Dissuasore automatico IT Istruzioni per installazione uso e manutenzione
UNAC
ASSOCIAZIONE COSTRUTTORI
DI INFISSI MOTORIZZATI E AUTOMATISMI PER SERRAMENTI IN GENERE
GRIZZLY Ø273-600 GRIZZLY Ø273-800
Dissuasore automatico IT Istruzioni per installazione uso e manutenzione
Automatic bollard EN Instructions for installation, use and maintenance
Borne automatique FR Instructions d’installation et d’entretien
Automatische Parkplatzsperren DE Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen
Disuasor automatico ES Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
INTRODUZIONE
Il libretto di INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE è destinato agli installatori, agli utilizzatori ed agli operatori della manutenzione.
Leggere attentamente il libretto prima di installare il prodotto, utilizzarlo e prima di eseguire manutenzione ordinaria o straordinaria.
Le operazioni che, se non effettuate correttamente, possono presentare rischi, sono indicate con i simboli:
INTRODUCTION
The INSTALLATION, USE AND
MAINTENANCE handbook is for installers, users and maintenance engineers.
Please read it carefully before installing the appliance, before using it and before routine or extraordinary maintenance work.
Operations that, if not carried out correctly, can be risky, are indicated with the following symbols:
AVANT-PROPOS
Cette notice est destinée aux installateurs, aux utilisateurs et aux techniciens chargés de l’entretien.
Lisez attentivement cette notice, avant d’installer l’automatisme, de l’utiliser et avant de procéder à son entretien ordinaire ou extraordinaire.
Les opérations présentant des risques si elles ne sont pas effectuées correctement sont signalées avec les symboles
EINLEITUNG
Das INSTALLATIONS-, BETRIEBS- UND WARTUNGSHANDBUCH ist
für die Installateure, Anwender und Wartungsfachmänner bestimmt.
Das Handbuch ist vor der Installation des Produkts sowie vor der ordentlichen und außerordentlichen Wartung sorgfältig zu lesen. Wenn die durch folgende Symbole gekennzeichneten Eingriffe nicht korrekt durchgeführt werden, kann es zu Gefahrsituationen kommen:
INTRODUCCIÓN
El folleto de INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO se destina a instaladores, usuarios y operadores de mantenimiento.
Leer detenidamente el folleto antes de instalar el producto, utilizarlo y efectuar el mantenimiento ordinario o extraordinario. Las operaciones que, si no son efectuadas correctamente, pueden conllevar riesgos, vienen indicadas con
los símbolos:
Il costruttore non è responsabile per danni arrecati a persone, animali o cose dovuti ad applicazioni che superano i limiti indicati nella scheda tecnica allegata o dall’uso diverso da quello per cui il prodotto è stato progettato.
GENERALITA’
Il dissuasore GRIZZLY è la soluzione ideale per la gestione del traffico veicolare nel rispetto dei moderni canoni di arredo urbano. Può essere utilizzato per applicazioni di controlli accessi o per tutelare aree private con la massima sicurezza.
ELECTROCUTION CRUSHING
The manufacturer is not liable for injury to people or animals or damage to things in the case of applications that exceed the limits specified on the enclosed technical data sheet or by a use different from what the appliance has been designed.
GENERAL
The GRIZZLY deterrent bollard is the ideal solution for managing vehicle traffic in compliance with modern urban furnishing requirements. It can be used to contol entrances or to safeguard private areas in total safety.
ELECTROCUTION ECRASEMENT
L e f a b r i b a n t d é c l i n e t o u t e responsabilité en cas de dégâts à des personnes, animaux ou biens provoqués par des applications dépassant les limites prévues dans la fiche technique jointe ou par un usage différent de celui pour lequel l’automatisme a été conçu.
GENERALITES
La borne escamotable GRIZZLY est la solution idéale pour contrôler le trafic routier selon les concepts modernes de mobilier urbain. Elle contrôle l’accès ou protège les espaces privés en toute sécurité.
STROMSCHLAG QUETSCHUNG
Die Firma Hersteller haftet nicht für Perso- nen-, Tier- oder Sachschäden, die auf eine unsachgemäße Anwendung des Produkts sowie auf das Überschreiten der im tech- nischen Xxxxx angegebenen Grenzwerte zurückzuführen sind.
ALLGEMEINES
Der versenkbare Poller GRIZZLY ist die ideale Lösung zum Verwalten des Straßenverkehrs unter Berücksichtigung der modernen Stadteinrichtung. Der Poller kann unter Gewährleistung der maximalen Sicherheit für die Zufahrtskontrolle oder zum Absperren von Privatbereichen verwendet werden.
ELECTROCUCIÓN APLASTAMIENTO
El fabricante no es responsable de daños causados a personas, animales o cosas, debidos a aplicaciones que superen los límites indicados en la ficha técnica adjunta o debidos a utilización diferente de aquella apra la cual el producto fue proyectado.
GENERALIDAD
El disuasor GRIZZLY es la solución ideal para xx xxxxxxx xxx xxxxxxx xx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxx xxxxxxx del mobiliario urbano. Se puede utilizar para aplicaciones de control de accesos o para proteger áreas privadas con la máxima seguridad.
SCHEDA TECNICA - TECHNICAL DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE - TECHNISCHE TABELLE - FICHA TÉCNICA |
ALIMENTAZIONE - POWER - ALIMENTATION - STROMVERSORGUNG - ALIMENTACIÓN 230 Vac ± 10% ; 50÷60 Hz; 500 W |
FREQUENZA DI LAVORO - WORKING FREQUENCY - DUREE DE L’OPERATION - EINSATZFREQUENZ - FRECUENCIA DE TRABAJO 5.000 / 24h |
GRADO DI PROTEZIONE - PROTECTION LEVEL - INDICE DE PROTECTION - SCHUTZGRAD - GRADO DE PROTECCIÓN IP67 |
CENTRALINA - CONTROL UNIT - CENTRALE - STEUERGERÄT - CENTRAL CDS |
TEMP. DI ESERCIZIO - WORKING TEMP. - TEMPÉRATURE D’EXERCICE - BETRIEBSTEMPERATUR - TEMP. DE OPERACIÓN -15 ÷ +60 °C |
TEMPO DI LAVORO - WORKING TIME - TEMPS DE TRAVAIL - ARBEITSZEIT - TIEMPO DE TRABAJO 5 s. (GRZ/6); 6,5 s. (GRZ/8) |
PESO - WEIGHT - POIDS - GEWICHT - PESO 120 kg (GRZ/6); 130 kg (GRZ/8) |
DIMENSIONI D’INGOMBRO • OVERALL SIZE DIMENSIONS • DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT RAUMBEDARF - ABMESSUNGEN • DIMENSIONES MÁXIMAS
1
Ø354
Ø273
480
480
270
860 (GRIZZLY 600) 600 (GRIZZLY 600)
1060 (GRIZZLY 800) 800 (GRIZZLY 800)
Ø280
FILO TERRA
GROUND SURFACE LEVEL SOL FINI
BODENNIVEAU
NIVEL DEL PAVIMENTO
2
DISPOSIZIONE • LAYOUT • DISPOSITION • LAYOUT • DISPOSICIÓN
A B
1100 (GRIZZLY 600)
1300 (GRIZZLY 800)
860 (GRIZZLY 600)
1060 (GRIZZLY 800)
270
C D
E F
G
A | Asfalto - Road surface - Asphalte - Asphalt - Asfalto | E | Sabbia fine - Fine sand - Sable fin - Feiner sand - Arena fina | |
B | Cemento - Cement - Ciment - Zement - Cemento | F | Ghiaia - Pebble gravel - Gravier - Kies - Gravilla | |
C | Guaina Ø50 - Sheathing Ø50 - Gaine Ø50 - Anschluss Ø50 - Vaina Ø50 | G | Drenaggio Ø125 - Drainage Ø125 - Drainage Ø125 - Drainage Ø125 Drenaje Ø125 | |
D | Sabbia compatta - Compact sand - Sable compact - Verdichtetetsand Arena compacta | |||
NOTA CAVI • WIRING NOTE • BRANCHEMENTS • BEMERKUNG ZU DEN KABEL ANSCHLÜSSEN • NOTA CABLES
3
3
1) Linea Monofase H05VV 2 x 1,5 + T
2) Ricevitore 4 x 0,5
3) SOS 4 x 0,5
4) Lampeggiante 2 x 0,5
5) Selettore a chiave 2 x 0,5
6) GRIZZLY Cavo in dotazione
7) Rivelatore magnetico Cavo intrecciato
8) Fotocellula trasmettitore 2 x 0,5
9) Fotocellula ricevitore 4 x 0,5
10) Semaforo 3 x 0,5 + T
1) Single-phase line H05VV 2 x 1,5 + T
2) Receiver 4 x 0,5
3) SOS 4 x 0,5
4) Flasher 2 x 0,5
5) Key selector 2 x 0,5
6) GRIZZLY Cable supplied by us
7) Detector-Request istruction Twisted cable
8) Trasmitter photocell 2 x 0,5
9) Receiver photocell 4 x 0,5
10) Traffic light 3 x 0,5 + T
1) Ligne monophasèe | H05VV 2 x 1,5 + T | 1) Einphasenleitung | H05VV 2 x 1,5 + T | 1) Linea monofàsica | H05VV 2 x 1,5 + T |
2) Rècepteur | 4 x 0,5 | 2) Empfänger | 4 x 0,5 | 2) Receptor | 4 x 0,5 |
3) SOS | 4 x 0,5 | 3) SOS | 4 x 0,5 | 3) SOS | 4 x 0,5 |
4) Clignotant | 2 x 0,5 | 4) Blinkleuchte | 2 x 0,5 | 4) Indicador intermitente | 2 x 0,5 |
5) Sèlecteur à clè | 2 x 0,5 | 5) Schlüsselschalter | 2 x 0,5 | 5) Selector de llave | 2 x 0,5 |
6) GRIZZLY | Cable fourni en dotation | 6) GRIZZLY | Kabel beigestellt | 6) GRIZZLY | Cable incluido |
7) Dètecteur magnètique | Torsade de conducteurs | 7) Magnetdetektor | Verdrilltes Kabel | 7) Detector magnético | Cable trenzado |
8) Photocellule èmettrice | 2 x 0,5 | 8) Senderfotozelle | 2 x 0,5 | 8) Fotocèlula transmisor | 2 x 0,5 |
9) Photocellule rèceptrice | 4 x 0,5 | 9) Empfängerfotozelle | 4 x 0,5 | 9) Fotocèlula receptor | 4 x 0,5 |
10) Feu tricolore | 3 x 0,5 + T | 10) Xxxxx | 3 x 0,5 + T | 10) Semáforo | 3 x 0,5 + T |
4
1000 ÷ 1200
1200 (GRIZZLY 600)
1400 (GRIZZLY 800)
1000 ÷ 1200
FONDAZIONE • FOUNDATION • FONDATION • FUNDAMENT • FOSA
INSTALLAZIONE DISSUASORE • INSTALL BOLLARD • INSTALLATION DE BORNE • INSTALL POLLER INSTALLACIÓN DISUASOR
5
DRENAGGIO • DRAINAGE • DRAINAGE DRAINAGE • DRENAJE
P | |
GRIZZLY 600 | 860 mm |
GRIZZLY 800 | 1060 mm |
P
Sabbia fine - Fine sand Sable fin - Feiner sand
Arena fina
POSIZIONARE IL DISSUASORE • FIT THE BOLLARD • POSITIONNER LA BORNE DEN POLLER EINSETZEN • COLOCAR EL POSTE
Senso di marcia Running direction Sens de marche Fahrtrichtung Dirección de marcha
Senso di marcia Running direction Sens de marche Fahrtrichtung Dirección de marcha
~ 250
Livellare col piano stradale Level with the road surface Xxxxxxx xxx xx xxxx xx xx xxxxx
Xxx xxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx Nivelar con el nivel de la xxxxxxx
Posare la rete elettrosaldata Lay the electrowelded mesh Poser la grille electro-soudée Die baustahlmatte verlegen Colocar la rejilla electrosoldada
Riempire di sabbia fino a ~250 mm dal piano stradale
Fill with sand to ~250 mm from the road surface Remplir avec du sable jusqu’à ~250 mm du plan de la route Bis auf ~250 mm von der strassenebene mit sand befuellen
Xxxxxx xx xxxxx xxxxx x000 xx xxx xxxxx xx xx xxxxxxx
Completare la pavimentazione
Flooring completion Completer le sol
Den bodenbelag fertigstellen Terminar el pavimento
COLLEGAMENTI ELETTRICI • ELECTRICAL CONNECTIONS • BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • CONEXIONES ELÉCTRICAS
6
MOTA
COM
EV
EV
FCA
BZ
BZ
GND
nero / black
blu / blue
marrone / brown
rosso / red
rosso / red
giallo / yellow
giallo / yellow
verde / green
verde / green
bianco / white
bianco / white
rosa / pink
M
arancione / orange arancione / orange
N.C.
MOTB
24 Vac
LED
COM
COM
FCC
CDS
rosa / pink
Consultare il manuale d’installazione e uso della centralina CDS. Consult the CDS control unit’s installation and operating manual. Consulter le xxxxxx d’installation et d’utilisation de la centrale
CDS.
Die Installations und Bedienungsanleitungen der Steuereinheit
CDS nachschlagen.
Consultar el manual de instalación y uso de la centralita CDS.
MESSA IN FUNZIONE • STARTING THE DEVICE MISE EN SERVICE • INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCIONAMENTO
7
START
SBLOCCO D’EMERGENZA • HAND MANOEUVRE MANOEUVRE MANUELLE • MANUELLE BETÄTIGUNG MANIOBRA MANUAL
Interrompendo l’alimentazione elettrica il dissuasore scende spontaneamente.
The deterrent bollard lowers spontaneously when you disconnect the power supply.
Lorsque l’alimentation électrique est coupée, la borne s’abaisse automatiquement.
Bei Unterbrechen der Stromversorgung wird der Poller automatisch versenkt.
Cortando la alimentación eléctrica la columna baja espontáneamente.
8
GRIZZLY / SCT
1 2
SICUREZZA GENERALE
• Si consiglia, per ragioni di sicurezza e nel rispetto delle normative vigenti, di utilizzare l’apposita centralina di comando.
• Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le seguenti Direttive E u r o p e e : 2 0 0 4 / 1 0 8 / C E E , 2006/108/CEE, 2006/42 CEE e loro modifiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme sopracitate.
• La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona Tecnica nella installazione del dispositivo descritto nel presente manuale.
• Non installare il prodotto in a t m o s f e r a p o t e n z i a l m e n t e esplosiva o in presenza di rischio di incendio.
• Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
• P r e v e d e r e s u l l a r e t e d i alimentazione dell’automazione, uninterruttoreounmagnetotermico onnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3,5 mm. Prevedere un dispositivo di sezionamento adeguato anche per le batterie tampone.
• Verificare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0.03A.
• Verificare se l’impianto di terra è realizzato correttamente.
• L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e comandi conformi alla EN 12978.
• Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di schiacciamento, convogliamento.
• Applicare almeno un dispositivo d i s e g n a l a z i o n e l u m i n o s a (lampeggiante) in posizione visibile in modo visibile e vicino alla struttura un cartello di avviso.
• U s a r e e s c l u s i v a m e n t e parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione. La Ditta declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
• Non eseguire alcuna modifica ai componenti dell’automazione se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
• Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
• Tutto ciò che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
• Istruire l’utilizzatore dell’impianto su quanto riguarda i sistemi d i c o m a n d o a p p l i c a t i e sull’esecuzione dell’apertura manuale in caso di emergenza.
GENERAL SAFETY
• For safety reasons and to comply with current standards, we recommend using the control unit.
• The construction components of this product must comply with the following European Directives: 2004/108/CEE, 2006/108/EEC, 2006/42 EEC and subsequent amendments. As for all non-EEC countries, the above-mentioned standards as well as the current national standards should be respected in order to achieve a good safety level.
• The Company declines all responsibility for any consequences resulting from failure to observe Good Technical Practice when installing the device described in the present manual.
• Do not install the product in potentially explosive atmosphere or wherever there is a fire risk.
• Disconnect the electrical supply before carrying out any work on the installation. Also disconnect any buffer batteries, if fitted.
• F i t a n o m n i p o l a r o r magnetothermal switch on the mains power supply, having a contact opening distance equal to or greater than 3,5 mm. Also fit an adequate cut-out device for the buffer batteries.
• Check that a differential switch with a 0.03A threshold is fitted just before the power supply mains.
• Check that earthing is carried out correctly.
• Installation must be carried out using the safety devices and controls prescribed by the EN 12978 Standard.
• Fit all the safety devices (photocells, electric edges etc.) which are needed to protect the area from any danger caused by squashing, conveying.
• Position at least one luminous signal indication device (blinker) where it can be easily seen, and fix a Warning sign next to the structure.
• Only use original parts for any maintenance or repair operation. The Company declines all responsibility with respect to the automation safety and correct operation when other producers’ components are used.
• Do not modify the automation components, unless explicitly authorised by the Company.
• Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according to the provisions set out by current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
• Anything which is not expressly provided for in the present instructions, is not allowed.
• Instruct the product user about the control systems provided and the manual opening operation in case of emergency.
SECURITE GENERALE
• Pour des raisons de sécurité et d’observation de la législation en vigueur, il est conseillé d’utiliser la centrale de commande.
• Les éléments constituant la machine doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes: 2004/ 108/ CEE , 2006/108/CEE, 2006/42/CEE et modifications successives. Pour tous les Pays extra-CEE, outre les normes nationales en vigueur, pour assurer un bon niveau de sécurité il est conseillé de respecter aussi les normes indiquées ci-haut.
• La Société décline toute responsabilité en cas de non respect des normes de Bonne Technique dans l’installation du dispositif décrit dans ce xxxxxx.
• Ne pas installer le produit dans une atmosphère potentiellement explosive ou en cas de risque d’incendie.
• Couper l’alimentation électrique avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur l’installation. Débrancher aussi les éventuelles batteries de secours.
• Prévoir sur la ligne d’alimentation de l’automation un interrupteur o u u n m a g n é t o t h e r m i q u e omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3,5 mm. Prévoir un dispositif de disjonction adéquat aussi pour les batteries de secours.
• Vérifier qu’en amont de la ligne d’alimentation il y a un interrupteur différentiel avec seuil de 0,03A.
• Contrôler si l’installation de terre est effectuée correctement.
• L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité et des commandes conformes à la norme EN 12978.
• Appliquer tous les dispositifs d e s é c u r i t é ( c e l l u l e s p h o t o é l e c t r i q u e s , b a r r e s palpeuses etc.) nécessaires à protéger la zone des dangers d’écrasement, d’entraînement.
• Appliquer au moins un dispositif de signalisation lumineuse (feu clignotant) en position visible, et un panneau d’avertissement près de la structure.
• Utiliser exclusivement des pièces originales pour n’importe quel entretien ou réparation.
• Ne pas effectuer des modifications aux composants de l’automation si non expressément autorisées par la Société.
• Éliminerlesmatériauxd’emballage (plastique, carton, polystyrène etc.) selon les prescriptions des normes en vigueur. Ne pas laisser des enveloppes en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
• Toutcequin’estpasexpressément prévu dans ces instructions, est interdit.
• Faire connaître à l’utilisateur de l’installation les systèmes de commande appliqués et l’exécution de l’ouverture manuelle en cas d’urgence.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Aus Sicherheitsgründen und zum Einhalten der anwendbaren Gesetze wird empfohlen, die spezielle Steuereinheit von zu verwenden.
• Die Bauteile der Maschine müssen den folgenden Europäischen Richtlinien entsprechen: 2004/108/ EWG,2006/108/EWG,2006/42EWG und nachfolgenden Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG gilt: Außer den geltenden Landesvorschriften sollten aus Sicherheitsgründen auch die oben genannten Bestimmungen beachtet werden.
• D e r H e r s t e l l e r l e h n t j e d e Verantwortung für Folgen ab, die durch nicht fachgerechte Installation der in diesem Handbuch beschriebenen Anlage entstehen.
• D i e A n l a g e d a r f n i c h t i n e x p l o s i o n s g e f ä h r d e t e r o d e r feuergefährlicher Atmosphäre installiert werden.
• Vor jedem Eingriff an der Anlage die Stromversorgung unterbrechen. Auch Pufferbatterien abklemmen, falls vorhanden.
• Versehen Sie die Vorsorgungsleitung der Anlage mit einem Schalter oder allpoligen magnetthermischen S c h u t z s c h a l t e r m i t e i n e m Kontaktabstand von mindestens 3,5 mm. Auch für die Batterien muß eine geeignete Trennvorrichtung g e s c h a f f e n w e r d e n .
• Der Versorgungsleitung muß ein Fehlerstromschutzschalter m i t e i n e r S c h w e l l e v o n 0 . 0 3 A v o r g e s c h a l t e t s e i n .
• Prüfen Sie den Erdungsanschluß.
• Die Installation muß mit Sicherheits- und Steuerungsvorrichtungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 entsprechen.
• Alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten
u. a.) anbringen, die verhindern, daß sich im Torbereich niemand q u e t s c h t , s c h n e i d e t w i r d .
• M i n d e s t e n s e i n e L e u c h t s i g n a l e i n r i c h t u n g (Blinklicht) an gut sichtbarer Stelle anbringen. Befestigen Sie in Nähe des Gestells ein Warnschild.
• Für Wartungen und Reparaturen dürfen ausschließlich Originalteile verwenden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit und die Funktionstüchtigkeit der Anlage ab, wenn Komponenten anderer Produzenten verwendet werden.
• Es dürfen keine Umbauten a n A n l a g e n k o m p o n e n t e n v o r g e n o m m e n w e r d e n , die nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt wurden.
• V e r p a c k u n g s m a t e r i a l i e n (Plastik, Karton, Polystyrol u. a.) sind nach den einschlägigen Vo r s c h r i f t e n z u e n t s o r g e n . Nylon- oder Polystyroltüten dürfen nicht in Reichweite v o n K i n d e r n l i e g e n b l e i b e n .
• Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung genannt ist, ist untersagt.
• Weisen Sie den Anlagenbetreiber i n d i e v o r h a n d e n e n Steuerungssysteme und die manuelle Toröffnung im Notfall ein.
SEGURIDAD GENERAL
• Por razones de seguridad y para respetar las normas vigentes se aconseja utilizar la correspondiente centralita de control.
• Los elementos constructivos de la máquina deben ser conformes a las siguientes Directivas Europeas: 2 0 0 4 / 1 0 8 / C E E , 2 0 0 6 / 1 0 8 / CEE, 2006/42 CEE y sucesivas modificaciones. Para todos los Países extra CEE, xxxxxx xx xxx xxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx, xxxx xxxxxxxx xx xxxx xxxxx xx xxxxxxxxx, xx conveniente respetar también las normas citadas antes.
• L a E m p r e s a d e c l i n a t o d a responsabilidad que derive de la inobservancia de la Buena Técnica en la instalación del dispositivo descrito en el presente manual.
• No instalar el producto en atmósfera potencialmente explosiva o en presencia de riesgo de incendio.
• Cortar el suministro de corriente antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Desconectar también eventuales baterías tampón.
• Prever, en la red de alimentación del automatismo, un interruptor o un magnetotérmico omnipolar con una distancia de abertura de los contactos igual o superior a 3,5 mm. Prever un dispositivo de seccionamiento adecuado también para las baterías tampón.
• Verificar que, antes de la red de alimentación, haya un interruptor diferencial con un umbral de 0,03 A.
• Verificar si la toma de tierra ha sido realizada correctamente.
• La instalación debe realizarse utilizando dispositivos xx xxxxxxxxx x xxxxxx xxxxxxxxx x xx XX 00000.
• Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, barras sensibles, etc.) necesarios para proteger el área contra el peligro de aplastamiento, transporte.
• Aplicar, al menos, un dispositivo de señalización luminosa (luz intermitente) en posición visible y fijar a la estructura un cartel de aviso.
• Usar exclusivamente partes originales al realizar cualquier operación de mantenimiento o reparación. La Empresa declina toda responsabilidad, a efectos de la seguridad y del buen funcionamiento del automatismo, si se emplean componentes de otros fabricantes.
• No modificar ningún componente del automatismo si antes no se ha sido expresamente autorizado por la Empresa.
• Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar bolsas de nylon o poliestireno al alcance de los niños.
• Todo lo que no está expresamente previsto en estas instrucciones no está permitido.
• Instruiralusuariodelequiposobrelos sistemasdemandoaplicados y sobre la ejecución de la apertura manual en caso de emergencia.
• Non permettere a persone e bambini di sostare nell’area d’azione dell’automazione.
• Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari dell’automazione.
USO
• Consultare il manuale d’installazione e uso della centralina CDS.
• Pereffettuarelosbloccod’emergenza seguire le indicazioni descritte al punto 8.
• Do not allow persons or children to remain within the automation operation area.
• Keep radio control or other control devices out of children’s reach, in order to avoid unintentional automation activation.
USE
• Consult the CDS control unit’s installation and operating manual.
• Follow the instructions given in point
8 to release in the case of emergency.
• Ne pas permettre à des personnes et à des enfants de stationner dans la zone d’action de l’automation.
• Ne pas laisser des radio c o m m a n d e s o u d ’ a u t r e s dispositifs de commande à portée des enfants afin d’éviter des actionnements involontaires de l’automation.
UTILISATION
• Consulter le xxxxxx d’installation et d’utilisation de la centrale CDS.
• Pour effectuer la manoeuvre manuelle, suivez les indications du point 8.
• Kindern oder Er wachsenen ist es nicht gestattet, im Aktionsbereich d e r A n l a g e z u v e r w e i l e n .
• Keine Fernbedienungen oder andere Steuerungsvorrichtungen in Reichweite von Kindern liegenlassen. Sie könnten dieAnlage versehentlich in Gang setzen.
BETRIEB
• D i e I n s t a l l a t i o n s u n d B e d i e n u n g s a n l e i t u n g e n d e r Steuereinheit CDS nachschlagen.
• Für die manuelle Betätigung in Notfällen sind die Anleitungen unter Punkt 8 zu befolgen.
• No permitir que personas adultas o niños estacionen en el campo de acción del automatismo.
• No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de los niños, para evitar el accionamiento involuntario del automatismo.
USO
• Consultar el manual de instalación y uso de la centralita CDS.
• Para efectuar el desbloqueo de emergencia seguir las indicaciones del punto 8.
MANUTENZIONE ORDINARIA (OGNI SEI MESI)
• La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
• Controllare visivamente lo stato generale di conservazione delle parti esterne del dissuasore.
• Controllare che la pellicola retroriflettente dello stelo non sia usurata.
• Controllare la funzionalità delle luci.
• Controllare il funzionamento della manovra di emergenza.
• Controllare il funzionamento della centralina e dei dispositivi di sicurezza.
ROUTINE MAINTENANCE (EVERY 6 MONTHS)
• Maintenance must be carried out by qualified personnel only.
• Visually check the overall state of wear and tear of the external parts of the deterrent bollard.
• Make sure the rear-reflecting film is not worn.
• Make sure the lights work.
• M a k e s u r e t h e e m e r g e n c y manoeuvre is working properly.
• Make sure the control unit and safety devices are in proper working order.
ENTRETIEN ORDINAIRE (TOUS LES 6 MOIS)
• L’entretien doit être effectué seulement par un personnel qualifié.
• Vérifier visuellement l’état général des parties externes de la borne.
• Vérifier que la pellicule rétro- réfléchissante n’est pas usée.
• Vérifier le bon fonctionnement des lumières.
• Vérifier le fonctionnement de la
manœuvre d’arrêt d’urgence.
• Vérifier le fonctionnement de la centrale et des dispositifs de sécurité.
ORDENTLICHE WARTUNG (ALLE 6 MONATE)
• Die Wartung hat ausschließlich durch Fachpersonal zu erfolgen.
• Die Außenteile des Pollers einer allgemeinen Sichtkontrolle unterziehen, um Beschädigungen festzustellen.
• Kontrollieren,dassdieRückstrahlfolie nicht verschlissen ist.
• Die Funktionstüchtigkeit der Leuchten kontrollieren.
• Kontrollieren, dass die manuelle
Notfall- Manövriervorrichtung einwandfrei funktioniert.
• D i e F u n k t i o n s t ü c h t i g k e i t d e r S t e u e r e i n h e i t u n d d e r S i c h e r h e i t s v o r r i c h t u n g e n überprüfen.
MANTENIMIENTO ORDINARIO (CADA 6 MESES)
• E l m a n t e n i m i e n t o d e b e s e r efectuado sólo por personal cualificado.
• Comprobar visualmente el estado general de las partes externas del disuasor.
• Comprobar que la película retrorreflectora no está gastada.
• Comprobar la funcionalidad de las luces.
• Comprobar el funcionamiento de la
maniobra de emergencia.
• Comprobar xx xxxxxxxxxxxxxx xx xx xxxxxxxxxx x xx xxx xxxxxxxxxxxx xx xxxxxxxxx.
O&O s.r.l. - Via Europa, 2 - 42015 CORREGGIO (R.E.) Italy tel. x00 (0)000 000000 - fax x00 (0)000 000000
xxxx://xxx.xxx.xx - email: xxx@xxx.xx
Società soggetta ad attività di direzione e coordinamento di SOMFY S.A. Company subject to management and coordination activities by SOMFY S.A. Société sujette à des activités de direction et de coordination de SOMFY S.A. Gesellschaft unter der Führung und Koordinierung von SOMFY S.A. Sociedad sujeta a actividades xx xxxxxxxxx x xxxxxxxxxxxx xx XXXXX X.X.
Xxx. 000000 Rev.000 del 12/03/12