Ergänzender Gesundheitsfonds des gesamtstaatlichen Gesundheitsdienstes Fondo Sanitario Integrativo del Servizio Sanitario Nazionale
Ergänzender Gesundheitsfonds des gesamtstaatlichen Gesundheitsdienstes Fondo Sanitario Integrativo del Servizio Sanitario Nazionale
Im Zweifelsfall gilt der italienische Text / in caso di dubbio prevale il testo in lingua italiana
Angestellte von Seilbahnanlagen (F37) Addetti degli Impianti di Trasporto a Fune
Coperture sanitarie integrative collettive in conformità a disposizioni di contratto o accordo o regolamento aziendale in favore dei dipendenti di Aziende firmatarie di Convenzione Mutualistica, con sede nella Provincia Autonoma di Bolzano ex art. 51 comma 2 lett. a DPR 917/1986 e s.m.i. e successive modifiche | Kollektive ergänzende Gesundheitsfonds in Übereinstimmung mit dem Kollektivvertrag, dem innerbetrieblichen Reglement oder dem Betriebsabkommen zu Gunsten der Mitarbeiter der Betriebe, die Unterzeichner des wechselseitigen Abkommens sind und ihren Sitz in der Autonomen Provinz Bozen haben, gemäß Art. 51, Absatz 2, Buchstabe A VPR 917/1986 und nachfolgende Änderungen |
Contatti MUTUAL HELP Società di Mutuo Soccorso Xxx Xxxxxxxxxx 0/X – 00000 Xxxxxxx Tel. 0000 000 000 | Fax 0000 000 000 Codice fiscale 94107200217 | Kontakt MUTUAL HELP Wechselseitige Hilfsgesellschaft Xxxxxxxxxxxxxxxx 0/X – 00000 Xxxxx Tel. 0000 000 000 | Fax 0000 000 000 Steuernummer 94107200217 |
Anlage zur Geschäftsordnung des betriebsübergreifenden Gesundheitsfonds eingeführt von der wechselseitigen Hilfsgesellschaft Mutual Help
Allegato al Regolamento del Fondo Sanitario Pluriaziendale Istituito da Mutual Help Società di Mutuo Soccorso
Gültig ab 1. Januar 2022 / In vigore dal 1 gennaio 2022
Xxxxxxxxxx Mitgliedsbeitrag / Contributo associativo annuo 120,00 Euro
Il seguente piano sanitario integrativo base, è rivolto ai lavoratori dipendenti delle Aziende: | Der nachfolgende ergänzende Basisgesundheitsfonds richtet sich an die Mitarbeiter der Unternehmen: |
a) firmatarie dell’atto di Convenzione mutualistica in forza del relativo contratto o accordo o regolamento aziendale ex art.51 comma 2 lett. a) DPR 917/1986; b) aderenti come soci a Mutual Help Società di Mutuo Soccorso, con conseguente iscrizione dei rispettivi lavoratori in possesso dei requisiti previsti dallo statuto sociale e dalla predetta Convenzione; c) in regola con i versamenti dei contributi associativi dovuti. | a) die das wechselseitige Abkommen unterzeichnet haben kraft des jeweiligen Vertrags, des innerbetrieblichen Reglements oder des Betriebsabkommens gemäß Art.51 Absatz 2 Buchstabe a) des Dekrets des Präsidenten 917/1986; b) die Mitglieder bei der Wechselseitigen Gesellschaft Mutual Help sind, mit der daraus folgenden Einschreibung der Mitarbeiter, die die vom Statut und von genanntem Abkommen vorgesehenen Voraussetzungen erfüllen; c) mit den Zahlungen der Mitgliedsbeiträge in Ordnung sind. |
Le disposizioni del “Regolamento del fondo sanitario pluriaziendale” istituito da Mutual Help Società di Mutuo Soccorso fanno parte integrante del presente piano sanitario. | Die Bestimmungen der „Geschäftsordnung des betriebsübergreifenden Gesundheitsfonds“ eingeführt von der wechselseitigen Hilfsgesellschaft Mutual Help bilden wesentlichen Bestandteil des vorliegenden Gesundheitsplans. |
Mutualità mediata con
Legge 3818 maggio 1886 e successive modifiche
Erbrachte Leistungen / Tipologie delle prestazioni erogate
I. Prestazioni pubbliche di specialistica sanitaria 1.1. Ticket sanitari | Fachärztliche öffentliche Leistungen | |
Gesamtstaatlicher Gesundheitsdienst (Ticket) | ||
Al socio, che fruisce di prestazioni sanitarie presso il Servizio sanitario nazionale o presso strutture sanitarie private di liberi professionisti operanti provvisoriamente in accreditamento di convenzione per conto e a carico del Servizio sanitario regionale, o Servizio sanitario provinciale, è riconosciuto un sussidio pari al 100% della quota di compartecipazione alla spesa (ticket). Nel caso di utilizzo di strutture convenzionate, il documento fiscale dovrà necessariamente riportare la dicitura “ticket” e la prestazione effettuata. Il rimborso dei ticket è riconosciuto anche se gli accertamenti vengono effettuati al solo scopo di prevenzione. | Das Mitglied hat Anrecht auf eine Unterstützung in Höhe von 100 % für Steuerbelege des nationalen Gesundheitsbetriebes oder von privaten Strukturen von freiberuflichen Ärzten, die vorübergehend für den regionalen Gesundheitsbetrieb arbeiten, oder des Gesundheitsbetriebs der Provinz. Der Steuerbeleg muss notwendigerweise die Bezeichnung „Beitrag an den gesamtstaatlichen Gesundheitsdienst“ (Ticket) und die Art der durchgeführten Leistung anführen. Der Beitrag für die Tickets wird auch für präventive Untersuchungen anerkannt. | |
Limiti sussidiabili Il sussidio nell’area prestazioni pubbliche di specialistica sanitaria è riconosciuto fino ad un massimo di 1.500,00 (millecinquecento/00) euro nell’anno solare. Documentazione da allegare per il diritto al sussidio Documentazione analitica della spesa sostenuta (ticket) | Höchstentschädigungsgrenzen Die Unterstützung im Bereich fachärztliche öffentliche Leistungen wird bis zu einem Maximalbetrag von 1.500,00 (tausendfünfhundert/00) Euro pro Kalenderjahr gewährt. Beizulegende Dokumente für die Unterstützung Ausgabenbelege (Sanitätsticket) |
II. Prestazioni private di specialistica sanitaria Fachärztliche private Leistungen
2.1. Visite specialistiche Fachärztliche Untersuchungen
Al socio che esegue visite specialistiche presso strutture sanitarie private o in libera professione intramuraria, è corrisposto un sussidio pari al 50% della spesa sostenuta con un massimo di 50,00 (cinquanta/00) euro per visita e nel limite di due visite nell’anno solare.
Il documento fiscale dovrà riportare il tipo di visita eseguita; ogni altra prestazione dovrà essere separata dal costo dalla visita specialistica.
Dem Mitglied werden im Falle von fachärztlichen Untersuchungen in privaten Gesundheitseinrichtungen oder bei freiberuflichen Ärzten, die eine Tätigkeit in öffentlichen Krankenhäusern durchführen, 50 % des Rechnungsbetrages bis zu einem Höchstbetrag von 50,00 (fünfzig/00) Euro pro Untersuchung rückvergütet. Es werden maximal zwei Untersuchungen pro Kalenderjahr anerkannt. Der Steuerbeleg muss die Art der Untersuchung enthalten und jede andere Leistung muss von den Kosten der fachärztlichen Untersuchung getrennt werden.
2.2. Diagnostica strumentale Instrumentelle Diagnostik
Al socio che esegue esami di diagnostica strumentale presso strutture sanitarie private o in libera professione intramuraria, è corrisposto un sussidio pari al 50% della spesa sostenuta con un massimo di 50,00 (cinquanta/00) euro per esame e con un massimo di due esami nell’anno solare.
Il documento fiscale dovrà riportare il tipo di diagnostica eseguita; ogni altra prestazione dovrà essere separata dal costo dall’esame diagnostico.
Dem Mitglied werden im Falle von instrumentell- diagnostischen Untersuchungen in privaten Gesundheitseinrichtungen oder bei freiberuflichen Ärzten in öffentlichen Krankenhäusern, 50 % des im Steuerbeleg angegebenen Betrages bis zu einem Höchstbetrag von 50,00 (fünfzig/00) Euro pro Untersuchung rückvergütet. Es werden maximal zwei Untersuchungen pro Kalenderjahr anerkannt. Die Rechnung muss die Art der durchgeführten Diagnostik enthalten und jede andere Leistung muss von den Kosten der instrumentell-diagnostischen Untersuchung getrennt werden.
2.3. Alta diagnostica strumentale e alta specializzazione Instrumentelle Hochdiagnostik - Hochspezialisierung
Al socio che esegue esami di alta diagnostica strumentale o di alta specializzazione, presso strutture sanitarie private o in libera professione intramuraria, è corrisposto per ogni esame
Dem Mitglied werden im Falle von instrumentell- hochdiagnostischen Untersuchungen in privaten Gesundheitseinrichtungen oder bei freiberuflichen Ärzten in
elencato nell’ Allegato “C”, un sussidio pari al 50% della spesa con un massimo di 60,00 (sessanta/00) euro per esame. Il documento fiscale dovrà riportare il tipo di esame eseguito; ogni altra prestazione dovrà essere separata dal costo dall’esame diagnostico. | öffentlichen Krankenhäusern, welche in Anlage „C“ aufgelistet sind, 50 % der anfallenden Spesen bis zu einem Höchstbetrag von 60,00 (sechzig/00) Euro pro Untersuchung rückvergütet. Der Steuerbeleg muss die Art der durchgeführten Untersuchung enthalten und jede andere Leistung muss von den Kosten der Untersuchung getrennt angeführt werden. | |
2.4. Esami di laboratorio | Laboruntersuchungen | |
Al socio che esegue esami di laboratorio, presso strutture sanitarie private o in libera professione intramuraria, è corrisposto un sussidio pari al 50% della spesa sostenuta con un massimo di 50,00 (cinquanta/00) euro per documento fiscale e con un massimo di due documenti fiscali nell’anno solare. Il documento fiscale dovrà riportare il tipo di esame eseguito; ogni altra prestazione dovrà essere separata dal costo dall’esame di laboratorio. | Dem Mitglied werden im Falle von Laboruntersuchungen, die bei privaten Gesundheitseinrichtungen oder bei Ärzten, die eine freiberufliche Tätigkeit in öffentlichen Krankenhäusern ausüben, durchgeführt werden, 50 % des im Steuerbeleg angegebenen Betrages bis zu einem Höchstbetrag von 50,00 (fünfzig/00) Euro pro Steuerbeleg rückvergütet. Es werden maximal zwei Steuerbelege pro Kalenderjahr anerkannt. Der Steuerbeleg muss die Art der Untersuchung enthalten und jede andere Leistung muss von den Kosten der Laboruntersuchung getrennt angeführt werden. | |
Limiti sussidiabili I sussidi contenuti nell’Area Prestazioni specialistiche private sono concessi per spese documentate fino ad un massimo di 1.500,00 (millecinquecento/00) euro nell’anno solare. Documentazione da allegare per il diritto al sussidio 1) Documentazione analitica della spesa sostenuta (fattura o ricevuta fiscale pagata). | Höchstentschädigungsgrenzen Die im Bereich Fachärztliche private Leistungen vorgesehenen Unterstützungen werden bis zu einem Maximalbetrag von 1.500,00 (tausendfünfhundert/00) Euro pro Kalenderjahr genehmigt. Beizulegende Dokumente für die Unterstützung 1) Ausgabenbelege (bezahlte Rechnung oder Steuerquittung). |
III. Prestazioni odontoiatriche Vertragsgebundene Zahnheilkunde
3.1. Cure odontoiatriche presso strutture convenzionate
Al socio, qualora effettui presso Studi dentistici convenzionati,
le prestazioni di specialistica odontoiatrica comprese nel nomenclatore Allegato “B”, viene riconosciuto un sussidio pari xxxx xxxxx esposta nel tariffario Fascia “A”.
Zahnbehandlungen bei vertragsgebundenen Zahnärzten
Dem Mitglied werden für Zahnbehandlungen laut Anlage „B“
bei privaten Zahnarztpraxen, welche mit der wechselseitigen Gesellschaft vertragsgebunden sind, die in der im Tarifverzeichnis „A“ angeführten Beträge anerkannt.
Branche di intervento:
A) Diagnostica, Radiologia Fotografie
B) Igiene orale e Prevenzione
C) Endodonzia
D) Conservativa
E) Chirurgia orale
F) Parodontologia
G) Gnatologia
H) Ortodonzia
I) Implantologia e Rigenerazione ossea
J) Protesi fissa
K) Protesi mobile
L) Protesi Overdenture-Overimp
M) Protesi scheletrata
N) Protesi parziale.
Bereich der Zahnheilkunde:
A) Fachärztliche Untersuchungen, Diagnose, Röntgen, Fotographie
B) Mundhygiene und Prävention
C) Endodontie
D) Konservierenden Leistungen
E) Mundchirurgie
F) Paradontologie
G) Gnatologie
H) Kieferorthopädie
I) Implantologie und Knochenregeneration
J) Fixe Prothesen
K) Abnehmbare Prothesen
L) Overdenture-Overimplantat Prothesen
M) Modellprothese
N) Teilprothese.
Per le prestazioni comprendenti interventi di implantologia e protesi fissa dovrà essere allegata la documentazione di fine cura. Il sussidio può essere richiesto solo a cura terminata.
Per le prestazioni ortodontiche dovrà essere allegata la documentazione di inizio cura, e, dovrà essere accompagnata dalla dichiarazione del dentista contenente la data dell’inizio e della fine della cura ortodontica. Le prestazioni ortodontiche che superano l’anno devono essere presentati annualmente,
Für Leistungen der Implantologie, sowie für fixe Prothesen muss die Dokumentation vom Ende der Behandlung beigefügt werden. Die Unterstützung kann nur nach Abschluss der Behandlung beantragt werden.
Für Leistungen der Kieferorthopädie muss die Dokumentation vom Beginn der Behandlung beigefügt werden, sowie die Erklärung des Zahnarztes über das Datum des Beginns und des Endes der kieferorthopädischen Behandlung. Die
con regolare documento di spesa relativo alla prestazione ortodontica.
Rückvergütung von kieferorthopädischen Leistungen, welche länger als ein Jahr dauern, müssen jährlich mit den entsprechenden Dokumenten angefragt werden.
Per ottenere un contributo per le spese sostenute devono essere presenti sul documento fiscale le prestazioni effettuate, il costo sostenuto ed i codici assegnati alle prestazioni o altrimenti deve essere allegata la scheda dati del piano di cura redatta dallo Studio.
Il sussidio può essere richiesto nel rispetto dei limiti temporali indicati per ogni prestazione. Non sono prese in considerazione richieste di acconti, e/o preventivi di spesa, ad eccezione del trattamento ortodontico (H02/H03) contenuto xxxxx xxxxxx “Ortodonzia”. Non sono riconosciute prestazioni che non siano quelle codificate ed elencate nel nomenclatore Allegato “B” nonché, somme in denaro superiori a quelle previste nel tariffario.
Per accedere al servizio, il socio, deve esibire allo Studio dentistico convenzionato, la tessera di associazione alla Mutua unita ad un documento d’identità. Nel caso dei familiari aventi diritto deve presentare il certificato di iscrizione sul quale sono elencati i familiari aventi diritto iscritti.
Um eine Rückvergütung der zahnärztlichen Spesen zu erhalten müssen auf der Rechnung die Art der durchgeführten Leistung, der Betrag und der zugewiesene Kodex stehen. Sollten die Kodexe nicht auf der Rechnung angegeben sein, so muss das von der Zahnarztpraxis ausgefüllte zahnärztliche Datenblatt mit den Kodizes beigelegt werden.
Die Unterstützung kann nur innerhalb der zeitlichen Limits beantragt werden. Anträge für Anzahlungen und Kostenvoranschläge werden nicht berücksichtigt, außer im Falle der kieferorthopädischen Behandlungen (H02/H03), bei welchen Anzahlungen angenommen werden. Leistungen, die nicht im Verzeichnis der Anlage „B“ angeführt sind, sowie Geldsummen, die die vorgegebenen Beträge laut Tarifverzeichnis überschreiten, können nicht rückvergütet werden.
Um die Leistungen in Anspruch nehmen zu können, muss das Mitglied der vertragsgebundenen Zahnarztpraxis vor der Dienstleistung den Mitgliedsausweis und den Personalausweis vorweisen. Im Falle von anspruchsberechtigten Familienmitgliedern muss die Bestätigung der Einschreibung, auf welcher die Familienmitglieder aufgelistet sind, vorgewiesen werden.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
1) Documentazione analitica delle spese sostenute (fattura o ricevuta fiscale pagata);
2) Nel caso in cui il codice per le prestazioni elencate nell’allegato “B” non sia presente sulla fattura deve essere allegata la scheda di piano terapeutico contenente il codice, la spesa sostenuta e la descrizione delle cure effettuate;
3) In caso di implantologia e protesi fissa possono essere richiesti referti radiologici, fotografie intraorali o altri esami diagnostici strumentali (anche in formato digitale) di fine cura;
4) In caso di prestazioni ortodontiche: Dichiarazione del dentista con la data dell’inizio e fine della cura ortodontica e possono essere richiesti referti radiologici, fotografie intraorali o altri esami diagnostici strumentali (anche in formato digitale) di inizio cura.
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung
1) Ausgabenbelege (bezahlte Rechnung oder Steuerquittung);
2) Sofern der Kodex für die Leistungen laut Anlage „B“ nicht auf der Rechnung angeführt wurde, muss das zahnärztliche Datenblatt vorgelegt werden, auf dem Kodex, die Kosten und die Beschreibung der durchgeführten Leistungen angeführt sind;
3) Implantologie und fixe Prothesen können bei Bedarf Panoramaaufnahmne, das intraorale Foto oder eine andere instrumental-diagnostische Dokumentation (auch in digitaler Form) vom Ende der Behandlung angefordert werden;
4) Kieferorthopädische Leistungen: Erklärung des Zahnarztes mit dem Datum des Beginns und des Endes der kieferorthopädischen Behandlung, sowie können bei Bedarf Panoramaaufnahmen, das intraorale Foto oder eine andere instrumental-diagnostische Dokumentation (auch in digitaler Form) vom Beginn der Behandlung angefordert werden.
3.2. Prestazioni di specialistica odontoiatrica effettuate presso Strutture sanitarie pubbliche
Qualora, il socio si avvalga di strutture di Odontostomatologia
operanti presso il Servizio sanitario nazionale, vengono riconosciute le seguenti prestazioni:
a) 100% della compartecipazione dovuta al Servizio sanitario nazionale (ticket);
b) 50% della spesa sostenuta per prestazioni elencate nel documento fiscale.
Zahnbehandlungen beim öffentlichen Gesundheitsdienst
Sofern sich das Mitglied an die Zahnheilkundeabteilung des
gesamtstaatlichen Gesundheitsdienstes wendet werden folgende Leistungen anerkannt:
a) 100 % des Beitrags an den gesamtstaatlichen Gesundheitsdienst (Ticket);
b) 50 % der Spesen für Leistungen, die im Steuerbeleg angeführt sind.
Limiti sussidiabili Il sussidio di cui ai punti cure odontoiatriche presso strutture convenzionate e prestazioni di specialistica odontoiatrica effettuate presso Strutture sanitarie pubbliche. viene riconosciuto fino ad un massimo di 2.000,00 (duemila/00) euro nell’anno solare. Documentazione da allegare per il diritto al sussidio Documentazione analitica della spesa sostenuta (ticket, fattura o ricevuta fiscale pagata) | Höchstentschädigungsgrenze Die Rückvergütung für die Punkte Zahnbehandlung bei vertragsgebundenen Zahnärzten und Zahnbehandlungen beim öffentlichen Gesundheitsdienst beträgt maximal 2.000,00 (zweitausend/00) Euro pro Kalenderjahr. Beizulegende Dokumente für die Unterstützung Ausgabenbelege (bezahltes Ticket, Rechnung oder Steuerquittung) | |
3.3. Cure odontoiatriche a seguito di infortunio | Zahnbehandlungen aufgrund von Unfall | |
Xx xxxxx xxx xxxx xx xxxxxxxxxx (xxx xxxxxxxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxx xx xxxxxxxxx pubblica di Pronto soccorso o dentista, attestante la perdita/lesioni degli elementi dentari in seguito all’infortunio), viene riconosciuto un sussidio come di seguito riportato: a) 100% della compartecipazione dovuta al Servizio sanitario nazionale (ticket); b) 50% della spesa sostenuta per prestazioni elencate nel documento fiscale. Il supporto è riconosciuto anche se le cure odontoiatriche vengono effettuate in strutture non convenzionate. | Dem Mitglied wird bei Verlust oder Verletzung von Zahnelementen, verursacht durch einen Unfall (mit der Vorlage einer geeigneten medizinischen Dokumentation der Erste- Hilfe-Einrichtung einer öffentlichen Struktur oder eines Zahnarztes, die den Verlust/die Verletzung der Zahnelemente nach dem Unfall bescheinigt), folgende Unterstützung anerkannt: a) 100 % des Beitrags an den gesamtstaatlichen Gesundheitsdienst (Ticket); b) 50 % der Spesen für Leistungen, die im Steuerbeleg angeführt sind. Die Unterstützung wird auch anerkannt, wenn die zahnärztlichen Leistungen bei einer nicht vertragsgebundenen Zahnarztpraxis durchgeführt werden. | |
Limiti sussidiabili Il sussidio di cui al punto cure odontoiatriche a seguito di infortunio è riconosciuto fino ad un massimo di 1.000,00 (mille/00) euro per infortunio e per anno solare. Documentazione da allegare per il diritto al sussidio 1) Documentazione analitica delle spese sostenute (ticket, fattura o ricevuta fiscale pagata); 2) verbale del pronto soccorso attestante l’infortunio con indicazione delle prestazioni odontoiatriche da effettuare; 3) certificato medico attestante inequivocabile l’infortunio con indicazione delle prestazioni odontoiatriche da effettuare. | Höchstentschädigungsgrenze Die Unterstützung für den Punkt Zahnbehandlung aufgrund von Unfall wird bis zu einem Maximalbetrag von 1.000,00 (tausend/00) Euro pro Unfall und Kalenderjahr gewährt. Beizulegende Dokumente für die Unterstützung 1) Ausgabenbelege (bezahltes Ticket, Rechnung oder Steuerquittung); 2) Bericht der Ersten Hilfe, der den Unfall mit Angabe der zu erbringenden zahnärztlichen Leistungen bescheinigt; 3) ärztliches Attest, das den Unfall mit Angabe der durchzuführenden zahnärztlichen Leistungen zweifelsfrei belegt. |
IV. Area Ospedaliera | Krankenhausaufenthalt |
Branche di intervento: 1. Chirurgia Generale (collo, mammella, esofago, stomaco- duodeno, intestino: intestino-digiuno-ileo-colon-retto- ano, peritoneo, fegati e vie biliari, pancreas milza, oro maxillo-facciale); 2. Chirurgia Toraco-polmonare; 3. Chirurgia Cardio vascolare; 4. Ginecologia; 5. Neurochirurgia; 6. Ortopedia; 7. Otorinolaringoiatria (orecchio, laringe, faringe); 8. Oculistica; 9. Grandi ustioni; 10. Trapianto di organi, Trapianto di midollo, Malattie Classificate rare, Omotrapianto-Autotrapianto, prelievo per omotrapianto; 11. Urologia (rene e surrene, uretere, vescica, prostata, uretra, apparecchio genitale maschile). | Bereiche der spezifischen chirurgischen Eingriffe: 1. Allgemeine Chirurgie (Hals, Brust, Ösophagus, Magen- Zwölffingerdarm, Jejunum-Ileum-Colon-Rektum-Anus, Peritoneum, Leber und Gallenwege, Bauchspeicheldrüse - Milz, Mund-, Gesichts- und Kieferchirurgie); 2. Thorax-Lungenchirurgie; 3. Herz-Kreislauf-Chirurgie; 4. Gynäkologie; 5. Neurochirurgie; 6. Orthopädie; 7. HNO (Ohr, Larynx und Parynx); 8. Augenheilkunde; 9. Große Verbrennungen; 10. Organtransplantation, Knochenmarktransplantation, als selten klassifizierte Krankheiten, Homolog- und Autologe Transplantation, Organ- oder Gewebeentnahme; 11. Urologie (Nieren und Nebennieren, Harnleiter, Blase, Prostata, Harnröhre, Männliche Geschlechtsorgane). |
4.1. Interventi chirurgici sussidiabili effettuati in Strutture sanitarie PRIVATE
Al socio nel caso sia sottoposto presso Strutture sanitarie
private o Strutture pubbliche operanti in regime di libera professione intramuraria, ad un intervento chirurgico, intendendo come tale ogni intervento compreso nel nomenclatore Allegato “A”, spetta un sussidio fino alla concorrenza massima xxxxx xxxxx indicata nel tariffario Fascia “A”, quale rimborso delle spese sanitarie effettivamente sostenute e documentate relative all’ intervento chirurgico effettuato come di seguito riportato;
a) visite specialistiche, accertamenti diagnostici e di laboratorio effettuati nei 120 giorni precedenti il ricovero per l’intervento e resi necessari dall’intervento stesso;
b) onorari dei chirurghi, degli anestesisti e di ogni altro
soggetto partecipante all’intervento;
c) diritti di sala operatoria;
d) materiale di intervento, compresi i trattamenti terapeutici
e gli apparecchi protesici usati durante l’intervento;
e) retta di degenza;
f) assistenza medica ed infermieristica, accertamenti diagnostici, trattamenti fisioterapici e rieducativi effettuati durante il periodo di ricovero relativo all’intervento subito;
g) prelievo di organi o parti di essi; ricoveri relativi al donatore e agli accertamenti diagnostici, assistenza medica ed infermieristica, intervento chirurgico di espianto, cure, medicinali e rette di degenza;
h) visite specialistiche, esami diagnostici strumentali e di laboratorio, trattamenti fisioterapici e rieducativi, acquisto e/o noleggio di apparecchi protesici e sanitari, effettuati nei 120 giorni successivi la data di dimissione dal ricovero per l’intervento e resi necessari dall’intervento stesso.
Unterstützte chirurgische Eingriffe in PRIVATEN Heilanstalten
Bei chirurgischen Eingriffen gemäß Anlage „A“ hat das
Mitglied Anspruch auf eine Rückvergütung der Kosten bis zur Erreichung der Höchstentschädigungsgrenze laut Anlage Tarifverzeichnis Bereich „A“. Folgende dokumentierte Leistungen, die in privaten Strukturen oder freiberuflich in öffentlichen Krankenhäusern durchgeführt wurden, werden berücksichtigt:
a) Fachärztliche Untersuchungen, diagnostische Untersuchungen und Laboruntersuchungen in den 120 Tagen vor der Einlieferung, die für den Eingriff selbst notwendig sind;
b) Honorare des Chirurgen, Anästhesisten und der sonstigen am Eingriff mitwirkenden Personen;
c) Gebühren des Operationssaals;
d) Im Zuge des Eingriffes eingebrachte therapeutische Hilfsmittel, einschließlich der therapeutischen Behandlungen und Prothesen;
e) Aufenthaltsgebühr der Heilanstalt;
f) Leistungen von Krankenpflegern, diagnostische Untersuchungen, Physiotherapie und Rehabilitationsbehandlungen, die während der stationären Behandlung durchgeführt werden;
g) Entnahme von Organen oder Organteilen; Einlieferungen des Organspenders, diagnostische Untersuchungen, ärztlicher Beistand und Beistand durch Krankenpfleger, chirurgische Eingriff zur Entnahme der Organe, Pflegebehandlungen, verschriebene Medikamente und Aufenthaltsgebühren;
h) fachärztliche Untersuchungen, diagnostische und Laboruntersuchungen, Physiotherapie und Rehabilitationsbehandlungen, Kauf oder Ausleihe von Prothesen oder Sanitätsgeräten, in den 120 Tagen nach dem Datum der Entlassung, die durch den Eingriff selbst notwendig waren.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
1) Cartella clinica completa di anamnesi e tipo di intervento praticato; (**);
2) Documentazione analitica della spesa sostenuta (ticket, fattura o ricevuta fiscale pagata);
3) Certificato di residenza per interventi effettuati all’Estero.
(*)
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung
1) Krankengeschichte mit Angabe der Anamnese und der Art des durchgeführten Eingriffs; (**)
2) Ausgabenbelege (bezahltes Ticket, Honorarnote, Rechnung oder Steuerquittung);
3) Wohnsitzbescheinigung bei Einlieferung in ein Krankenhaus, das im Ausland liegt. (*)
Trasporto con mezzo sanitario Krankentransport
Per xx xxxxxxxxx xxx xxxxxx xxx xxxxx xxxxxxxxx xx Xxxxxx o all’Estero, viene riconosciuto un sussidio dell’80% della spesa sostenuta fino ad un massimo di 1.500,00 (millecinquecento/00) euro per il trasporto con successivo intervento chirurgico.
Für die Beförderung des Mitglieds mit einem für den Krankentransport ausgestatteten Fahrzeug in Italien oder im Ausland wird eine Rückvergütung von 80% der Kosten bis zum maximalen Betrag von 1.500,00 (tausendfünfhundert/00) Euro für den Transport mit darauffolgendem chirurgischen Eingriff gewährt.
4.2. Interventi chirurgici sussidiabili effettuati in Strutture sanitarie PUBBLICHE
Al socio nel caso, sia sottoposto presso Strutture sanitarie
pubbliche ad un intervento chirurgico, intendendo per tale ogni intervento compreso nel nomenclatore Allegato “A”, è riconosciuto un sussidio come di seguito riportato:
a) 100% della spesa sostenuta per visite specialistiche, accertamenti diagnostici e di laboratorio effettuati nei 120 giorni precedenti il ricovero per l’intervento e resi
Unterstützte chirurgische Eingriffe in ÖFFENTLICHEN Heilanstalten
Wird das Mitglied einem großen chirurgischen Eingriff gemäß
Anlage „A“ unterzogen, hat das Mitglied Anspruch auf folgende Leistungen:
a) 100% der entrichteten Spesen für fachärztliche Untersuchungen, diagnostische Untersuchungen und Laboruntersuchungen in den 120 Tagen vor der Einlieferung, die für den Eingriff selbst erforderlich sind,
necessari dall’intervento stesso per un massimo di
1.000,00 (mille/00) euro per intervento;
b) 100% della spesa sostenuta per visite specialistiche, esami diagnostici strumentali e di laboratorio, trattamenti fisioterapici e rieducativi, acquisto e/o noleggio di apparecchi protesici e sanitari, effettuati nei 120 giorni successivi la data di dimissione dal ricovero per l’intervento e resi necessari dall’intervento stesso per un massimo di 1.000,00 (mille/00) euro per intervento;
c) 80% della spesa sostenuta per xx xxxxxxxxx xxx xxxxxx xxx xxxxx xxxxxxxxx xx Xxxxxx o all’Estero con un massimo di 1.500,00 (millecinquecento/00) euro per il trasporto con successivo intervento chirurgico.
für einen Höchstbetrag von 1.000,00 (tausend/00) Euro
pro Eingriff;
b) 100% der entrichteten Spesen für fachärztliche Untersuchungen, diagnostische Untersuchungen und Laboruntersuchungen, Physiotherapie und Rehabilitationsbehandlungen, Ankauf Kauf oder Miete von Prothesen oder Sanitätsgeräten in den 120 Tagen nach dem Datum der Entlassung, für einen Höchstbetrag von 1.000,00 (tausend/00) Euro pro Eingriff;
c) 80 % der Kosten für Krankentransport mit einem für den Krankentransport ausgestatteten Fahrzeug in Italien oder im Ausland bis zum maximalen Betrag von 1.500,00 (tausendfünfhundert/00) Euro für den Transport mit darauffolgendem chirurgischen Eingriff.
Interventi chirurgici sussidiabili effettuati in Strutture sanitarie PUBBLICHE – indennità sostitutiva
Al socio sottoposto presso strutture sanitarie pubbliche ad un
intervento chirurgico sussidiabile compreso nel nomenclatore Allegato “A”, è riconosciuto un sussidio per ogni giorno di ricovero fino ad un massimo di 30 giorni per ogni intervento come di seguito riportato:
a) 40,00 (quaranta/00) euro giornalieri per ricoveri in Italia;
b) 60,00 (sessanta/00) euro giornalieri per ricovero
all’Estero.
Unterstützte chirurgische Eingriffe in ÖFFENTLICHEN Heilanstalten - Ersatztagegeld
Dem Mitglied, falls es in einer öffentlichen Heilanstalt einem
chirurgischen Eingriff laut Anlage „A“ unterzogen wird, steht eine Unterstützung für jeden Aufenthaltstag bis zu einer Höchstdauer von 30 Tagen in folgender Höhe zu:
a) 40,00 (vierzig/00) Euro pro Tag für die Einlieferung in eine Krankenanstalt in Italien;
b) 60,00 (sechzig/00) Euro pro Tag für die Einlieferung in eine Krankenanstalt im Ausland.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
1) Cartella clinica completa di anamnesi e tipo di intervento praticato; (**)
2) Documentazione analitica della spesa sostenuta (ticket,
fattura o ricevuta fiscale pagata);
3) Certificato di residenza per interventi effettuati all’Estero.
(*)
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung
1) Krankengeschichte mit Angabe der Anamnese und der Art des durchgeführten Eingriffs; (**)
2) Ausgabenbelege (bezahltes Ticket, Honorarnote, Rechnung oder Steuerquittung);
3) Wohnsitzbescheinigung bei Einlieferung in ein Krankenhaus, das im Ausland liegt. (*)
4.3. Interventi chirurgici per il neonato Chirurgische Eingriffe für das Neugeborene
Al socio, per il figlio neonato, nel primo anno di vita, ricoverato presso una Struttura ospedaliera per eseguire interventi chirurgici per la correzione di malformazioni congenite è riconosciuto un sussidio fino alla concorrenza massima di 10.000,00 (diecimila/00) Euro per le seguenti spese a carico:
a) Fattura pagata;
b) Visite specialistiche, accertamenti diagnostici strumentali e di laboratorio effettuate nel primo anno di vita;
c) Retta di vitto e pernottamento nell’Istituto di cura o in
struttura alberghiera per eventuale accompagnatore.
Sollten für das neugeborene Kind im ersten Lebensjahr stationäre Aufenthalte mit chirurgischen Eingriffen für die Korrektur von angeborenen Pathologien notwendig sein, erhält das Mitglied einen Unterstützungsbeitrag für die Spesen bis zu maximal 10.000,00 (zehntausend/00) Euro für:
a) Bezahlte Rechnungen;
b) Ärztliche Visiten, instrumentelle Diagnostik, Laboruntersuchungen die vor und nach dem stationären Aufenthalt im ersten Lebensjahr durchgeführt werden;
c) Übernachtung und Verpflegung der Begleitperson im Krankenhaus oder in einem Hotel.
Interventi chirurgici per il neonato – indennità sostitutiva
Qualora il socio, non richieda i rimborsi di cui alle lettere a), b) e
c), ha diritto ad un sussidio giornaliero di 80,00 (ottanta/00) Euro per ogni giorno di ricovero del famigliare avente diritto, per i primi 30 giorni e un sussidio giornaliero di 100,00 (cento/00) euro per i giorni dopo il 31°giorno fino ad un massimo di 100 giorni.
Chirurgische Eingriffe für das Neugeborene - Ersatzzahlung
Xxxxxx das Mitglied keinen Unterstützungsbeitrag für die
Buchstaben a), b) und c) des vorhergehenden Punktes in Anspruch nehmen, hat es Anrecht auf einen Unterstützungsbeitrag von 80,00 (achtzig/00) Euro für jeden Tag des stationären Aufenthaltes des anspruchsberechtigten Familienmitgliedes für die ersten 30 Tage. Bei einem stationären Aufenthalt vom 31. bis zum maximal 100. Tag wird ein Unterstützungsbeitrag von 100,00 (hundert/00) Euro pro Tag ausbezahlt.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio 1) Cartella clinica completa di anamnesi e tipo di intervento effettuato; (**) 2) Documentazione analitica delle spese sostenute (ticket, parcella, fattura/ricevuta fiscale pagata); 3) Certificato di nascita del familiare avente diritto; (*) 4) Certificato di residenza per interventi effettuati all’estero. (*) | Beizulegende Dokumente für die Unterstützung 1) Krankengeschichte mit Angabe der Anamnese und der Art des durchgeführten Eingriffs; (**) 2) Ausgabenbelege (bezahltes Ticket, Honorarnote, Rechnung oder Steuerquittung); 3) Geburtsurkunde des neugeborenen Familienmitglieds; (*) 4) Wohnsitzbescheinigung bei Einlieferung in ein Krankenhaus, das im Ausland liegt. (*) |
V. Cure Kuren
5.1. Trattamenti fisioterapici Physiotherapeutische Behandlungen
Al socio viene riconosciuto un sussidio pari al 50 % della spesa sostenuta per trattamenti fisioterapici e di osteopatia fino ad un massimo di 100,00 (cento/00) euro nell’anno solare.
Vengono rimborsati i trattamenti fisioterapici effettuati presso strutture sanitarie private o in libera professione intramuraria.
Dem Mitglied wird eine Unterstützung in Höhe von 50 % der entstandenen Kosten bis zu einem Maximalbetrag von 100,00 (hundert/00) Euro für die physiotherapeutischen und osteopathischen Behandlungen pro Kalenderjahr gewährt.
Es werden Behandlungen rückvergütet, die in privaten Gesundheitseinrichtungen oder von freiberuflichen Ärzten in öffentlichen Krankenhäusern durchgeführt werden.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
1) Documentazione analitica della spesa sostenuta (ticket, fattura, ricevuta fiscale pagata);
2) copia della prescrizione del medico con la descrizione della patologia.
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung
1) Ausgabenbelege (bezahltes Sanitätsticket, Rechnung, Steuerquittung);
2) Kopie der Verschreibung des Arztes, die die Beschreibung der Pathologie enthält.
5.2. Cure termali Thermalkuren
Al socio, che esegue cure idro-fango-termali in Italia, è riconosciuto un sussidio come di seguito specificato:
a) 50% della spesa sostenuta con un massimo di 50,00 (cinquanta/00) euro per terapie nell’anno solare;
b) 50% del costo della visita specialistica eseguita presso la struttura termale quale accesso alle cure, con un massimo di 50,00 (cinquanta/00) euro nell’anno solare.
Dem Mitglied wird im Falle von Hydro-Schlamm-Thermalkuren in Italien folgende Unterstützung gewährt:
a) 50% der entstandenen Kosten bis zu einem Maximalbetrag von 50,00 (fünfzig/00) Euro für Thermalkuren pro Kalenderjahr;
b) 50 % der entstandenen Kosten der ärztlichen Visite, welche in der Thermalstruktur durchgeführt wurde, bis zu einem Maximalbetrag von 50,00 (fünfzig/00) Euro pro Kalenderjahr.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
1) Il documento fiscale dovrà riportare il tipo di visita specialistica eseguita; ogni altra prestazione dovrà essere separata dal costo dalla visita specialistica.
2) Documentazione analitica della spesa sostenuta (ticket, fattura, ricevuta fiscale pagata);
3) Copia della prescrizione rilasciata del medico specialista contenente la descrizione della patologia e la cura termale da eseguire.
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung
1) Der Steuerbeleg muss die Art der ärztlichen Visite enthalten, jede weitere Leistung muss separat von der ärztlichen Visite aufgelistet werden.
2) Ausgabenbelege (bezahltes Sanitätsticket, Rechnung, Steuerquittung);
3) Kopie der Verschreibung des Arztes, die die Beschreibung der Pathologie enthält.
5.3. Cure oncologiche Onkologische Behandlungen
Al socio nel caso sia sottoposto ambulatorialmente, in Day Hospital o durante un ricovero ospedaliero, al trattamento di cure radianti e/o chemioterapiche o per cure oncologiche, spetta per ogni giorno di trattamento, un sussidio di 30,00 (trenta/00) euro.
Wird das Mitglied stationär, ambulant oder in der Tagesklinik einer Strahlentherapie, Chemotherapie oder einer onkologischen Behandlung unterzogen, hat das Mitglied Anspruch auf 30,00 (dreißig/00) Euro für jeden Behandlungstag.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
Certificato dell’ospedale nel quale sono indicati tutti i giorni del
trattamento ed il tipo di terapia praticata.
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung Bescheinigung des Krankenhauses, in der die Behandlungstage sowie die Art der durchgeführten Therapie angegeben sind.
VI. Oculistica 6.1. Lenti | Augenheilkunde | |
Sehhilfen | ||
Al socio viene corrisposto il 50% del documento fiscale fino ad un massimo di 100,00 (cento/00) euro per le spese sostenute per l’acquisto di due lenti da vista (inclusa eventuale montatura) o due lenti a contatto annuali. Il rimborso viene concesso solo a seguito di prescrizione da parte del medico specialista o attestato dell’ottico optometrista che indichi la patologia e il difetto visivo per i quali si rende necessario l’uso degli occhiali o lenti a contatto. Non sono riconosciute le prescrizioni che non siano strettamente riconducibili a motivazioni patologiche o funzionali dell’apparato visivo. Il sussidio spetta comunque non più di una volta ogni tre xxxx xxxxxx fatto salvo quanto previsto al successivo capoverso. Successivamente alla prima volta il contributo spetta ogni due xxxx xxxxxx a condizione, accertata dal medico specialista o dell’ottico optometrista, che sia intervenuta una variazione dello stato dell’apparato visivo pari o superiore a mezza diottria. | Für die angefallenen Kosten hat das Mitglied Anspruch auf 50 % des Betrags, der aus dem Steuerbeleg hervorgeht, und zwar bis zu einem Gesamthöchstbetrag von 100,00 (hundert/00) Euro für jedes Paar Brillengläser (inklusive Fassung) oder jährliche Kontaktlinsen. Voraussetzung für die Rückvergütung ist die Verschreibung eines Facharztes oder der Nachweis des Optikers mit Angabe der Pathologie oder der Höhe der Dioptrien. Verschreibungen, die nicht im engeren Sinne auf pathologische Faktoren oder Funktionsmängel des Sehapparates zurückzuführen sind, werden nicht anerkannt. Sehhilfen werden in einem Zeitraum von drei Jahren nur einmal rückerstattet. Nach der ersten Zahlung besteht der Anspruch auf eine weitere Unterstützung alle zwei Jahre, sofern der Facharzt feststellt, dass sich das Sehvermögen um mindestens eine halbe Dioptrie verändert hat. | |
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio 1) Documentazione analitica della spesa sostenuta (fattura, ricevuta fiscale pagata); 2) prescrizione del medico specialista o attestato dell’ottico optometrista che indichi la patologia e il difetto visivo (diottrie). Verrà ritenuta valida la prescrizione del medico specialista o l’attestato dell’ottico optometrista, emessi nello stesso anno di acquisto delle lenti. | Beizulegende Dokumente für die Unterstützung 1) Ausgabenbelege (bezahlte Rechnung oder Steuerquittung); 2) Verschreibung des Facharztes oder der Nachweis des Optikers, aus der die Pathologie und die Höhe der Dioptrien hervorgehen. Gültig ist die Verschreibung des Facharztes oder der Nachweis des Optikers, welche im selben Jahr des Kaufs der Sehhilfen ausgestellt wurden. |
VII. Protesica 7.1. Protesi e presidi sanitari | Prothesen |
7.1. Prothesen und sanitäre Hilfsmittel | |
Al socio è riconosciuto il 50% con un massimo di 300,00 (trecento/00) euro nell’anno solare per le spese sostenute per l’acquisto o noleggio di protesi o presidi sanitari di seguito elencati: a) apparecchi ortopedici per arto inferiore: docce, stecche, staffe, divaricatori, tutori per caviglia, tutori per gamba, tutori per ginocchia, tutori per anca; b) apparecchi ortopedici per arto superiore: docce, tutori; c) ortesi plantari, ortesi digitali; d) apparecchi ortopedici per il tronco: corsetti, xxxxx, xxxxx spalle, collari, minerve; e) presidi per la deambulazione: stampelle, tripode, quadripode, stabilizzatore per statica in postura eretta, stabilizzatore per statica in postura supina; f) presidi per la mobilità: carrozzina pieghevole con manubrio di spinta per prevalente uso interno, carrozzina pieghevole con telaio stabilizzato, carrozzina di transito; g) protesi acustiche; h) protesi di arto inferiore tradizionale o modulare, funzionali ad energia corporea; i) protesi di arto superiore: estetiche di tipo tradizionale o modulare, funzionali ad energia corporea; j) protesi per laringectomizzati: cannula tracheale in plastica o metallo, due nell’anno solare; k) protesi fisiognomiche: protesi mammaria esterna, provvisoria o definitiva. l) protesi oculare. | Dem Mitglied werden 50% der entrichteten Spesen bis zu einem Höchstbetrag von 300,00 (dreihundert/00) Euro im Kalenderjahr für den Ankauf oder den Verleih der nachstehend aufgeführten Prothesen und sanitären Hilfsmittel rückerstattet: a) Stützgeräte für Fußgelenk, Beine, Knie und Hüfte. b) Orthopädische Geräte für obere Gliedmaßen: Hülsen, Stützgeräte. c) Schuheinlagen, digitale Orthesen; d) Orthopädische Geräte für den Xxxxx: Korsette, Stützmieder, Geradehalter für die Schulter, Halskrausen, Halsstützen; e) Hilfsmittel zum Gehen: Krücken, 3-Punkte Stöcke, 4- Punkte-Stücke, Stabilisatoren für die Statik in aufrechter Haltung, Stabilisatoren für die Statik in liegender Stellung; f) Hilfsmittel für die Mobilität: Faltbarer Rollstuhl mit Schiebegriff für vorwiegenden Hausgebrauch, faltbarer Rollstuhl mit stabilisiertem Rahmen, Transitstuhl; g) Hörgeräte; h) Traditionelle oder modulare Prothesen für untere Gliedmaßen, die mit Körperenergie funktionieren; i) Prothesen für obere Gliedmaßen: ästhetische traditionelle oder modulare Prothesen, die mit Körperenergie funktionieren; j) Prothesen für Kehlkopfektomisierte: Trachealkanüle aus Kunststoff oder Metall, zwei pro Kalenderjahr. k) Physiognomische Prothesen: Externe provisorische oder Dauer-Brustprothesen. |
La necessità di protesi o presidi sanitari riportati in elenco deve essere certificata da prescrizione medica che ne documenti anche la patologia per cui si rende necessario l’uso. | l) Augenprothesen. Die Notwendigkeit von Heilbehelfen oder Prothesen muss durch eine ärztliche Verschreibung bestätigt werden, in der auch die entsprechende Pathologie angegeben wird. | |
Esclusioni Nel documento di spesa il costo dei presidi dovrà essere separato da altri eventuali costi aggiuntivi, i quali non vengono rimborsati come ad esempio le pile per il funzionamento, le riparazioni, i materiali d’uso. | Ausschlüsse In der Kostenaufstellung müssen die Kosten der Prothesen und die Kosten der sanitären Hilfsmittel getrennt von eventuellen anderen Zusatzkosten (z.B. für Batterien, Reparaturen, Gebrauchsmaterialien) aufgeführt werden, die nicht rückvergütet werden. | |
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio 1) Documentazione analitica delle spese sostenute (ticket, fattura, ricevuta fiscale pagata); 2) Prescrizione del medico specialista contenente il tipo di protesi o presidio e la patologia. | Beizulegende Dokumente für die Unterstützung 1) Dokumente der getätigten Ausgaben für Prothesen und sanitäre Hilfsmittel (bezahlte Rechnung oder Steuerquittung); 2) Verschreibung des Facharztes mit der Art der Prothese oder des sanitären Hilfsmittels und der Pathologie. |
VIII. Maternità 8.1. Maternità | Mutterschaft | |
Mutterschaft | ||
In occasione di parto, indipendentemente dall’esito del parto stesso dal numero di figli nati, è corrisposto un sussidio di 40,00 (quaranta/00) euro per ogni giorno di ricovero, per un massimo di 10 giorni per evento. Si ha diritto al sussidio quando il parto avviene dopo la 24° settimana di gestazione. | Es besteht Anspruch auf eine Unterstützung von 40,00 (vierzig/00) Euro für jeden Tag des stationären Aufenthalts bis maximal 10 Tagen anlässlich einer Geburt, unabhängig vom Ausgang der Geburt und der Zahl der geborenen Kinder. Anspruch auf die Unterstützung besteht dann, wenn die Geburt nach der 24. Schwangerschaftswoche erfolgt. | |
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio 1) Certificazione rilasciata dal medico ostetrico attestante la settimana di gestazione in cui è avvenuto il parto; 2) Certificato di dimissioni dell’Unità operativa (reparto) dell’Ospedale dal quale risulti la data di ingresso, quella di dimissione e l’attestazione del parto. | Beizulegende Dokumente für die Unterstützung 1) Entlassungsschein oder Bescheinigung des Krankenhauses oder des Geburtshelfers, aus der die Entbindung und die Schwangerschaftswoche, in der die Geburt stattgefunden hat, hervorgehen. 2) Bestätigung der Entlassung, aus der das Eingangsdatum und das Ausgangsdatum hervorgeht. |
IX. Prestazioni sociali di rilievo sanitario 9.1. Assistenza domiciliare sanitaria | Hauskrankenpflege |
Hauskrankenpflege | |
Al socio nel caso in cui sia colpito da malattie invalidanti temporanee o permanenti o infortunio e necessiti di interventi sanitari a domicilio, viene riconosciuto un sussidio orario di 12,00 (dodici/00) euro per un massimo di 104 ore nell’anno solare. Sono considerati interventi di assistenza sanitaria domiciliare le seguenti prestazioni fornite da medici in possesso di laurea in Medicina e Chirurgia e infermieri in possesso di idoneo titolo professionale: • terapie mediche; • assistenza per medicazioni, mobilizzazioni, prelievi, rilievi di parametri biologici; • assistenza riabilitativa e fisioterapica. Il sussidio verrà liquidato solo se tutte le spese sostenute saranno dettagliatamente documentate e in regola con la normativa fiscale vigente e riconducibili alla patologia in atto. Il sussidio spetta per terapie/prestazioni effettuate entro 365 giorni dall’evento. | Das Mitglied hat Anspruch auf eine Unterstützung in Höhe von 12,00 (zwölf/00) Euro pro Stunde und für eine Höchstzeit von 104 Stunden pro Kalenderjahr, für den Fall, es von einer vorübergehenden oder dauernden Invalidität durch Krankheit oder Unfall betroffen ist. Unter Hauskrankenpflege versteht man folgende Leistungen, die von Ärzten mit Abschluss in Medizin und Chirurgie oder von Krankenpflegern mit geeignetem Titel durchgeführt werden: ärztliche und/oder fachärztliche Therapien, • Pflegeleistungen für Wundbehandlungen, Mobilisierungen, Analyse und Überwachungen, • Physiotherapien oder Rehabilitierungen. Die Unterstützung wird nur ausgezahlt, wenn alle entstandenen Kosten detailliert belegt sind, der geltenden Steuergesetzgebung entsprechen und auf die jeweilige Erkrankung zurückzuführen sind. Die Unterstützung steht für Leistungen/Therapien zu, die innerhalb von 365 Tagen ab dem Datum des Ereignisses durchgeführt werden. |
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
1) Documentazione analitica della spesa sostenuta con il numero di ore che comportano l’assistenza domiciliare sanitaria (ticket, fattura, ricevuta fiscale pagata).
2) Certificato che attesti la malattia invalidante e la tipologia di prestazione domiciliare richiesta.
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung
1) Ordnungsmäßig quittierte Ausgabenbelege, aus denen die Stundenanzahl der effektiven Hauskrankenpflege hervorgeht (bezahltes Ticket, Rechnung, Steuerquittung).
2) Zertifikat welches die Invalidität und die Art der zu erbringenden notwendigen Hauskrankenpflege bescheinigt.
9.2. Assistenza domiciliare sanitaria per malati neoplastici terminali
Al socio, ovvero ai suoi beneficiari o agli eredi legittimi, nel caso
lui stesso sia affetto da neoplasie maligne, viene riconosciuto un sussidio fino ad un massimo di 2.000,00 (duemila/00) euro come rimborso alle spese sostenute per gli interventi sanitari e le cure praticate a domicilio negli ultimi sei mesi di vita.
Il sussidio verrà liquidato solo se tutte le spese sostenute saranno dettagliatamente documentate e in regola con la normativa fiscale vigente e riconducibili alla patologia in atto.
Hauskrankenpflege für Krebspatienten im Endstadium
Das Mitglied bzw. seine Begünstigten oder gesetzlichen Erben haben, falls das Mitglied an einer bösartigen Krebserkrankung leidet, Anspruch auf eine Unterstützung mit einem Maximalbetrag von 2.000,00 (zweitausend/00) Euro als Rückerstattung der Kosten, die ihm in den letzten sechs Lebensmonaten für die ärztlichen Einsätze und die Behandlung zu Hause entstanden sind.
Die Unterstützung wird nur ausgezahlt, wenn alle entstandenen Kosten detailliert belegt sind, der geltenden Steuergesetzgebung entsprechen und auf die jeweilige Erkrankung zurückzuführen sind.
Documentazione da allegare per il diritto al sussidio
1) Documentazione analitica delle spese sostenute negli ultimi 6 mesi di vita del malato;
2) Certificato medico attestante la malattia neoplastica terminale.
Beizulegende Dokumente für die Unterstützung
1) Belege der in den letzten sechs Lebensmonaten des Kranken angefallenen Ausgaben;
2) Zertifizierung des Arztes, die die Krebserkrankung im Endstadium bescheinigt.
Norme di carattere generale | Allgemeine Bestimmungen |
• Cumulabilità dei sussidi | • Kumulierbarkeit der Leistungen |
Qualora una prestazione sanitaria sia presente in più aree, verrà rimborsata con riferimento ad una sola area. | Falls eine Gesundheitsdienstleistung in mehreren Bereichen vorgesehen ist, wird die Leistung nur in einem Bereich erstattet. |
• Detrazione delle spese sanitarie nella dichiarazione dei redditi | • Abzug der Gesundheitsausgaben bei der Steuererklärung |
Nella dichiarazione dei redditi l’iscritto può detrarre le sole spese che non sono state rimborsate e che sono rimaste a suo carico. | In der Steuererklärung kann das Mitglied nur die Ausgaben absetzen, die nicht rückerstattet wurden und die zu Lasten des Mitglieds geblieben sind. |
• Prestazioni odontoiatriche | • Zahnärztliche Leistungen |
Le prestazioni odontoiatriche vengono rimborsate solo secondo le modalità previste nei punti dell’area “prestazioni odontoiatriche”. | Die zahnärztlichen Leistungen werden nur nach den im Bereich „zahnärztliche Leistungen“ vorgesehenen Modalitäten erstattet. |
• Esclusioni | • Ausschlüsse |
I sussidi non sono concessi per prestazioni inerenti la Medicina estetica, la Medicina del lavoro, la Medicina legale, la Medicina dello sport, la Medicina Olistica, l’Agopuntura la Chiropratica, l’Iridologia, l’Omeopatia, di psicologia, prodotti farmaceutici, copie di esami radiologici su CD, il rilascio della patente e attestati di idoneità. Sono altresì escluse e quindi non riconosciute, le visite specialistiche effettuate da soggetti non in possesso di laurea in Medicina e Chirurgia. | Die angeführten Unterstützungen werden nicht für Leistungen betreffend Rechtsmedizin, Sportmedizin, Arbeitsmedizin, ästhetischen Medizin, alternative Medizin, Akupunktur, Chiropathie, Iridologie, Homöopathie, Psychologie, für Medikamente, für Kopie des radiologischen Befundes auf CD, für das Ausstellen von Führerscheinen, Befähigungsscheinen und Zulassungen gewährt. Ausgeschlossen und deshalb nicht anerkannt sind fachärztliche Untersuchungen von Personen, die nicht im Besitz eines Universitätsabschlusses der Medizin und Chirurgie sind. |
• Periodo di carenza per il diritto ai sussidi e massimali di copertura | • Karenzzeit für das Anrecht auf Unterstützung und Höchstentschädigungsgrenzen |
Per i dipendenti/soci, che sono stati iscritti dall’azienda al Fondo Integrativo Sanitario nei termini fissati dal Verbale di Accordo Mutualistico, il diritto ai sussidi decorre dal primo giorno del mese successivo al primo versamento del contributo associativo come previsto dal Art. 1.4 del regolamento applicativo, salvo diversamente regolato dal verbale di accordo mutualistico. Si indica che tutti i massimali annui di copertura sono rapportati ai mesi di effettiva iscrizione a Mutual Help. | Die Arbeitnehmer/Mitglieder, welche durch den Betrieb in den ergänzenden Gesundheitsfonds und unter Berücksichtigung der im wechselseitigen Betriebsabkommen enthaltenen Bedingungen eingeschrieben wurden, haben das Anrecht auf Unterstützungen ab dem ersten Tag des nachfolgenden Monats nach der ersten Zahlung des Beitrages, wie im Art. 1.4 der Geschäftsordnung definiert, sofern keine besondere Regelung im wechselseitigen Betriebsabkommen festgelegt wurde. Es wird darauf hingewiesen, dass die angeführten Höchstentschädigungsgrenzen im Verhältnis zu den Monaten der effektiven Einschreibung stehen. |
• Richiesta di sussidio: Termine e modalità per la presentazione | • Antrag auf Unterstützung: Fristen und Bedingungen |
La richiesta di sussidio dovrà pervenire alla Società mediante apposito “Modulo richiesta sussidi”, nei seguenti modi: a) portale web “MutualHelp for you” (accesso attraverso il nostro sito internet xxx.xxxxxxxxxx.xx); b) per posta ordinaria (validità ha la data del timbro postale) o; c) consegna diretta alla sede della Società, Xxx Xxxxxxxxxx 0/X, 00000 Xxxxxxx. Tutte le richieste di sussidio dovranno pervenire a Mutual Help improrogabilmente entro e non oltre il 31 gennaio | Der Antrag auf Unterstützung muss mit dem dafür vorgesehenen Formular „Antrag auf Unterstützung“ folgenderweise übermittelt werden: a) über das Internetportal “MutualHelp for you” (Zugang über unsere Webseite xxx.xxxxxxxxxx.xx), b) per Post (Gültigkeit hat der Poststempel) oder, c) persönlich direkt beim Büro der Mutual Help, Xxxxxxxxxxxxxxxx 0/X, 00000 Xxxxx. Der Antrag auf Unterstützung muss innerhalb 31. Januar des darauffolgenden Jahres vom Ausstellungsdatum des Steuerbelegs (bezahlte Rechnung oder Steuerquittung) |
dell’anno successivo dalla data del documento fiscale, attestante le spese sostenute (fattura o ricevuta fiscale pagata), o della data di dimissione per i ricoveri. Il mancato rispetto di tale termine comporta l’estinzione del diritto al sussidio per tacita rinuncia da parte dell’interessato. Le richieste di sussidio possono essere presentate, purché, la somma dei documenti allegati non sia inferiore a 15,00 (quindici/00) euro; pertanto non verranno prese in esame richieste di rimborso delle spese sostenute inferiori a tale importo. Nel caso in cui l’iscritto abbia già ottenuto un rimborso per la stessa prestazione da un altro soggetto, il fondo calcolerà il rimborso sull’importo residuo rimasto a carico dell’iscritto. | bzw. vom Datum der Entlassung bei Krankenhausaufenthalten, bei Mutual Help eingereicht werden. Die Nichteinhaltung dieser Frist führt zum Erlöschen des Anspruchs auf die Unterstützung durch stillschweigenden Verzicht. Der Antrag auf Unterstützung kann eingereicht werden, sofern die Summe der beigefügten Dokumente nicht unter 15,00 (fünfzehn/00) Euro liegt; Anträge auf Unterstützung von Ausgaben, die unter diesem Betrag liegen, werden nicht berücksichtigt. Falls das Mitglied bereits eine Rückerstattung für dieselbe Leistung von einer anderen Einrichtung erhalten hat, wird die Rückerstattung von Mutual Help auf den verbleibenden noch offenen Betrag berechnet. |
• Tempistiche di liquidazione | • Auszahlungsfristen |
Per le richieste di sussidio presentate dagli iscritti, con riserva di copertura, Mutual Help garantisce in caso di accoglimento, il relativo rimborso o pagamento delle indennità entro 30 giorni dalla data di ricezione della documentazione completa, qualora la richiesta sia stata trasmessa alla Mutual Help attraverso il portale web “MutualHelp for you”; in tutti gli altri casi (invio per posta ordinaria, consegna diretta allo sportello o presso gli sportelli delle Casse Raiffeisen dell’Alto Adige) e per le richieste di sussidio consegnate nei mesi di dicembre e gennaio, Mutual Help garantisce in caso di accoglimento, il relativo rimborso o pagamento delle indennità, entro 60 giorni dalla data di consegna della documentazione completa. | Vorbehaltlich Deckung gewährleistet Mutual Help die Rückerstattung bzw. Auszahlung der Leistungen innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der vollständigen Dokumentation, wenn der Antrag über das Webportal "MutualHelp for you" an Mutual Help gesendet wurde; in allen anderen Fällen (per Post, direkte Abgabe am Schalter oder an den Schaltern der Südtiroler Raiffeisenkassen) und für Anträge auf Unterstützung, welche in den Monaten Dezember und Januar eingereicht werden, gewährleistet Mutual Help die Rückerstattung bzw. Auszahlung der Leistungen innerhalb von 60 Tagen ab Erhalt der vollständigen Dokumentation. |
• Documenti da allegare | • Beizulegende Dokumente |
La Società può richiedere al socio o direttamente agli Enti competenti tutta la documentazione che riterrà opportuna, a conferma della validità del sussidio richiesto. La Società non è tenuta alla restituzione di documenti presentati a seguito di richiesta sussidi ad eccezione della cartella clinica. L’elenco dei documenti da allegare alla richiesta sussidio sono riportati nel xxxxxxxxxxx xxx xxxxx xx xxxxxxx xxx xxxxx xxx xx xxxxxxx xx xxxxxxxx. Xx documento fiscale deve riportare chiara indicazione dell’avvenuto pagamento delle somme esposte. | Die Gesellschaft kann vom Mitglied oder direkt bei den zuständigen Einrichtungen alle Unterlagen anfordern, die sie für erforderlich hält, zwecks Bestätigung der Gültigkeit der beantragten Unterstützung. Die wechselseitige Gesellschaft ist nicht zur Rückgabe der Dokumente verpflichtet, die aufgrund eines Antrages um Unterstützung vorgelegt wurden, mit Ausnahme des Krankenblattes. Die beizulegenden Dokumente befinden sich in der Durchführungsbestimmung des Fonds am Ende des Textes eines jeden einzelnen Unterstützungspunktes. Aus den Rechnungen muss die erfolgte Zahlung hervorgehen. |
• Dichiarazione di notorietà | • Notorietätserklärung |
I documenti segnati con (*) possono essere sostituiti con il modulo per la dichiarazione di notorietà da autenticarsi presso la sede della Società. | Alle die mit (*) versehenen Dokumente können durch das Formular für die Notorietätserklärung ersetzt werden, das von der Gesellschaft beglaubigt werden muss. |
• Cartella clinica | • Krankengeschichte |
(**) Se è obbligatorio presentare la cartella clinica, allegando la ricevuta fiscale, sarà rimborsato il costo. | (**) Wenn es verpflichtend ist, die Krankengeschichte vorzuweisen und die Quittung beizulegen, wird der Betrag rückvergütet. |
• Allegati | • Anlagen |
A) Allegato “A” - tariffario interventi chirurgici sussidiabili Fascia “A”. B) Allegato “B” - nomenclatore tariffario prestazioni odontoiatriche Fascia “A”. C) Allegato “C” – esami di alta diagnostica strumentale e alta specializzazione. | A) Anlage “A”- Verzeichnis und Tarifverzeichnis der großen chirurgischen Eingriffe, Bereich „A“. B) Anlage “B” - Verzeichnis und Tarifverzeichnis der zahnärztlichen Leistungen Bereich „A“. C) Anlage “C” - Verzeichnis und Tarifverzeichnis der instrumentellen Hochdiagnostik. |
⯎⯎⯎