME : souligne que ladite commission comprend déjà les membres suivants qui proviennent de la basse vallée: Mme BORDET de VERRÈS, Mme POMPAMEO de
SAINT-VINCENT et M. BOIS de la Communauté de mon- tagne n° 5.
ASIATICI Andrea : fait valoir que le problème avait déjà été abordé lors de la réunion du 5 juin et qu’il avait été décidé de créer deux groupes distincts; de plus, la question avait éga- lement été soumise au comité exécutif. Il semble par contre que maintenant l’on cherche des personnes qui puissent inté- grer une commission déjà instituée et qui s’occupera d’autres questions.
BADERY : demande que soit pris en compte le cas des instituts professionnels dans le cadre des établissements secondaires du deuxième degré. Le problème avait déjà été soumis, mais sans succès, à Mme DECIME, afin qu’un repré- sentant de ces établissements pût participer à la commission en question.
DECIME : propose que Mme BADERY intègre la com- mission.
LOUVIN : souhaiterait que le groupe se réunisse dans les plus brefs délais (15 jours au maximum). Le Gouver- nement aurait ainsi la possibilité de se confronter directe- ment à ce groupe pour ce qui est des modalités opération- nelles et dégagerait les orientations pour un document de référence.
ASIATICI Andrea : souligne qu’ainsi la discussion du 5ème point à l’ordre du jour devient inutile.
LOUVIN : estime que ledit point a été résorbé par l’inter- vention du conseiller ASIATICI lui-même. Il envisage égale- ment de réunir le comité exécutif pour définir la question et, le cas échéant, il fera procéder à la convocation du conseil scolaire.
Les conseillers BALLARINI, CENSI, CONTOZ, FLO- RIS et ZANCHI quittent la séance à 19h10.
Vu que le quorum n’est plus atteint, le président invite les présents à rester pour qu’il puisse les informer du contenu du 6ème point à l’ordre du jour.
Objet n° 6: communications relatives à l’évolution du cheminement parlementaire de la proposition de modifica- tion de la loi afférente au nouvel examen de maturité pour la Vallée d’Aoste.
Il presidente LOUVIN comunica le risultanze del dibat- tito avvenuto in seno al Consiglio regionale sull’esame di maturità: la risoluzione finale ha previsto una sollecitazione ai parlamentari valdostani per la presentazione di un emen- damento alla legge sull’esame di maturità. Tale emenda- mento è stato presentato dall’onorevole CAVERI ed è in corso il suo esame da parte della 1ª Commissione della Camera e della Commissione Istruzione e Cultura della Camera. Sembra ragionevole attendersi una definizione legislativa della questione attorno alla metà del mese di marzo poiché è un provvedimento collegato alla legge finanziaria.
Inoltre informa che si è discusso con le organizzazione sindacali circa la problematica della concertazione in ordine alle modalità di effettuazione della prova e ai criteri di valu- tazione della stessa. Sono due aspetti per i quali, per impegno assunto, la Giunta ritiene utile una concertazione per quanto possibile ampia con le varie categorie della scuola rappresen- tate nel Consiglio Scolastico regionale e con la componente studentesca che non è rappresentata nel Consiglio Scolastico.
Intervengono i consiglieri:
BADERY: propone un esame dello Stato sulla situazione in cui versa la scuola valdostana rispetto a queste competen- ze. Avere proposto una prova in più ha suscitato un vespaio di proteste. La verifica di una prova dell’esame di maturità deve essere commisurata alla effettiva preparazione degli allievi, in base ai programmi svolti.
LOUVIN: sottolinea che si può intervenire solo per for- mulare proposte nel quadro della regolamentazione della 4ª prova, in termini di articolazione e valutazione della stessa.
Chiede, inoltre, quale tipo di concertazione si immagina da parte del Consiglio Scolastico regionale su questo tema. Nel corso della riunione avuta con le organizzazioni sindaca- li è stata espressa la richiesta che la concertazione si sviluppi in tempi rapidi e anticipando, se possibile, gli stessi tempi di approvazione dell’emendamento per poter inserirsi nell’atti- vità regolamentare del governo.
SASDELLI: per la scelta della rappresentanza studente- sca, ritiene che sia da demandare ai loro rappresentanti l’indi- viduazione di chi debba intervenire e in quale forma; mentre per il Consiglio Scolastico, se è necessario interpellare prima un gruppo ristretto, potrebbe essere consultata la sezione orizzontale della scuola superiore. La discussione potrebbe, in seconda istanza, essere allargata al Consiglio Scolastico regionale.
GILLO: chiede quali sono i tempi previsti per il regola- mento attuativo.
LOUVIN: informa che il termine dato dal governo pre- vedeva un lasso di tempo di un semestre.
Le président LOUVIN informe les présents du résultat du débat au sein du Conseil régional sur l’examen de maturité: la résolution finale a prévu de pousser les parlementaires valdô- tains à présenter un amendement à la loi sur l’examen de maturité. Ledit amendement a été présenté au député CAVE- RI et il est à l’examen de la première commission de la Cham- bre des députés et de la «Commissione Istruzione e Cultura» de la Chambre. Il est raisonnable de s’attendre à une régle- mentation par loi de la question vers la moitié du mois de mars, car il s’agit d’un acte lié à la loi de finances.
Il fait savoir également que la question de la concertation relative aux modalités de déroulement de l’épreuve et aux critères d’appréciation a été discutée avec les organisations syndicales. Il s’agit là de deux aspects sur lesquels le Gou- vernement, qui s’était engagé à ce propos, voit la nécessité d’une concertation la plus large possible avec les différentes composantes de l’école représentées au sein du Conseil sco- laire régional et avec les élèves qui n’ont pas de représentants au sein du Conseil scolaire.
Participent au débat les conseillers suivants :
BADERY : il propose que l’Etat fasse procéder à un exa- men sur la situation de l’école valdôtaine à l’égard de ces compétences. Le fait d’avoir envisagé une épreuve supplé- mentaire a provoqué un tollé. La vérification d’une épreuve à l’examen de maturité doit être mesurée à la réelle préparation des élèves, sur la base des programmes effectués.
LOUVIN : souligne que l’on peut uniquement intervenir, dans le cadre de la réglementation de la quatrième épreuve, pour exprimer des propositions en ce qui concerne l’articula- tion et l’évaluation de ladite épreuve.
Il demande par ailleurs à connaître le type de concerta- tion envisagé par le Conseil scolaire régional à ce sujet. Lors de la rencontre avec les organisations syndicales, s’est dégagée la requête que la concertation se déroule rapidement et s’achève, si possible, avant que soit approuvé l’amende- ment, afin qu’il soit possible de s’insérer dans l’activité du Gouvernement.
SASDELLI : estime que, afin de choisir les représentants des élèves, il serait utile de déléguer à leurs représentants le soin d’établir les modalités de désignation des délégués ; tandis que pour le Conseil scolaire, s’il est nécessaire de con- sulter au préalable un groupe restreint, la section horizonta- le de l’école secondaire du deuxième degré pourrait être con- sultée. Le débat pourrait ensuite être élargi au Conseil sco- laire régional.
GILLO : demande quels délais sont prévus pour le règle- ment d’application.
LOUVIN : fait savoir que le délai qui avait été fixé par le Gouvernement est de six mois.
AVVISI E COMMUNICATI
ASSESSORATO DELL’AMBIENTE, URBANISTICA E TRASPORTI
Avviso di deposito studio di impatto ambientale (L.R. n. 6/1991, art. 13).
L'assessorato dell'ambiente, urbanistica e trasporti - dire- zione dell'ambiente informa che la società Lo Mayens s.a.s. di CHIOLA Maria Federica e C. di CHÂTILLON - in qualità di proponente ha provveduto a depositare presso l'ufficio valutazione impatto ambientale lo studio di impatto ambien- tale relativo al progetto di costruzione di una residenza turi- stica alberghiera in zona PEH2 nel comune di VALTOUR- NENCHE.
Ai sensi del comma 4 dell'art. 13 della legge regionale
n. 6/1991, chiunque può prendere visione del sopracitato stu- dio di impatto ambientale e presentare entro il termine di 30 giorni dalla data della presente pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione e/o dalla data di affissione all'Albo Pretorio del Comune territorialmente interessato, proprie osservazioni scritte alla direzione ambiente dell'assessorato dell'ambiente urbanistica e trasporti, ove la documentazione è depositata.
Il Direttore TARTAGLIONE
Avviso di deposito studio di impatto ambientale (L.R. n. 6/1991, art. 13).
L'assessorato dell'ambiente, urbanistica e trasporti - dire- zione dell'ambiente informa l'assessorato agricoltura e risor- se naturali coordinamento risorse naturali direzione foresta- zione - in qualità di proponente ha provveduto a depositare presso l'ufficio valutazione impatto ambientale lo studio di impatto ambientale relativo al progetto costruzione della pista forestale «Ermitage-Tirecorne», comune di COUR- MAYEUR.
Ai sensi del comma 4 dell'art. 13 della legge regionale
n. 6/1991, chiunque può prendere visione del sopracitato stu- dio di impatto ambientale e presentare entro il termine di 60 giorni dalla data della presente pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione e/o dalla data di affissione all'Albo Pretorio del Comune territorialmente interessato, proprie osservazioni scritte alla direzione ambiente dell'assessorato dell'ambiente urbanistica e trasporti, ove la documentazione è depositata.
Il Direttore TARTAGLIONE
AVIS ET COMMUNIQUÉS
ASSESSORAT
DE L’ENVIRONNEMENT, DE L’URBANISME
ET DES TRANSPORTS
Avis de dépôt d’une étude d’impact sur l’environnement (L.R. n° 6/1991, art.13).
L’assessorat de l’environnement, du territoire et des tran- sports - direction de l’environnement informe que la société
«Lo Mayens s.a.s. de CHIOLA Maria Federica e C. de CHÂTILLON» - en sa qualité de proposant a déposé au bureau d’appréciation de l’impact sur l’environnement une étude d’impact concernant le projet de construction d’une résidence touristique et hôtelière dans la zone PEH2, com- mune de VALTOURNENCHE.
Aux termes du 4e alinéa de l’art. 13 de la loi régionale n° 6/1991, toute personne est en droit de prendre vision de l’étude d’impact précitée et de présenter, dans les 60 jours à dater de la présente publication au Bulletin officiel de la Région et/ou de l’affichage au tableau de la Commune inté- ressée, ses propres observations écrites à la direction de l’environnement de l’assessorat de l’environnement, de l’urbanisme et des transports, où la documentation est déposée.
Le directeur, Nicola TARTAGLIONE
Avis de dépôt d’une étude d’impact sur l’environnement (L.R. n° 6/1991, art.13).
L’assessorat de l’environnement, du territoire et des tran- sports - direction de l’environnement informe que l’assesso- rat agriculture et des ressources naturelles, coordination des ressources naturelles, direction des forêts - en sa qualité de proposant a déposé au bureau d’appréciation de l’impact sur l’environnement une étude d’impact concernant le projet de construction d’une piste forestière dénommé «Ermitage- Tirecorne», commune de COURMAYEUR.
Aux termes du 4e alinéa de l’art. 13 de la loi régionale n° 6/1991, toute personne est en droit de prendre vision de l’étude d’impact précitée et de présenter, dans les 60 jours à dater de la présente publication au Bulletin officiel de la Région et/ou de l’affichage au tableau de la Commune inté- ressée, ses propres observations écrites à la direction de l’environnement de l’assessorat de l’environnement, de l’urbanisme et des transports, où la documentation est déposée.
Le directeur, Nicola TARTAGLIONE
Avviso di deposito studio di impatto ambientale (L.R. n. 6/1991, art. 13).
L'assessorato dell'ambiente, urbanistica e trasporti - dire- zione dell'ambiente informa l'assessorato agricoltura e risor- se naturali coordinamento risorse naturali direzione foresta- zione - in qualità di proponente ha provveduto a depositare presso l'ufficio valutazione impatto ambientale lo studio di impatto ambientale relativo al progetto costruzione della pista forestale «La Visaille-Dzergnes», comune di COUR- MAYEUR.
Ai sensi del comma 4 dell'art. 13 della legge regionale
n. 6/1991, chiunque può prendere visione del sopracitato stu- dio di impatto ambientale e presentare entro il termine di 60 giorni dalla data della presente pubblicazione sul Bollettino ufficiale della Regione e/o dalla data di affissione all'Albo Pretorio del Comune territorialmente interessato, proprie osservazioni scritte alla direzione ambiente dell'assessorato dell'ambiente urbanistica e trasporti, ove la documentazione è depositata.
Il Direttore TARTAGLIONE
Comune di AYAS.
Avviso di approvazione del piano particolareggiato della zona C2 in frazione Antagnod nel Comune di AYAS.
IL SINDACO
Visto l’art. 4 della L.R. 11/1979 come inserito dall’art. 4 della L.R. 44/1994
Vista la deliberazione Consiliare n. 39 del 05.04.1998 di approvazione definitiva del piano particolareggiato della zona C2 di Antagnod, divenuta esecutiva il 16.04.1998
rende noto
che dalla data di pubblicazione del presente avviso sul Bollettino Ufficiale della Regione, acquisterà efficacia il pia- no particolareggiato della zona C2 della frazione di Anta- gnod.
Ayas, 27 aprile 1998.
Il Sindaco MERLET
Avis de dépôt d’une étude d’impact sur l’environnement (L.R. n° 6/1991, art.13).
L’assessorat de l’environnement, du territoire et des tran- sports - direction de l’environnement informe que l’assesso- rat agriculture et des ressources naturelles, coordination des ressources naturelles, direction des forêts - en sa qualité de proposant a déposé au bureau d’appréciation de l’impact sur l’environnement une étude d’impact concernant le projet de construction d’une piste forestière dénommé «La Visaille- Dzergnes», commune de COURMAYEUR.
Aux termes du 4e alinéa de l’art. 13 de la loi régionale n° 6/1991, toute personne est en droit de prendre vision de l’étude d’impact précitée et de présenter, dans les 60 jours à dater de la présente publication au Bulletin officiel de la Région et/ou de l’affichage au tableau de la Commune intéressée, ses propres observations écrites à la direction de l’environnement de l’assessorat de l’environnement, de l’urbanisme et des transports, où la documentation est déposée.
Le directeur, Nicola TARTAGLIONE
Commune d’AYAS.
Avis d’approbation du plan du détail de la zone «C2» en hameau de Antagnod de la commune d’AYAS.
LE MAIRE
Aux termes de l’art. 4 bis de la LR 11/1979, tel qu’il a été ajouté par l’art. 4 de la LR 44/1994.
Vu la délibération du Conseil Communal n° 39 du 05.04.1998 portant l’approbation du plan d’urbanisme de détail de la zone «C2» en hameau de Antagnod, devenue exé- cutive le 16.04.1998
donne avis
du fait que à partir de la date de la publication du présent avis au Bulletin Officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste le plan d’urbanisme de détail de la zone «C2» en hameau de Antagnod deviendra applicable.
Fait à Aoste, le 27 avril 1998.
Le maire, Davide MERLET
N.D.R.: La traduzione del presente atto è stata redatta a cura dell’inserzionista