MANUALE UTENTE USER MANUAL ANWENDERHANDBUCH
MANUALE UTENTE USER MANUAL ANWENDERHANDBUCH
XXXXXX XX X’UTILISATEUR
CLIP
Art. 4455KS
ITALIANO |
ENGLISH |
DEUTCH |
FRANÇAIS |
MLS0007
Dichiarazione di Conformità | 2 |
Condizioni di garanzia | 3 |
Decadenza della garanzia | 4 |
Modalità di reso | 5 |
Avvertenze generali e di sicurezza | 6 |
Contatti e indirizzi utili | 6 |
Simbologia | 7 |
Descrizione del prodotto | 8 |
Caratteristiche costruttive | 10 |
Condizioni di immagazzinamento | 10 |
Installazione | 11 |
Descrizione del funzionamento | 13 |
Adozione di dispositivi di protezione individuali (DPI) | 15 |
Istruzioni per l’utilizzatore | 15 |
Demolizione e smaltimento | 16 |
Manutenzione e risoluzione dei problemi | 17 |
Componenti commerciali, ricambi e relativa documentazione | 18 |
APPENDICE: Procedure base di sbiancamento | 19 |
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Questo apparecchio assolve ai criteri di conformità CE in quanto conforme alla direttiva 93/42/CEE.
La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale.
CONDIZIONI DI GARANZIA
1) DURATA: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi.
2) ESCLUSIONE: sono da escludersi dalla garanzia:
a) le avarie causate da mancata manutenzione ordinaria dovute a trascuratezza dell’Utilizzatore o ad un uso improprio del prodotto;
b) controlli periodici e manutenzione;
c) riparazioni o sostituzioni di parti soggette ad usura, fragili o di durata non prevedibile, a meno che non sia provata la loro difettosità al momento della consegna;
d) guasti relativi a mano d'opera, trasferta del personale tecnico e trasporto;
e) guasti o danni derivanti da un uso improprio e da errori di utilizzo;
f) guasti o danni derivanti da impurità nei sistemi di alimentazione di acqua e aria, eventi chimici o elettrici straordinari;
g) guasti o danni derivanti da uso di detergenti, disinfettanti, sostanze o processi sterilizzanti, non espressamente indicati nel manuale d'uso e manutenzione;
h) naturale viraggio delle parti in plastica.
3) VERBALE DI INSTALLAZIONE E COLLAUDO: condizione essenziale per accedere alla garanzia é la restituzione dell’apposito verbale di installazione e collaudo, debitamente compilato in tutte le sue parti e controfirmato dall’Utilizzatore stesso e dal Tecnico Installatore. La restituzione del verbale dovrà avvenire entro 15 giorni dall'installazione, pena il decadimento della garanzia.
4) LIMITI: la garanzia dà diritto alla sostituzione o riparazione gratuita dei componenti difettosi. È comunque escluso il diritto alla sostituzione dell’intero apparecchio. Per quanto riguarda i componenti applicati o integrati prodotti con marchio TECNO‐GAZ S.P.A. o da terzi e dotati di proprio certificato di garanzia, valgono le condizioni, i limiti e le esclusioni riportati sui certificati stessi. L’effettuazione di una o più riparazioni nel periodo di garanzia non comporta alcuna modifica della data di scadenza della garanzia stessa.
5) CONTESTAZIONI: nel caso di contestazione da parte dell’Acquirente sull’applicazione della garanzia, sulla qualità o sulle condizioni della apparecchiatura consegnata, l’Acquirente non potrà in alcun caso sospendere e/o ritardare i pagamenti.
6) CONTROVERSIE: in caso di controversia sull’applicazione ed interpretazione del presente Certificato di Garanzia, sarà competente il Tribunale di PARMA (Italia), ovunque sia stato stipulato il contratto di acquisto dell’apparecchiatura.
7) DEROGHE: particolari deroghe, concesse in merito alle presenti norme di garanzia, non implicano il riconoscimento di alcun diritto nei confronti dell’Acquirente e saranno da considerarsi limitatamente concesse in relazione al caso specifico.
8) ALTRO: per quanto non espressamente previsto dal presente Certificato di Garanzia valgono le norme contenute nel Codice
Civile e nelle Leggi in materia della Repubblica Italiana.
DECADENZA DELLA GARANZIA
La garanzia decade se:
a) l’apparecchiatura presenta danneggiamenti dovuti a caduta, esposizione a fiamme, rovesciamenti di liquidi, fulmini, calamità naturali, eventi atmosferici, o comunque da cause non imputabili a difetti di fabbricazione;
b) l’installazione non é conforme alle istruzioni di TECNO‐GAZ S.p.A. ed é stata eseguita da personale non autorizzato;
c) l’apparecchiatura venga riparata, modificata o comunque manomessa dall’Acquirente o da terzi non autorizzati;
d) all’atto della richiesta di intervento in garanzia il numero di matricola del prodotto risulti asportato, cancellato, contraffatto, ecc.;
e) non venga restituito il verbale di installazione e collaudo compilato e firmato entro 15 giorni dall'installazione;
f) l’Acquirente sospenda e/o ritardi per qualunque motivo il pagamento di qualunque somma dovuta in relazione all’acquisto e/o alla manutenzione dell’attrezzatura;
g) non venga rispettata la manutenzione periodica programmata o altra prescrizione prevista nel manuale d'uso e manutenzione.
MODALITA’ DI RESO
1. Tutti i resi devono essere eseguito con prodotti imballati nel loro imballo originale, in caso di reso eseguito con imballo non originale sarà addebitato il prezzo del ripristino dello stesso;
2. Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO ;
3. Il cliente deve anticipare il reso richiedendo agli uffici commerciali TECNO‐GAZ l’autorizzazione scritta ad eseguire lo stesso “Modulo per la gestione rientro clienti” (CM‐M‐002), in conformità al Sistema Gestione della Qualità TECNO‐GAZ ( rif. CM‐P‐003, CM‐I‐009);
4. Il documento del reso deve riportare:
• Codice/Articolo del prodotto TECNO‐GAZ ;
• Il numero della fatture di acquisto o del ddt TECNO‐GAZ ;
• Numero di matricola e lotto del prodotto;
• Spiegazione del reso;
• Il numero ticket del “Modulo per la gestione rientro clienti” (CM‐M‐002) o allegare una copia dello stesso;
5. I resi si intendono accettati solo dopo visione del materiale, essi in caso di non conformità possono essere rispediti al mittente, a totale giudizio di TECNO‐GAZ ;
6. Per ogni reso saranno addebitate le spese per il ripristino e il collaudo del prodotto.
7. I componenti sostituiti in garanzia devono essere restituiti a TECNO‐GAZ in porto franco.
8. La mancata restituzione comporta l’addebito del costo del particolare al richiedente.
9. TECNO‐GAZ non accetta rientri da utilizzatori finali.
00.Xx rientro in TECNO‐GAZ per riparazione è gestito con le stesse modalità di un reso
AVVERTENZE GENERALI E DI SICUREZZA
🛈 Assicurarsi che l’apparecchio sia alimentato con tensione corretta indicata sulla targhetta.
🛈 Non rimuovere la targhetta
🛈 Assicurarsi che l’impianto sia provvisto di messa a terra.
🛈 Pulire la macchina con panno asciutto.
🛈 Prima di qualsiasi intervento disinserire il cavo d’alimentazione dalla presa di corrente.
🛈 Utilizzare esclusivamente i ricambi originali
AVVERTENZE PARTICOLARI TUBO FLESSIBILE
🛈 Evitare l’assoluto contatto con tutti i tipi di sostanze lubrificanti liquide solide o in gel (olii, saponi, talco, grafite, ecc) in quanto porterebbero
ad un cedimento strutturale del prodotto, come pure il contatto con acqua e liquidi lo danneggerebbero irrimediabilmente dando luogo ad ossidazioni ecc.;
🛈 Effettuare la pulizia solamente a secco con panno asciutto;
🛈 Rispettare i limiti del minimo raggio 70 mm di piegatura e distanza dai fissaggi 30 mm terminali o intermedi sotto indicati;
🛈 Rispettare i limiti d’uso in temperatura ambiente compresa tra +5° C e
+40°C e umidità relativa non superiore al 60%
🛈 Non ruotare il tubo flessibile, questo potrebbe causare una riduzione della rigidità del tubo stesso.
La mancata osservanza dei punti sopra citati,provoca il decadimento di ogni forma di responsabilità da parte del costruttore.
CONTATTI E INDIRIZZI UTILI
L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo, oppure direttamente a:
TECNO‐GAZ S.p.A. Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.
Tel. x00 0000 0000 ‐ Fax x00 0000 000000
e‐mail : xxxx@xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx
SIMBOLOGIA
Fabbricante
TECNO – GAZ S.p.A. Xxxxxx Xxxxxxx x. 0, 00000, Xxxx Xxxxxxx, Xxxxx
Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere smaltito come rifiuto urbano.
🛈 Avvertenze generali e informazioni al destinatario.
Attenzione alle indicazione scritte in parte a questo simbolo.
Conformità alla Direttiva 2004/108/CE e alla Direttiva 2006/95/CE e loro successivi emendamenti e modifiche.
PE Protezione esterna.
TERRA di protezione.
TERRA (di funzionamento).
~ Corrente alternata.
Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione!
Leggere attentamente il manuale istruzioni
Parte applicata.
Premere il pulsante Indicato.
POS. Posizione (numero a cui corrisponde il componente nelle figure o schemi).
Fg. Figura.
Ω Ohm (unità di misura della Resistenza Elettrica).
s Secondi (unità di misura del tempo). W Watt (unità di misura della Potenza). Hz Hertz (unità di misura della frequenza).
mm Millimetri (unità di misura della Lunghezza).
A Amperé (unita di misura della corrente elettrica).
V Volt (unità di misura della tensione elettrica).
Pa Pascal (unità di misura della pressione atmosferica).
°C Gradi Centigradi (unità di misura della temperatura).
kg Chilogrammi (unità di misura della Massa).
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Classificazione del dispositivo medico ai sensi della direttiva 93/42 CEE (Allegato IX)
Durata: Temporaneo
Dispositivi invasivi: Non invasivo Dispositivo medico attivo: Attivo
Per quanto sopra esposto il dispositivo ricade in classe I (secondo la Regola 1)
Classificazione secondo normativa generale (norma CEI EN 60601)
In base al tipo di protezione contro pericoli elettrici: Apparecchio di classe I
In base al tipo di protezione contro la penetrazione di acqua: Apparecchio comune
In base al grado di sicurezza d’impiego in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria o ossigeno o protossido d’azoto: Apparecchio non adatto ad un uso con quanto sopra descritto La lampada per lo sbiancamento dentale è destinata all’utilizzo nel settore estetico ed odontoiatrico.
Ha come unica ed esclusiva finalità lo sbiancamento dentale. La lampada emette una intensa radiazione luminosa.
L’operatore che utilizza il dispositivo deve possedere i requisiti necessari. L’operatore deve aver ricevuto l’addestramento necessario al corretto utilizzo e deve conoscere la posizione di tutti i comandi:
per il posizionamento della lampada per accensione, spegnimento, e le funzioni di impostazione tempo.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di procedere all’installazione all’utilizzo del dispositivo.
L’uso improprio dell’apparecchio e la negligenza dell’operatore possono causare danni alle persone, all’ambiente e alle cose; il produttore non risponde per detti eventi.
L’operatore che utilizza il dispositivo deve avere avuto un corretto addestramento
È composta da (fg.1):
• Valigia per trasporto.
• Lampada in ABS (A).
• Tubo flessibile e morsetto in acciaio inox (B).
• Alimentatore in ABS con cavo L=2 mt e connettore (C).
• N° 2 occhiali protettivi (operatore e paziente).
fg.1
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE | |
Dimensioni (H,L,P) Lampada Alimentatore | 750 x 120 H 50 mm 230 x 160 H 65 mm |
Peso | 5 kg |
Dimensioni imballo (H,L P) | 550 x 440 H 160 mm |
Tensione di alimentazione | 230V~ ± 10% |
Numero di fasi | 1 |
Frequenza di alimentazione | 50/60 Hz |
Potenza MAX. assorbita | 50 W |
Fusibile | F 1 A |
Lunghezza d’onda della radiazione | 495 nm |
Potenza luminosa in uscita | 30 W |
CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO
Temperature ‐ 10 ÷ + 35 °C Humidity 10 ÷ 90 %
Pressure 500 ÷ 1060 hPa
Prima di procedere all’installazione verificare l’integrità del dispositivo; nel caso esso presenti segni di danneggiamento da trasporto avvisare il rivenditore.
ATTENZIONE! Non mettere in funzione l’apparecchio.
Deve essere posta distante da apparecchi che generano forti emissioni di calore e radiazioni elettromagnetiche che possono danneggiare l’elettronica istallata
La non osservanza di quanto sopra causa la cessazione della garanzia.
Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve svolgersi in conformità con le norme vigenti nel paese d’utilizzo dell’apparecchio.
INSTALLAZIONE
A causa delle caratteristiche del dispositivo è importante seguire alcune precauzioni:
L’apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfera potenzialmente esplosiva.
Togliere l’imballo e controllare lo stato dell’apparecchio.
Se presenta segni di danneggiamento da trasporto, avvisare il fabbricante. L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia.
Il fabbricante non accetta resi senza imballo originale.
Il trasporto deve avvenire rispettando le regole per le merci fragili.
L’imballaggio originale deve essere custodito per tutta la durata della garanzia, poiché solo con detta custodia è possibile evitare danneggiamenti durante il trasporto.
Posizionare l’apparecchio lontano da fonti di calore (es. bunsen, vaporiere, forni, ecc…).
Allacciamento e messa in servizio:
Il collegamento elettrico deve essere eseguito secondo le norme tecniche in vigore. Assicurarsi che il valore misurato della tensione di rete sia corrispondente a quello scritto sull'apposita targhetta dell’apparecchio.
Assicurarsi che gli impianti elettrici siano dotati di un'efficiente messa a terra. POSIZIONARE L’ALIMENTATORE VICINO A UNA PRESA DI RETE, IN LUOGO ASCIUTTO E PROTETTO DA URTI O VERSAMENTO DI LIQUIDI.
L’alimentatore può essere posizionato su una superficie piana (es pavimento) oppure fissato a muro.
Per il fissaggio a muro praticare n°2 fori e fissare con n°2 tasselli ( interasse 70 mm) (fig 2)
fg.2
Collegare tramite l’apposito connettore la lampada all’alimentatore. Successivamente collegare il cavo d’alimentazione da rete (R).
ATTENZIONE:
LA CONNESSIONE CON LA LAMPADA DEVE AVVENIRE CON ALIMENTAZIONE DA RETE ESCLUSA.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
La lampada è un dispositivo per lo sbiancamento dentale, da utilizzare con prodotti sbiancanti certificati.
Nel trattamento di sbiancamento viene utilizzato per la polimerizzazione della diga di protezione e in abbinamento al prodotto sbiancante.
N.B. Altri utilizzi non sono previsti e non sono consentiti. .
La lampada utilizza tecnologia a LED, innovativa, risolve problemi di emissione di calore, variazioni di potenza luminosa e deterioramento delle lampade.
Per ottenere la massima efficienza la luce viene portata all’esterno della lampada attraverso uno schermo a fibre ottiche.
La facilità d’uso e di posizionamento, rendono l’apparecchio ideale in qualsiasi situazione di lavoro.
Applicare il morsetto alla testiera del riunito, oppure a una poltrona adeguata.
Posizionare la lampada a una distanza variabile tra 2‐10 cm dalla bocca del paziente.
+30 °
Il pulsante (P) permette di accendere la lampada per un tempo fisso di 10 minuti (standard per trattamento).
‐30 °
fg.3
fg.4
Il pulsante (P) deve essere premuto per un TEMPO MINIMO DI 1÷2 SECONDI
Premendo una seconda volta prima della fine del ciclo, i led si spengono, se non si preme il trattamento termina automaticamente dopo 10 minuti.
ATTENZIONE:
LA VENTOLINA (V) DI RAFFREDDAMENTO SI SPEGNE DOPO 10 MINUTI DAL TERMINE
DEL TRATTAMENTO, questo permette di xxxxxxxxxxx in modo corretto i diodi.
Limiti di funzionamento e limiti ambientali:
Temperatura di funzionamento | 5 ÷ 30 | °C |
Umidità | 10 ÷ 90 | % |
Pressione | 500 ÷ 1060 | HPa |
ADOZIONE DI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI (DPI)
Prima di mettere in funzione la lampada sbiancante, operatore, paziente e in generale tutte le persone presenti durante il trattamento devono indossare gli appositi occhiali (D.P.I ‐ dispositivi di protezione individuale) in dotazione con il dispositivo.
L’intensità della luce emessa, può provocare danni irreparabili alla retina dell’occhio, è quindi necessario utilizzare appositi D.P.I. (dispositivi di protezione individuale).
Prima di accendere al lampada verificare che sia posizionata correttamente.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
POSIZIONAMENTO LAMPADA:
Il corretto posizionamento della lampada è essenziale per un utilizzo adeguato. La distanza tra lampada e bocca del paziente deve essere di circa 2‐10 cm.
Il tubo flessibile permette un facile posizionamento.
Un ulteriore snodo (fig3) permette una rotazione di 60° della lampada sull’asse del tubo flessibile.
N.B. non forzare oltre l’angolo imposto per non compromettere il funzionamento, i cavi di alimentazione potrebbero danneggiarsi.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere smaltito come rifiuto urbano.
Può essere conferito ad appositi centri per la raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche o consegnato al distributore all’atto dell’acquisto di un prodotto equivalente.
E’ responsabilità del detentore conferire l’apparecchiatura nei punti di raccolta.
Per informazioni più dettagliate sui sistemi di raccolta, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti.
Il corretto smaltimento delle apparecchiature in disuso evita conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana.
Ogni abuso verrà perseguito a norma di legge
MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’apparecchiatura non richiede una manutenzione particolare, esclusa la pulizia periodica.
Per la pulizia dell’apparecchio è sufficiente far riferimento alle più elementari norme igienico sanitarie previste in circostanze del genere.
• Innanzitutto spegnere la macchina e scollegare la spina dalla presa corrente.
• Se la macchina è appena stata utilizzata, attenderne il raffreddamento: spegnimento ventola dopo l’utilizzo.
• Utilizzare una spugnetta lievemente umidificata con acqua saponata e asciugare con un panno asciutto e pulito.
• Non utilizzare detergenti aggressivi, che potrebbero alterare in maniera irreversibile l’aspetto delle parti in plastica della macchina.
Non spruzzare direttamente con nebulizzatori sulla macchina, rischiando di danneggiare la parte elettrica all’interno.
NON ESEGUIRE MANUTENZIONI O RIPARAZIONI INTERNE ALL’APPARECCHIO.
SMONTARE L’APPARECCHIO SIGNIFICA MANOMETTERLO.
Difetto | Causa | Intervento | |
1 | Azionando il pulsante la lampada non si accende | Mancanza alimentazione | Controllare che i capi del cavo d’alimentazione siano inseriti correttamente. |
Fusibile/i bruciato/o | Sostituire il/i fusibile/i FA1 come da etichetta |
Diagnostica e ricerca guasti o di avarie
In caso di funzionamento anomalo o non funzionamento consultare direttamente un centro assistenza autorizzato.
Non è possibile intervenire direttamente sull’apparecchio. Unici interventi consentiti sono:
• Pulizia e disinfezione (MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI)
• Controllo efficienza led, la diminuzione della potenza luminosa per effetto di led non funzionanti o problemi di alimentazione, riduce il processo di sbiancamento.
COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE
I component commerciali che possono essere forniti direttamente al cliente, sono:
BASICKIT n.4 Siringhe 4:1 bi‐componente da 2.5 ml. di Perossido di Idrogeno in gel concentrazioni 38% n.8 beccucci per Siringhe 4:1 n.2 Siringhe monocomponente da 3 cc/3.5 gr n.6 Beccucci per diga siringa monocomponente | Cod. 4411S2 |
DESENS Soluzione acida di Nitrato di Potassio 10 Flaconi da 0.5 ml (Monodose) 10 Pennellini | Cod. 4412S2 |
OCCHIALI PROTETTIVI | Cod. CM61046 ( 2 p.zi) |
APRIBOCCA GRANDE | Cod. 4420‐S ( 10 p.zi) |
APRIBOCCA PICCOLO | Cod. 4422‐S ( 10 p.zi) |
Appendice 1 PROCEDURE BASE DI SBIANCAMENTO
Ogni studio odontoiatrico che utilizza la sistematica dello sbiancamento professionale, deve adottare un protocollo operativo atto a garantire un risultato sicuro, soddisfacente, controllato.
INFORMAZIONE VERSO IL CLIENTE
• Presentazione della tecnica, delle procedure, dei risultati e di tutti gli altri aspetti operativi e comportamentali che la tecnica richiede.
• Eventuale fornitura di materiale informativo (SPECIALE SBIANCAMENTO)
E’ bene riferire che il risultato è soggettivo e può variare da paziente a paziente per ovvi motivi fisiologici e morfologici.
DIAGNOSI ED ANAMNESI MEDICA E DENTALE
L’odontoiatra esegue una visita di controllo e valutazione medico‐dentale, valutando la fattibilità del trattamento e la presenza di eventuali controindicazioni.
INIZIO TRATTAMENTO:
PREPARAZIONE DEL PAZIENTE
1. Eseguire una adeguata pulizia dei denti con trattamento di profilassi.
Lavare i denti utilizzando l’acqua della siringa, poi asciugarli con l’aria della siringa stessa.
Applicare vaselina o crema solare sulle labbra, poi applicare l’apposito apribocca in dotazione, studiato per mantenere abbassata la lingua del paziente, affinché non possa inavvertitamente venire a contatto con il gel sbiancante.
2. Applicare in modo preciso sulle gengive e le mucose la diga liquida fotopolimerizzante in dotazione (LIQUIDMASK), questo per isolare le mucose ed evitare che il gel sbiancante vada a contatto con il lembi gengivali.
Procedere alla polimerizzazione utilizzando la stessa lampada sbiancante PEARL, con un trattamento di irradiazione di 20 secondi.
3. Applicare un strato di gel sbiancante (BGEL) sui denti da trattare,distribuendolo uniformemente ed evitando di esagerare nella quantità.
Attenzione:
quando sono utilizzate le siringhe con il beccuccio, la presenza di aria inglobata nella siringa potrebbe causare una fuoriuscita non controllata del gel.
(Per agevolare questa procedura, ruotare lo stantuffo mentre si dosa la quantità desiderata).
Usare molta attenzione dosando in modo molto graduale lo stantuffo, oppure mettere il gel su una superficie adeguata, poi distribuirlo con un apposito pennellino. In questo modo potrete attuare una distribuzione corretta del gel e avere una miglior gestione del materiale.
4. Paziente ed operatore devono indossare gli appositi occhiali in dotazione, poi disporre la lampada predisponendo la testata led in concomitanza della bocca del paziente ad una distanza massima di 10 cm.
Impostare il tempo di trattamento e dare avvio al trattamento, utilizzando gli appositi pulsanti posti sulla plancia comandi. (tempi di trattamento, vedi capitolo seguente)
Durante il trattamento il paziente viene controllato ed assistito per verificarne il comfort e lo stato di benessere.
5. Al termine il gel sbiancante deve essere rimosso dall’odontoiatra con l’aiuto dell’assistente, facendo attenzione a non farlo cadere sulle mucose scoperte del paziente.
Togliere la diga polimerizzata e far sciacquare il paziente.
6. Nel caso il paziente abbia una sensibilità dentale accentuata, utilizzare un flacone di DESENS (nitrato di potassio), distribuendolo con l’apposito pennello sui denti trattati.
7. Al termine vengono valutati i risultati e devono essere fornite al paziente informazioni sui comportamenti post‐trattamento.
(evitare di bere caffè, cioccolata, sostanze contenenti tannino, cibi o bevande particolarmente calde, almeno per 72 ore)
Il raggiungimento massimo dello sbiancamento dovrà essere valutato dopo 10‐15 giorni dal trattamento.
TEMPI DI TRATTAMENTO
L’apparecchiatura ha un sistema di led con diffusore a fibre ottiche che permette una concentrazione della luce e una riduzione dei tempi di trattamento.
I tempi di trattamento devono essere personalizzati per ogni singolo paziente, in merito al suo stato (denti gialli ‐ denti grigi ‐ macchie causate dall’uso di antibiotici (ecc..), tuttavia qui di seguito vi forniamo una indicazione generale di riferimento.
• SBIANCAMENTO IN UNA SOLA SEDUTA
Eseguire un trattamento di sbiancamento di 3 STEP (punto 4) dalla durata di 10 minuti cadauno. Fra i vari step, ridisporre o aggiungere il gel sbiancante (BGEL)
• SBIANCAMENTO IN 2 SEDUTE
Eseguire un trattamento di sbiancamento di 2 STEP (punto 4) dalla durata di 10 minuti cadauno. Fra i vari step, ridisporre o aggiungere il gel sbiancante (BGEL).
Attendere 15 giorni e ripetere un trattamento con le stesse modalità. AVVERTENZE
Utilizzate solo ed esclusivamente prodotti del fabbricante
Declaration of conformity | 2 |
Warranty condition | 3 |
Loss of warranty | 4 |
Delivery terms | 5 |
General warnings and safety rules | 6 |
Useful contacts and addresses | 6 |
Symbols | 7 |
Product description | 8 |
Constructive specifications | 10 |
Positioning | 10 |
Installation | 11 |
Description of machine operation | 13 |
Adoption of personal protective equipment (PPE) | 15 |
Instructions for the user | 15 |
Demolition and dismantling | 16 |
Maintenance and troubleshooting | 17 |
Commercial components, spare parts and relevant documentation | 18 |
APPENDIX: Basic whitening procedures | 19 |
DECLARATION OF CONFORMITY
This device compliance to Directive 93/42/EEC .
The original declaration of confirmity is provided in attached to the manual.
WARRANTY CONDITION
1) DURATION: the product is covered by a 12‐month (twelve) guarantee.
2) EXCLUSION: the guarantee excludes:
a) faults originating from non‐performance of scheduled maintenance and due to negligence or improper use of the product by the User;
b) periodic checks and maintenance;
c) repair or replacement of parts subject to wear that are fragile or have an unpredictable life, unless they prove faulty at the time of their delivery;
d) faults caused by personnel or originating from technical personnel transfer and transportation;
e) faults or damage originating from improper use or operating errors;
f) faults or damage originating from contamination in the water and air infeed systems, extraordinary chemical agents or electrical events;
g) faults or damage originating from the use of detergents, disinfecting agents, sterilizing fluids or processes that are not described explicitly in the instruction manual for operation and maintenance;
h) natural color change of plastic components.
3) INSTALLATION AND TESTING REPORT: an essential prerequisite for guarantee validity is the return of the installation and testing report after all its sections have been filled in by the User and the Fitter. The report must be returned within 15 days after installation, otherwise the guarantee becomes null and void.
4) LIMITS: the guarantee entitles its holder to repairs or replacement of faulty components free of charge. The right to replace the entire machine is excluded. As for components either applied or added to TECNO‐GAZ products or by third parties, having their own guarantee certificate, the conditions, limits and exclusions indicated in the relevant certificates apply.
Under no circumstances shall carrying out of one or more than one repair during the guarantee term change the guarantee expiry date.
5) CLAIMS: in the event of the Purchaser making a claim relating to the application of the guarantee and the quality or conditions of the delivered equipment, the said Purchaser shall in no way suspend and/or delay payments.
6) DISPUTES: if a dispute arises on the application and interpretation of this Certificate of guarantee, the Court of PARMA (Italy) shall be the court of jurisdiction, regardless of the location in which the purchase agreement was stipulated.
7) DEROGATIONS: any special derogations from the guarantee terms described in this section shall not imply the granting to the Purchaser of any right and shall be considered as granted for a specific case only.
8) MISCELLANEOUS: for any other issue, which is not covered by this Certificate of Guarantee, the rules described in the Civil Code and existing relevant Laws in the Republic of Italy apply.
LOSS OF WARRANTY
The guarantee becomes null and void in the event that:
a) the equipment presents damage caused by a fall, exposure to flames, liquid spillage, natural events, bad weather conditions or by any other cause that is not due to manufacturing defects;
b) installation has not been performed in line with TECNO‐GAZ instructions and by authorized personnel;
c) the equipment is repaired, modified or tampered with by the Purchaser or by non‐authorized third parties;
d) when asking for an intervention under guarantee, the product serial number has been removed, deleted, counterfeited, etc.;
e) the installation and testing report is not returned suitably filled in and signed within 15 days from installation;
f) the Purchaser suspends and/or delays payment of amounts due, for any reason whatsoever, relating to the purchase and/or maintenance of the equipment;
g) scheduled periodic maintenance or any other instruction envisaged in the manual for operation and maintenance is not carried out.
DELIVERY TERMS
1. All goods delivered must be packaged in their original packaging. If the goods are delivered in a non‐genuine packaging, a charge will be applied to restore the original packaging.
2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID.
3. The client shall ask a written authorization to TECNO‐GAZ sales dept. before returning the goods by means of the "Form for Client's Returned Goods Management" (CM‐M‐002) in compliance with the requirements of TECNO‐GAZ Quality Management System (ref. CM‐P‐003, CM‐I‐009).
4. The document accompanying the returned goods shall show:
• the TECNO‐GAZ product ode/item no.;
• the number of the TECNO‐GAZ purchase invoice or shipment document;
• the product serial number and batch number;
• a description of the goods returned;
• the number of the Form for Client's Returned Goods Management" (CM‐M‐002) or a copy of the same attached.
5. Returned goods are considered as accepted only after they have been examined. If they prove non‐conforming, they may be sent back to the consignor at TECNO‐ GAZ full discretion.
6. Charges will be applied to restore and test the returned product.
7. Parts replaced under guarantee must be returned, carriage paid, to TECNO‐GAZ.
8. If the parts are not returned, their cost will automatically be debited to the recipient.
9. TECNO‐GAZ does not accept goods returns from end users.
10.Goods sent to TECNO‐GAZ for repair are managed as returned goods.
GENERAL WARNINGS AND SAFETY RULES
🛈 Make sure that the equipment is supplied with the correct voltage as shown in the plate.
🛈 Do not remove the plate.
🛈 Make sure that the machine is equipped with a grounding system.
🛈 Use a dry cloth to clean the machine.
🛈 Before any operation is performed, disconnect the power cable from the socket.
🛈 Use original spare parts only.
SPECIAL WARNINGS FLEXIBLE TUBE
🛈 Avoid contact with any kind of solid, liquid or gel lubricating substance (oils, soaps, talcum powder, graphite etc.) since they could cause the
structural yielding of the product as well as the contact with water or liquids would damage it causing oxidation etc.;
🛈 Clean the flexible tube only with a dry cloth;
🛈 Respecting the limits of the minimum radius of 70 mm and bending away from the fasteners 30 mm terminals;
🛈 Respect the application limits at room temperature ranging between
+5° C and +40°C and relative humidity not higher than 60%;
🛈 Do not turn the hose, this may cause a reduction in the stiffness of the tube.
Non‐compliance with the rules above relieves of all responsibility.
USEFUL CONTACTS AND ADDRESSES
For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly to:
TECNO‐GAZ SpA
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.
Tel. x00 000 0000 ‐ Fax x00 000 000000
e‐mail : xxxx@xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx
SYMBOLS
Manufacturer
TECNO – GAZ S.p.A. Xxxxxx Xxxxxxx x. 0, 00000, Xxxx Xxxxxxx, Xxxxx
Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the product must not be disposed of as urban waste at the end of its operating life.
🛈 General warning and information for the user.
Pay attention to the instructions provided alongside this symbol.
Conformity with the Directive 2004/108/CE and Directive 2006/95/CE and further amendments.
PE External protection.
Protection GROUNDING SYSTEM.
(Operating) GROUNDING SYSTEM.
~ Alternate current.
Warning: high voltage. Risk of electrocution!
Read the instruction manual carefully.
Applied part.
Press the button shown.
POS. Position (number identifying a component in the figures or diagrams).
Fg. Figure
Ω Ohm (Electric Resistance unit).
s Seconds (time unit).
W Watt (Power unit).
Hz Hertz (Frequency unit).
mm Millimeters (Length unit).
A Ampere (Electric Current unit).
V Volt (Electric Voltage unit).
Pa Pascal (Atmospheric Pressure unit).
°C Degrees Centigrade (Temperature unit).
kg Kilograms (Weight unit).
PRODUCT DESCRIPTION
Classification of medical devices pursuant to Directive 93/42/EEC (Annex IX)
Duration: Temporary
Invasive devices: Non‐invasive Active medical device: Active
Due to the above characteristics the device falls under class I (in accordance with Rule 1) Classification in accordance with general regulations (standard CEI EN 60601) According to the type of protection against electrical hazards: Class I equipment According to the type of protection against ingress of water: Ordinary equipment
According to the degree of safety in use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or oxygen or nitrous oxide: Device not suitable for use with what is described above
The dental whitening lamp is for use in the beauty and dental sector. Dental whitening is the only and sole purpose.
The lamp emits an intense light radiation.
The operator who uses the device must have the necessary qualifications and experience. The operator must have received the necessary training in its correct use and must know the position of all the controls:
for positioning the lamp
for switching the lamp on and off and the time setting functions.
Read the instructions for use carefully before installing and using the device.
Illegitimate use of the device and operator negligence can cause damage to persons, the environment and property; the manufactured cannot be held responsible for said events.
The operator who uses the device must have been correctly trained.
The dental whitening lamp consists of (fg.1): Suitcase for transport.
ABS lamp (A).
Flexible pipe and stainless steel clamp (B). ABS made power supplier and connector (C).
2 pairs of protective glasses (for operator and patient).
fg.1
CONSTRUCTIVE SPECIFICATION | |
Sizes Lamp Power supplier | 750 x 120 H 50 mm 230 x 160 H 65 mm |
Weight | 5 kg |
Packaging sizes (X,Y,Z) | 550 x 440 H 160 mm |
Supply voltage | 230V~ ± 10% |
Number of phases | 1 |
Supply frequency | 50 Hz |
Maximum absorbed power | 50 W |
Fuse | F 1 A |
Radiation wavelength | 495 nm |
Output power | 30 W |
POSITIONING
Temperature ‐ 10 to + 35 °C Humidity 10 to 90 %
Pressure 500 to 1060 hPa
Before installing, check the integrity of the device; if there are signs of transit damage, please notify the dealer.
WARNING! Do not switch on the device.
The device must be placed far away from instruments that generate strong heat emissions and electromagnetic radiations that may damage the installed electronics.
Failure to comply with the above will terminate the guarantee.
Disposal of the packaging components must be carried out in compliance with the current regulations in the country where the device is used.
INSTALLATION (FOUNDATION)
Because of the characteristics of the device is important to follow certain precautions:
The device should not be used in potentially explosive atmospheres.
Remove packaging, and check the status of the unit.
If any signs of damage to vehicles, alert the manufacturer.
Packaging must be preserved throughout the warranty period.
The manufacturer does not accept returns without original packaging.
It must be transported following the rules for the transportation of fragile goods. The original packaging should be kept for the duration of the guarantee period, since only in this container it is possible to avoid damages during transport.
Place the unit on a horizontal surface, away from heat sources.
Connection and putting into service:
The electrical connection must be made in accordance with current technical regulations.
Make sure the measured mains voltage value corresponds to that written on the machine's identification plate.
Make sure the electrical systems are efficiently earthed.
PUT THE POWER SUPPLIER NEAR A SOCKET, IN A DRY PLACE WHICH IS WELL PROTECTED AGAINST HITS AND FLOWING LIQUIDS.
The power supplier can be placed on a flat surface (e.g. the floor) or mounted on the wall.
To fix it on the wall make 2 holes and fix with 2 dowels (interaxis 70 mm) (Figure 2)
fg.2
Connect using the proper connector the lamp with the power supplier. Then connect the power supplier to the socket (R).
CAUTION:
It is necessary to connect the lamp before connecting the power supplier with the socket.
DESCRIPTION OF MACHINE OPERATION
The lamp is a dental whitening device to be used with certified whitening products.
In the whitening treatment, it is used to polymerize the protective dam and in combination with a whitening product.
Other uses are not envisaged and are not allowed.
The lamp is a dental whitening device and its innovative LED technology solves the problems of heat emission, light power variations and lamp deterioration.
To obtain maximum efficiency, the light is brought to the outside of the lamp by optical fibres.
The device is easy to use and position and therefore ideal for any work situation. Put the clamp in the headboard of the dentist's unit, or on a proper armchair.
The lamp should be placed at 2‐10 cm from the patient's mouth.
+30 °
The Button (P) allows to turn the lamp on for a predefine time of 10 minutes (standard treatment).
‐30 °
fg.3
fg.4
The button (P) must be pressed for a MINIMUM TIME OF 1 ÷ 2 seconds
By pressing the button a second time before the end of the cycle, the LEDs will be turned off, If you are not pressing the button, the treatment end automatically after 10 minutes.
CAUTION:
THE FAN OF THE COOLER TURNS OFF 10 MIN AFTER THE END OF THE TREATMENT. THIS ALLOWS TO COOL PROPERLY THE DIODS.
Operating and environmental limits:
Operating temperature | 5 ÷ 30 | °C |
Humidity | 10 ÷ 90 | % |
Pressure | 500 ÷ 1060 | HPa |
ADOPTION OF PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE)
Before switching on the bleaching lamp, the operator, patient, and in general all persons present during the treatment, must put on the special glasses (PPE ‐ personal protective equipment) supplied with the device.
The intensity of the emitted light can cause irreparable damage to the retina and it is therefore necessary to use special PPE (personal protective equipment).
Check that the lamp is positioned correctly.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
POSITIONING THE LAMP:
The proper positioning of the lamp is essential for a proper use.
The distance between the lamp and the mouth of the patient should be about 2‐10 cm.
The flexible pipe allows easy positioning.
An additional joint (fig3) allows a rotation of 60 ° of the lamp on the axis of the flexible pipe.
N.B.
Do not force the predefine angle in order to not compromise the functioning and to not damage the cables.
DEMOLITION AND ELIMINATION
Directive on waste from electrical and electronic equipment (WEEE)
Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the product must not be disposed of as urban waste at the end of its operating life.
The product must be taken to centers specialized in separate collection of electric and electronic equipment or to a dealer, when a similar product is purchased.
The machine holder shall be responsible for bringing it to collection centers.
For further information about collection systems, address the local waste disposal service.
Correct disposal of the equipment, which is no longer used, prevents negative consequences for the environment and human health.
Abuses will be prosecuted by law.
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
The device requires no maintenance, except regular cleaning. For cleaning, please refer to the health and hygiene regulations.
• Switch off the machine and pull the plug out of the electrical socket.
• If the machine has just been used, waiting for the cooling: shutdown fan after using
• Use a sponge dampened with soapy water and dry with a clean dry cloth.
• Do not use harsh detergents, which could irremediably alter the appearance of the plastic parts of the machine.
• Do not spray directly onto the machine, as this would risk damaging the electrical part inside it.
DO NOT DO MAINTENANCE OR INSIDE REPAIR TO THE DEVICE. DISMANTLE THE DEVICE MEANS BREAKING IT.
Defect | Cause | Intervention | |
1 | Pushing START button the device does not work | Lack Power | Control plug fit correctly in sockets |
Fuse/s burned | Replace the fuse/s FA1 as tag |
Diagnostics and troubleshooting
If the device does not work properly or not at all, contact an authorized service centre.
It is not possible to work directly on the device. The only work allowed is the following:
• Cleaning and disinfection (maintenance and troubleshooting)
• Checking the efficiency of the LEDs: Reduction in the light power, as a consequence of LEDs that are not working or power supply problems, reduces the whitening process.
COMMERCIAL COMPONENTS, SPARE PARTS AND RELEVANT DOCUMENTATION
The commercial components that can be supplied directly to the customer are the following:
BASICKIT n.4 Seringues 4:1 bi‐composant de 2,5 ml. de Gel de concentration de peroxyde d'hydrogène 38% n.8 bec pour seringues 4:1 Seringues n.2 monocomposant 3 cc/3.5 gr n.6 bec des barrages seringue monocomposant | Code 4411S2 |
DESENS Solution acide de nitrate de potassium 10 flacons de 0.5 ml (monodoses) 10 petits pinceaux | Code 4412S2 |
PROTECTIVE GLASSES | Code CM61046 ( 2 pcs) |
LARGE MOUTH OPENER | Code 4420‐S (10 pcs) |
SMALL MOUTH OPENER | Code 4422‐S (10 pcs) |
APPENDIX : BASIC WHITENING PROCEDURES
Every dental practice that uses the professional whitening system must adopt an operating protocol that is suitable for guaranteeing a safe, satisfactory, controlled result.
INFORMATION FOR THE CUSTOMER
‐ Presentation of the technique, procedures, results and all other operating and behaviour aspects that the technique requires.
‐ Possible supply of informative material (WHITENING SPECIAL).
It should be mentioned that the result is subjective and can vary from patient to patient for obvious physiological and morphological reasons.
DIAGNOSIS AND MEDICAL AND DENTAL HISTORY
The dentist carries out an examination and a medical‐dental assessment to assess the feasibility of the treatment and the presence of possible contraindications.
BEGINNING OF TREATMENT:
PREPARATION OF THE PATIENT
1. Clean the teeth properly with a preventive treatment.
Wash the teeth using the syringe water, and then dry them with the syringe air.
Apply Vaseline or suntan cream to the lips, and then apply the supplied mouth opener that is designed to keep the patient's tongue lowered so it cannot accidentally come into contact with the whitening gel.
2. Precisely apply the supplied photopolymerizing liquid dam (LIQUIDMASK) to the gums and mucous membranes. This is to isolate the mucous membranes and prevent the whitening gel from coming into contact with the gum flaps.
Using the BLANK bleaching lamp, polymerize with a 20‐second irradiation treatment.
3. Apply a layer of whitening gel () to the teeth to be treated. Spread it on evenly and avoid using more than necessary.
Warning:
when you use the syringes with xxxxxx, the presence of air trapped in the syringe could cause the gel to come out in an uncontrolled manner.
(To make this procedure easier, rotate the plunger as you measure out the required quantity).
Be very careful to move the plunger very gradually, or place the gel on a suitable surface and then spread it on with a special brush. In this way, you can spread the gel correctly and handle the material better.
4. Both patient and operator must put on the special glasses provided, and then arrange the lamp so that the LED head is next to the patient's mouth at a distance of not more than 10 cm.
Use the buttons situated on the control panel to set the treatment time and start the treatment (for treatment times, see next chapter).
During the treatment, the patient should be checked and assisted to verify his/her comfort and state of well‐being.
5. At the end of treatment, the whitening gel must be removed by the dentist with the help of an assistant, who must take care to avoid letting it fall on the patient's exposed mucous membranes.
Remove the polymerized dam and make the patient rinse his/her mouth.
6. If the patient has a marked dental sensitivity, spread a phial of DESENS (potassium nitrate) over the treated teeth with the special brush.
7. At the end, the results are assessed and the patient should be given information on post‐treatment behaviour (avoid drinking coffee, chocolate, substances containing tannin and eating hot food or drinking hot drinks for at least 72 hours).
The maximum achievement of whitening should be assessed 10‐15 days after the treatment.
TREATMENT TIMES
The equipment has a system of LEDs with optical fibre diffuser that allows concentration of the light and a reduction in treatment times.
The treatment times must be customized for each individual patient, according to his/her condition (yellow teeth ‐ grey teeth ‐ marks caused by the use of antibiotics, etc.). However, we provide you with some general reference instructions below.
WHITENING IN A SINGLE SITTING
Carry out a whitening treatment of 3 STEPS (point 4) lasting 10 minutes each. Between the steps, redistribute or add the whitening gel ().
WHITENING IN 2 SITTINGS
Carry out a whitening treatment of 2 STEPS (point 4) lasting 10 minutes each. Between the steps, redistribute or add the whitening gel ().
Wait 15 days and repeat a treatment in the same way.
WARNING
Use only and exclusively the manufacturer products.
Konformitätserklärung | 2 |
Garantiebedingungen | 3 |
Verfall der Garantie | 4 |
Rückgabemodalitäten | 5 |
Allgemeine Sicherheitshinweise | 6 |
Nützliche Kontakte und Adressen | 6 |
Symbole | 7 |
Produktbeschreibung | 8 |
Baumerkmale | 10 |
Lagerbedingungen | 11 |
Installation | 11 |
Beschreibung der Funktionsweise | 13 |
Anwendung der persönlichen Schutzausrüstung (PSA) | 15 |
Anweisungen für den Benutzer | 15 |
Abbau und Entsorgung | 17 |
Wartung und Problembehebung | 17 |
Kommerzielle Komponenten, Ersatzteile und zugehörige Unterlagen | 19 |
ANHANG: Basisprozedur Bleichen | 20 |
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieser Apparat erfüllt die Kriterien der CE‐Konformität, denn er ist konform mit der Richtlinie 93/42/EWG.
Die originale Konformitätserklärung finden Sie im Anhang dieses Handbuches.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1) DAUER: Das Produkt ist durch eine Garantie von 12 (zwölf) Monaten abgedeckt.
2) AUSSCHLUSS: von der Garantie sind ausgeschlossen:
a) Durch mangelnde regelmäßige Wartung, Nachlässigkeit des Benutzers oder unsachgemäßen Gebrauch des Produktes verursachte Defekte;
b) Regelmäßige Kontrollen und Wartungseingriffe;
c) Reparaturen oder Austausch von Teilen, die Verschleiß unterliegen, zerbrechlich oder von nicht vorhersehbarer Dauer sind, es sein denn, es kann bewiesen werden, dass der Defekt bereits zum Zeitpunkt der Lieferung bestand;
d) Ausfälle im Zusammenhang mit der Arbeitskraft, Dienstreisen des technischen Personals und Transport;
e) Ausfälle oder Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder Gebrauchsfehler entstehen;
f) Ausfälle oder Schäden, die durch Verunreinigungen in den Systemen der Wasser‐ und Luftzuführung, außergewöhnliche chemische oder elektrische Vorkommnisse entstehen;
g) Ausfälle oder Schäden, die durch den Einsatz von Reinigungs‐ oder, Desinfektionsmitteln, sterilisierenden Substanzen oder Prozessen, entstehen, die nicht ausdrücklich in der Gebrauchs‐ und Wartungsanleitung genannt werden;
h) Natürliche Verfärbung der Plastikteile.
3) INSTALLATIONS‐ UND ABNAHMEPROTOKOLL: wesentliche Bedingung für die Erfüllung der Garantie ist die Rückgabe des entsprechenden Installations‐ und Abnahmeprotokolls, das wie vorgeschrieben in all seinen Teilen ausgefüllt und vom Benutzer selbst und dem Techniker, der das Gerät installiert hat, unterzeichnet wurde. Die Rückgabe des Protokolls muss innerhalb von 15 Tagen nach der Installation erfolgen, sonst verfällt die Garantie.
4) GRENZEN: die Garantie beinhaltet das Recht zu kostenfreiem Ersatz oder Reparatur der defekten Komponenten. Der Austausch des gesamten Apparates ist in jedem Fall ausgeschlossen. Was die integrierten oder montierten Komponenten betrifft, die mit der Marke TECNO‐GAZ S.P.A. oder von Dritten hergestellt wurden und über ein eigenes Garantiezertifikat verfügen, gelten die Bedingungen, Grenzen und Ausschlüsse, die auf diesen Zertifikaten selbst wiedergegebenen sind.
Die Durchführung einer oder mehrerer Reparaturen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zu einer Veränderung des Ablaufdatums der Garantie.
5) BEANSTANDUNGEN: im Fall von Beanstandungen durch den Käufer bezüglich der Anwendung der Garantie, der Qualität oder dem Zustand des gelieferten Apparats, darf der Käufer auf keinen Fall die Zahlungen einstellen und/oder verzögern.
6) STREITFRAGEN: Im Fall von Streitfragen bezüglich der Anwendung und Interpretation des vorliegenden Garantiezertifikats ist das Gericht von PARMA (Italien) zuständig, unabhängig davon, wo der Kaufvertrag des Gerätes abgeschlossen wurde.
7) ABWEICHUNGEN: Besondere Ausnahmen, die in Bezug auf die vorliegenden Garantievorschriften gewährt wurden, bringen nicht die Anerkennung von Rechten gegenüber dem Käufer mit sich und müssen als begrenzt und nur für den speziellen Fall genehmigt verstanden werden.
8) ANDERES: Für alle Punkte, die nicht ausdrücklich Gegenstand dieses Garantiezertifikats sind, gelten die Vorschriften des Italienischen Bürgerlichen Gesetzbuches und der entsprechenden Gesetze der Italienischen Republik.
VERFALL DER GARANTIE
Die Garantie verfällt, wenn:
a) das Gerät Schäden aufweist, die durch Fallen, Ausgesetztsein von Flammen, Verschütten von Flüssigkeiten, Blitze, Naturkatastrophen oder Wetterereignisse entstanden sind, oder die in jedem Fall nicht Herstellungsfehlern zugeschrieben werden können;
b) die Installation nicht gemäß den Anweisungen von TECNO‐GAZ S.p.A. erfolgte und von autorisiertem Personal ausgeführt wurde;
c) das Gerät vom Käufer oder nicht autorisierten Dritten repariert, verfälscht oder auf sonstige Weise verändert wurde;
d) zum Zeitpunkt der Anfrage für den Garantieeingriff die Seriennummer des Produkts fehlt, unleserlich oder verfälscht erscheint etc.;
e) das ausgefüllte und unterschriebene Installations‐ und Abnahmeprotokoll nicht innerhalb von 15 Tagen nach der Installation zurückgegeben wurde;
f) der Käufer die Zahlung, aus welchem Grund auch immer, einstellt und/oder verzögert‐ unabhängig von der geschuldeten Summe für den Kauf und/oder der Wartung des Gerätes;
g) die geplante regelmäßige Wartung oder andere in der Betriebs‐ und Wartungsanleitung vorgesehene Vorschriften nicht eingehalten werden.
RÜCKGABEMODALITÄTEN
1. Die Rückgabe der Produkte darf nur in deren Originalverpackung erfolgen. Sollte die Rückgabe in nicht originaler Verpackung erfolgen, wird der Preis für die Wiederherstellung dieser zu Lasten gelegt.
2. Jede Rückgabe muss FRACHTFREI erfolgen.
3. Der Kunde muss vor der Rückgabe diese in den Vertriebsbüros der TECNO‐GAZ ankündigen und die schriftliche Genehmigung erfragen. Dazu muss das
„Formular für die Verwaltung von Rücksendungen durch Kunden” (CM‐M‐002), gemäß dem Qualitätsmanagementsystem TECNO‐GAZ (Ref. CM‐P‐003, CM‐I‐009) ausgefüllt werden;
4. Im dem Dokument muss Folgendes wiedergegeben werden:
• Code/Artikelnummer des Produktes TECNO‐GAZ ;
• Nummer der Rechnung oder des Lieferscheins TECNO‐GAZ ;
• Seriennummer und Chargennummer des Produkts;
• Rückgabegrund;
• Die Formularnummer des „Formular für die Verwaltung von Rücksendungen durch Kunden” (CM‐M‐002) oder eine Kopie desselben anhängen;
5. Zurückgesendete Xxxx gilt erst dann als akzeptiert, wenn das Material begutachtet wurde. Sollte es nicht den Anforderungen entsprechen, kann die Ware an den Empfänger zurückgeschickt werden. Die entsprechende Entscheidung liegt ganz allein bei TECNO‐GAZ ;
6. Für jede Rückgabe werden die Kosten für die Wiederherstellung und Prüfung des Produktes zu Lasten gelegt.
7. Die in Garantie ersetzten Komponenten müssen frachtfrei an TECNO‐GAZ zurückgeschickt werden.
8. Bleibt die Rücksendung aus, werden die Kosten für die spezielle Komponente dem Antragsteller zu Lasten gelegt.
9. TECNO‐GAZ akzeptiert keine zurückgegebenen Produkte von Endnutzern. 10.Wareneinsendungen zu TECNO‐GAZ für Reparaturen erfolgt nach denselben
Modalitäten wie die der Rückgabe.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
🛈 Xxxxxx gehen, dass das Gerät mit der korrekten, auf dem Kennschild angegebenen Spannung versorgt wird.
🛈 Das Kennschild nicht entfernen.
🛈 Sicher gehen, dass die Anlage über eine Erdung verfügt.
🛈 Die Maschine mit einem trockenen Tuch reinigen.
🛈 Vor jeglichem Eingriff das Versorgungskabel von der Steckdose trennen.
🛈 Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden.
BESONDERE WARNHINWEISE FLEXIBLE SCHWANENHÄLSE
🛈 Vermeiden Sie die Verbindung mit flüssigen oder festen oder gelformigen Schmiermitteln wie z. B. Öl, Seife, talk oder Grafit. Das
könnte eine Strukturänderung verursachen. Vermeiden sie auch die Verbindung mit Wasser oder Flüssigmittel, die Oxydation verursachen werden.
🛈 Machen Sie sauber nur durch ein trockenes Tuch
🛈 Beachten Sie die Faltengrenze, min. 70 mm Radius. Beachten Sie die Entfernung aus den Befestingungsmitteln, 30 mm.
🛈 Beachten Sie die Temperaturgrenzen, Raumtemperatur zwischen + 5
°C und + 40 °C. Feuchtigkeit nicht höher al 60%.
🛈 Drehen Sie den flexiblen Xxxx nicht. Das könnte die Härteverminderung vom Xxxx verursachen.
Die Nichtbeachtung der oben genannten Punkte befreit TECNO‐GAZ S.p.A von jeglicher Verantwortung.
NÜTZLICHE KONTAKTE UND ADRESSEN
Die technische Assistenz muss bei dem Lager erfragt werden, das das Gerät in Rechnung gestellt hat, oder direkt bei:
TECNO‐GAZ S.p.A.
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIEN.
Tel. x00 0000 0000 ‐ Fax x00 0000 000000
e‐mail : xxxx@xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx
SYMBOLE
Hersteller
TECNO – GAZ S.p.A. Xxxxxx Xxxxxxx x. 0, 00000, Xxxx Xxxxxxx, Xxxxx
Dieses Symbol zeigt, gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EG an, dass das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht als Hausmüll entsorgt werden darf.
🛈 Allgemeine Hinweise und Informationen für den Adressat.
Beachten Sie die Hinweise, die bei diesem Symbol stehen.
Konformität mit der Richtlinie 2004/108/EG und der Richtlinie 2006/95/EG sowie deren folgenden Änderungen.
PE Externe Absicherung.
Leiterkennzeichen Schutzklasse 1.
Leiterkennzeichen ERDE (allgemein).
~ Wechselstrom.
Achtung Hochspannung. Stromschlaggefahr!
Lesen Sie aufmerksam das Anweisungshandbuch.
Anwendungsteil.
Den angegebenen Xxxxx drücken.
POS. Position (Nummer, mit der die Komponenten in den Abbildungen oder Plänen übereinstimmen).
Abb. Abbildung.
Ω Ohm (Maßeinheit des elektrischen Widerstands).
s Sekunden (Maßeinheit der Zeit).
W Watt (Maßeinheit der Leistung).
Hz Hertz (Maßeinheit der Frequenz).
mm Millimeter (Maßeinheit der Länge).
A Ampere (Maßeinheit der Stromstärke).
V Volt (Maßeinheit der elektrischen Spannung).
Pa Pascal (Maßeinheit des Luftdrucks).
°C Grad Celsius (Maßeinheit der Temperatur).
kg Kilogramm (Maßeinheit der Masse).
PRODUKTBESCHREIBUNG
Klassifizierung des medizinischen Produktes gemäß der Richtlinie 93/42 EWG (Anhang IX)
Dauer: Vorübergehend Invasives Produkt: Nicht invasiv
Aktives medizinisches Produkt: Aktiv
Wie oben dargestellt, fällt das Gerät in die Klasse I (gemäß Regel 1). Klassifizierung gemäß der allgemeinen Norm (Norm DIN EN 60601) Basierend auf der Schutzart gegen elektrische Gefahren: Gerät der Klasse I Schutzstufe gegen das Eindringen von Wasser: Allgemeines Gerät
Anwendungssicherheitsstufe in Anwesenheit von einem Anästhetika‐Gemisch, entzündbar mit Luft, Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid: Gerät nicht geeignet für einen Gebrauch mit den genannten Stoffen.
Die Bleichlampe für Zähne ist für den Gebrauch im ästhetischen und zahnärztlichen Bereich bestimmt.
Ihr einziger und alleiniger Zweck ist das Bleichen der Zähne. Die Lampe emittiert ein intensives, leuchtendes Strahlen.
Der Bediener, der das Gerät benutzt, muss über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen. Der Bediener muss eine entsprechenden Schulung für die korrekte Benutzung absolviert haben und die Position aller Steuerungen kennen:
Die Positionierung der Lampe zum Ein‐ und Ausschalten und die Funktionen zur Einstellung der Zeit.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen.
Der unsachgemäße Gebrauch und die Fahrlässigkeit des Bedieners können Schäden an Personen, der Umwelt und Gegenständen verursachen; der Hersteller haftet in diesen Fällen nicht.
Der Bediener, der das Gerät benutzt, muss eine korrekte Schulung absolviert haben.
Lieferumfang (Abb.1):
• Transportkoffer.
• Lampe aus ABS (A).
• Xxxxxxxx und Zwinge aus Edelstahl (B).
• Netzgerät aus ABS mit Kabel L=2 m und Verbinder (C).
• 2 Schutzbrillen (Bediener und Patient).
Abb.1
BAUMERKMALE | |
Maße (H,L,T) Lampe Netzgerät | 750 x 120 H 50 mm 230 x 160 H 65 mm |
Gewicht | 5 kg |
Verpackungsmaße (H,L,T) | 550 x 440 H 160 mm |
Versorgungsspannung | 230V~ ± 10% |
Anzahl der Phasen | 1 |
Versorgungsfrequenz | 50/60 Hz |
MAX. Leistungsbedarf | 50 W |
Sicherung | F 1 A |
Länge Strahlungswelle | 495 nm |
Ausgehende Leuchtkraft | 30 W |
LAGERBEDINUNGEN
Temperatur ‐ 10 ÷ + 35 °C Feuchtigkeit 10 ÷ 90 %
Druck 500 ÷ 1060 hPa
Bevor Sie mit der Installation beginnen, versichern Sie sich der Unversehrtheit des Gerätes; sollte dieses vom Transport beschädigt sein, informieren Sie den Verkäufer.
ACHTUNG! Setzen Sie das Gerät dann nicht in Betrieb.
Das Gerät muss entfernt von Apparaten positioniert werden, die starke Wärme‐ und elektromagnetische Strahlungen erzeugen, da sie die installierte Elektronik schädigen können.
Die Nichtbeachtung der oben genannten Anweisungen führt zum Verfall der Garantie.
Die Entsorgung der Komponenten der Verpackung muss gemäß der geltenden Vorschriften des Xxxxxx, in dem das Gerät benutzt wird, erfolgen.
INSTALLATION
Auf Grund der Eigenschaften des Gerätes ist es wichtig, einige Sicherheitsvorkehrungen zu treffen:
Das Gerät darf nicht in potentiell explosiver Atmosphäre verwendet werden.
Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren Sie den Zustand des Geräts. Bei Anzeichen von Transportschäden informieren Sie den Hersteller.
Die Verpackung muss über die gesamte Dauer der Garantie aufbewahrt werden. Der Hersteller akzeptiert keine Rückgaben ohne Originalverpackung.
Der Transport muss gemäß den Regeln für zerbrechliche Ware erfolgen.
Die Originalverpackung muss über die gesamte Garantiedauer aufbewahrt werden, um Transportschäden zu vermeiden.
Positionieren Sie das Gerät weit weg von Wärmequellen (z.B. Bunsenbrenner, Dampfgeräte, Öfen, etc.).
Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme:
Der elektrische Anschluss muss gemäß den geltenden technischen Bestimmungen erfolgen.
Gehen Sie sicher, dass der gemessene Wert der Netzspannung dem entspricht, der auf dem entsprechenden Xxxxxx am Gerät angegeben ist.
Gehen Sie sicher, dass die elektrischen Anlagen mit einer ausreichenden Erdung versehen sind.
POSITIONIEREN SIE DAS NETZGERÄT NAHE EINER STECKDOSE, AN EINEM TROCKENEN ORT, WO ES VOR STÖSSEN ODER VERSCHÜTTETEN FLÜSSIGKEITEN GESCHÜTZT IST.
Das Netzgerät kann auf eine ebene Fläche (z.B. Boden) gestellt oder an der Wand befestigt werden.
Für die Wandbefestigung bohren Sie 2 Xxxxxx und befestigen Sie das Gerät mit 2 Dübeln (Abstand 70 mm) (Abb. 2).
Abb.2
Schließen Sie mit Hilfe des entsprechenden Verbinders die Lampe an das Netzgerät an.
Schließen Sie anschließend das Stromversorgungskabel (R) an.
ACHTUNG:
DAS NETZGERÄT FÜR DIE VERBINDUNG MIT DER LAMPE VOM STROMNETZ TRENNEN.
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE
Die Lampe ist ein Gerät für das Bleichen der Zähne und muss zusammen mit zertifizierten Bleichprodukten verwendet werden.
Bei der Bleichbehandlung wird es für die Polymerisation zusammen mit einem Kofferdam und einem Bleichprodukt benutzt.
Beachte: Andere Verwendungen sind nicht vorgesehen und daher nicht gestattet.
Die Lampe mit innovativer LED‐Technologie löst Probleme hinsichtlich der Wärmeabstrahlung, der Variation der Leuchtkraft und der Verschlechterung der Lampen.
Um die maximale Leistungsfähigkeit zu erzielen, wird das Licht über einen Glasfaserschirm ans Äußere der Lampe gebracht.
Dank der einfachen Handhabung und Positionierung ist das Gerät ideal in jeder Arbeitssituation.
Die Zwinge am Kopfstück der Einheit oder einem geeigneten Stuhl anbringen. Positionieren Sie die Lampe 2‐10 cm vom Mund des Patienten entfernt.
+30 °
Die Taste (P) ermöglicht es, die Lampe für eine festgelegte Zeit von 10 Minuten einzuschalten (Standardbehandlung).
‐30 °
Abb.3
Abb.4
Die Taste (P) muss für MINDESTENS 1÷2 SEKUNDEN gedrückt werden
Drückt man ein zweites Mal vor Ende des Zyklus, schalten sich die LED aus; anderenfalls endet die Behandlung automatisch nach 10 Minuten.
ACHTUNG:
DAS KÜHLERGEBLÄSE (V) SCHALTET SICH NACH 10 MINUTEN NACH BEENDIGUNG
DER BEHANDLUNG AB; das ermöglicht die korrekte Abkühlung der Dioden.
Grenzwerte für den Betrieb und die Umgebung:
Betriebstemperatur | 5 ÷ 30 | °C |
Feuchtigkeit | 10 ÷ 90 | % |
Druck | 500 ÷ 1060 | HPa |
ANWENDUNG DER PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA)
Vor Inbetriebnahme der Bleichlampe müssen der Bediener, der Patient und generell alle während der Behandlung anwesenden Personen die dafür vorgesehenen Brillen tragen, die mit dem Gerät geliefert werden (P.S.A – Persönliche Schutzausrüstung).
Die Intensität des ausgestrahlten Lichts kann irreparable Schäden an der Netzhaut der Augen verursachen. Es ist daher unbedingt notwendig, die entsprechende PSA zu verwenden (Persönliche Schutzausrüstung).
Überprüfen Sie vor dem Einschalten der Lampe, dass diese korrekt positioniert ist.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
POSITIONIERUNG DER LAMPE:
Die korrekte Positionierung der Lampe ist grundlegend für deren richtigen Gebrauch.
Der Abstand zwischen Lampe und Mund des Patienten muss circa 2‐10 cm betragen. Der Xxxxxxxx ermöglicht ein leichtes Positionieren.
Ein zusätzliches Gelenk (Abb.3) gestattet es, die Lampe um 60° auf der Achse des Schlauches zu schwenken.
Beachte: Verdrehen Sie die Lampe nicht über den angegebenen Winkel hinaus, da sonst die Versorgungskabel beschädigt werden könnten.
ABBAU UND ENTSORGUNG
Richtlinie zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten (RAEE)
Gemäß der RICHTLINIE 2002/96/EG zeigt dieses Symbol an, dass das Produkt am Ende seiner Betriebszeit nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Es kann an entsprechende Entsorgungsstellen für elektrische und elektronische Geräte oder, bei Kauf eines äquivalenten Produktes, bei einem Händler abgegeben werden. Der Besitzer ist verantwortlich dafür, das Gerät an den Sammelstellen abzugeben.
Für detailierte Informationen zu Sammelsystemen wenden Sie sich an die zuständigen lokalen Behörden und Stellen für Abfallentsorgung.
Die korrekte Entsorgung der Apparate, die nicht mehr in Gebrauch sind, verhindert negative Auswirkungen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit.
Jeder Verstoß wird gesetzlich verfolgt.
WARTUNG UND PROBLEMBEHEBUNG
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung, außer der regelmäßigen Reinigung.
Für die Reinigung des Apparats ist es ausreichend, die elementarsten Hygienevorschriften zu beachten, die auch im Allgemeinen gelten.
• Schalten Sie zunächst die Maschine aus, trennen Sie den Stecker von der Steckdose.
• Wurde die Maschine gerade benutzt, warten Sie, bis sie sich abgekühlt hat: Abschalten des Lüfters nach dem Gebrauch.
• Benutzen Sie zur Reinigung einen leicht mit Seifenwasser angefeuchteten Schwamm und trocknen Sie mit einem trockenen und sauberen Tuch nach.
• Benutzen Sie keine aggressiven Lösungen oder Reinigungsmittel, die das Aussehen der Plastikteile der Maschine irreversible verändern könnten.
• Sprühen Sie kein Wasser oder Xxxxx direkt auf die Maschine, das könnte die elektrischen Teile im Inneren beschädigen.
FÜHREN SIE KEINE WARTUNG ODER REPARATUREN IM INNEREN DES GERÄTS DURCH. DAS GERÄT AUSEINANDERZUBAUEN BEDEUTET, ES ZU VERÄNDERN.
Störung | Ursache | Behebung | |
Beim | Fehlende | Überprüfen, dass die Enden des | |
Betätigen der | Stromversorgung | Stromversorgungskabels korrekt angeschlossen sind. | |
1 | Taste schaltet sich die Lampe nicht an | Sicherung(en) durchgebrannt | Die Sicherung(en) FA1wir auf dem Etikett austauschen. |
Diagnostik und Suche von Schäden und Defekten
Sollte das Gerät nicht normal oder gar nicht funktionieren, konsultieren Sie direkt ein autorisiertes Kundenbetreuungszentrum.
Es ist nicht gestattet, direkt einen Eingriff am Apparat vorzunehmen. Die einzigen zugelassenen Eingriffe sind:
• Reinigung und Desinfektion (WARTUNG UND PROBLEMBEHEBUNG)
• Kontrolle der Funktion der LED; die Verringerung der Leuchtkraft auf Grund von Nichtfunktionieren von LED oder Problemen bei der Stromversorgung reduziert den Bleichprozess.
KOMMERZIELLE KOMPONENTEN, ERSATZTEILE UND ZUGEHÖRIGE UNTERLAGEN
Die kommerziellen Komponenten, die dem Kunden direkt geliefert werden können, sind:
BASICKIT N.4 Spritzen 4:1 BI‐Komponente 2,5 ml. von Wasserstoff‐Peroxid‐Gel‐Konzentration 38% n.8 Ausguss für Spritzen 4:1 Spritzen n.2 Monocomponent 3 cc/3.5 gr n.6 Ausguss für Damm Spritze Monocomponent Kabeljau. | Cod. 4411S2 |
DESENS Saure Kaliumnitratlösung 10 Ampullen zu 0.5 ml (Monodosis) 10 Pinsel | Cod. 4412S2 |
SCHUTZBRILLE | Cod. CM61046 (2 Stücke) |
GROSSER MUNDÖFFNER | Cod. 4420‐S ( 10 Stücke) |
KLEINER MUNDÖFFNER | Cod. 4422‐S ( 10 Stücke) |
Anhang 1 BASISPROZEDUR BLEICHEN
Jede Zahnarztpraxis, die professionelles Bleichen durchführt, muss jeweils ein operatives Protokoll dazu anfertigen, um ein sicheres, zufriedenstellendes und kontrolliertes Ergebnis zu erhalten.
INFORMATION DES KUNDEN
• Vorstellung der Technik, der Prozeduren, der Ergebnisse und aller weiteren operativen Aspekte, die die Technik verlangt.
• Eventuelle Zurverfügungstellung von Informationsmaterial (BLEICHEN SPEZIAL)
Es ist ratsam dem Patienten mitzuteilen, dass das Ergebnis subjektiv ist und, aus klar ersichtlichen physiologischen und morphologischen Xxxxxxx, von Patient zu Patient variieren kann.
MEDIZINISCHE UND ZAHNÄRZTLICHE DIAGNOSE UND ANAMNESE
Der Zahnarzt führt eine Kontrolluntersuchung und eine zahnmedizinische Einschätzung durch, wobei er die Durchführbarkeit der Behandlung und das Auftreten von eventuellen Kontraindikationen bewertet.
BEHANDLUNGSBEGINN:
VORBEREITUNG DES PATIENTEN
1. Eine angemessene Zahnreinigung mit prophylaktischer Behandlung durchführen.
Die Zähne putzen. Dazu Wasser der Spritze benutzen, dann mit Luft aus der Spritze trocknen.
Vaseline oder Sonnencreme auf die Lippen auftragen, dann den mitgelieferten Mundöffner, der entwickelt wurde, um die Zunge des Patienten unten zu halten, damit dieser nicht versehentlich mit dem Bleichmittel in Berührung kommen kann.
2. Den mitgelieferten flüssigen lichthärtenden Kofferdam (LIQUIDMASK) präzise auf das Zahnfleisch und die Schleimhäute auftragen, um die Schleimhäute zu isolieren und zu verhindern, dass das Bleichmittel mit den Zahnfleischrändern in Berührung kommt.
Mit der Bleichlampe PEARL die Polymerisation durch eine Bestrahlung von 20 Sekunden durchführen.
3. Eine Schicht Bleichgel (BGEL) auf die zu behandelnden Zähne auftragen. Das Gel dabei gleichmäßig verteilen und zu große Mengen vermeiden.
Achtung:
Beim Benutzen der Spritzen mit Düse kann in der Spritze eingeschlossene Luft ein unkontrolliertes Austreten des Gels verursachen.
(Um diese Prozedur zu vereinfachen, drehen Sie den Kolben, während Sie die gewünschte Menge dosieren).
Geben Sie beim Dosieren gut Acht, den Kolben schrittweise zu bewegen, oder geben Sie das Gel zunächst auf eine geeignete Oberfläche und verteilen Sie es dann mit einem entsprechenden Pinsel. Auf diese Weise werden eine korrekte Verteilung des Gels und eine bessere Handhabung des Materials gewährleistet.
4. Patient und Bediener müssen die mitgelieferten Brillen aufsetzen. Dann die Lampe so positionieren, dass sich der LED‐Xxxx höchstens 10 cm vom Mund des Patienten entfernt befindet.
Die Behandlungszeit einstellen und die Prozedur starten. Dazu die entsprechenden Tasten an der Steuertafel benutzen (zu den Behandlungszeiten siehe folgendes Kapitel).
Während der Behandlung muss der Patient überwacht und betreut werden, damit sein Komfort und sein Wohlbefinden garantiert werden kann.
5. Am Ende muss das Bleichgel vom Zahnarzt und mit Hilfe des Assistenten entfernt werden. Dabei Acht geben, dass nichts auf die unbedeckten Schleimhäute des Patienten gelangt.
Den polymerisierten Kofferdam entfernen und den Patienten ausspülen lassen.
6. Sollte der Patient besonders sensible Zähne haben, verwenden Sie einen Flakon DESENS (Kaliumnitrat) und verteilen Sie es mit dem Pinsel auf die behandelten Zähne.
7. Zum Schluss werden die Ergebnisse bewertet und der Kunde wird darüber informiert, wie er sich nach der Behandlung zu verhalten hat.
(für mindestens 72 Stunden auf Kaffee, Schokolade, taninhaltige Substanzen, zu heißes Essen oder Getränke verzichten)
Das Endergebnis der Behandlung kann erst 10‐15 Tagen nach der Behandlung bewertet werden.
BEHANDLUNGSZEITEN
Der Apparat verfügt über ein LED‐System mit Diffusor mit Glasfasern, das eine Konzentration des Lichts und eine Verkürzung der Behandlungszeiten ermöglicht.
Die Behandlungszeiten müssen individuell für jeden Patienten, je nach dessen Zustand (gelb oder grau verfärbte Zähne, Flecken durch die Einnahme von Antibiotika etc.) festgelegt werden. Trotzdem geben wir Ihnen im Folgenden eine generelle Anweisung als Anhaltspunkt.
• AUFHELLUNG IN EINER EINZIGEN SITZUNG
Führen Sie eine Bleichbehandlung von 3 STEPS (Punkt 4) mit einer Dauer von jeweils 10 Minuten durch. Zwischen den einzelnen Steps das Bleichgel (BGEL) neu verteilen oder hinzufügen.
• AUFHELLUNG IN 2 SITZUNGEN
Führen Sie eine Bleichbehandlung von 2 STEPS (Punkt 4) mit einer Dauer von jeweils 10 Minuten durch. Zwischen den einzelnen Steps das Bleichgel (BGEL) neu verteilen oder hinzufügen.
15 Tage warten und die Behandlung auf die gleiche Weise wiederholen. HINWEIS
Benutzen Sie einzig und allein Produkte des Herstellers
Déclaration de conformité | 2 |
Conditions de garantie | 3 |
Expiration de la garantie | 4 |
Mode de restitution | 5 |
Avertissements généraux et de sécurité | 6 |
Contacts et adresses utiles | 6 |
Symboles | 7 |
Description du produit | 8 |
Caractéristiques constructif | 10 |
Conditions de stockage | 10 |
Installation | 11 |
Description du fonctionnement | 13 |
Adoption des dispositifs de protection individuelle (D.P.I) | 15 |
Instructions pour l’utilisateur | 15 |
Démolition et élimination | 16 |
Maintenance et dépannage | 17 |
Pièces disponibles dans le commerce, pièces de rechange et documentation connexe | 18 |
ANNEXE: Procédure de base de blanchiment | 19 |
DECLARATION DE CONFORMITE
(aux normes ISO/IEC 17050‐1)
Cet appareil est conforme aux prescriptions CE puisque il respecte la instruction 93/42/CEE.
La déclaration de conformité est jointe au xxxxxx d’usage.
CONDITIONS DE GARANTIE
1) DUREE: le produit est couvert par une garantie de 12 (douze) mois
2) EXCLUSION: sont exclus de la garantie:
a) les problèmes liés au manque d’entretien ordinaire, à une négligence de l’utilisateur ou à une utilisation impropre du produit ;
b) les contrôles périodiques et l’entretien ;
c) les réparations ou les remplacements de pièces soumises à usure, fragiles ou dont la durée de vie est imprévisible, à moins que leur défaut n’ait été prouvé au moment de la livraison ;
d) les problèmes relatifs à la main d’œuvre, au déplacement du personnel technique et au transport ;
e) les problèmes ou les dommages liés à une utilisation impropre et à une utilisation erronée ;
f) les problèmes ou les dommages liés à des impuretés dans les systèmes d'alimentation en eau et en air, les opérations chimiques ou électriques extraordinaires ;
g) les problèmes ou les dommages liés à l’utilisation de détergents, désinfectants, substances ou processus de stérilisation, non expressément indiqués dans le xxxxxx d’utilisation et d’entretien ;
h) le virage normal des pièces en plastique.
3) PROCÈS‐VERBAL D’INSTALLATION ET D’ESSAI: ce procès‐verbal d’installation et d’essai dûment rempli, dans sa totalité, signé par l’utilisateur et le technicien installateur doit être renvoyé à l’entreprise. Cette condition est essentielle pour pouvoir bénéficier de la garantie. Ce procès‐verbal devra être renvoyé dans un délai de 15 jours à compter de l’installation, sous peine d’expiration de la garantie.
4) LIMITES : la garantie donne droit au remplacement ou à la réparation gratuits des composants défectueux. Le remplacement de l’appareil tout entier reste toutefois exclu. Pour les composants installés ou intégrés fabriqués sous la marque TECNO‐ GAZ ou par des tiers fournissant leur propre certificat de garantie, ce sont les conditions, les limites et les exclusions indiquées sur ces certificats qui sont valables. La réalisation d’une ou de plusieurs réparations durant la période de garantie ne comporte aucune modification de la date d’expiration de la garantie.
5) CONTESTATIONS : en cas de contestation de l’Acheteur sur l’application de la garantie, sur la qualité ou sur les conditions de l’équipement livré, l’Acheteur ne pourra en aucun cas suspendre et/ou retarder les paiements.
6) LITIGES : tout litige sur l’application et l’interprétation de ce Certificat de garantie sera du ressort du Tribunal de PARME (Italie) indépendamment du lieu où le contrat d’achat de l’équipement a été stipulé.
7) DÉROGATIONS : les dérogations spéciales, accordées dans le cadre des présentes normes de garantie, ne comportent la reconnaissance d'aucun droit pour l’Acheteur et devront être considérées comme étant accordées dans la limite de chaque cas spécifique.
8) AUTRE : pour tout ce qui n’est pas expressément prévu par ce Certificat de garantie, ce sont les normes contenues dans le Code Civil et dans les Lois en matière de la République Italienne qui sont valables
EXPIRATION DE LA GARANTIE
La garantie expire si :
a) l’équipement est endommagé suite à une chute, l’exposition aux flammes, les renversements de liquides, la foudre, les calamités naturelles, les intempéries ou toutefois suite à des causes non imputables à des défauts de fabrication ;
b) l’installation n’est pas conforme aux instructions de TECNO‐GAZ et a été effectuée par du personnel non autorisé ;
c) l’équipement est réparé, modifié ou toutefois altéré par l’Acheteur ou par des tiers non autorisés ;
d) au moment de la demande d’intervention sous garantie, le numéro de série du produit a été enlevé, effacé, falsifié, etc. ;
e) le procès‐verbal d’installation et d’essai rempli et signé n’est pas renvoyé dans les 15 jours suivants l’installation ;
f) l’Acheteur suspend et/ou retarde, pour quelle que raison que ce soit, le paiement de toute somme due pour l’achat et/ou l’entretien de l’équipement ;
g) l’entretien périodique programmé ou toute autre prescription prévue dans le xxxxxx d’utilisation et d’entretien n’est pas respecté.
MODE DE RESTITUTION
1. A chaque restitution, les produits doivent être emballés dans leur emballage d’origine. Dans le cas contraire, le prix de l’emballage que l’entreprise fournira sera crédité au Client ;
2. Toutes les restitutions seront effectuées en PORT FRANC ;
3. Le client doit anticiper la restitution en demandant aux bureaux commerciaux de TECNO‐GAZ une autorisation écrite et en remplissant le “Formulaire de gestion des produits restitués par les clients” (CM‐M‐002), conformément au Système de gestion de la qualité TECNO‐GAZ (réf. CM‐P‐003, CM‐I‐009) ;
4. Le document relatif à la restitution doit mentionner :
• Le code/l’article du produit TECNO‐GAZ ;
• Le numéro de la facture d’achat ou du ddt TECNO‐GAZ ;
• Le numéro de série et le lot du produit ;
• La raison de la restitution ;
• Le numéro du ticket du “Formulaire de gestion des produits restitués par les clients” (CM‐M‐002) ou en annexer une copie.
5. Les restitutions ne sont considérées comme étant acceptées qu’après la prise de vue du matériel. En cas de non‐conformité, elles peuvent être renvoyées à l’expéditeur sur la libre décision de TECNO‐GAZ ;
6. Pour chaque restitution, les frais liés au rétablissement et à l’essai du produit seront crédités au client.
7. Les composants remplacés sous garantie doivent être renvoyés à TECNO‐GAZ en port franc.
8. Tout composant non renvoyé à TECNO‐GAZ sera automatiquement débité au requérant.
9. TECNO‐GAZ n'accepte pas les pièces directement renvoyées par les utilisateurs finaux.
10.Toute pièce renvoyée à TECNO‐GAZ pour réparation est gérée de la même façon que pour les restitutions.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET DE SÉCURITÉ
🛈 S’assurer que l’équipement est sous la même tension que celle indiquée sur la plaque.
🛈 Ne pas enlever la plaque.
🛈 S’assurer que l’installation dispose d’un système de mise à la terre.
🛈 Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
🛈 Avant toute intervention, débrancher le câble d'alimentation de la prise de courant.
🛈 N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT SPÉCIFIQUE HOSE
🛈 Avant le nettoyage, ne séchez avec un chiffon sec;
🛈 Respecter les limites du rayon de courbure minimal de 70 mm et 30 mm de la terminaux matériel ou intermédiaires ci‐dessous;
🛈 Respecter les limites d'utilisation dans des températures ambiantes comprises entre +5 ° C à +40 ° C et une humidité relative ne dépassant
pas 60%
🛈 Ne tournez pas le tuyau, ce mai entraîner une diminution de la rigidité du tube.
TECNO‐GAZ se dégage de toute responsabilité en cas de non‐respect desdites informations.
CONTACTS ET ADRESSES UTILES
Pour toute demande d’assistance technique addressez‐vouz au revendeur ayant facture’ la machine à couler ou directement à :
TECNO‐GAZ SpA
Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA. Tel. x00 0000 0000 ‐ Fax x00 0000 000000
E‐Mail : xxxx@xxxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx
SYMBOLES
TECNO – GAZ S.p.A. Xxxxxx Xxxxxxx x. 0, 00000, Xxxx Xxxxxxx, Xxxxx
Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique que le produit, à la fin de sa durée de vie, ne doit pas être éliminé comme un déchet ménager.
🛈 Avertissements généraux et informations pour le destinataire.
Attention aux informations qui apparaissent à côté de ce symbole.
Conformité à la directive 2004/108/CE et à la Directive 2006/95/CE et leurs amendements et modifications successifs.
PE Protection extérieure.
TERRE de protection.
TERRE (de fonctionnement).
~ Courant alternatif.
Attention “haute tension : risque d’électrocution”
Lire attentivement le mode d’emploi.
Applied partie.
Appuyez sur la touche indiquée.
POS. Position (numéro qui correspond au composant sur les figures ou dans les schémas).
Fg. Figure.
Ω Ohms (unité de mesure de la résistance électrique).
s Secondes (unité de mesure du temps). X Xxxxx (unité de mesure de la puissance). Hz Hertz (unité de mesure de la fréquence).
mm Millimètres (unité de mesure de la longueur).
A Ampères (unité de mesure du courant électrique).
V Volts (unité de mesure de la tension électrique).
Pa Pascal (unité de mesure de la pression atmosphérique).
°C Degré Celsius (unité de mesure de température).
kg Kilogrammes (unité de mesure de la masse).
DESCRIPTION DU PRODUIT
Classification du dispositif médical conformément à la directive 93/42 CEE (Xxxxxx XX)
Durée: Temporaire
Dispositifs traumatique: Atraumatique Dispositif médical actif: Actif
Selon ce qui est indiqué ci‐dessus le dispositif retombe en classe I (selon la Règle 1)
Classification selon la normative générale (norme CEI EN 60601)
Selon le type de protection contre les dangers électriques: Appareil de classe I Selon le type de protection contre la pénétration d’eau: Appareil commun
Selon le degré de sécurité d’emploi en présence de mélange anesthésique inflammable en présence d’air
ou d’oxygène ou de protoxyde d’azote: Appareil adapté à un usage comme décrit ci‐dessus
La lampe pour le blanchiment dental est destinée à l’emploi dans le secteur esthétique et pour cabinets dentaires.
Il a comme unique et exclusive finalité le blanchiment dental. La xxxxx xxxx une intense radiation lumineuse
L’opérateur qui utilise le dispositif doit avoir les qualités nécessaires.
L’opérateur doit avoir reçu la formation nécessaire à l’emploi correct et doit connaître la position
de toutes les commandes:
pour le positionnement de la lampe, la mise en marche, l’arrêt et les fonctions de réglage du temps.
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’effectuer l’installation et l’emploi du dispositif.
L’utilisation impropre de l’appareil et la négligence de l’opérateur peuvent causer des dommages aux personnes, à l’environnement et aux choses; le fabricant n’est pas responsable dans les cas précités.
L’opérateur qui utilise le dispositif doit avoir reçu une formation correcte
Il se compose de (fig.1):
• Malette pour le transport.
• Lampe en ABS (A).
• Tube flexible et pince en acier inox (B).
• Alimentateur en ABS avec câble L=2 m et connecteur (C).
• 2 lunettes de protection (opérateur et patient).
Fig.1
CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION | |
Dimensions (H,L,P) Lampe Alimentateur | 750 x 120 H 50 mm 230 x 160 H 65 mm |
Poids | 5 kg |
Dimensions emballage (H,L P) | 550 x 440 H 160 mm |
Tension d’alimentation | 230V~ ± 10% |
Nombre de phases | 1 |
Fréquence d’alimentation | 50/60 Hz |
Puissance MAX. absorbée | 50 W |
Fusible | F 1 A |
Longueur d’onde de la radiation | 495 nm |
Puissance lumineuse à la sortie | 30 W |
CONDITIONS DE STOCKAGE
Température ‐ 10 ÷ + 35 °C Humidité 10 ÷ 90 %
Pression 500 ÷ 1060 hPa
Avant d’effectuer l’installation vérifier l’intégrité du dispositif; si des signes de dommages dus au transport sont présents avertir le revendeur.
ATTENTION! Ne pas mettre l’appareil en fonction.
Il doit être loin des appareils qui génèrent de fortes émissions de chaleur et des radiations électromagnétiques qui peuvent endommager l’électronique installée
La non observance de ce qui est indiqué ci‐dessus provoque la cessation de la garantie.
L’élimination des composants de l’emballage doit être effectuée conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d’emploi de l’appareil.
INSTALLATION
A cause des caractéristiques du dispositif il faut prendre certaines précautions:
L’appareil ne doit pas être utilisé en atmosphère potentiellement explosive. Enlever l’emballage et contrôler l’état de l’appareil.
S’il présente des signes de dommages dus au transport, avertir le fabricant. L’emballage doit être conservé pendant toute la période de garantie.
Le fabricant n’accepte pas de rendus sans l’emballage original.
Le transport doit se faire en respectant les règles pour les marchandises fragiles. L’emballage original doit être conservé pendant toute la période de garantie, car seulement dans cette emballage on peut éviter des dommages au cours du
transport.
Positionner l’appareil loin de sources de chaleur (ex. bunsen, autocuiseur, fours, etc…).
Branchement et mise en service:
Le branchement électrique doit être effectué conformément aux normes techniques en vigueur.
S’assurer que la valeur de la tension de réseau mesurée corresponde à la valeur indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil.
S’assurer que les appareils électriques sont munis d’une prise à la terre performante.
POSITIONNER L’ALIMENTATEUR PRES D’UNE PRISE DE COURANT, DANS UN LIEU SEC ET à L’ABRI DES CHOCS OU DE RENVERSEMENTS DE LIQUIDES.
L’alimentateur peut être positionné sur une surface plane (comme le sol) ou fixé au mur.
Pour la fixation au mur effectuer deux trous et fixer avec tasseaux( inter axe 70 mm) (fig 2)
fig.2
Brancher la lampe à l’alimentateur à l’aide du connecteur spécial. Ensuite brancher le câble d’alimentation au réseau (R).
ATTENTION:
LE BRANCEMENT A LA LAMPE DOIT SE FAIRE AVEC L’ALIMENTATEUR DEBRANCHE DU COURANT.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
La lampe est un dispositif pour le blanchiment des dents, à utiliser avec des produits blanchissants certifiés.
Le traitement de blanchiment est utilisé pour la polymérisation du barrage de protection et en même temps que le produit de blanchiment.
N.B. Aucune autre utilisation n’est prévue et n’est donc pas consentie.
La lampe utilise une technologie à LED, innovante, qui résout les problèmes d’émission de chaleur, de variations de puissance lumineuse et de détérioration des lampes.
Pour obtenir la plus grande efficacité la lumière est amenée à l’extérieur de la lampe à travers un écran à fibres optiques.
La facilité d’emploi et de positionnement rendent cet appareil idéal dans toutes les situations de travail.
Appliquer la pince sur la têtière de l’assemblage, ou sur un fauteuil adapté.
Positionner la lampe à une distance variable entre 2‐10 cm de la bouche du patient.
+30 °
Le bouton (P) permet d’allumer la lampe pendant un temps fixe de 10 minutes (standard par traitement).
‐30 °
fig.3
fig.4
Il faut appuyer pendant une DUREE MINIMUM DE 1÷2 SECONDES sur le bouton (P)
Si on appuie une seconde fois avant la fin du cycle, les leds s’éteignent, si on n’appuie pas le traitement se termine automatiquement au bout de 10 minutes.
ATTENTION:
LE VENTILATEUR (V) DE REFROIDISSEMENT S’ETEINT AU BOUT DE 10 MINUTES
APRES LA FIN DU TRAITEMENT, ceci permet de refroidir les diodes de façon correcte.
Limites de fonctionnement et limites environnementales:
Température de fonctionnement | 5 ÷ 30 | °C |
Humidité | 10 ÷ 90 | % |
Pression | 500 ÷ 1060 | HPa |
ADOPTION DE DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (DPI)
Avant de faire fonctionner la lampe blanchissante, l’opérateur, le patient et en général toutes les personnes présentes au cours du traitement doivent porter des lunettes de protection (D.P.I – dispositifs de protection individuelle) fournis avec le dispositif.
L’intensité de la lumière émise peut provoquer des dommages irréparables à la rétine de l’oeil, il faut donc utiliser les D.P.I – (dispositifs de protection individuelle).
Avant d’allumer la lampe vérifier qu’elle est positionnée correctement.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
POSITIONNEMENT LAMPE:
Le positionnement correct de la lampe est fondamental pour une utilisation correcte.
La distance entre la lampe et la bouche du patient doit être d’environ 2‐10 cm. Le tube flexible permet un positionnement facile.
Une autre articulation (fig3) permet une rotation de 60° de la lampe sur l’axe du tube flexible.
N.B. ne pas forcer au delà de l’angle préétabli pour ne pas compromettre le fonctionnement, les câbles d’alimentation pourraient être endommagés.
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
Directive sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (RAEE).
Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique que le produit, à la fin de sa durée de vie, ne doit pas être éliminé comme un déchet ménager.
Elle peut être confiée à des centres spécifiques de tri sélectif des équipements électriques et électroniques, ou être rapportée au distributeur à l’achat d’un produit équivalent. Le propriétaire est tenu d’apporter l’équipement dans les centres de tri.
Pour plus d'informations sur les systèmes de tri, s’adresser au service local d’élimination des déchets.
Le fait d’éliminer correctement les équipements inutilisés évite de faire peser des conséquences négatives sur l’environnement et la santé humaine.
Tout abus sera puni par la loi.
ENTRETIEN ET RESOLUTION DES PROBLEMES
L’appareil ne demande aucun entretien particulier, sauf le nettoyage périodique.
Pour le nettoyage de l’appareil il suffit de suivre les règles les plus élémentaires d’hygiène prévues dans les circonstances semblables .
• Tout d’abord éteindre la machine et débrancher la prise de courant.
• Si la machine vient d’être utilisée attendre qu’elle se refroidisse: après emploi le ventilateur s’éteint.
• Utiliser une éponge légèrement humide avec de l’eau savonneuse et essuyer avec un chiffon sec et propre.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs qui pourraient altérer de façon irréversible l’aspect des parties en plastique de la machine.
Ne pas projeter directement de nébuliseurs sur la machine, ceci risquerait d’endommager la partie électrique interne.
NE PAS EFFECTUER D’ENTRETIEN OU DE REPARATIONS INTERNES DE L’APPAREIL.
DEMONTER L’APPAREIL SIGNIFIE DETERIORER L’APPAREIL.
Défaut | Cause | Intervention | |
Lorsqu’on | Manque alimentation | Contrôler que les câbles d’alimentation sont insérés | |
actionne le | correctement | ||
1 | bouton la lampe ne s’allume pas | Fusible/s sauté | Changer le/les fusible/s FA1 comme indiqué sur l’étiquette |
Diagnostic et recherche des pannes
En cas de fonctionnement anormal ou de non fonctionnement consulter directement un centre d’assistance autorisé.
Il n’est pas possible d’intervenir directement sur l’appareil. Les seules interventions autorisées sont:
• Nettoyage et désinfection (ENTRETIEN ET RESOLUTION DES PROBLEMES)
• contrôle fonctionnement led, la diminution de la puissance lumineuse si les led ne sont pas fonctionnants ou problèmes d’alimentation, diminue le processus de blanchiment.
COMPOSANT COMMERCIAUX, PIECES DE RECHANGE ET DOCUMENTATION CORRESPONDANTE
Les composants commerciaux qui peuvent être fournis directement au client, sont:
BASICKIT 4 Seringues 4:1 bi‐composant de 2.5 ml. de Peroxyde d’hydrogène en gel concentrations 38% 8 embouts pour Seringues 4:1 2 Seringues monocomposant de 3 cc/3.5 g 6 8 embouts pour barrages Seringues monocomposant | Cod. 4411S2 |
DESENS Solution acide de Nitrate de Potassium 10 Flacons de 0.5 ml (Mono‐dose) 10 Pinceaux | Cod. 4412S2 |
LUNETTES DE PROTECTION | Cod. CM61046 ( 2 p) |
OUVRE‐BOUCHE GRAND | Cod. 4420‐S ( 10 p) |
OUVRE‐BOUCHE PETIT | Cod. 4422‐S ( 10 p) |
Annexe : PROCEDURE DE BASE DE BLANCHIMENT
Chaque studio odontoiatrique utilisant un système de blanchiment professionnel doit adopter un protocole qui garantisse un résultat sûr, satisfaisant et contrôlé des opérations.
INFORMATION VIS‐À‐VIS DU CLIENT
• Distribution éventuelle de matériel d’information (AXÉ SUR LE BLANCHIMENT)
• Il est utile de souligner que le résultat est subjectif et peut varier de patient à patient pour des motifs physiologiques et morphologiques.
DIAGNOSTIC ET ANAMNÈSE MÉDICALE ET DENTAIRE
Le dentiste procède à une visite de contrôle et d’évaluation médico‐dentaire en estimant la faisabilité du traitement et la présence de contre‐indications éventuelles.
DÉBUT DU TRAITEMENT:
PRÉPARATION DU PATIENT
1. Procéder à un nettoyage précis des dents avec traitement prophylactique.
Laver les dents en utilisant l’eau contenue dans la seringue et les sécher avec l’air contenu dans la seringue.
Appliquer de la vaseline ou de la crème solaire sur les lèvres. Appliquer ensuite l’ouvre‐bouche adéquat fourni, étudié pour maintenir la langue du patient abaissée afin qu’elle n’entre pas en contact avec le gel de blanchiment.
2. Appliquer avec précision sur les gencives et les muqueuses la digue liquide photopolymérisante fournie (LIQUIDMASK) afin d’isoler les muqueuses et éviter tout contact entre le gel de blanchiment et les tissus gingivaux.
Procéder à la polymérisation en utilisant la même lampe de blanchiment, avec un traitement d’irradiation de 20 secondes.
3. Appliquer une couche de gel de blanchiment (BGEL) sur les dents à traiter en le répartissant de façon uniforme et en évitant d’en mettre une quantité exagérée.
Attention:
si vous utilisez les seringues avec embout d’application, la présence d’air dans la seringue pourrait provoquer une fuite incontrôlée du gel.
(Pour faciliter cette procédure, tourner le piston en dosant la quantité xxxxxxx).
Lors du dosage du piston, procéder avec précaution et lenteur ou mettre le gel sur une surface adéquate et le répartir ensuite avec un pinceau adapté. Cette technique permet une répartition correcte du gel et un meilleur contrôle de la substance.
4. Le patient ainsi que l’opérateur doivent porter les lunettes fournies à cet effet et positionner ensuite la lampe de façon à ce que la tête de la led soit à hauteur de la bouche du patient à une distance maximale de 10 cm.
Programmer le temps de traitement et envoyer le traitement en utilisant les touches adéquates se trouvant sur la console de commande. (durée de traitement, voir point suivant)
Pendant le traitement, il faut contrôler le confort et l’état du patient et lui offrir assistance.
5. À la fin du traitement, le gel de blanchiment doit être éliminé par le dentiste avec l’aide de l’assistant, en veillant à ne pas le faire couler sur les muqueuses couvertes du patient.
Enlever la digue polymérisée et demander au patient de se rincer la bouche.
6. Si le patient éprouve une sensibilité dentale accrue, utiliser un flacon de DESENS (nitrate de potassium) en le répartissant sur les dents traitées au moyen du pinceau adéquat.
7. À la fin du traitement, les résultats sont évalués et le patient doit être informé sur les comportements post‐traitement.
(éviter de consommer du café, du chocolat chaud, des substances contenant du tanin, des plats ou boissons particulièrement chauds au moins pendant 72 heures)
La blancheur maximale est atteinte 10 à 15 jours après le traitement et doit faire l’objet d’une évaluation.
DURÉE DU TRAITEMENT
L’appareil possède un système de led avec diffuseur à fibre optique qui permet une concentration de la lumière et une réduction des temps de traitement.
Les temps de traitement doivent être personnalisés pour chaque patient selon son état (dents jaunes – dents grises – taches causées par l’utilisation d’antibiotiques, etc.) Vous trouverez ci‐dessous une indication générale de référence.
BLANCHIMENT EN UNE SEULE SÉANCE
Suivre un traitement de blanchiment en 3 ÉTAPES (point 4) d’une durée de 10 minutes chacune. Entre les différentes étapes, redistribuer ou ajouter le gel de blanchiment (BGEL).
BLANCHIMENT EN 2 SÉANCES
Suivre un traitement de blanchiment en 2 ÉTAPES (point 4) d’une durée de 10 minutes chacune. Entre les différentes étapes, redistribuer ou ajouter le gel de blanchiment (BGEL).
Attendre 15 jours et répéter un traitement en suivant les mêmes modalités. AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les produits de le fabricant.
TECNO‐GAZ S.p.A.
Xxxxxx Xxxxxxx Xx0 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA Tel. +39 0521 83.80 Fax. x00 0000 00.00.00
Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee.
TECNO‐GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun pre‐avviso.
La ditta TECNO‐GAZ si riserva la proprietà del presente documento e ne vieta l’utilizzo o la divulgazione a terzi senza il proprio benestare
This manual must always be kept with the product, in complying with the Directives of European Community.
TECNO‐GAZ reserves the right to modify the enclosed document without notice. TECNO‐GAZ reserves the property of the document and forbids others to use it or spread it without its approval.
Dieses Handbuch ist nach den CEE Normen immer mit dem Produkt auszuliefern.
TECNO‐GAZ behält sich Änderungen an dem Dokument vor.
Der Inhalt dieses Dokumentes ist urheberrechtlich geschützt. Jede weitergehende Verwendung, insbesondere jede Form der gewerblichen Nutzung sowie die Weitergabe an Dritte ‐ auch in Teilen oder in überarbeiteter Form ‐ ist ohne Zustimmung der Firma TECNO‐GAZ untersagt.