CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB
CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB
per esami per il conferimento di 6 posti di operaio specializzato giardiniere con contratto a tempo indeterminato (4a qualifica funzionale) con rapporto di lavoro a tempo pieno (38 ore settimanali)
nach Prüfungen zur Besetzung von 6 Stellen als spezialisierter Arbeiter Gärtner mit unbefristetem Vertrag (4. Funktionsebene) in Vollzeit (38 Wochenstunden)
SCADENZA 04/04/2022 FÄLLIGKEIT
In esecuzione della deliberazione della Giunta Comunale n. 63 del 21/02/2022 è indetto un concorso pubblico per esami per il conferimento di
6 posti di operaio specializzato giardiniere con contratto a tempo indeterminato (4a qualifica funzionale) - con rapporto di lavoro a tempo pieno (38 ore settimanali) destinati al Servizio Giardineria presso l’Ufficio Tutela dell’Ambiente e del Territorio.
L’amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l’accesso al lavoro ed il trattamento sul lavoro ai sensi del D.Lgs. 11/04/2006 n. 198, nonché l’applicazione delle disposizioni in materia di protezione dei dati personali ai sensi del Regolamento UE 2016/679 e del D.Lgs. 30.06.2003 n. 196 ss.mm.ii.
In Xxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Xx. 00 vom 21/02/2022 ist ein öffentlicher Wettbewerb nach Prüfungen zur Besetzung von 6 Stellen als spezialisierter Arbeiter Gärtner (4. Funktionsebene) mit unbefristetem Vertrag in Vollzeit (38 Wochenstunden) ausgeschrieben, welche der Dienststelle Gärtnerei beim Amt für den Xxxxxx der Umwelt und des Territoriums vorbehalten sind.
Die Gemeindeverwaltung gewährleistet die Gleichstellung von Xxxx und Frau bei der Auf- nahme in den Dienst gemäß ges.ver. Dekret vom 11.04.2006 Nr. 198 und am Arbeitsplatz, sowie die Anwendung der Richtlinien der EU-Verordnung 2016/679 und des ges.ver. Dekrets Nr. 196 vom 30.06.2003 i.g.F. bezüglich des Datenschutzes.
1) RISERVE 1) VORBEHALTE
I posti verranno assegnati secondo l’ordine della graduatoria a 4 candidati idonei appartenenti al gruppo linguistico italiano ed a 2 candidati idonei appartenenti al gruppo linguistico tedesco.
Ai sensi dell’art. 1014, commi 3 e 4, e dell’art. 678, comma 9, del D.lgs. 66/2010, è prevista la riserva del 30% dei posti (2 posti) per i volontari delle Forze Armate, tenuto conto anche del cumulo delle frazioni di riserva.
Al concorso vengono ammessi i concorrenti di tutti i gruppi linguistici, indipendentemente dalla riserva dei posti al gruppo linguistico, se sono in possesso dei requisiti richiesti.
Die Stellen werden nach der Rangordnung 4 geeigneten Bewerbern der italienischen Sprachgruppe und 2 geeigneten Bewerbern der deutschen Sprachgruppe zugewiesen.
Im Sinne von Art. 1014, Absätze 3 und 4, und von Art. 678, Absatz 9, des gesetzesvertretenden Dekrets Nr. 66/2010 ist für die Freiwilligen der Streitkräfte ein Stellenvorbehalt im Ausmaß von 30% (2 Stellen) mit Berücksichtigung der Anhäufung der Bruchteile der Vorbehalte vorgesehen.
Zum Wettbewerb werden, unabhängig vom Vorbehalt der Stellen an die entsprechende Sprachgruppe, die Bewerber aller Sprachgruppen zugelassen, sofern sie im Besitz der erforderlichen Voraussetzungen sind.
2) TRATTAMENTO ECONOMICO 2) BESOLDUNG
Al/la vincitore/trice del concorso spettano 12 mensilità lorde pari a 1.892,49 Euro, la 13a mensilità, le indennità di istituto, se ed in quanto dovute.
Per tale stipendio sono previsti i seguenti aumenti periodici, in base a quanto stabilito dall'art. 76 del contratto collettivo intercompartimentale e previa valutazione soddisfacente della professionalità del personale:
- nel livello retributivo inferiore 3 classi biennali del 6% calcolate sullo stipendio iniziale,
- nel livello retributivo superiore scatti biennali del 3% computati sullo stipendio iniziale.
Al/Alla vincitore/trice già dipendente dell’amministrazione comunale oppure degli enti del contratto collettivo intercompartimentale in caso di passaggio alla qualifica funzionale immediatamente superiore, in sede di inquadramento economico, viene garantito un aumento dello stipendio rispetto al livello in godimento nella misura dell’8%.
La percentuale è aumentata al 10% in caso di passaggio ad una qualifica funzionale superiore diversa da quella immediatamente superiore.
In caso di mantenimento del/della vincitore/trice già dipendente dell’amministrazione comunale oppure degli enti del contratto collettivo intercompartimentale della stessa o corrispondente qualifica funzionale, l’inquadramento economico segue quello giuridico, salvo il rispetto del trattamento retributivo fisso e continuativo in godimento, escluse le indennità collegate all’espletamento di determinate funzioni.
Inoltre può essere riconosciuta l’esperienza professionale ai sensi dell’articolo 78 del Contratto collettivo intercompartimentale del 12 febbraio 2008 e dell’articolo 39 del Testo Unico degli accordi di comparto del 02.07.2015.
I trattamenti economici anzidetti sono soggetti alle ritenute di legge.
Der/Die Sieger/in hat Anspruch auf 12 Monatsgehälter zu je 1.892,49 Euro brutto, das
13. Monatsgehalt, die Aufgabenzulagen, sofern und inwieweit sie zustehen.
Für dieses Gehalt sind laut Art. 76 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages und aufgrund zufriedenstellender Beurteilung der beruflichen Qualifikation des Personals folgende periodische Erhöhungen vorgesehen:
- auf das Anfangsgehalt der unteren Besoldungsstufe 3 zweijährliche Klassen zu 6%,
- auf das Anfangsgehalt in der oberen Besoldungsstufe zweijährliche Vorrückungen von 3%.
Dem/Der Sieger/in, der/die bereits der Stadtverwaltung oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Tarifvertrags angehört, wird im Falle des Wechsels in die nächst höhere Funktionsebene bei der besoldungsmäßigen Einstufung, eine Erhöhung des in der Besoldungsstufe bezogenen Gehaltes von mindestens 8% gewährleistet.
Der Prozentsatz ist im Falle des Wechsels in eine höhere Funktionsebene, die nicht der nächst höheren entspricht, auf 10% erhöht.
Der/Die Sieger/in, welche/r bereits der Stadtverwaltung oder den Körperschaften des bereichsübergreifenden Tarifvertrages angehört, wird im Falle einer Erhaltung der gleichen oder gleichgestellten Funktionsebene, die xxxx- schaftliche Einstufung, welche der rechtlichen entspricht, gewährt, und zwar unter Berücksichtigung der angereiften, fixen und bleibenden Besoldung, ausgenommen die Zulagen, die mit der Ausübung bestimmter Aufgaben zusammenhängen.
Des weiteren besteht die Möglichkeit einer Anerkennung der Berufserfahrung im Sinne des Art. 00 xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxx vom 12. Februar 2008 und des Art. 00 xxx Xxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxx vom 02.07.2015.
Die genannten wirtschaftlichen Behandlungen unterliegen den vom Gesetz vorgesehenen Abzügen.
3) REQUISITI PER L’AMMISSIONE 3) ZULASSUNGSVORAUSSETZUNGEN
I candidati devono essere in possesso, a pena di esclusione dal concorso, dei seguenti requisiti:
Die Bewerber müssen im Besitz der folgenden Voraussetzungen sein, ansonsten werden sie vom Wettbewerb ausgeschlossen:
a) titolo di studio: a) Studientitel:
diploma di scuola media inferiore o licenza di scuola elementare e
assolvimento di un ulteriore biennio di studio di giardiniere o
formazione professionale equivalente di giardiniere o
diploma di fine apprendistato di giardiniere o
formazione specifica teorico pratica non inferiore a 300 ore di giardiniere
Per l'accesso all'impiego comunale, oltre ai titoli di studio o professionali italiani, sono ammessi anche i titoli conseguiti all’estero ed equiparati ai titoli italiani dalla vigente normativa in materia, presentati unitamente al decreto di riconoscimento rilasciato dagli organi competenti.
I candidati in possesso dei menzionati titoli di studio esteri, soggetti a riconoscimento ma non ancora riconosciuti, sono ammessi alle procedure concorsuali con riserva, a meno che non sussista una disciplina più favorevole. L’assunzione sarà subordinata al rilascio, da parte delle autorità competenti, del provvedimento di equivalenza del titolo di studio richiesto, così come previsto dall’art. 38 del decreto legislativo 30.03.2001, n. 165. In tal caso, il/la candidato/a deve espressamente dichiarare, nella propria domanda di partecipazione di aver avviato l’iter procedurale per l’equivalenza del proprio titolo di studio, previsto dalla richiamata normativa
Abschluss der Mittelschule oder der Grundschule und
zweijährige Schulausbildung als Gärtner oder gleichwertige Berufsausbildung als Gärtner oder Gesellenbrief als Gärtner oder
fachspezifische theoretisch-praktische Ausbildung als Gärtner mit mindestens 300
Unterrichtsstunden
Für den Zugang zum Gemeindedienst sind neben den italienischen Ausbildungs- oder Berufsnachweisen auch solche geeignet, die im Ausland erworben wurden und die aufgrund der einschlägigen Bestimmungen den italienischen Nachweisen gleichgestellt sind; diese müssen mit dem dazugehörigen Anerkennungsdekret, das von den zuständigen Behörden erlassen worden ist, eingereicht werden.
Die Bewerber im Besitz der angeführten ausländischen Nachweise, welche der Anerkennung unterliegen, aber noch nicht anerkannt sind, werden mit Vorbehalt zu den Wettbewerbsverfahren zugelassen, sofern keine vorteilhaftere Regelung besteht. Die Aufnahme erfolgt vorbehaltlich der Ausstellung, seitens der für das Anerkennungsverfahren zuständigen Behörden, des erforderlichen Studientitels, wie von Art. 38 des Legislativdekretes vom 30.03.2001, Nr. 165 vorgesehen. In diesem Fall muss der/die Bewerber/in im Zulassungsgesuch ausdrücklich erklären, das Verfahren für die Gleichstellung des eigenen Studientitels, laut obgenannten Bestimmungen, in die Wege geleitet zu haben.
oppure oder
- accesso tramite mobilità verticale: - Zugang durch die vertikale Mobilität:
4 anni di servizio effettivo nella 3a qualifica funzionale nell’ambito dei profili professionali dell’area A) oppure di un’altra area se la mobilità verticale è indicata nel profilo professionale di appartenenza
4 Jahre effektiver Dienst in der 3. Funktionsebene im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches A) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilität im Zugehörigkeitsberufsbild angegeben ist
oppure oder
6 anni di servizio effettivo nella 2a qualifica funzionale nell’ambito dei profili professionali dell’area A) oppure di un’altra area se la mobilità verticale è indicata nel profilo professionale di appartenenza
(l'accesso tramite mobilità verticale, previsto dall'art. 96 del Codice degli Enti Locali della Regione Trentino Alto Adige approvato con Legge Regionale di data 03.05.2018, n. 2 e ss.mm.ii., e dall’art. 33 del Testo Unico degli accordi di comparto del 02.07.2015 e ss.mm.ii: è riservato ai dipendenti comunali ed ai dipendenti degli Enti di cui all'art. 1 del contratto collettivo intercompartimentale del 12.02.2008);
6 Jahre effektiver Dienst in der 2. Funktionsebene im Rahmen der Berufsbilder des Bereiches A) oder eines anderen Bereiches, falls die vertikale Mobilität im Zugehörigkeitsberufsbild angegeben ist
(der Zugang durch die vertikale Mobilität, die vom Art. 00 xxx Xxxxx xxx xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxx Xxxxxxxx-Xxxxxxxx, genehmigt mit Regionalgesetz Nr. 2 vom 03.05.2018 i.g.F., und vom Art. 00 xxx Xxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxx vom 02.07.2015 i.g.F. vorgesehen ist, ist den Gemeindebediensteten und den Xxxxxxxxxxxx xxx xx Xxx. 0 xxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Kollektivvertrages vom 12.02.2008 genannten öffentlichen Körperschaften vorbehalten);
oppure oder
- accesso tramite mobilità orizzontale: - Zugang durch die horizontale Mobilität:
4 anni di servizio effettivo nella 4a qualifica funzionale
(l'accesso tramite mobilità orizzontale, previsto dall'art. 34 del Testo Unico degli accordi di comparto per i dipendenti dei Comuni, delle Comunità comprensoriali e delle A.P.S.P. del 02.07.2015 e ss.mm.ii., è riservata ai dipendenti comunali ed ai dipendenti degli Enti di cui all'art. 1 del vigente contratto collettivo intercompartimentale);
4 Jahre effektiver Dienst in der 4.
Funktionsebene
(der Zugang durch die horizontale Mobilität, die vom Art. 00 xxx Xxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxx xxx die Bediensteten der Gemeinden, der Bezirksgemeinschaften und der Ö.B.P.B. vom 02.07.2015 i.g.F. vorgesehen ist, ist den Gemeindebediensteten und den Xxxxxxxxxxxx xxx xx Xxx. 0 xxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Kollektivvertrages genannten öffentlichen Körperschaften vorbehalten);
b) attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca “A2”, riferito alla licenza elementare, rispettivamente ex carriera ausiliaria, ex livello “D” ovvero una dichiarazione sostitutiva dell’attestato di bilinguismo rilasciata dal servizio esami di bi- e- trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano secondo il decreto legislativo n. 86/2010 (allegare la relativa documentazione); i candidati del gruppo linguistico ladino devono dimostrare anche la conoscenza della lingua ladina ai sensi dell'art. 3 ultimo comma del decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976 n. 752, e successive modifiche ed integrazioni;
c) appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici prevista dall’art. 18 del decreto del Presidente della Repubblica
b) Urkunde betreffend die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache “A2”, bezogen auf das Abschlusszeugnis der Grundschule, bzw. auf die ehem. einfache Laufbahn, ehem. Niveau “D” oder eine von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfungen der Autonomen Provinz Bozen ausgestellte Ersatzbestätigung des Zweisprachigkeitsnachweises laut Legislativdekret Nr. 86/2010 (entsprechende Unterlagen beilegen); die Bewerber der ladinischen Sprachgruppe müssen außerdem die Kenntnis der ladinischen Sprache, gemäß Art. 3 letzter Xxxxxx xxx Xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom 26.7.1976 in geltender Fassung, nachweisen;
c) Zugehörigkeit oder Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 des Dekrets des Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom
26.7.1976, n. 752 e successive modifiche ed integrazioni (vedasi punto 4.3);
26.7.1976 in geltender Fassung (siehe Punkt 4.3);
d) patente di guida di categoria B; d) Führerschein der Kategorie B;
e) cittadinanza italiana o di un altro Stato membro dell’Unione Europea.
Ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7
della legge 6 agosto 2013 n. 97, possono accedere anche i familiari di cittadini degli Stati membri dell’Unione Europea, non aventi la cittadinanza di uno Stato membro, che siano titolari del diritto di soggiorno o del diritto di soggiorno permanente.
Altresì, possono accedere i cittadini di Paesi terzi titolari del permesso di soggiorno UE per soggiornanti di lungo periodo o dello status di rifugiato ovvero dello status di protezione sussidiaria.
Ai sensi dell’art. 3 del D.P.C.M. 7 febbraio 1994
n. 174, i cittadini non italiani devono possedere, ai fini dell’accesso ai posti della Pubblica Amministrazione, i seguenti requisiti:
1. il godimento dei diritti civili e politici anche negli Stati di appartenenza o provenienza (fatta eccezione per coloro che siano titolari dello status di rifugiato o dello status di protezione sussidiaria);
2. il possesso, eccezion fatta per la cittadinanza italiana, di tutti gli altri requisiti previsti per i cittadini della Repubblica Italiana.
Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall’elettorato politico attivo e coloro che siano stati destituiti o licenziati dall’impiego presso una pubblica amministrazione.
I requisiti di cui sopra devono essere posseduti entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda.
e) italienische Staatsbürgerschaft oder Staatsbürgerschaft eines anderen EU-Staates.
Im Sinne von Art. 38 des Legislativdekretes vom
30. Xxxx 0000, Xx. 000, xxxxxxxxxx vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97, können auch Familienangehörige von EU-Bürgern, auch wenn sie Drittstaatsangehörige sind, sofern sie die Aufenthaltskarte oder das Recht auf Daueraufenthalt besitzen, zugelassen werden.
Außerdem können Drittstaatsangehörige, die die Rechtsstellung eines langfristig Aufenthaltsberechtigten in der EU besitzen, oder mit Flüchtlingsstatus bzw. mit zuerkanntem subsidiären Xxxxxx zugelassen werden.
Im Sinne von Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Xxxxxxx 0000, Xx. 000, xxxxxx die nicht italienischen Bürger zwecks Zugang zu Stellen der öffentlichen Verwaltung, folgende Voraussetzungen besitzen:
1. Besitz der zivilen und politischen Rechte auch im Zugehörigkeits- oder Herkunftsstaat (mit Ausnahme jener welche als Flüchtlinge oder Personen mit zuerkanntem subsidiären Xxxxxx sind);
2. Besitz aller weiteren für italienische Staatsbürger vorgesehenen Voraussetzungen, mit Ausnahme der italienischen Staatsbürgerschaft selbst.
Xxxx Xxxxxxxx, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind, sowie diejenigen, die aus dem Dienst bei einer öffentlichen Verwaltung entlassen wurden, können nicht in den Dienst aufgenommen werden.
Die obgenannten Voraussetzungen müssen spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche erfüllt werden.
4) DOMANDA DI AMMISSIONE 4) ZULASSUNGSGESUCH
La domanda di ammissione al concorso deve essere spedita o consegnata entro e non oltre il 04/04/2022 a pena di esclusione dal concorso.
Das Zulassungsgesuch muss bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb innerhalb des 04/04/2022 verschickt oder abgegeben werden.
La domanda di ammissione può essere compilata e spedita attraverso il servizio di eGovernment JaCOB raggiungibile dal link:
xxxxx://xxxx.xxxxxx.xxxxxxx.xx/xxxxx/
Questo servizio online é fruibile tramite PC, tablet o smartphone con SPID, Carta Servizi attivata o carta d'identità elettronica (CIE).
La domanda di ammissione al concorso, redatta su moduli in carta semplice o redatta su moduli on- line, predisposti dall’Amministrazione, può essere inoltre spedita:
▪ a mezzo plico postale raccomandato al Comune di Bolzano - Ufficio Personale - Xxxxxx Xxxxx 0 - 00000 Xxxxxxx
▪ o per via telematica mediante posta elettronica certificata (PEC) a 0.0.0@xxx.xxxxxxx.xxxxx.xx
▪ oppure consegnata previo appuntamento telefonico (0171/997594) direttamente presso lo sportello del cittadino o presso i centri civici:
- “Centro-Piani-Rencio” Vicolo Gumer 7
- “Oltrisarco-Aslago” Xxxxxx Xxxxxxxxx 0
- “Europa-Novacella” Via Dalmazia 30/C
- “Xxx Xxxxx” Piazza Xxx Xxxxx 17
- “Xxxxx-X.Xxxxxxx” Xxxxxx Xxxxx 00
▪ o consegnata previo appuntamento telefonico direttamente presso l’Ufficio Personale (Tel. 0000 000000 - 997450) in Xxxxxx Xxxxx 0 - xxxxxx x. 000.
Das Zulassungsgesuch kann über das eGovernment-System JaCOB ausgefüllt und verschickt werden, zugänglich über den Link:
xxxxx://xxxx.xxxxxx.xxxxxxx.xx/xxxxx/
Dieser Online-Dienst kann über PC, Tablet oder Smartphone mit SPID, aktivierter Bürgerkarte oder elektronischer Identitätskarte (CIE) genutzt werden.
Das Zulassungsgesuch zum Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx, xxx xxx xxx xxx xxx Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxx xxxxxxxxxx Vordrucken oder Online Vordrucken auf stempelfreiem Papier abgefasst wird, kann auch
▪ der Stadtgemeinde Bozen - Amt für Personalwesen - Xxxxxxxxxx 0 - 00000 Xxxxx mittels Einschreiben zugeschickt werden;
▪ oder auf telematischem Weg mittels zertifizierter elektronischer Post (PEC) an 0.0.0@xxx.xxxxxxx.xxxxx.xx zugeschickt werden;
▪ oder beim Bürgerschalter nach telefonischer Vereinbarung (0471/997594) oder bei den Bürgerzentren:
- “Zentrum - Bozner Boden - Xxxxxxx” Xxxxxxxxxx 0
- “Haslach-Oberau” Nikolettiplatz 4
- “Europa - Neustift” Dalmatienstr. 30/C
- “Xxx Xxxxx” Xxx-Xxxxx-Xxxxx 00
- “Xxxxx - Quirein” am Xxxxxxx Xxxxx 00 abgegeben werden;
▪ oder nach telefonischer Terminvereinbarung direkt beim Amt für Personalwesen (Tel. 0000 000000 - 997450) in der Gumergasse 7 - Zimmer Nr. 113 abgegeben werden.
In caso di presentazione della domanda a mezzo plico postale raccomandato fa fede il timbro apposto dall’ufficio postale ricevente o, in difetto, quello dell’ufficio Protocollo dell’Amministrazione comunale.
La domanda non pervenuta in tempo utile, per eventuali disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o a forza maggiore non è presa in considerazione ed il/la candidato/a è escluso/a dal concorso.
Il modulo di domanda di ammissione è disponibile in Internet al seguente indirizzo xxx.xxxxxx.xxxxxxx.xx - albo pretorio - concorsi pubblici e può essere stampato.
Sollte das Gesuch mittels Einschreiben zugeschickt werden, ist der Datumstempel des Postamtes oder, in dessen Ermangelung, der Datumstempel des Protokollamtes der Stadtverwaltung maßgebend.
Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der Post, durch Verschulden Dritter oder aus Xxxxxxx höherer Gewalt oder des Zufalls nicht rechtzeitig eintrifft, wird nicht berücksichtigt, und der/die Bewerber/in wird vom Wettbewerb ausgeschlossen.
Der Vordruck des Zulassungsgesuchs kann im Internet unter der Adresse xxx.xxxxxxxx.xxxxx.xx - Amtstafel - öffentliche Wettbewerbe abgerufen und ausgedruckt werden.
4.1. REQUISITI 4.1. VORAUSSETZUNGEN
Il/La candidato/a, sotto la propria responsabilità, nella domanda di ammissione deve fare le seguenti dichiarazioni ai sensi del Testo Unico, approvato con decreto del Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n. 445:
a) cognome, nome, data e luogo di nascita, residenza, codice fiscale;
b) di essere cittadino/a italiano/a oppure cittadino/a di un altro Stato membro dell’Unione Europea (con indicazione precisa dello Stato) oppure cittadino/a di un altro stato ai sensi dell’art. 38 del decreto legislativo 30 marzo 2001 n. 165, come modificato dall’art. 7 della legge 6 agosto 2013 n. 97 e di essere in possesso dei requisiti previsti dall’art. 3 del
D.P.C.M. 7 febbraio 1994 n. 174;
c) lo stato civile (libero/a o coniugato/a) ed il numero dei figli a carico;
d) di avere diritto all’elettorato politico attivo e il relativo Comune nelle cui liste elettorali il/la candidato/a risulta iscritto/a (se cittadino/a italiano/a) o di godere dei diritti civili e politici nello Stato di appartenenza o di provenienza (se cittadino/a di altro Stato);
e) le eventuali condanne penali riportate oppure di essere a conoscenza di procedimenti penali in corso;
f) di non essere stato/a mai destituito/a dall’impiego presso una pubblica amministrazione;
g) la posizione nei riguardi degli obblighi militari;
i militari delle quattro Forze armate congedati senza demerito al termine della ferma triennale o quinquennale, i volontari in ferma breve e in ferma prefissata, gli ufficiali devono indicare il periodo prestato di effettivo servizio militare di leva, con relativa qualifica o grado rivestito ed il corpo di appartenenza ai fini della partecipazione con diritto alla riserva di cui al punto 1), comma 2 del presente bando;
Der/Die Bewerber/in muss im Zulassungsgesuch unter eigener Verantwortung folgende Erklärungen gemäß Einheitstext, genehmigt mit Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom 28.12.2000 abgeben:
a) Zu- und Vorname, Geburtsdatum und -ort, Wohnsitz, Steuernummer;
b) dass er/sie italienische/r Staatsbürger/in oder Bürger/in eines anderen EU-Staates ist (genaue Angabe des Staates) oder Staatsbürger/in eines anderen Staates ist laut Art. 38 des Legislativdekretes vom 30. Xxxx 0000, Xx. 000, das vom Art. 7 des Gesetzes vom 6. August 2013, Nr. 97 abgeändert wurde und im Besitz der Voraussetzungen laut Art. 3 des Dekrets des Präsidenten des Ministerrates vom 7. Februar 1994, Xx. 000 xx sein;
c) Familienstand (nicht gebunden oder verheiratet) und Anzahl der zu Lasten lebenden Kinder;
d) dass er/sie im Genuss des aktiven Wahlrechtes ist und Angabe der Gemeinde, in der der/die Bewerber/in in den Wählerlisten eingetragen ist (falls italienische/r Staatsbürger/in) oder dass er/sie die zivilen und politischen Rechte im Zugehörigkeits- oder Herkunftsstaat besitzt (falls Bürger/in eines anderen Staates);
e) eventuelle strafrechtliche Verurteilungen oder die anhängigen Strafverfahren die ihm/ihr bekannt sind;
f) dass er/sie nie bei einer öffentlichen Verwaltung aus dem Dienst entlassen wurde;
g) die Stellung hinsichtlich der Wehrdienst- pflicht;
diejenigen, die den Wehrdienst bei einer der vier Streitkräfte geleistet haben und nach Beendigung der drei- oder fünfjährigen Dienstzeit ohne Beanstandung entlassen wurden, die Freiwilligen, Offiziere müssen den genauen Zeitraum des effektiv geleisteten Wehrdienstes mit entsprechendem Funktionsrang oder Rangstufe und den Korps angeben, um mit dem unter Punkt 1), Absatz
2 der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Anrecht auf Stellenvorbehalt teilzunehmen;
h) il possesso dell’attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca “A2”, riferito alla licenza elementare, rispettivamente ex carriera ausiliaria, ex livello “D” ovvero una dichiarazione sostitutiva dell’attestato di bilinguismo rilasciata dal servizio esami di bi- e trilinguismo della Provincia Autonoma di Bolzano secondo il decreto legislativo n. 86/2010;
i) il possesso del titolo di studio richiesto per l’accesso dall’esterno oppure se accede con mobilità verticale od orizzontale, i titoli di studio posseduti ed il possesso dell’anzianità di servizio prevista dal punto 3) lettera a) del presente bando, indicando chiaramente la/le pubblica/che amministrazione/i, la durata (giorno, mese ed anno di inizio e fine rapporto, le eventuali interruzioni ed aspettative), il profilo professionale e la qualifica funzionale rivestita;
j) se il titolo di studio è stato conseguito all’estero, il possesso del decreto di riconoscimento rilasciato dagli organi competenti oppure la domanda di riconoscimento dell'equipollenza dello stesso;
k) la lingua (italiana o tedesca) nella quale intende sostenere le prove d’esame ai sensi dell’art. 20 del decreto del Presidente della Repubblica 26.07.1976, n. 752; la lingua indicata nella domanda di ammissione è vincolante ai sensi dell’art. 95 del Codice degli Enti Locali della Regione Trentino Alto Adige, approvato con Legge Regionale di data 03.05.2018, n. 2 e xx.xx.;
h) den Besitz der Urkunde betreffend die Kenntnis der italienischen und der deutschen Sprache “A2”, bezogen auf das Abschlusszeugnis der Grundschule, bzw. auf die ehem. einfache Laufbahn, ehem. Niveau “D” oder eine von der Dienststelle für die Zwei- und Dreisprachigkeitsprüfungen der Autonomen Provinz Bozen ausgestellte Ersatzbestätigung des Zweisprachigkeits- nachweises laut Legislativdekret Nr. 86/2010;
i) den Besitz des Studientitels, der für den Zugang von außen vorgesehen ist oder falls er/sie mit der vertikalen oder horizontaler Mobilität teilnimmt, die Studientitel, die er/sie besitzt und den Besitz des unter Punkt 3) Buchstabe a) der gegenständlichen Ausschreibung vorgesehenen Dienstalters, mit genauer Angabe der öffentlichen Verwaltung/en, des Zeitraums (Tag, Monat und Jahr des Dienstbeginns und -austritts, eventuelle Dienstunterbrechungen und Wartestände), des bekleideten Berufsbildes und Funktionsebene;
j) falls der Studientitel im Ausland erworben wurde, den Besitz des dazugehörigen Anerkennungsdekrets, das von den zuständigen Behörden erlassen worden ist, oder zumindest das Ansuchen um Gleichstellung des Titels;
k) die Sprache (deutsch oder italienisch) in welcher er/sie die Prüfungen laut Art. 20 des Dekrets des Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom 26.07.1976 ablegen will; die im Zulassungsgesuch angegebene Sprache ist gemäß Art. 00 xxx Xxxxx xxx xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxx Xxxxxxxx-Xxxxxxxx, genehmigt mit Regionalgesetz Nr. 2 vom 03.05.2018 i.g.F., bindend;
l) il possesso della patente di guida di categoria B; l) den Besitz des Führerscheins der Kategorie B;
m) il preciso recapito al quale l’Amministrazione deve indirizzare le comunicazioni relative al concorso, tenendo presente che devono essere rese note le successive variazioni che si dovessero verificare fino all’esaurimento del concorso; l’Amministrazione non si assume alcun tipo di responsabilità per recapiti indicati in modo errato, incompleto o non più corrispondenti alla situazione esistente al momento della comunicazione.
Il/La candidato/a che non compila e spedisce la domanda di ammissione attraverso il servizio di eGovernment JaCOB deve apporre la firma in calce alla domanda di ammissione e deve dichiarare di aver
m) die genaue Adresse, an die alle den Wettbewerb betreffenden Mitteilungen der Gemeindeverwaltung gerichtet werden müssen, wobei zu beachten ist, dass alle Änderungen, die vor Abschluss des Wettbewerbes eintreten, gemeldet werden müssen; die Verwaltung übernimmt keine Haftung für falsche, unvollständige oder zum Zeitpunkt der Mitteilung nicht mehr zutreffende Anschriften.
Der/Die Bewerber/in, der/die das Zulassungsgesuch nicht über das eGovernment-System JaCOB ausfüllt und verschickt, muss das Zulassungsgesuch unterzeichnen und erklären, in das
preso visione delle informazioni di cui agli artt. 13 e 14 del Regolamento (UE) 2016/679 d.d. 27 aprile 2016 (GDPR).
La sottoscrizione della domanda di ammissione al concorso contenente le dichiarazioni sostitutive dell’atto di notorietà ai sensi dell’art. 47 del Testo Unico, approvato con decreto del Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n. 445, non è soggetta ad autenticazione ove sia apposta in presenza del/della dipendente addetto/a a riceverla, ovvero la domanda di ammissione sia presentata unitamente a fotocopia, ancorché non autenticata, di un documento di identità del/della candidato/a.
Informationsschreiben gemäß Artt. 13 und
14 der Verordnung 2016/679 vom 27. April 2016 Einsicht genommen zu haben.
Die Unterzeichnung des Zulassungsgesuchs zum Wettbewerb mit den Ersatzerklärungen des Notorietätsaktes im Sinne des Art. 47 des Einheitstextes, genehmigt mit Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom 28.12.2000 unterliegt dann nicht der Beglaubigung, wenn das Gesuch in Anwesenheit des/der Beamten/in unterzeichnet wird, der/die dafür zuständig ist, dieses in Empfang zu nehmen, bzw. wenn das Zulassungsgesuch samt einer ebenfalls nicht beglaubigten Fotokopie des Personalausweises des/der Bewerbers/in eingereicht wird.
4.2. ULTERIORI DICHIARAZIONI 4.2. WEITERE ERKLÄRUNGEN
Entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda i candidati devono inoltre documentare (o dichiarare ai sensi del Testo Unico, approvato con decreto del Presidente della Repubblica del 28/12/2000, n.
445) il possesso di comprovati titoli che in caso di idoneità al concorso danno il diritto di precedenza, o rispettivamente di preferenza nella nomina, pena la non valutazione dei medesimi.
Alla domanda può essere allegato un elenco dei documenti che si trovano già in possesso dell'Amministrazione Comunale, specificando a quale titolo sono stati precedentemente presentati (es. graduatoria a tempo determinato per il profilo di ..., concorso per il profilo di ..., ecc.). L'indicazione inesatta o l'eventuale imprecisione può comportare la non valutazione del documento o requisito indicato.
Si richiama all'attenzione dei candidati che è nel loro interesse fornire informazioni il più possibile dettagliate.
Fatto salvo quanto previsto in materia di dichiarazioni sostitutive di certificazioni, i documenti ed i titoli allegati alla domanda devono essere prodotti in originale o copia autenticata in carta libera.
Il/La candidato/a disabile nella domanda di ammissione, in relazione al suo specifico handicap, può richiedere eventuali tempi aggiuntivi e/o indicare l’ausilio ritenuto necessario per lo svolgimento delle prove d’esame (da dimostrare con apposita documentazione).
Spätestens bis zur Einreichefrist der Gesuche müssen die Bewerber außerdem den Besitz etwaiger Titel nachweisen (oder im Sinne des Einheitstextes, genehmigt mit Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom 28/12/2000, erklären), die bei bestandenem Wettbewerb das Recht auf den Vorrang bzw. den Vorzug bei der Ernennung gewähren, ansonsten können sie nicht bewertet werden.
Dem Gesuch kann ein Verzeichnis der Dokumente, die sich bereits im Besitz der Gemeindeverwaltung befinden, beigelegt werden, wobei der Grund anzuführen ist, weshalb sie vorher eingereicht worden sind (z.B. Rangordnung für die befristete Aufnahme für das Berufsbild als ..., Wettbewerb für das Berufsbild als ..., usw.). Ungenaue oder nicht zutreffende Angaben können die Nichtbewertung des angegebenen Dokuments oder der Voraussetzung bedingen.
Diesbezüglich werden die Bewerber darauf hingewiesen, dass es in ihrem Interesse ist, möglichst genaue Informationen zu liefern.
Unbeschadet der Bestimmungen für Ersatzerklärungen von Bescheinigungen müssen alle dem Gesuch beigelegten Dokumente und Titel, als Original oder in beglaubigter Abschrift, auf stempelfreiem Papier eingereicht werden.
Der/die Bewerber/in mit Behinderungen kann im Zulassungsgesuch aufgrund seiner/ihrer spezifischen Behinderung um mehr Zeit für die Prüfungsarbeit und/oder um eventuelle notwendige Hilfsmittel ansuchen (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen).
Si precisa che qualora dai controlli emerga la non veridicità del contenuto delle dichiarazioni, il/la dichiarante decade dai benefici eventualmente conseguenti al provvedimento emanato sulla base delle dichiarazioni non veritiere.
Sollte sich aufgrund von Kontrollen ergeben, dass unwahre Erklärungen abgegeben worden sind, verliert der/die Erklärende sämtliche Begünstigungen, die sich aus der Maßnahme ergeben, welche aufgrund unwahrer Erklärungen getroffen wurde.
4.3. DOCUMENTI DA ALLEGARE 4.3. BEIZULEGENDE DOKUMENTE
1. Il certificato di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici previsto dall'art. 18 del decreto del Presidente della Repubblica 26/07/1976, n. 752 e successive modifiche ed integrazioni con data di emissione non anteriore al 05/10/2021 e non successiva al 04/04/2022 (IN BUSTA CHIUSA) da ritirare presso il Tribunale di Bolzano (xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxxxxxx.xx/xx/Xxxxxxx/Xxx ex/13744).
Chi inoltra la domanda di ammissione al presente concorso attraverso il servizio di eGovernment JaCOB oppure tramite il proprio indirizzo di posta elettronica certificata (PEC) può consegnare materialmente il certificato di appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici in ORIGINALE ED IN BUSTA CHIUSA anche dopo
il termine della consegna delle domande (ma non oltre la data della prova pratica-orale), a condizione che nella domanda di ammissione al concorso abbia dichiarato che il certificato è stato già emesso ENTRO il termine sopra citato. Qual’ora al termine della procedura concorsuale risultasse che il certificato è stato emesso oltre il termine indicato o comunque non fosse valido, il/la candidato/a viene escluso/a d’ufficio dalla graduatoria concorsuale per mancanza di un requisito d’ammissione e decade da ogni beneficio eventualmente conseguito.
Il certificato di appartenenza o di aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici trasmesso in copia, via fax o in formato PDF non sarà preso in considerazione e quindi verrà considerato mancante.
2. La quietanza del versamento della tassa di concorso di 7,75 Euro (Comune di Bolzano - Ufficio Cassa oppure Banca Popolare dell'Alto Adige IBAN XX00 X000 0000 0000 0000 0000 000); la tassa non è in ogni caso rimborsabile.
1. Die Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen laut Art. 18 des Dekrets des Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom 26.07.1976 in geltender Fassung, die nicht vor dem 05/10/2021 und nicht nach dem 04/04/2022 ausgestellt worden sein darf (IM GESCHLOSSENEN UMSCHLAG), kann beim Landesgericht Bozen
(xxxx://xxx.xxxxxxxxx.xxxxxxx.xx/xx/Xxxxxxx/Xx dex/13744) abgeholt werden.
Wer das Zulassungsgesuch zum Wettbewerb über das eGovernment-System JaCOB oder das eigene zertifizierte E-Mail-Postfach (PEC) übermittelt, kann die Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen materiell auch nach Ablauf der Frist für die Antragstellung (doch spätestens am Tag der praktischen-mündlichen Prüfung) ausschließlich als ORIGINALDOKUMENT IM VERSCHLOSSENEN
UMSCHLAG einreichen, vorausgesetzt, im Gesuch zum Wettbewerb wird ausdrücklich erklärt, dass die Bescheinigung INNERHALB der obgenannten Frist ausgestellt worden ist. Sollte sich nach Durchführung des Wettbewerbsverfahrens herausstellen, dass die vorgelegte Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen nach dem Abgabetermin ausgestellt wurde oder ungültig ist, wird der/die Kandidat/in von Amtswegen von der Wettbewerbsrangordnung wegen fehlender Zugangsvoraussetzung ausgeschlossen und der/die Kandidat/in verliert sämtliche erlangte Begünstigungen.
Die Bescheinigung der Zugehörigkeit oder der Zuordnung zu einer der drei Sprachgruppen, die als Kopie, Faxsendung oder PDF-Datei übermittelt wird, kann nicht berücksichtigt werden und wird somit als fehlendes Dokument erachtet.
2. Die Quittung betreffend die Einzahlung der Wettbewerbsgebühr von 7,75 Euro (Gemeinde Bozen - Kasse oder Südtiroler Volksbank IBAN XX00 X000 0000 0000 0000 0000 000); die Gebühr wird auf keinem Fall zurückerstattet.
5) PROVE D'ESAME E MODALITÀ DI SVOLGIMENTO
I candidati ammessi al concorso sono sottoposti ad una prova pratica-orale.
5) PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG
Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber werden einer praktischen-mündlichen Prüfung unterzogen.
La prova pratica-orale verte sulle materie sottoindicate, con particolare riferimento al settore della manutenzione del verde:
Die praktisch-mündliche Prüfung betrifft den folgenden Prüfungsstoff, mit besonderer Berücksichtigung auf die Instandhaltung der Grünflächen, sowie folgende Argumente:
PROVA PRATICA-ORALE PRAKTISCHE-MÜNDLICHE PRÜFUNG
La prova pratica-orale riguarda: Die praktisch-mündliche Prüfung betrifft:
❖ riconoscimento delle specie arboree, arbustive e floreali più comuni a Bolzano;
❖ verifica della capacità di utilizzo delle attrezzature da giardinaggio, con particolare riferimento agli attrezzi manuali;
❖ nozioni relative alla cura e alla manutenzione degli alberi e cespugli ornamentali nella città di Bolzano;
❖ nozioni di base per la realizzazione e cura di un tappeto erboso;
❖ nozioni di base sui diversi impianti d’irrigazione;
❖ principi base sulle principali fitopatologie e le norme attuali;
❖ Erkennung der in Bozen meist verbreiteten Blumen-, Xxxxxxx- und Pflanzenarten;
❖ Überprüfung der Fähigkeit zur Benutzung von Arbeitsgeräten im Gartenbau, mit besonderem Schwerpunkt auf jene mit Handbedienung;
❖ Fachkenntnisse über Pflegemaßnahmen sämtlicher Bäume, sowie Ziersträucher, die im Stadtgebiet von Bozen vorkommen;
❖ Grundkenntnisse zur Erstellung eines Rasens, sowie dessen Instandhaltung;
❖ Grundkenntnis über die verschiedenen Bewässerungssysteme;
❖ Grundsätze über die wesentlichen Phytopathologien und die geltenden Bestimmungen;
❖ principi base sui concimi; ❖ Grundkenntnisse zu Düngungsmittel;
❖ nozioni sulla cantieristica; ❖ Kenntnisse über die Baustelleneinrichtung;
❖ nozioni sull’organizzazione dell’Am- ministrazione Comunale;
❖ nozioni sulle norme di sicurezza sul lavoro, con particolare riguardo alla sicurezza personale e dei luoghi di lavoro;
❖ obblighi di servizio e di comportamento ed ordinamento disciplinare ai sensi del
❖ Kenntnisse über die Organisation der Gemeindeverwaltung;
❖ Kenntnisse über die Arbeitssicherheitsvorschriften, mit besonderer Berücksichtigung auf die individuelle Sicherheit und auf die des Arbeitsplatzes;
❖ Dienstpflichten, Verhaltensregeln und Disziplinarordnung laut geltendem
vigente contratto collettivo intercompartimentale.
bereichsübergreifenden Kollektivvertrag.
La data della prova é comunicata all’indirizzo indicato nella domanda di ammissione a mezzo raccomandata con ricevuto di ritorno o tramite posta elettronica certificata (PEC) a ciascun/a candidato/a ammesso/a al concorso almeno 15 giorni prima della sua effettuazione.
A tal fine fa fede la data di spedizione della relativa comunicazione.
La data della prova verrá pubblicata anche sul sito del Comune di Bolzano xxx.xxxxxx.xxxxxxx.xx - albo pretorio - concorsi pubblici.
La prova pratica-orale prevista dal bando si intende superata qualora il/la candidato/a ottenga una votazione di almeno 6/10.
L'esito negativo della prova pratica-orale comporta la non idoneità al concorso, con conseguente esclusione dal medesimo.
L'assenza alla prova pratica-orale comporta l'esclusione dal concorso.
Das Datum der Prüfung wird jedem/jeder zugelassenen Bewerber/in mindestens 15 Tage vor ihrer Abhaltung mittels Einschreiben mit Rückantwort oder mittels zertifizierter E-Mail (PEC) an die im Gesuch angegebene Adresse mitgeteilt.
Zu diesem Zweck ist das Datum, an dem die betreffende Mitteilung aufgegeben wurde, maßgebend.
Das Datum der Prüfungen wird auch im Internet auf der Seite der Gemeinde Bozen xxx.xxxxxxxx.xxxxx.xx - Amtstafel - öffentliche Wettbewerbe veröffentlicht.
Die von der Ausschreibung vorgesehene praktisch-mündliche Prüfung gilt als bestanden, wenn der/die Bewerber/in eine Bewertung von mindestens 0/00 xxxxxxxx.
Xxx xxxxxxxx Xxxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxx- xxxxxxxxxx Xxxxxxx bedingt die Nichteignung und infolgedessen den Ausschluss vom Wettbewerb.
Die Abwesenheit bei der praktisch-mündlichen Prüfung bedingt den Ausschluss vom Wettbewerb.
La prova pratica-orale è aperta al pubblico. Die praktisch-mündliche Prüfung ist öffentlich.
Alla prova d’esame i concorrenti si devono presentare con un valido documento di riconoscimento.
Il Comune non è tenuto a fornire il materiale di studio per la preparazione alla prova pratica-orale.
L’esito della prova pratica-orale è comunicata a tutti gli effetti ai candidati mediante pubblicazione all’Albo Pretorio digitale del Comune di Bolzano (xxx.xxxxxx.xxxxxxx.xx - concorsi pubblici) e mediante pubblicazione presso lo Sportello del Cittadino al piano terra del Palazzo Municipale in vicolo Gumer 7 - Bolzano, senza bisogno di ulteriori adempimenti da parte dell’amministrazione comunale.
Zur Prüfung müssen die Bewerber mit einem gültigen Personalausweis erscheinen.
Die Gemeinde ist nicht verpflichtet, die Unterlagen für die Vorbereitung auf die praktisch- mündliche Prüfung zur Verfügung zu stellen.
Das Ergebnis der praktisch-mündlichen Prüfung wird für alle Wirkungen und ohne weitere Xxxxxxxx xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxx xxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxx xxx xxx xxxxxxxxx Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xxxxx (xxx.xxxxxxxx.xxxxx.xx - öffentliche Wettbewerbe) - und durch die Veröffentlichung beim Bürgerschalter im Erdgeschoss des Rathauses, Gumergasse Nr. 7 - Bozen bekanntgegeben.
6) NOMINA DEL/DELLA VINCITORE/TRICE E REQUISITI PER L’ACCESSO ALL’IMPIEGO
L’Amministrazione approva la graduatoria di merito dei candidati idonei formata dalla commissione giudicatrice e nomina vincitori, nel
6) ERNENNUNG DES/DER SIEGERS/IN UND VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE AUFNAHME
Die Verwaltung genehmigt die von der Prüfungskommission erstellte Rangordnung der geeigneten Kandidaten und ernennt, unter
limite dei posti messi a concorso, i candidati utilmente collocati nella graduatoria medesima, secondo le riserve stabilite dal presente bando.
La posizione in graduatoria è considerata regolarmente comunicata ai candidati mediante pubblicazione presso lo Sportello del Cittadino al piano terra del Palazzo Municipale in vicolo Gumer
7 e all’Albo Pretorio digitale del Comune di Bolzano (xxx.xxxxxx.xxxxxxx.xx), senza bisogno di ulteriori adempimenti da parte dell’amministrazione comunale.
I posti riservati ai gruppi linguistici di cui al punto
1 comma 1, rimasti vacanti per mancanza di candidati o concorrenti idonei all’assunzione, possono essere attribuiti con provvedimento della Giunta comunale ad aspiranti idonei degli altri gruppi linguistici sempreché sia complessivamente rispettata la proporzionale etnica, calcolata in base alle vigenti disposizioni.
In mancanza di candidati aventi diritto alla riserva prevista dal punto 1 comma 2, i posti vengono assegnati secondo l’ordine della graduatoria ai candidati idonei.
I militari delle quattro Forze Armate o i volontari o gli ufficiali di cui al D.Lgs. 66/2010 ed al D.Lgs. 8/2014 che non risultano vincitori nel limite dei posti a loro riservati, vengono considerati, ai fini della nomina dei vincitori, alla pari degli altri candidati esterni nel rispetto delle riserve a favore dei tre gruppi linguistici.
Si applicano i titoli di precedenza e preferenza previsti dal decreto del Presidente della Repubblica 09.05.1994, n. 487 e ss.mm.ii. e dall’art. 100 del Codice degli Enti Locali della Regione Trentino Alto Adige approvato con Legge Regionale di data 03.05.2018 n. 2 e ss.mm.ii.
Il requisito dell’idoneità fisica, necessario per accedere all’impiego, è accertato dall’Amministrazione mediante il Medico competente, sottoponendo a visita medica il/la concorrente che risulta vincitore/trice, prima dell’immissione in servizio.
La nomina è comunicata al/alla vincitore/trice con indicazione della data di accettazione e della data entro cui deve prendere servizio. Tale data è comunque prorogata per il tempo previsto contrattualmente per le dimissioni dall’impiego
Beachtung der von dieser Ausschreibung festgelegten Vorbehalte, so viele in die Rangordnung aufgenommene Bewerber zu Siegern, wie Stellen ausgeschrieben wurden.
Die Position innerhalb der Rangordnung wird als ordnungsgemäß den Kandidaten mitgeteilt erachtet, sobald diese - xxxx xxxxxxx Xxxxxxxx xxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxx - xxxx Xxxxxxxxxxxxxx xx Erdgeschoss des Rathauses in der Gumergasse 7 sowie auf der digitalen Amtstafel der Gemeinde Bozen (xxx.xxxxxxxx.xxxxx.xx) veröffentlicht wird.
Die den unter Punkt 1, Absatz 1 angegebenen Sprachgruppen vorbehaltenen Stellen, die in Ermangelung der für die Aufnahme geeigneten Kandidaten oder Bewerber unbesetzt bleiben, können mit Maßnahme des Gemeindeausschusses geeigneten Bewerbern der anderen Sprachgruppen zugewiesen werden, wenn der ethnische Proporz gemäß den geltenden Bestimmungen insgesamt eingehalten wird.
In Ermangelung der Bewerber, die Xxxxxxx xxx xxx xx Xxxxx 0, Xxxxxx 0 xxxxxxxxxxx Xxxxxxx xxxxx, xxxxxx die Stellen, der Rangordnung nach, an die geeigneten Bewerber vergeben.
Diejenigen, die den Wehrdienst bei einer der vier Streitmächte geleistet haben oder die Freiwilligen oder Offiziere gemäß Ges.vertr. Dekret. 66/2010 und Ges.vertr. Dekret. 8/2014 die nicht aufgrund der ihnen vorbehaltenen Stellen als Sieger hervorgehen, werden bei der Ernennung der Sieger gleich wie die anderen externen Kandidaten, immer unter Beachtung der den drei Sprachgruppen vorbehaltenen Stellen, betrachtet.
Es finden die vom Xxxxxx xxx Xxxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Xx. 000 vom 09.05.1994 i.g.F. und vom Art. 000 xxx Xxxxx xxx xxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxx Xxxxxxxx-Xxxxxxxx, genehmigt mit Regionalgesetz Nr. 2 vom 03.05.2018 i.g.F., vorgesehene Vorzugs- und Vorrangstitel Anwendung.
Die körperliche Eignung, die als Voraussetzung für die Aufnahme in den Dienst erforderlich ist, wird vonseiten der Gemeindeverwaltung über den zuständigen Arzt festgestellt, indem jede/r einzelne als Sieger/in hervorgegangene Bewerber/in noch vor Dienstantritt einer ärztlichen Visite unterzogen wird.
In der Mitteilung an den/die Sieger/in müssen das Datum für die Annahme der Stelle und das Datum angegeben werden, an dem er/sie den Dienst anzutreten hat. Dieses wird um die im Vertrag für die bekleidete Stelle vorgesehene Kündigungsfrist
ricoperto o per altri giustificati motivi per un periodo non superiore ai tre mesi. Entro la data di assunzione del servizio, il/la vincitore/trice del concorso sottoscrive il contratto individuale di lavoro.
Il/La vincitore/trice che non assuma servizio senza giustificato motivo entro il termine stabilito o rinuncia alla nomina decade dalla stessa.
oder aus anderen triftigen Xxxxxxx verlängert, darf aber auf keinen Fall drei Monate überschreiten. Innerhalb des für den Dienstantritt vorgesehenen Datums unterzeichnet der/die Sieger/in den individuellen Arbeitsvertrag.
Die Ernennung zum/zur Sieger/in verfällt, wenn er/sie innerhalb der festgesetzten Frist den Dienst ohne triftigen Grund nicht antritt oder auf die Ernennung verzichtet.
6.1 SCORRIMENTO DELLA GRADUATORIA 6.1 WEITERE AUFNAHMEN AUS DER
RANGORDNUNG
Ai sensi dell’art. 100, comma 0, xxx Xxxxxx xxxxx Xxxx Xxxxxx xxxxx Xxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx Xxxxx approvato con Legge Regionale di data 03.05.2018 n. 2 e xx.xx. la graduatoria del concorso ha validità triennale dalla data di approvazione ai fini della copertura dei posti a tempo pieno o a tempo parziale che si venissero a rendere vacanti in organico successivamente all’indizione, fatta eccezione per i posti istituiti o trasformati successivamente all’indizione del presente concorso.
Gemäß Art. 100, Absatz 3 des Kodex der örtlichen Körperschaften der Region Trentino-Südtirol, genehmigt mit Regionalgesetz Nr. 2 vom 03.05.2018 i.g.F. gilt die Wettbewerbsrangordnung drei Jahre ab deren Genehmigung für die Besetzung der nach der Ausschreibung eventuell frei werdenden Planstellen in Vollzeit oder in Teilzeit, wobei die nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt werden.
L’eventuale scorrimento della graduatoria avviene esclusivamente secondo l’ordine della graduatoria stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche.
Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte.
7) DISPOSIZIONI FINALI 7) SCHLUSSBESTIMMUNGEN
Le informazioni di cui agli artt. 13 e 14 del Regolamento (UE) 2016/679 d.d. 27 aprile 2016 (GDPR), su supporto cartaceo sono reperibili presso l’Ufficio Personale o sul sito del Comune di Bolzano xxx.xxxxxx.xxxxxxx.xx.
L’Amministrazione si riserva in qualunque fase della procedura la facoltà insindacabile di sospendere, modificare o annullare il presente bando o posticipare o variare le procedure e le relative modalità di svolgimento, in relazione all’insorgere di difficoltà in vario modo connesse alle misure per l’emergenza dell’epidemia da “Covid-19” (a titolo di esempio: disponibilità locali adeguati, nuove misure di sicurezza, contagi eventuali, ecc).
In questi casi i candidati che hanno presentato la domanda di partecipazione al concorso saranno informati tempestivamente.
Die Informationen gemäß Artt. 13 und 14 der Verordnung 2016/679 vom 27. April 2016 liegen auf Papierunterlage beim Amt für Personalwesen auf oder können auf der Website der Gemeinde Bozen unter xxx.xxxxxxxx.xxxxx.xx abgerufen werden.
Die Verwaltung behält sich in jedem Moment des Verfahrens das unanfechtbare Recht vor, die gegenständliche Ausschreibung auszusetzen, abzuändern oder zu annullieren, oder das Verfahren aufzuschieben, oder die Xxxxxxxxxxxxx xxx xxx Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx, xxxxx xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxx xx Xxxxxxxxxxxx mit den Maßnahmen aufgrund des Covid- 19- Notstands auftreten (wie z.B. Verfügbarkeit angemessener Räumlichkeiten, neue Sicherheitsmaßnahmen, eventuelle Ansteckungen, usw.).
In diesen Fällen werden xxxx Xxxxxxxx, welche um die Teilnahme am Wettbewerb angesucht haben, umgehend informiert.
Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa Für alles, was in diesem Ausschreibungstext nicht
richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari vigenti.
Per chiarimenti ed informazioni gli interessati potranno rivolgersi all’Ufficio Personale del Comune (Tel. 0000 000000 - 997516 / E-mail 0.0.0@xxxxxx.xxxxxxx.xx
/ PEC 0.0.0@xxx.xxxxxxx.xxxxx.xx).
enthalten ist, wird auf die Bestimmungen der geltenden Gesetze und Ordnungen verwiesen.
Für weitere Erklärungen und Auskünfte können sich die Interessierten an das Amt für Personalwesen der Gemeinde wenden (Tel. 0000 000000 - 997516 / E-Mail-Adresse 0.0.0@xxxxxxxx.xxxxx.xx / PEC 0.0.0@xxx.xxxxxxx.xxxxx.xx).
Bolzano, 25.02.2022 Bozen, 25.02.2022
L’ASSESSORE AL PERSONALE DER STADTRAT FÜR PERSONAL
dott./Dr. Xxxxxx Xxxxxxxxxx
firmato digitalmente / digital unterzeichnet
IL VICESEGRETARIO GENERALE DER VIZEGENERALSEKRETÄR
dott./Dr. Xxxxxx Xxxxxxx
firmato digitalmente / digital unterzeichnet