VITOLA, VITOGAS, VITOROND, VITOCROSSAL, VITOLADENS 300-C, VITOLADENS 300-T VITOCELL
XXXXXX, XXXXXXX, VITOROND, VITOCROSSAL,
VITOLADENS 300-C, VITOLADENS 300-T VITOCELL
d | Montageanleitung für die Fachkraft Systemverbindung | H | Uputa za montažu za stručnjake Sistemski spoj |
B | Упътване за монтаж | i | Istruzioni di montaggio |
за специалиста | per il personale specializzato | ||
Системна връзка | Sistema di collegamento | ||
X | 安装指南 供专业人员使用 系统连接 | T | Montažo instrukcija specialistui Sistemos sujungimas |
C | Návod k montáži | V | Montāžas instrukcija |
pro odbornou pracovní sílu | speciālistiem | ||
Systémové spojení | Sistēmsavienojums | ||
D | Montagevejledning | n | Montagevoorschriften |
til servicefirmaet | voor de servicemonteur | ||
Systemtilslutningssæt | Systeemverbinding | ||
e | Instrucciones de montaje | p | Instruções de montagem |
para especialistas | para o técnico especialista | ||
Sistema de conexiones | Ligação do sistema | ||
E | Paigaldusjuhend | P | Instrukcja montażu |
spetsialiste | dla personelu wykwalifikowanego | ||
Süsteemiga ühendus | Połączenie systemowe | ||
f | Notice de montage | r | Instrucţiuni de montaj pentru |
destinée aux monteurs | personalul de specialitate | ||
Conduites de raccordement | Racorduri modulare | ||
F | Asennusohje | Uputstvo za montažu | |
xxxx ammattilaiselle | za stručnjake | ||
Järjestelmäliitäntä | Sistemski spoj | ||
g | s | Montageinstruktion | |
for the installer | för servicefirman | ||
System connection | Systemanslutning | ||
k | Инструкция по монтажу | x | Navodilo za montažo |
для специалиста | za strokovno osebje | ||
Межсоединение | Sistemska povezava | ||
h | Szerelési utasítás | t | Montaj Kılavuzu |
a szakember részére | yetkili uzman tesisatçı için | ||
Rendszerösszeköttetés | Boyler bağlantı grubu |
04_13)
5782662 ( 5/2013
d Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie diese Sicherheitshinweise.
Montage, Erstinbetriebnahme, Inspektion, Wartung und Instandsetzung müssen von autorisierten Fachkräften (Heizungsfachbetrieb/Vertragsinstallationsunternehmen) durch- geführt werden.
Bei Arbeiten an Gerät/Heizungsanlage diese spannungsfrei schalten (z.B. an der separaten Sicherung oder einem Xxxxx- xxxxxxxx) und gegen Wiedereinschalten sichern.
Bei Brennstoff Gas den Gasabsperrhahn schließen und gegen ungewolltes Öffnen sichern.
Nach Montage Gasdichtheit prüfen.
Instandsetzungsarbeiten an Bauteilen mit sicherheitstechnischer Funktion sind unzulässig. Bei Austausch ausschließlich Viessmann Originalteile oder von Viessmann freigegebene Ersatzteile verwenden.
Technische Änderungen vorbehalten!
B Указания за безопасност
Моля спазвайте тези указания за безопасност.
Монтажът, първоначалното въвеждане в експлоатация, инспекцията, техническото обслужване и привеждането в изправност трябва да се извършват от оторизирани специалисти (специализирана фирма по договор).
При работи по котела/отоплителната инсталация изключете напрежението (напр. от отделния предпазител или главен прекъсвач) и ги осигурете срещу повторно включване.
При газово гориво затворете спирателния кран за газа и го осигурете срещу неволно отваряне.
След монтажа проверете газонепроницаемостта. Ремонтни работи по конструктивни елементи със свързана с техническата безопасност функция не са разрешени.
За смяна използвайте единствено оригинални части Viessmann или одобрени от Viessmann резервни части. Запазваме си правото на технически изменения!
安全提示
请注意遵守本安全 示
安装、首次投入运行、检验、保养和修理工作必须由指定的专业人员( 供热专业公司/ 合同安装公司) 来进行。
在装置或供热设备上进行工作时要切断电源( 例如切断单独的保险或关断主开关) 并且采取措施防止被重新接通。
使用燃气时必须关闭燃气截止阀, 并采取安全措施, 防止意外开启。
安装结束后检查气密性。
维修工作不得在具有安全技术功能的部件上进行。
更换部件时必须使用合适的、Viessmann 公司的原产部件或具有同样品质的、由 Viessmann 公司认可的部件。
保留技术更改权!
C Bezpečnostní pokyny
Dbejte laskavě těchto bezpečnostních pokynů.
Montáž, první uvedení do provozu, údržbu a opravy musí prová- dět pouze autorizovaní odborníci (topenářské firmy/smluvní in- stalatérské firmy).
Při pracích na přístroji/topném zařízení xx xxxxx vypnout napě-
tí (např. na separátní pojistce nebo na hlavním vypínači) a zajistit jej proti opětnému zapnutí.
U plynného paliva uzavřít příšlušný plynový uzavírací xxxxxx a zajistit jej proti nechtěnému otevření.
Po montáži zkontrolujte plynotěsnost.
Provádění oprav na dílech s bezpečnostně technickou funkcí není dovoleno.
Při výměně používejte pouze příslušné originální součásti od firmy Viessmann nebo rovnocenné díly odsouhlasené firmou Viessmann.
Technické změny vyhrazeny!
D Sikkerhedshenvisninger
Overholddissesikkerhedshenvisninger.
Montage, første idrifttagning, inspektion, vedligeholdelse og reparation skal udføres af autoriserede fagfolk (VVS-firma/ VVS-installatør/servicefirma).
Når der arbejdes på udstyret/varmeanlægget, skal der afbrydes for xxxxxxxx (f.eks. på den separate afbryder xxxxx en hovedaf- bryder) og sikres mod genindkobling.
Hvis der anvendes gas som brændstof, skal gasafspærringsha- xxx xxxxxx og sikres mod utilsigtet åbning.
Kontrollér for gastæthed efter montagen. Reparationsarbejde på komponenter med sikkerhedstek-nisk funktion er ikke tilladt.
Ved udskiftning skal de pågældende originale enkeltkomponenter fra Viessmann xxxxx tilsvarende enkeltkomponenter, der er god- kendt af Viessmann, anvendes.
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
e Indicaciones de seguridad
Observe estas indicaciones de seguridad.
El montaje, la primera puesta en funcionamiento, la inspección, el mantenimiento y las reparaciones deben efectuarlos técnicos autorizados (empresa instaladora de calefacción/empresa insta- xxxxxx autorizada).
Para trabajar en un equipo/instalación de calefacción/instalación de energía solar, desconéctelos de la tensión (p. ej., con el fusi- ble correspondiente o un interruptor principal)
y asegúrelos para que no se puedan volver a conectar.
En caso de combustible gas, cierre además la llave principal del gas
y asegúrela para que no se pueda abrir accidentalmente. Tras el montaje controlar la hermeticidad.
No están permitidas las reparaciones de componentes que ten- gan funciones de seguridad.
Al realizar cambios, hay que utilizar componentes originales de Viessmann u otros de igual calidad autorizados por Viessmann. Modificaciones técnicas reservadas!
E Ohutusjuhis
Palun järgida ohutusjuhist.
Paigaldustöid, esmakordset kasutuselevõttu, ülevaatust ning hooldus- ja remonditöid xxxxx xxxx kütteseadmete firma või lepin- gulise paigaldusfirma volitatud spetsialistidel.
Tööde teostamiseks seadme/ küttesüsteemi juures lülitage see xxxxx alt välja (näiteks spetsiaalsest kaitsmest või pealülitist) ja tagage, et xxxx xx ole võimalik uuesti sisse lülitada.
Gaasikütuse korral keerake gaasikraan kinni xx xxxxx tarvi- tusele abinõud, et kõrvalised inimesed ei saaks kraani kogemata xxxxx keerata.
Xxxxx montaaži kontrollida gaasitihedust.
Ohutusfunktsioone täitvate detailide remontimine on keelatud. Detailide väljavahetamisel kasutage sobivaid Viessmanni originaaldetaile või Viessmanni poolt soovitatud samaväärseid detaile.
Viessmann xxxxx xxxxxx õiguse teha tehnilisi muudatusi!
f Conseils de sécurité
Prière de respecter ces conseils de sécurité.
Le montage, la première mise en service, le contrôle, l’entretien et les réparations devront être impérativement effectués par le personnel qualifié (installateurs/chauffagistes).
Couper l’alimentation électrique (p. ex. au niveau du fusible cor- respondant ou de l’interrupteur principal) avant de commencer les travaux sur l’appareil/l’installation de chauffage et la bloquer pour interdire tout rétablissement.
Si la chaudière fonctionne au gaz, fermer xx xxxxx d’arrêt gaz et la bloquer pour empêcher toute ouverture intempestive.
Contrôler l’étanchéité au gaz après le montage.
Les travaux de réparation sur xxx xxxxxxx de sécurité sont
interdits.
En cas de remplacement de pièces, on utilisera les pièces Viessmann d’origine correspondantes ou des pièces équiva- lentes autorisées par Viessmann.
Sous réserve de modifications techniques!
F Turvallisuusohjeet
Huomioi nämä turvallisuusohjeet.
Asennus, ensimmäinen käyttöönotto, tarkastus, huolto ja kunnos- tus on annettava valtuutetun asiantuntijan tehtäväksi (LVI-liike tai sopimusasennusliike).
Kun suoritetaan laitetta/lämmityslaitetta koskevia töitä, on xxxxx kytkettävä jännitteettömäksi (esim. erillisellä varokkeella tai pää- kytkimestä) ja varmistettava päällekytkennän estämiseksi.
Kun polttoaineena käytetään kaasua, sulje lisäksi kaasun sulku- hana ja varmista, ettei se aukea vahingossa.
Tarkasta kaasunpitävyys asennuksen jälkeen. Turvallisuusteknisen toiminnon omaavien rakenneosien kunnos- taminen on kielletty. Osia vaihdettaessa on käytettävä sopivia Viessmannin alkuperäisvaraosia tai Viessmannin hyväksymiä varaosia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
g Safety instructions
Please follow these safety instructions.
Installation, initial start-up, inspection, maintenance and repairs must be carried out by a competent person (heating engineer/ service contractor).
Before work is undertaken on the equipment/heating system, the mains voltage must be switched off (e.g. at the separate fuse or a mains electrical isolator) and measures taken to prevent it from being switched on again.
On gas-fired systems, close the gas shut-off valve and make
secure to prevent unauthorized opening. Check gas soundness after installation.
It is not permitted to carry out repairs on parts which serve a safety function.
Defective parts must be replaced with the corresponding Viessmann proprietary components or equivalent parts approved by Viessmann.
Subject to technical modifications!
Указания по технике безопасности
Просим соблюдать настоящие указания по технике безопасности.
Монтаж, первичный ввод в эксплуатацию, осмотр, техниче- ское обслуживание и ремонт должны выполняться уполномо- ченным квалифицированным персоналом (фирмой по отопи- тельной технике или монтажной организацией, работающей на договорных началах).
Перед проведением работ на приборе/отопительной установке их необходимо обесточить (например, вывернув отдельный предохранитель или выключив главный выключатель) и при- нять меры по предотвращению их повторного включения.
При использовании в качестве топлива газа закрыть запорный газовый кран и предохранить его от случайного открытия.
После монтажа проверить плотность газа.
Запрещается проводить ремонтные работы на деталях, выпол- няющих защитную функцию.При замене использовать соот- ветствующие оригинальные детали фирмы Viessmann или равноценные детали, разрешенные к применению фирмой Viessmann.
Оставляем за собой право на технические изменения!
h Biztonságtechnikai utasítások
Kérjük, tartsa be ezeket a biztonságtechnikai utasításokat.
Szerelést, első üzembe helyezést, ellenőrzést, karbantartást és javítást csak arra feljogosított szakember (fűtési szakcég/szerző- déses szerelő vállalat) végezhet.
A készüléken/fűtőberendezésen végzett munka alatt ezeket feszültségmentesíteni xxxx (pl. a külön biztosítéknál vagy az egyik főkapcsolónál), és biztosítsa illetéktelen visszakapcsolás xxxxx. Gázüzemű berendezésnél még a központi gázelzáró csapot is el xxxx xxxxx, és illetéktelen nyitás xxxxx biztosítani xxxx.
Szerelés után ellenőrizze a gáztömörséget.
Javítási munkák végzése biztonságtechnikai funkcióval xxxxxx- xxxx alkatrészeken nem megengedett.
Csere esetén a megfelelő eredeti Viessmann alkatrészek vagy a
Viessmann cég által jóváhagyott alkatrészek alkalmazandók. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
H Sigurnosne upute
Obratite pozornost na ove sigurnosne upute.
Montažu, prvo puštanje u pogon, inspekcije, održavanje i popravke moraju izvesti autorizirani stručnjaci (specijalizirana firma za grijanje/ugovorno instalacijsko poduzeće).
Kod radova na uređaju/instalaciji grijanja isti se trebaju isključiti (npr. na posebnom osiguraču ili glavnoj sklopki) i osigurati od ponovnog uključenja.
Kod korištenja plina zatvoriti plinsku slavinu i osigurati od neže- ljenog otvaranja.
Popravci na sastavnim dijelovima sa sigurnosnotehničkom funk- cijom nisu dozvoljeni.
Ispitati nepropusnost xxxxx xxxxx montaže.
Kod zamjene se moraju koristiti odgovarajući originalni rezervni dijelovi tvrtke Viessmann ili istovrijedni rezervni dijelovi dopušteni xx xxxxxx tvrtke Viessmann.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
i Avvertenze relative alla sicurezza
Si prega di attenersi alle avvertenze relative alla sicurezza.
Montaggio, prima messa in funzione, ispezione, manutenzione e riparazioni devono essere eseguiti unicamente da personale specializzato (ditta installatrice o addetta alla manutenzione o gestione).
Prima di eseguire tali interventi su apparecchiature/impianto di riscaldamento, disinserire la tensione di rete (ad es. agendo
sul relativo interruttore o sull’interruttore generale) ed assicurarsi che non possa essere reinserita.
Nel caso di combustione a gas, chiudere inoltre il rubinetto d’in- tercettazione gas ed assicurarsi che non possa essere riaperto accidentalmente.
Dopo il montaggio controllare xx xxxxxx gas.
Non sono permessi lavori di riparazione su componenti con fun- zione di sicurezza tecnica.
In caso di sostituzione di singoli componenti utilizzare unica- mente ricambi originali Viessmann o altri comunque autorizzati e riconosciuti dalla ditta Viessmann.
Salvo modifiche tecniche!
Saugumo nuorodos
Prašome atkreipti dėmesj j xxxx saugumo nuorodas.
Montavimą, pirmą paleidimą, tikrinimą, techninj aptarnavimą ir remontą gali atlikti tik jgalioti specialistai (specializuota šildymo technikos jmonė/instaliacinė jmonė, su kuria pasirašyta sutartis). Dirbant su prietaisu/šildymo jrengimu, išjungti juose jtampą (pvz., atskiru saugos išjungikliu arba pagrindiniu jungikliu) ir apsaugoti, kad ji nebūtų jjungta vėl.
Jei kurui vartojamos dujos, užsukti dujų uždaromąjj čiaupą ir ap- saugoti, kad jis nebūtų atsuktas netyčia.
Sumontavus patikrinti, ar nėra dujų nuotėkio.
Remontuoti mazgus, atliekančius apsaugines funkcijas, drau- xxxxxx.
Keičiant xxxx xxxx naudojamos tinkamos orginalios Viessmann de- talės arba tokios pačios kokybės, Viessmann leistos naudoti detalės.
Xxxxxx techniniai pakeitimai!
Norādījumi Jūsu drošībai
Lūdzu ievērojiet šos drošības norādījumus.
Montāža, pirmā nodošana ekspluatācijā, pārbaude apkope un re- monts ir jāveic autorizētiem speciālistiem (specializētais apkures uzņēmums/līgumā noteiktais iekārtas uzstādītājs).
Strādājot pie ierīces/apkures iekārtas, tā ir jāatvieno no sprie- guma (piemēram, ar atsevišķa drošinātāja vai centrālā slēdža palīdzību) un jānodrošina pret atkārtotu ieslēgšanos.
Ja par kurināmo tiek izmantota gāze, jāaizver gāzes padeves xxxxx un jānodrošinās pret nejaušas atvēršanas iespēju.
Pēc montāžas jāpārbauda, vai nav gāzes noplūdes.
Veikt remonta darbus mezgliem, kuriem ir drošības tehnikas funkcijas, ir aizliegts.
Detaļu nomaiņai ir jālieto piemērotas oriģinālas Viessmann ddee-
taļas vai līdzvērtīgas, xxxxx ir atļāvis Viessmann.
Tiek paturētas tiesības uz tehniskām izmaiņām!
3
n Veiligheidsvoorschriften
Deze veiligheidsvoorschriften dienen opgevolgd xx xxxxxx.
Montage, eerste inbedrijfstelling, inspectie, onderhoud en repara- ties dienen door erkende vakmensen (verwarmingsfirma/erkende installatie) uitgevoerd xx xxxxxx.
Bij werkzaamheden dient de spanning over het toestel/
de verwarmingsinstallatie uitgeschakeld (bijv. door middel van de afzonderlijke zekering of een hoofdschakelaar) en tegen onver- wachts inschakelen beveiligd te zijn.
Bij een gasgestookte ketel dient de hoofd-afsluitkraan van de gastoevoer dichtgedraaid en tegen onverwachts opendraaien beveiligd te zijn.
Na montage gasdichtheid controleren. Reparatiewerkzaamheden aan componenten met een veilig- heidstechnische functie zijn niet toegestaan.
Onderdelen alleen door originele onderdelen van Viessmann of gelijkwaardige, door Viessmann goedgekeurde onderdelen vervangen.
Technische wijzigingen voorbehouden!
p Recomendações de segurança
Por favor, siga estas indicações de segurança.
A montagem, a primeira colocação em funcionamento, os traba- lhos de inspecção, de manutenção e de reparação devem ser efectuados por técnicos autorizados (empresa instaladora de aquecimento/empresa de instalação contratada).
Desligue a tensão do sistema em trabalhos no aparelho/sistema de aquecimento (p.ex., no fusível correspondente ou no inter- ruptor principal) e proteja-os para não serem ligados inadverti- damente.
No caso de xx xxxxxx de gás, feche a respectiva válvula de gás e
proteja-a para não ser aberta inadvertidamente. Verificar a estanquicidade após a montagem.
Não são permitidas reparações de componentes com funções de segurança.
Xx xxxx de substituição, utilize exclusivamente peças sobres-
salentes originais Viessmann ou autorizadas pela mesma.
Reserva-se o direito a alterações técnicas!
P
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji
Prosimy o przestrzeganie niniejszych wskazówek bezpieczeństwa.
Montaż, pierwsze uruchomienie, inspekcja, konserwacja i napra- wy muszą być wykonywane przez autoryzowany personel wy- kwalifikowany (firmy instalatorskie/zakłady serwisowe).
Podczas prac przy urządzeniu/instalacji grzewczej należy odłą- czyć je od napięcia (np. przy pomocy oddzielnego bezpieczni- ka lub wyłącznika głównego) i zabezpieczyć przed niezamierzo- nym włączeniem.
Przy opalaniu gazem zamknąć zawór odcinający gaz i zabezpie- czyć przed przypadkowym otwarciem.
Naprawa podzespołów spełniających funkcje zabezpieczające jest zabroniona.
Po montażu sprawdzić szczelność gazową.
Przy wymianie części należy stosować odpowiednie oryginalne części zamienne firmy Viessmann lub części zamienne o podobnej jakości dopuszczone przez firmę Viessmann.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
r Măsuri de siguranţă
Vă rugăm să respectaţi aceste măsuri de siguranţă.
Montajul, prima punere în funcţiune, inspecţia, întreţinerea şi reparaţiile trebuie executate numai de către personal de specia- litate (firmă specializată în instalaţii de încălzire/firma de instalaţii din contract).
În cazul intervenţiilor la aparat sau la instalaţia de încălzire, aces- tea trebuie deconectate de la reţea (de exemplu de la siguranţa separată sau de la un întrerupător principal) şi asigurate împotri- va reconectării accidentale.
În cazul combustibilului gazos trebuie închis robinetul de gaz şi asigurat împotriva deschiderii accidentale.
După montaj, trebuie verificată impermeabilitatea la gaz.
Sunt interzise lucrările de remediere la componentele cu funcţie de siguranţă.
În cazul înlocuirii, trebuie utilizate piese originale de la firma Viessmann sau piese echivalente, acceptate de firma Viessmann. Firma Viessmann îşi rezervă dreptul de a efectua modificări tehnice!
4
Bezbednosna uputstva
Molimo, obratite pažnju na ova bezbednosna uputstva.
Montažu, prvo puštanje u rad, kontrolu, održavanje i opravke moraju da izvode ovlašćeni stručnjaci (specijalizovano preduzeće za grejanje/ugovorno preduzeće za instalaciju).
Prilikom radova na uređaju/instalaciji grejanja, isti moraju da se isključe iz struje (npr. preko posebnog osigurača ili glavnog preki- dača) i da se osiguraju od ponovnog uključenja.
Ako xx xxx gorivo koristi gas, onda treba da se zatvori slavina
za gas i da se osigura od neželjenog otvaranja. Posle montaže ispitati hermetičnost.
Opravke na sastavnim delovima sa bezbedonosnotehničkom funkcijom nisu dozvoljene.
Prilikom zamene moraju da se koriste isključivo originalni
Viessmann delovi ili delovi koje je Viessmann odobrio.
Zadržavamo pravo na tehničke izmene!
s Säkerhetsanvisningar
Xxxxxx xxxxx säkerhetsanvisningar.
Montage, första idrifttagande, underhåll och reparationer ska ut- föras av värmeinstallatör och/xxxxx xxxxx person med erforderlig behörighet och kompetens.
Slå xx xxxxxxxx före arbeten på pannan/värmeanläggningen (t.ex. med den separata säkringen xxxxx med huvudbrytaren). Se till att xxxxxxxx inte kan slås på av misstag.
Vid gas: xxxxx gaskranen och se till att den inte kan öppnas av misstag.
Kontrollera att det är gastätt efter montaget.
Reparationer på komponenter med säkerhetsteknisk funktion är
ej tillåtna.
Vid byte ska passande originaldelar xxxx Viessmann användas. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar!
Varnostna navodila
Prosimo, upoštevajte ta varnostna navodila.
Xxxxxxx, izročitev v obratovanje, pregled, vzdrževanje, in popra- vila sme izvajati le avtorizirano strokovno osebje (strokovno pod- jetje ogrevalne tehnike/pogodbeno instalacijsko podjetje).
Pri delih na sistemski povezavi/ogrevalni napravi xx xxxx od- klopiti napajanje (npr. z ločeno varovalko ali glavnim stikalom) in naprava zavarovati pred ponovnim vklopom.
Če je gorivo plin, xx xxxx xxxxxxx zaporni ventil zapreti in xxxxxx- vati pred nehotenim odpiranjem.
Po montaži preverite plinotesnost.
Popravila elementov, ki imajo varnostnotehnično funkcijo, niso dovoljena.
Ob zamenjavi se morajo uporabiti ustrezni originalni posamezni deli podjetja Viessmann ali enakovredni posamezni deli, katerih uporaba je dovoljena s strani podjetja Viessmann.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
t Emniyet uyarıları
Bu emniyet uyarılarına lütfen itizlikle uyunuz.
Montaj, ilk işletmeye xxxx, kontrol, bakım ve onarım çalışmala-
rı yetkili uzman elemanlar (ihtisaslaşmış ısıtma firması/sözleşmeli tesisat yüklenicisi firma) tarafından yapılmalıdır.
Cihazda/ısıtma sisteminde çalışma yapılırken bunlar üzerinde ge- rilim olmamalı (örn. sisteme ait sigorta veya xxx xxxxxx kapatılmalı) ve tekrar açılmamaları için emniyete alınmalıdır.
Gaz yakıt kullanıldığında ayrıca gaz vanası kapatılmalı ve tekrar açılmaması için emniyete alınmalıdır.
Montajdan sonra gaz kaçağı kontrolü yapın.
Emniyet fonksiyonu xxxx yapı parçalarında onarım çalışmala- rı yapılamaz.
Parça değiştirmede, orijinal Viessmann yedek parçaları veya aynı kalitedeki ve Viessmann tarafından müsaade edilmiş xxxx yedek parçalar kullanılmalıdır.
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Viessmann Werke GmbH & Co D-35107 Allendorf
Telefon: (06452) 70-0
Telefax: (06452) 70-2780
5693719
VITOROND
XXXXXX, VITOLADENS 300-T
VITOLADENS 300-C