CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA STAHL EUROPE B.V.
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA ▇▇▇▇▇ EUROPE B.V.
1. GENERALE
1. Nell’ambito delle presenti condizioni di vendita generali:
a. Per “Contratto” si intende il contratto per la fornitura di Prodotti di ▇▇▇▇▇ all’Acquirente;
b. Per “Condizioni di vendita” si intendono le presenti condizioni di vendita generali;
c. Per “E.T.A.” si intende la data in cui i beni vengono consegnati all’Acquirente all’indirizzo indicato ai sensi dell’Incoterm 2020 applicabile, ad eccezione di circostanze impreviste;
d. Per “Offerta” si intende qualsiasi offerta inviata da ▇▇▇▇▇ all’Acquirente per la consegna dei Prodotti, comprese le informazioni relative ai Prodotti, tra cui prezzi, informazioni relative ai prodotti, schede tecniche, certificati, ecc.;
e. Per “Prodotti” si intende qualsiasi prodotto o prodotti, qualsiasi articolo/i accessorio/i ai prodotti, servizi e/o parti di essi;
f. Per “Acquirente” si intende qualsiasi persona, giuridica o naturale, che stipuli o intenda stipulare un Contratto con ▇▇▇▇▇;
g. Per “▇▇▇▇▇” si intende ▇▇▇▇▇ Europe B.V., con sede a Waalwijk, nei Paesi Bassi.
2. Le Condizioni di vendita si applicano e sono parte di qualsiasi Contratto, Offerta o relativa richiesta, tra ▇▇▇▇▇ e l’Acquirente e qualsiasi seguito, estensione, ripetizione o successiva organizzazione risultante dagli stessi.
3. Qualsiasi condizione generale promossa dall’Acquirente, sia relativa all’acquisto sia ad altro, non è applicabile e viene pertanto espressamente rifiutata e non può essere vincolante, a meno che e nella misura in cui non sia stata specificatamente accettata da ▇▇▇▇▇ per iscritto.
4. ▇▇▇▇▇ ha il diritto di modificare unilateralmente le presenti Condizioni di vendita. In tal caso, ▇▇▇▇▇ si impegna ad informare tempestivamente l’Acquirente delle modifiche. Tra la notifica delle modifiche e l’entrata in vigore delle Condizioni di vendita modificate deve trascorrere almeno un mese.
5. Le condizioni stabilite dalla Camera Internazionale del Commercio di Parigi (Incoterms 2020) si applicano alle condizioni di vendita, il Contratto o qualsiasi accordo derivante dal contratto, salvo concordato diversamente per iscritto.
2. OFFERTE
1. Nessuna Offerta effettuata da ▇▇▇▇▇ è vincolante in termini di prezzo, contenuto, svolgimento, tempi di consegna, disponibilità, ecc.; salvo diversamente indicato per iscritto da ▇▇▇▇▇. Se un’Offerta non vincolante viene accettata dall’Acquirente, ▇▇▇▇▇ può ritirare l’Offerta entro due giorni lavorativi dalla ricezione dell’accettazione dell’offerta da parte dell’Acquirente per iscritto.
2. Sulla base dell’articolo 2(1) delle presenti Condizioni di vendita, un’Offerta resta valida per sessanta giorni lavorativi dal giorno di redazione dell’Offerta, salvo diversamente indicato per iscritto da ▇▇▇▇▇.
3. CONTRATTI
1. Un Contratto è ritenuto valido solo se e quando ▇▇▇▇▇ conferma il Contratto per iscritto mediante conferma d’ordine o, qualora non venga inviata una conferma d’ordine da parte di ▇▇▇▇▇, un contratto può essere ritenuto valido se e quando l’Acquirente riceve i Prodotti e non li restituisce immediatamente.
2. Se la conferma d’ordine di ▇▇▇▇▇ differisce dall’ordine dell’Acquirente, si ritiene che l’Acquirente abbia accettato il contenuto della conferma d’ordine di ▇▇▇▇▇, salvo notifica scritta che afferma il contrario, ricevuta da ▇▇▇▇▇, entro due giorni lavorativi dalla data di conferma dell’ordine.
3. Qualsiasi Contratto stipulato da un agente di ▇▇▇▇▇ o da qualsiasi altra persona che agisce per conto di ▇▇▇▇▇, compresa qualsiasi aggiunta e/o modifica al Contratto e/o qualsiasi impegno, non è vincolante per ▇▇▇▇▇, salvo conferma per iscritto di un collaboratore di ▇▇▇▇▇.
4. CONSEGNA
1. Eventuali orari di consegna indicati da ▇▇▇▇▇ sono solo una stima fornita al meglio delle proprie conoscenze e non sono vincolanti per ▇▇▇▇▇.
2. ▇▇▇▇▇ non è responsabile di qualsivoglia spesa, perdita o danno sostenuto dall’Acquirente o da terze parti, a causa di una consegna in ritardo o incompleta. L’Acquirente non può annullare il Contratto esclusivamente sulla base di una consegna incompleta o in ritardo.
3. La consegna, a discrezione di ▇▇▇▇▇, avviene FCA (franco vettore) presso la sede di ▇▇▇▇▇, salvo diversamente concordato per iscritto con ▇▇▇▇▇.
4. L’Acquirente è tenuto a collaborare alla consegna e all’accettazione dei Prodotti. Se l’Acquirente non accetta i Prodotti per un periodo superiore a dieci giorni lavorativi dalla consegna, ▇▇▇▇▇ può rescindere il Contratto senza preavviso, riservandosi il diritto di reclamare un risarcimento per perdite o danni. Nel caso in cui l’Acquirente non accetti i Prodotti, questi devono essere conservati a spese e rischio dell’Acquirente.
5. QUANTITÀ
1. La consegna e la fatturazione devono essere eseguite sulla base del peso netto da Waalwijk o da qualsiasi altro magazzino di ▇▇▇▇▇. ▇▇▇▇▇ può fornire fino al 3% (tre percento) in più o in meno della quantità indicata nel Contratto.
2. Se la consegna viene effettuata in serbatoi, il peso netto deve essere considerato come il peso netto indicato dal certificato di pesatura di una pesa a ponte ufficiale ▇▇▇▇▇, fatto salvo qualora ▇▇▇▇▇ e l’Acquirente abbiano concordato di incaricare un’altra pesa a ponte ufficiale a questo scopo.
6. PREZZI E ADDEBITI
1. Salvo diversamente indicato da ▇▇▇▇▇ per iscritto, i prezzi si basano sulla consegna FCA (franco vettore) presso la sede di ▇▇▇▇▇ e non sono inclusivi di IVA (imposta sul valore aggiunto), altre tasse e/o costi.
2. Se su richiesta dell’Acquirente si concorda un’alterazione o un’aggiunta al Contratto, ▇▇▇▇▇ si riserva il diritto di aumentare il prezzo concordato. Se ▇▇▇▇▇ non riceve istruzioni dell’Acquirente in tempo, l’Acquirente è tenuto a compensare ▇▇▇▇▇ dei costi risultanti.
7. RECLAMI
1. Alla consegna l’Acquirente è tenuto a ispezionare immediatamente e approfonditamente i Prodotti. L’Acquirente è tenuto a informare ▇▇▇▇▇ per iscritto di eventuali reclami relativi a possibili difetti entro due giorni lavorativi dal loro rilevamento nell’ispezione iniziale. Qualora si rilevino eventuali difetti dopo tale ispezione iniziale, comunque non oltre sei mesi dalla data di consegna, dei Prodotti, l’Acquirente può informare ▇▇▇▇▇ di eventuali reclami per possibili difetti solo se il difetto in questione non poteva essere ragionevolmente individuato durante l’ispezione iniziale. Al termine delle limitazioni di tempo riportate qui sopra, nessun reclamo successivo sarà considerato valido e le prestazioni fornite da ▇▇▇▇▇ nell’ambito del Contratto possono essere ritenute soddisfatte.
2. L’Acquirente non ha diritto ad avanzare reclami di possibili difetti se a ▇▇▇▇▇ non viene concessa una ragionevole opportunità e le infrastrutture atte a valutare tale reclamo. L’Acquirente può restituire i Prodotti consegnati a ▇▇▇▇▇ solo previa autorizzazione scritta di ▇▇▇▇▇. I costi della restituzione dei Prodotti sono a carico dell’Acquirente.
3. L’Acquirente deve informare ▇▇▇▇▇ per iscritto di eventuali reclami relativi a una conferma d’ordine, fattura pro-forma o fattura entro tre giorni lavorativi dalla data della conferma dell’ordine, della fattura pro-forma o della fattura.
4. Anche se l’Acquirente invia un reclamo a ▇▇▇▇▇, l’Acquirente è tenuto a soddisfare tutti i propri obblighi verso ▇▇▇▇▇, compresi gli obblighi di pagamento.
5. ▇▇▇▇▇ può posticipare successive consegne all’Acquirente fino a che ▇▇▇▇▇ non ha ottenuto i risultati di un’ispezione dei Prodotti oggetto del reclamo e fino a quando non ha accettato o rifiutato per iscritto il reclamo.
8. GARANZA
1. ▇▇▇▇▇ garantisce che i Prodotti realizzati da ▇▇▇▇▇ sono privi di difetti e manterranno le proprietà e le caratteristiche applicative fino alla Data di scadenza di tali Prodotti (“Garanzia”), conformemente alle disposizioni degli articoli 7 e 8 delle Condizioni di vendita, salvo diversamente comunicato con la conferma/accettazione dell’ordine di acquisto.
2. La Garanzia si applica solo se l’Acquirente dimostra che:
a. il difetto nei Prodotti si è verificato nel periodo di Garanzia indicato nell’articolo 8(1) delle Condizioni di vendita;
b. il Prodotto non è conforme alle specifiche del prodotto; e
c. I Prodotti sono conservati in contenitori sigillati o in qualsiasi altro imballaggio con il quale sono stati forniti da ▇▇▇▇▇ e le istruzioni di conservazione dei Prodotti sono state osservate.
3. La possibilità e le condizioni di concessione di un diritto di Garanzia sono ad esclusiva discrezione di ▇▇▇▇▇, la quale può decidere di sostituire i Prodotti difettosi o fornire un rimborso del prezzo dei Prodotti. In tal caso l’Acquirente rinuncia a qualsiasi ulteriore diritto di recupero, compensazione, a ritenere ▇▇▇▇▇ responsabile e ad annullare il Contratto, nei confronti del difetto oggetto della rivendicazione della Garanzia. La sostituzione dei Prodotti non prolunga il periodo di Garanzia iniziale.
4. La Garanzia non è applicabile nei casi in cui:
a. il difetto è il risultato, per intero o in parte, di un uso insolito, improprio, imprudente o negligente dei Prodotti e/o non conforme alle istruzioni di conservazione di ▇▇▇▇▇:
b. i Prodotti forniti sono stati modificati o alterati;
c. i Prodotti forniti sono stati trasferiti a terze parti, elaborati o utilizzati.
d. il difetto è il risultato, per intero o in parte, di normative imposte dalle autorità;
e. ▇▇▇▇▇ ha ottenuto i Prodotti o parte di essi da terze parti e ▇▇▇▇▇ stessa non può rivendicare una garanzia fornita da tale parte;
f. le materie prime, sostanze chimiche, articoli e imballaggi sono stati utilizzati da ▇▇▇▇▇ su istruzioni esplicite dell’Acquirente; oppure
g. il difetto dei Prodotti è una deviazione minore della qualità, colore, rifinitura, dimensioni, composizione, ecc. accettabile nel commercio o tecnicamente inevitabile.
5. La Garanzia non è valida se l’Acquirente non ha ottemperato ai propri obblighi verso ▇▇▇▇▇. La Garanzia non è valida per la conformità dell’Acquirente ad una raccomandazione o consiglio da parte di ▇▇▇▇▇ su come utilizzare i Prodotti forniti, poiché tale raccomandazione o consiglio è effettuato solo secondo le proprie migliori conoscenze.
9. RESPONSABILITÀ
1. Indipendentemente da qualsiasi disposizione del presente Contratto, ▇▇▇▇▇ non può essere mai ritenuta responsabile di:
a. inadempimento o violazione da parte di ▇▇▇▇▇ dei propri obblighi secondo il Contratto per cause di forza maggiore, come definite dall’articolo 12 (forza maggiore);
b. un atto negligente o intenzionale o l’omissione da parte dei collaboratori di ▇▇▇▇▇, di terze parti incaricate da ▇▇▇▇▇ o da persone raccomandate da ▇▇▇▇▇, inclusi i risultati di qualsiasi istruzione fornita da tali persone relativamente all’applicazione o all’uso dei Prodotti forniti da ▇▇▇▇▇, ad eccezione di un atto intenzionale (opzet) o grave negligenza (grove schuld) da parte dei dirigenti ▇▇▇▇▇;
c. l’inadeguatezza dei Prodotti ad uno scopo specifico o danno causato da un uso insolito, imprudente o inadeguato o dalla conservazione dei Prodotti;
d. perdita o danno risultante dalla miscelazione di prodotti con i prodotti di provenienza diversa da ▇▇▇▇▇;
e. una reazione non auspicabile derivante dall’uso dei Prodotti in seguito all’imballaggio dei prodotti;
f. Prodotti rivenduti, modificati, rimballati, adattati e/o alterati in qualunque modo;
g. perdita o danno derivante dall’inadempimento delle istruzioni di sicurezza, istruzioni di conservazione o qualsiasi altra istruzione d’uso, conservazione, elaborazione, applicazione, ecc. dei Prodotti;
▇. ▇▇▇▇▇▇▇ o danno conseguente, perdita o danno indiretto, inclusa a titolo esemplificativo la perdita di profitti e la perdita o i danni a terze parti;
i. perdita o danno relativo ai Prodotti in circostanze in cui la Garanzia non è applicabile ai sensi dell’articolo 8 (garanzia); e
j. violazione di brevetti appartenenti a terze parti in relazione ai Prodotti forniti.
2. Nonostante le disposizioni delle presenti Condizioni di vendita e del Contratto, qualsiasi responsabilità da parte di ▇▇▇▇▇ derivante dal presente Contratto è limitata a:
a. sostituzione dei Prodotti difettosi; o
b. indennizzo che non superi il costo dei Prodotti in questione, qualora, secondo il giudizio di ▇▇▇▇▇, la sostituzione degli stessi sia impossibile.
Se i Prodotti non sono stati realizzati da ▇▇▇▇▇, la responsabilità di ▇▇▇▇▇ non supera in nessun caso la responsabilità del fornitore di ▇▇▇▇▇ verso ▇▇▇▇▇.
10. PAGAMENTI
1. Il pagamento di tutti gli addebiti deve essere effettuato entro i termini indicati in fattura, senza alcuno sconto o deduzione per qualsivoglia motivazione, salvo diversamente concordato per iscritto. Qualora l’Acquirente non effettui il pagamento entro tali termini, l’Acquirente verrà considerato insolvente secondo la legge, senza alcun obbligo di notifica. La data di valuta riportata sugli estratti conto di ▇▇▇▇▇ costituisce la data effettiva del pagamento.
2. In caso di inadempimento del pagamento di una fattura entro la data di scadenza, l’Acquirente è considerato insolvente e tutte le rivendicazioni dell’Acquirente diventano interamente esigibili e pagabili immediatamente. In tal caso, e senza pregiudizio rispetto ai diritti di ▇▇▇▇▇ nell’ambito di qualsiasi contratto o legge, ▇▇▇▇▇ ha il diritto di (i) sospendere consegne (future) e/o (ii) addebitare un interesse per il pagamento ritardato al tasso del 5% (cinque percento) annuo sul tasso Eonia, soggetto a un minimo dello 0% (zero percento) come indicato dalla Banca Centrale Europea, fino alla data di ricezione di tutti i pagamenti insoluti.
3. Al momento e successivamente alla stipula del Contratto, l’Acquirente è obbligato a fornire, su richiesta di ▇▇▇▇▇, adeguate garanzie sull’adempimento degli obblighi di pagamento e degli altri obblighi previsti dal presente Contratto. Una garanzia bancaria o una lettera di credito è l’unica forma di garanzia accettabile. ▇▇▇▇▇ può procedere alla sospensione di eventuali obblighi, inclusa la consegna, finché non è stata fornita la garanzia richiesta.
4. Se ▇▇▇▇▇ fornisce i Prodotti in spedizioni parziali, gli importi relativi a ciascuna spedizione devono essere considerati importi separati e devono essere pagati secondo i termini di pagamento validi per l’intero Contratto.
5. Tutti i pagamenti effettuati a ▇▇▇▇▇ dall’Acquirente compensano innanzitutto il pagamento di interessi e/o costi dovuti dall’Acquirente e successivamente gli importi dovuti per fatture non saldate, a partire da quelle esigibili da più lunga data.
6. L’Acquirente è responsabile di tutti i costi, compresi oneri legali e spese legali, derivanti dal recupero di debiti dell’Acquirente.
11. MANTENIMENTO DEL TITOLO
1. Fatte salve le altre disposizioni contenute nelle presenti Condizioni di vendita, ▇▇▇▇▇ mantiene la proprietà e il titolo dei Prodotti forniti all’Acquirente da ▇▇▇▇▇ finché l’Acquirente non ha espletato integralmente tutti i pagamenti degli importi (compresi gli interessi, i costi e le sanzioni), dovuti a ▇▇▇▇▇, conformemente a tutti i Contratti stipulati tra ▇▇▇▇▇ e l’Acquirente, inclusi tutti gli obblighi congiunti e tutte le rivendicazioni di ▇▇▇▇▇ in seguito a inadempimento da parte dell’Acquirente nell’ambito del presente Contratto. Ciò nonostante, l’Acquirente può, nel corso della propria attività ordinaria, elaborare o, nel caso in cui l’Acquirente sia un distributore di ▇▇▇▇▇, vendere tali Prodotti di proprietà di ▇▇▇▇▇.
2. L’Acquirente può ottenere a proprie spese una copertura assicurativa adeguata per i Prodotti di proprietà di ▇▇▇▇▇. Tale copertura deve riguardare la perdita, il furto e qualsiasi altro rischio per cui l’assicurazione viene concessa abitualmente nel paese in cui l’Acquirente ha la propria sede / magazzino di stoccaggio. Su prima richiesta di ▇▇▇▇▇, l’Acquirente presenta a ▇▇▇▇▇ una copia della polizza assicurativa, nonché la prova del pagamento.
3. Qualora le normative del Paese o dei Paesi per cui i Prodotti sono pensati, in cui sono spediti i Prodotti o in cui si trova l’Acquirente non riconoscano il mantenimento del titolo in questo senso o stabilisca dei requisiti specifici per la validità o l’esercizio del presente diritto, nella sua totalità o in parte, l’Acquirente deve informare ▇▇▇▇▇ di tale evenienza prima della consegna dei Prodotti. L’Acquirente deve, su prima richiesta di ▇▇▇▇▇, collaborare all’adempimento di tali requisiti o, a sola discrezione di ▇▇▇▇▇ e per conto di ▇▇▇▇▇, attribuire ai Prodotti (sia se consegnati o meno) un diritto di garanzia simile all’effetto di mantenimento del titolo, che sia efficace contro terze parti. Mediante la stipula del Contratto l’Acquirente garantisce a ▇▇▇▇▇ l’irrevocabile autorità di adottare qualsiasi misura necessaria all’effetto sopra indicato.
4. Per il tempo in cui i Prodotti sono soggetti a mantenimento del titolo o l’Acquirente è soggetto a qualsiasi altro obbligo di attribuzione o conferimento di una simile garanzia sui Prodotti, ai sensi delle disposizioni dell’articolo 11(3) delle presenti Condizioni di vendita, l’Acquirente non può fornire alcun diritto di rivendicazione dei Prodotti forniti da ▇▇▇▇▇ o impegnarli in alcun modo.
12. FORZA MAGGIORE
1. Nessuna delle Parti è ritenuta responsabile di ritardi o inadempimenti risultanti da un atto al di fuori del controllo di una parte (ad es. forza maggiore). Nel caso di ▇▇▇▇▇, la forza maggiore include, a titolo esemplificativo, qualsiasi atto fortuito, sciopero, agitazioni sindacali, pandemia, malattia da parte dei collaboratori o dello staff di ▇▇▇▇▇, serrate, rivolte, difetto o ritardo da parte dei fornitori di ▇▇▇▇▇ per la totalità o parte dei Prodotti, atti di guerra, carenze o difetti relativi alle materie prime, epidemie, difficoltà o impossibilità di trasporto, mobilitazione completa o parziale, impedimento all’importazione e/o all’esportazione, norme governative imposte a seguito della stipula del contratto, incendi, esplosioni, guasti alle linee di comunicazione, interruzione di alimentazione elettrica, terremoti, inondazioni e disastri simili. La forza maggiore non può essere avanzata come pretesto per il non pagamento.
2. Durante il verificarsi di un evento di forza maggiore, è possibile sospendere la consegna e gli altri obblighi di una parte. Qualora l’adempimento di ▇▇▇▇▇ ai propri obblighi sia ostacolato o impedito da eventi di forza maggiore per un periodo superiore a tre mesi, ciascuna parte può rescindere il Contratto, tramite comunicazione scritta. In seguito a tale notifica, nessuna parte avrà alcun obbligo derivante dal presente Contratto, fatto salvo per gli obblighi che riguardano i Prodotti già consegnati.
13. ESPORTAZIONE
1. Se i Prodotti vengono venduti ai fini dell’esportazione fuori dall’Unione Europea, ▇▇▇▇▇ deve ottemperare a tutte e formalità doganali e fornire tutti i documenti necessari all’esportazione dei Prodotti conformemente all’Incoterm convenuto.
14. DIRITTI DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE E/O INDUSTRIALE
1. Nel caso in cui ▇▇▇▇▇ detenga diritti di proprietà intellettuale e/o industriale in relazione ai Prodotti, ▇▇▇▇▇ rimane titolare di tali diritti anche dopo la consegna dei Prodotti all’Acquirente, salvo diversamente concordato per iscritto.
2. L’Acquirente non può rimuovere o modificare eventuali indicazioni di diritti di proprietà intellettuali e/o industriali relative ai Prodotti.
3. Qualora i Prodotti siano realizzati sulla base di una formula fornita dall’Acquirente, l’Acquirente è tenuto a indennizzare ed esentare ▇▇▇▇▇ da eventuali rivendicazioni di terze parti relative ai Prodotti forniti, in particolare a titolo esemplificativo, in caso di violazioni di un diritto di proprietà intellettuale o industriale detenuto da terze parti.
15. NULLITÀ
Se una delle disposizioni delle Condizioni di vendita dovesse risultare nulla o invalida, tale disposizione deve essere sostituita nel modo più fedele possibile. In questo caso, le altre disposizioni delle Condizioni di vendita restano in vigore e le Parti si impegnano a sostituire una disposizione invalida o non applicabile con una o più norme che siano più fedeli possibile all’originale.
16. GIURISDIZIONE COMPETENTE
1. Le presenti Condizioni di vendita, il Contratto e qualsiasi accordo derivante dal Contratto o collegato al Contratto sono regolamentati esclusivamente dalla legge olandese.
2. Qualsiasi controversia derivante dalle Condizioni di vendita, dal Contratto e da qualsiasi accordo derivante dal Contratto o collegato al Contratto deve essere sottoposta esclusivamente al tribunale competente di Zeeland-West-Brabant, con sede a Breda, nei Paesi Bassi, fatto salvo se formalmente impedito da una disposizione di legge o qualora ▇▇▇▇▇ avvii un procedimento formale presso un tribunale competente nel luogo di attività o residenza dell’Acquirente.
3. La Convenzione sui contratti di vendita internazionale delle Nazioni Unite (CISG-Vienna, 11 aprile 1980) non è applicabile alle presenti Condizioni di vendita o ad un Contratto o accordo derivante dal Contratto.
La versione in inglese delle Condizioni generali di vendita è stata registrata presso il Tribunale di Zeeland-West-Brabant, con sede a Breda (Paesi Bassi), con numero di registrazione 17/2021.
