CONTRATTO DI SUPPORTO
CONTRATTO DI SUPPORTO
ECRETO DEL DIRREESETATROCHRGERAGNET ANGERREEAMLEENT- N. 398-ADLLG’EdSEeCl U1Z2IO/0N6E/2DI0S2P4ER-IMAEllNeTgAaZtIoONUEtente 1 (A01)
CLINICA
This research grant agreement (the “Agreement”), with effective date the date of the last signature (the “Effective Date”), is entered into:
Questo contratto di sovvenzione per la ricerca (il “Contratto”), con efficacia a decorrere dal la data dell'ultima firma (la “Data di efficacia”), è stipulato:
BETWEEN: TRA:
TERUMO Europe NV, a company incorporated under the laws of Belgium, with registered office at Xxxxxxxxxxxxxxx 00, 0000 Xxxxxx, Xxxxxxx, registered with the Crossroad Bank of Companies under the number 0408.270.327 (“TERUMO”);
TERUMO Europe NV, società costituita ai sensi delle leggi del Belgio, con sede legale presso Xxxxxxxxxxxxxxx 00, 0000 Xxxxxxx, Xxxxxx, iscritta nel registro Crossroad Bank of Companies al numero 0408.270.327 (“TERUMO”);
AND: E:
Fondazione IRCCS Istituto Nazionale dei Tumori, with registered office at Xxx Xxxxxxxx 0, Xxxxx, registered with the VAT under the number 80018230153 legally represented by Dr. Xxxxx Xxxxxx as General Manager (the “INT”);
Fondazione IRCCS Istituto Nazionale dei Tumori, con sede legale presso Xxx Xxxxxxxx 0, Xxxxxx, iscritta ne registro IVA numero 80018230153, un persona del Direttore Generale Dr. Xxxxx Xxxxxx (il “INT”);
“Parties” or individually as a “Party”.
“Parti” o singolarmente la “Parte”.
TERUMO and INIT are hnereafter referPred to ars the oTERUcMO e eINT sosno di sseguito denominati le
WHEREAS
A. TERUMO is a developer, manufacturer, supplier, distributor and service provider in the field of medical devices, primary drug containers and drug delivery devices.
PREMESSO CHE
A. TERUMO è uno sviluppatore, produttore, fornitore, distributore e fornitore di servizi di assistenza nel campo dei dispositivi medici, dei confezionamenti primari per farmaci e dei dispositivi per la somministrazione di farmaci;
B. INT is an Institute of Hospitalization and Scientific Care dedicated to the treatment of oncological diseases both from a clinical and research point of view. Further details regarding the activities and the status of the INT are provided in Annex 1.
B. INT è un Istituto di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico dedicato alla cura delle patologie oncologiche, sia dal punto di vista clinico sia da quello della ricerca.
C. INT intends to promote and conduct the clinical trial entitled “A monocentric prospective randomized study of Yttrium90 RADioembolization wIth or without bAlloon miCrocathetEr (RADIANCE) in patients with unresectable hepatocellular carcinoma” / whose Study Protocol is reported in Annex 2 of the Contract (the “Project”) to be carried out under the scientific responsibility of Dr. Xxxxx Xxxxxxxxx, Head of Interventional Oncology at INT (“Scientific Manager”).
C. INT intende promuovere e condurre la sperimentazione clinica dal titolo “A monocentric prospective randomized study of Yttrium90 RADioembolization wIth or without bAlloon miCrocathetEr (RADIANCE) in patients with unresectable hepatocellular carcinoma” il cui Protocollo di Studio è riportato nell’Allegato 2 del Contratto (il “Progetto”), da svolgersi sotto la responsabilità scientifica del xxxx. Xxxxx Xxxxxxxxx, Responsabile della s.s Interventistica Oncologica di INT (“Responsabile Scientifico”).
For the purposes of carrying out the Project, INT as sponsor of the Project and pursuant to art. 74 of the Regulation, has submitted to the Ministry of Health (hereinafter "competent authority") notification of clinical investigation on the CE marked device.
D. Following the analysis of INT's request and the Project as presented by INT, TERUMO has decided to provide this support to INT through the free supply of the CE marked device called “Occlusafe®” (the “Product”), as described in this Agreement.
Ai fini dell’esecuzione del Progetto, INT in qualità di sponsor del Progetto e ai sensi dell’art. 74 del Regolamento UE n. 2017/745 (il “Regolamento”), ha presentato al Ministero della Salute (di seguito “Autorità competente”) notifica di Indagine clinica sul dispositivo marcato CE.
D. In seguito all’analisi della richiesta di INT e del Progetto come presentato da INT, XXXXXX ha deciso di fornire tale supporto a INT mediante fornitura gratuita del dispositivo marcato CE denominato “Occlusafe®” (il “Prodotto”), come descritto nel presente Contratto.
E. XXXXXX and the INT now wish to enter into E. TERUMO e INT intendono stipulare un an agreement according to the terms and contratto secondo i termini e le condizioni esposti
conditions set forIth belonw. Prodi segcuito.
ess
F. In accordance with EU Regulation no. 2017/745, on March 26th, 2024, the competent Ethics Committee expressed a favourable opinion on the conduct of the Project at INT.
F. In conformità al Regolamento, in data 26 marzo 2024, il Comitato Etico competente ha espresso parere favorevole alla conduzione del Progetto presso INT.
NOW IT HAS BEEN AGREED AS FOLLOWS:
PERTANTO È STATO CONCORDATO QUANTO SEGUE:
1. Scope of the Agreement 1. Oggetto del Contratto
1.1. TERUMO shall provide the INT with the Product, only for the purpose of supporting the Project. The supply of the product is therefore provided on a “restricted” basis and TERUMO is entitled to verify, at any time that the Product is used solely for the Project. The INT shall inform [every four months] XXXXXX in writing on the status of the Project and on the use of the Product.
1.1. XXXXXX fornirà a INT il Prodotto soltanto con la finalità di supportare il Progetto. La fornitura del Prodotto, pertanto, è condizionata al rispetto del presente Contratto e TERUMO ha il diritto di verificare in qualsiasi momento che il Prodotto sia utilizzato esclusivamente per il Progetto. INT informerà TERUMO per iscritto quadrimestrale dello stato di avanzamento del Progetto e delle modalità di utilizzo del Prodotto.
1.2. The Project shall be carried out in full independency by the INT, under the full responsibility and leadership of the Scientific Responsible. TERUMO shall not influence the Project, without prejudice to the INT’s obligations as per this Agreement.
1.2. Il Progetto sarà realizzato da INT in modo completamente indipendente, sotto la responsabilità e la direzione del Responsabile Scientifico. XXXXXX dichiara che non influenzerà in alcun modo il Progetto.
2. Grant 2.1. TERUMO shall provide the INT the Product as described and according to Annex 3. | 2. Fornitura del prodotto 2.1. XXXXXX fornirà a INT il Prodotto come descritto e ai sensi dell’Allegato 3. |
2.2. INT will cover all taxes and costs arising from the execution of the Project. | 2.2. INT si farà carico di tutte le imposte e i costi derivanti dall’esecuzione del Progetto. |
2.3. INT shall assure further traceability of the Product and shall be solely responsible for transport/storage respecting information provided on the product labelling. | 2.3. INT dichiara di assicurare la successiva tracciabilità del Prodotto e sarà l’unico responsabile dello stoccaggio secondo i termini delle informazioni riportate sulle etichette del Prodotto. |
3. Manner of Performance 3.1. The INT guarantees that (i) it has the requisite expertise, ability, contacts and legal right to perform the Project in an efficient manner; (ii) it will perform the Project under its full liability; (iii) it is not bound by outstanding obligations or agreements which are inconsistent or in conflict with its performance of this Agreement. 3.2. INT declares and guarantees that the Scientific Responsible will carry out the Project with due care and diligence, respecting the national and European legislation in force on the subject and, in pIarticulanr, in compliaPnce xxxxx the o Declaration of Helsinki, as well as the principles of good clinical practice referred to in point E6 of the ICH: ”Good Clinical Practice: Consolidated Guideline”, the “'Notes for Guidance on Good Clinical Practice CPMP/ICH/135/95” and the European Regulation no. 2017/745. INT is solely responsible for all legislative and/or regulatory obligations associated with the conduct of the Project. INT guarantees that each investigator and each member of staff participating in the Project knows and complies with the terms contained in this Agreement. INT undertakes to conduct the Project: • in accordance with the Protocol and any amendments thereto, as agreed by the Parties; • with patients enrolled in compliance with the methods and requirements established in the Protocol. In this regard, it is expected that the number of patients enrolled in the Project will be around 30; • only after obtaining the necessary authorizations required by current legislation. Authorization requests must expressly refer to the fact that the Project is conducted with the contribution of XXXXXX. | 3. Modalità di esecuzione 3.1. INT garantisce che (i) è in possesso delle conoscenze, delle capacità, dei contatti e dei diritti necessari per dare esecuzione al Progetto in modo efficiente, (ii) eseguirà il Progetto sotto la sua completa responsabilità, (iii) non è vincolato da obblighi o accordi pendenti non coerenti o in conflitto con l’esecuzione del presente Contratto. 3.2. INT dichiara e garantisce che il Responsabile Scientifico eseguirà il Progetto con la dovuta cura e diligenza, rispettando la normativa nazionale ed europea vigente in materia e, in particolare, in osservcanza edella sDichiasrazione di Helsinki, nonché dei principi di buona pratica clinica di cui al punto E6 della ICH: ”Good Clinical Practice: Consolidated Guideline”, le “‘Notes for Guidance on Good Clinical Practice CPMP/ICH/135/95” e il Regolamento Europeo n. 2017/745. INT è il solo responsabile per tutti gli obblighi legislativi e/o regolatori associati alla conduzione del Progetto. INT garantisce che ogni sperimentatore e ogni membro del personale partecipante al Progetto conosca e osservi i termini contenuti nel presente Contratto. INT si impegna a condurre il Progetto: • in conformità al Protocollo ed eventuali modifiche dello stesso, così come convenuto dalle Parti; • con pazienti arruolati in ottemperanza alle modalità e ai requisiti stabiliti nel Protocollo. A tale proposito si prevede che il numero di pazienti arruolati nel Progetto sarà di circa 30; • solo a seguito dell’ottenimento delle dovute autorizzazioni richieste dalla normativa vigente. Le richieste di autorizzazione dovranno riportare espresso riferimento al fatto che il Progetto sia condotto con il contributo di XXXXXX. |
3.3. INT has the right to make changes to the Protocol, promptly notifying TERUMO in writing, provided that any changes to the Protocol relating to the Product must be approved in advance by XXXXXX in writing. The Parties agree that any changes to the Protocol relating to the roles and responsibilities of the parties involved may require the modification of this Agreement, also in terms of quantifying the supply of the Product supplied by TERUMO. 3.4. INT represents that the information provided to TERUMO regarding the Project and the use of the Product (including the request for grant and Annex 2 hereof) is complete and accurate to the INT’s knowledge. 3.5. The Parties confirm that the supply of the product is not contingent in any way on past, present or potential future purchase, lease, recommendation, prescription, use, supply or procurement of TERUMO’s products or services. 3.6. INT will mention XXXXXX'x support for the execution of the Project in all verbal or written communications relating to the results of the Project. In Pro 4. Confidentiality 4.1. In the course of this Agreement, it is possible or anticipated that the Parties will learn of, and have access to (whether orally, via site visits or in writing), information that the other Party regards as confidential or proprietary, such as information and/or data relating to TERUMO or its affiliated companies its business, affairs, researches, know-how, trade secrets, intellectual property rights, processes, products, drawings, designs, study results, formulas, manufacturing methods, techniques, raw materials, sources of supply, applications for particular technologies, vendor lists, customer lists, employee lists, management systems, financial information, pricing, sales and marketing plans or information and/or data relating to INT, and the study protocol (“Confidential Information”). The results of the Project are also considered as Confidential Information under this Agreement. | 3.3. INT ha facoltà di apportare modifiche al Protocollo, dandone tempestiva comunicazione scritta a TERUMO, posto che eventuali modifiche al Protocollo relative al Prodotto devono essere preventivamente approvate da TERUMO per iscritto. Le Parti concordano che eventuali modifiche al Protocollo relative ai ruoli e alle responsabilità dei soggetti coinvolti potrebbero richiedere la modifica del presente Contratto, anche in termini di quantificazione della fornitura del Prodotto fornito da parte di TERUMO. 3.4. INT garantisce che le informazioni fornite a TERUMO riguardo il Progetto e l’utilizzo del Prodotto (inclusa la richiesta di Prodotto e l’Allegato 2) sono complete e accurate in base alle conoscenze di INT. 3.5. Le Parti confermano che la fornitura del Prodotto non è in alcun modo subordinata o connessa ad acquisti, prestiti, raccomandazioni, prescrizioni, uso, forniture o approvvigionamenti passati, presenti o futuri dei prodotti o dei servizi di TERUMO. 3.6. INT menzionerà il supporto di XXXXXX all’esecuzione del Progetto in tutte le comunicazioni verbali o scritte relative ai risultati del Procgetto.ess 4. Riservatezza 4.1. Nel corso dell’esecuzione del presente Contratto, è possibile o si prevede che le Parti possano venire a conoscenza di, e avere accesso (in forma verbale, mediante visite presso la sede o in forma scritta) a informazioni che l’altra Parte considera come riservate o proprietarie, quali, a titolo esemplificativo, informazioni e/o dati relativi a TERUMO o alle sue affiliate, ad attività, affari, ricerche, know-how, segreti commerciali, diritti di proprietà intellettuale, processi, prodotti, disegni, progetti, risultati di studi, formule, metodi di fabbricazione, tecniche, materie prime, fonti di forniture, applicazioni per tecnologie particolari, elenchi di fornitori, elenchi di clienti, elenchi di collaboratori, sistemi gestionali, informazioni finanziarie, piani relativi a prezzi, vendite e marketing oppure informazione e/o dati relativi a INT e al protocollo di studio (“Informazioni riservate”). I risultati del Progetto sono anch’essi considerati come Informazioni riservate ai sensi del presente Contratto. |
4.2. Each Party shall maintain Confidential Information in strict confidence and not disclose any Confidential Information, in whole or in part, to any third party. Each Party shall use the Confidential Information in accordance with this Agreement and not use it for any other purpose than the performance of this Agreement.
4.2. Ciascuna Parte dovrà mantenere uno stretto riserbo sulle Informazioni riservate dell’altra Parte e non rivelerà alcuna Informazione riservata, neppure in parte, a terzi. Ciascuna Parte dovrà usare le Informazioni riservate ai sensi del presente Contratto e per nessun altro scopo diverso dall’esecuzione del presente Contratto.
4.3. Notwithstanding the foregoing, however, Confidential Information shall not include information which: (a) was in the public domain or subsequently becomes part of the public domain, otherwise than through a breach of this Agreement; (b) was lawfully known to or in the possession of the receiving party prior to the Effective Date and with respect to which the party does not have any obligation of confidentiality; (c) becomes available to the receiving party from a source other than disclosing party, which source is not bound by any obligation of confidentiality to disclosing party in relation to such information; or
(d) was or is developed by the receiving party independently of any disclosure of information hereunder.
4.3. Nonostante quanto sopra, le Informazioni riservate non comprendono informazioni che: (a) sono diventate di pubblico dominio o diventano di pubblico dominio in qualsiasi modo diverso dalla violazione del presente Contratto; (b) erano legittimamente note o in possesso della Parte ricevente prima della Data di efficacia e rispetto alle quali la stessa non ha alcun obbligo di riservatezza; (c) sono rese fruibili per la Parte ricevente da una fonte diversa dalla Parte divulgatrice che non è vincolata da alcun obbligo di riservatezza nei confronti della Parte divulgatrice in relazione a tali informazioni; o (d) sono state o sono sviluppate dalla Parte ricevente indipendentemente da qualsiasi divulgazione delle informazioni succitate.
In Process
4.4. Within fifteen (15) calendar days following the written request by disclosing party, the receiving party shall, at disclosing party’s option, destroy
4.4. Entro quindici (15) giorni di calendario a seguito della richiesta scritta della Parte divulgatrice, la Parte ricevente deve, a discrezione
and/or erase all hard and soft copies of any della Parte divulgatrice, restituire, distruggere e/o
Confidential Information. Destruction or erasure of all Confidential Information will be certified by the receiving party.
eliminare tutte le copie fisiche e digitali di tutte le Informazioni riservate. La distruzione o l’eliminazione di tutte le Informazioni riservate sarà certificata dalla Parte ricevente.
4.5. The confidentiality undertakings contained herein shall survive after the termination of this Agreement for a period of ten (10) years.
4.5. L’impegno alla riservatezza compreso nel presente documento continua anche dopo la conclusione del presente Contratto per un periodo di dieci (10) anni.
5. Independency 5. Indipendenza
5.1. Each Party is an independent contractor and is not an appointee or agent of the other Party. Unless otherwise indicated, nothing in this Agreement makes either party or its collaborators a collaborator or agent of the other Party, nor authorizes or delegates such Party or its collaborators to speak on behalf of, represent or bind the other Party in any way.
5.1. Ciascuna Parte è un contraente indipendente e non è un incaricato o un agente dell’altra Parte. Salvo diverse indicazioni, nulla in questo Contratto rende ciascuna parte o i propri collaboratori un collaboratore o un agente dell’altra Parte, né autorizza o delega tale Parte o i suoi collaboratori a parlare a nome di, rappresentare o vincolare l’altra Parte in alcun modo.
6. Publications - Ownership of Work and Developments
6. Pubblicazioni e proprietà intellettuale
6.1. In compliance with current legislation on the matter, INT undertakes to publish and/or present publicly the results of the Project performed under this Agreement in a manner that fairly and accurately reflects the conclusions reached. INT, through its Scientific Manager, undertakes to transmit at least 45 (forty-five) days prior to submittal for publication or presentation. TERUMO shall limit its review to a determination of whether Confidential Information is disclosed and shall not attempt to censor or in any way interfere with the INT’s presentation or conclusions beyond the extent necessary to allow TERUMO to protect its business interest, rights in copyrightable material, intellectual property and and to verify that what is reported in the publications and referring to the Product is correct from a technical point of view.
6.1. In conformità alla vigente normativa in materia, INT si impegna a pubblicare e/o presentare pubblicamente i risultati del Progetto realizzato ai sensi del presente Contratto in modo tale che rifletta le conclusioni tratte in modo corretto e accurato. INT tramite il proprio Responsabile Scientifico si impegna a trasmettere, almeno 45 (quarantacinque) giorni prima della data di pubblicazione o della presentazione, copie di ogni abstract, articolo o manoscritto a TERUMO, per sua revisione. XXXXXX limiterà la propria revisione a una valutazione circa la divulgazione di proprie Informazioni riservate e garantisce che non interferirà in alcun modo con la presentazione o con le conclusioni di INT. INT si impegna a consentire a TERUMO di proteggere i propri interessi aziendali, diritti sul materiale soggetto a copyright, proprietà intellettuale e di verificare che quanto riportato nelle pubblicazioni e riferito al Prodotto sia corretto dal punto di vista tecnico.
6.2. All data, results, information, materials, discoveries and inventions deriving from the execution of the clinical investigation, in pursuit of its objectives, are the exclusive property of INT, regardless of XXXXXX'x full and undisputed ownership of the Product and all rights relating to it in accordance with current legislation.
6.2. Tutti i dati, i risultati, le informazioni, i materiali, le scoperte e le invenzioni derivanti dall'esecuzione dell’indagine clinica, nel perseguimento degli obiettivi della stessa, sono di proprietà esclusiva di INT, indipendentemente dalla piena e indiscussa titolarità di TERUMO sul Prodotto e su tutti i diritti ad esso afferenti in
conformità alla normativa vigente.
6.3. The resultsIdevelnoped by INTPdurinrg the o6.3. Icrisulteati svsiluppatsi da INT nel corso
execution of the activities described in this Agreement may be made available for use by TERUMO, for non-commercial purposes.
dell’esecuzione delle attività descritte nel presente Contratto possono essere resi disponibili per l’uso da parte di TERUMO, per scopi non commerciali.
6.4. In consideration of the non-profit purpose of the Project, INT hereby declares and guarantees that it will not use the data and results of the Project itself for commercial purposes, nor will it proceed with any requests for patent registrations, but will limit itself to publication and dissemination to the scientific community of data and results.
6.4. In considerazione della finalità no profit del Progetto, INT dichiara e garantisce sin d’ora che non utilizzerà i dati e i risultati del Progetto medesimo per finalità commerciali, né procederà ad eventuali richieste di registrazioni di brevetto, ma si limiterà alla pubblicazione e alla diffusione alla comunità scientifica dei dati e dei risultati.
6.5. Any different assessment regarding the management of intellectual property rights on the data resulting from the Project will be the subject of subsequent negotiation between the Parties, in good faith and in compliance with current legislation, with a view to constructive collaboration for the benefit of the scientific community and of patients.
6.5. Ogni diversa valutazione in merito alla gestione dei diritti di proprietà intellettuale sui dati risultanti dal Progetto sarà oggetto di successiva negoziazione tra le Parti, in buona fede e nel rispetto della normativa vigente, in un’ottica di costruttiva collaborazione a beneficio della comunità scientifica e dei pazienti.
6.6. The provisions of this article will remain valid and effective even after the termination or cessation of the effects of this Contract.
6.6. Le disposizioni del presente articolo resteranno valide ed efficaci anche dopo la risoluzione o la cessazione degli effetti del presente Contratto.
7. Notification and authorization 7. Notifica e autorizzazione
7.1. The INT declares and warrants that it has fulfilled all notification requirements and obtained all authorizations that are required by applicable laws or regulations or necessary in relation to the performance of this Agreement.
7.1. INT dichiara e garantisce di avere adempiuto a tutti i requisiti di notifica e di avere ottenuto tutte le autorizzazioni necessarie secondo le leggi o le regolamentazioni vigenti o necessarie in relazione all’esecuzione del presente Contratto.
7.2. INT, through its Scientific Responsible, undertakes to report any adverse events related to the use of the Product that may occur to patients enrolled in the Project.
7.3. The INT commits itself to notify TERUMO without any delay in the event it receives an opinion or decision from any competent body that could negatively impact the performance of this Agreement.
7.2. INT, tramite il proprio Responsabile Scientifico, si impegna a riferire eventuali eventi avversi correlati all’uso del Prodotto che dovessero verificarsi a pazienti arruolati nel Progetto.
7.3. INT si impegna a notificare a TERUMO senza alcun ritardo l’eventuale ricezione di un’opinione o una decisione da parte di qualsiasi autorità competente che possa avere effetti negativi sull’esecuzione del presente Contratto.
8. Liability and insurance 8. Responsabilità e assicurazione
Process
In
8.1. In compliance with the Decree of 14 July 2009 of the Ministry of Labour, Health and Social Policies, INT has taken out a specific insurance policy for civil liability towards third parties, to cover the risks of damage (including serious and very serious damage) that may directly derive to the patients involved in the Project.
8.1. In conformità al Decreto 14 luglio 2009 del Ministero del Lavoro, della Salute e delle Politiche Sociali, INT ha provveduto a stipulare apposita polizza assicurativa per responsabilità civile verso terzi, a copertura dei rischi per danni (compresi quelli gravi e gravissimi) che dovessero direttamente derivare ai pazienti coinvolti nell’ambito del Progetto.
8.2. INT indemnifies and holds harmless TERUMO and its Affiliates, its employees, directors, subcontractors and agents from any loss, damage, costs and expenses (including, to a reasonable extent, attorneys' fees and costs) incurred, in relation to any action, proceeding or investigation that may arise pursuant to this Contract only and exclusively in the event that these depend on the direct and exclusive responsibility of INT.
8.2. INT manleva e mantiene indenne TERUMO e le sue Affiliate, i suoi dipendenti, amministratori, subappaltatori e agenti da qualsiasi perdita, danno, costo e spesa (ivi compresi, in misura ragionevole, gli onorari e le spese per gli avvocati) sostenuto/a, in relazione a qualsiasi azione, procedimento o indagine che dovesse insorgere in virtù del presente Contratto solo ed unicamente nel caso in cui questi dipendano da diretta ed esclusiva responsabilità di INT.
8.3. TERUMO will be solely responsible for the quality of its Product and will indemnify and hold harmless INT from any loss, damage, costs and expenses (including, to a reasonable extent, attorneys' fees and costs) incurred, to a reasonable extent , in relation to injuries to people (including death) directly resulting from defects in the production of its Product, except in cases where the injuries are caused by:
• improper use of the Product;
• negligence or willful act or omission by members of INT;
• violation of applicable laws and regulations by members of INT.
8.3. XXXXXX si riterrà responsabile esclusivamente della qualità del proprio Prodotto e manleverà e manterrà indenne INT da qualsiasi perdita, danno, costo e spesa (ivi compresi, in misura ragionevole, gli onorari e le spese per gli avvocati) sostenuto/a, in misura ragionevole, in relazione a lesioni a persone (compresa la morte delle stesse) direttamente derivanti da difetti nella produzione del proprio Prodotto, fatti salvi i casi in cui le lesioni siano causate da:
* uso improprio del Prodotto;
* negligenza o atto doloso od omissivo da parte di membri di INT;
* violazione delle leggi e normative applicabili da parte di membri di INT.
XXXXXX'x responsibility will in any case be subordinated to: (1) INT's obtaining of the informed consent signed by each patient of the Project pursuant to the ICH-GCP; (2) INT's compliance with the terms and conditions of the Contract.
La responsabilità di XXXXXX sarà in ogni caso subordinata a: (1) l’ottenimento, da parte di INT, del consenso informato sottoscritto da ciascun paziente del Progetto ai sensi delle ICH-GCP; (2) l’ottemperanza, da parte di INT, ai termini e condizioni del Contratto.
9. Processing of data of the Parties and patients
9. Trattamento dei dati delle Parti e dei pazienti
9.1. In carrying out the activities envisaged by this Contract, the Parties undertake to process the personal data, of which they become aware for any reason during the clinical trial, in compliance with the objectives set out in the previous articles and in compliance with the provisions of the Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 ("GDPR"), as well as the related national legislative and administrative provisions in force, with their possible subsequent amendments and/or additions (hereinafter, collectively, "Laws on data protection").
9.1. Le Parti nell’esecuzione delle attività previste dal presente Contratto si impegnano a trattare i dati personali, di cui vengano per qualsiasi motivo a conoscenza durante la sperimentazione clinica, nel rispetto degli obiettivi di cui ai precedenti articoli e in conformità a quanto disposto dal Regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 27 aprile 2016 (“GDPR”), nonché dalle correlate disposizioni legislative e amministrative nazionali vigenti, con le loro eventuali successive modifiche e/o integrazioni (di seguito, collettivamente, “Leggi in materia di Protezione dei dati”).
the trial; people Iwho wnork for the PaPrties. Trhese osperimcentazieone; psersonesche operano per le
9.2. For the purposes of the Project, personal data relating to the following categories of interested parties will be processed: subjects participating in
9.2. Per le finalità del Progetto saranno trattati dati personali riferiti alle seguenti categorie di interessati: soggetti partecipanti alla
interested parties are informed of the processing that concerns them by means of suitable information. For the purposes of the Project, the following types of personal data will be processed: data referred to in art. 4 no. 1 of the GDPR; data falling within the "special" categories of personal data - and in particular data relating to health and sexual life, genetic data - referred to in art. 9 of the GPDR. Such data will be processed in compliance with the principles of lawfulness, correctness, transparency, adequacy, relevance and necessity referred to in art.5, paragraph 1 of the GDPR.
Parti. Tali interessati sono informati sul trattamento che li riguarda a mezzo di idonea informativa. Per le finalità del Progetto saranno trattati le seguenti tipologie di dati personali: dati di cui all’art. 4 n. 1 del GDPR; dati rientranti nelle categorie “particolari” di dati personali - e in particolare dati relativi alla salute e alla vita sessuale, dati genetici - di cui all’art. 9 del GPDR. Tali dati saranno trattati nel rispetto dei principi di liceità, correttezza, trasparenza, adeguatezza, pertinenza e necessità di cui all’art.5, paragrafo 1 del GDPR.
9.3. The Parties guarantee that the people authorized by them to process personal data for the purposes of the Project respect the principles established to protect the right to protection of personal data and the right to confidentiality, and that the people who have access to personal data are obliged to process them in accordance with the instructions dictated, consistently with this article, by the relevant owner.
9.3. Le Parti garantiscono che le persone da esse autorizzate a trattare dati personali per le finalità del Progetto rispettino i principi posti a tutela del diritto alla protezione dei dati personali e del diritto alla riservatezza, e che le persone che hanno accesso ai dati personali siano obbligati a trattarli in conformità alle istruzioni dettate, in coerenza con il presente articolo, dal titolare di riferimento.
9.4. The Scientific Responsible is identified by INT as the person authorized to process pursuant to art. 29 of the GDPR and as a designated subject pursuant to art. 2 quaterdecies of the Code.
9.4. Il Responsabile Scientifico è individuato da INT quale persona autorizzata al trattamento ai sensi dell’art. 29 del GDPR e quale soggetto designato ai sensi dell’art. 2 quaterdecies del Codice.
9.5. The Scientific Responsible must inform each patient clearly and completely, before the Project begins (including the related prodromal and screening phases), about the nature, purpose, results, consequences, risks and methods of the processing of personal data; in particular, the patient must also be informed that national and foreign authorities, as well as the Ethics Committee, will be able to access, as part of monitoring, verification and control activities on the research, the documentation relating to the Project as well as the patient's original health documentation , and that Monitors and Auditors may also supervise them within their respective competences.
9.5. Il Responsabile Scientifico deve informare in modo chiaro e completo, prima che abbia inizio il Progetto (incluse le relative fasi prodromiche e di screening) ogni paziente circa natura, finalità, risultati, conseguenze, rischi e modalità del trattamento dei dati personali; in particolare il paziente deve inoltre essere informato che Autorità nazionali e straniere, nonché il Comitato Etico, potranno accedere, nell’ambito di attività di monitoraggio, verifica e controllo sulla ricerca, alla documentazione relativa al Progetto così come anche alla documentazione sanitaria originale del paziente, e che ad esse potranno anche eccedere in visione, nell’ambito delle rispettive competenze, Monitor e Auditor.
9.6. The Scientific Manager must acquire the consent document from the duly informed patient, not only for participation in the Project, but also for data processing. INT is responsible for maintaining this document.
9.6. Il Responsabile Scientifico deve acquisire dal paziente debitamente informato il documento di consenso oltre che alla partecipazione al Progetto, anche al trattamento dei dati. INT è responsabile della conservazione di tale documento.
In Process
9.7. If one party ascertains a violation of personal data, it undertakes to communicate it to the other within 48 hours of ascertaining the violation, without prejudice to the autonomy of the same in assessing the existence of the conditions and in
9.7. Qualora una parte accerti una violazione dei dati personali, si impegna a comunicarlo all’altra entro 410 ore dall’accertamento della violazione, ferma restando l’autonomia della stessa nella valutazione della sussistenza delle condizioni e
fulfilling the obligations established by the articles. nell’adempimento degli obblighi previsti dagli artt.
33 and 34 of the GDPR
33 e 34 del GDPR.
10. Term
10. Termine
10.1. This Agreement begins on the Effective Date and ends upon completion of the Project, scheduled for September 30, 2025.
10.1. Il presente Contratto ha inizio dalla Data di efficacia e termina alla conclusione del Progetto, prevista il 30 settembre 2025.
10.2. The Parties have the right to mutually terminate this Agreement, in whole or in part, as soon as it is demonstrated, following the analysis of the data and know-how resulting from the Project, that the results obtained may have little value scientific.
10.2. Le Parti hanno la facoltà di risolvere di comune accordo, in tutto o in parte, il presente Contratto non appena si dimostri, a seguito dell’analisi dei dati e del know-how frutto del Progetto, che i risultati ottenuti potrebbero avere scarsa valenza scientifica.
10.3. This Contract may be terminated by INT by registered letter with return receipt or certified e- mail in the event that the Project ends, for any reason, and in particular at any time for scientific or patient safety reasons or in the event that this is required by the competent authorities.
10.3. Il presente Xxxxxxxxx potrà essere risolto da INT mediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno ovvero PEC nel caso in cui il Progetto si concluda, per qualsivoglia ragione, e in particolare in qualsiasi momento per ragioni scientifiche o di sicurezza dei pazienti ovvero nel caso in cui ciò sia richiesto dalle autorità competenti.
10.4. This Agreement may be terminated by either Party in the event that the other Party breaches any obligation under the Agreement and fails to remedy such breach (where such a breach is provided for) within thirty (30) days of written notification (by registered letter with return receipt or certified e-mail) to this effect by the fulfilling Party.
10.4. Il presente Contratto potrà essere risolto da ciascuna Parte nel caso in cui l'altra Parte violi qualsiasi obbligo derivante dal Contratto e non ponga rimedio a tale violazione (ove sia previsto un rimedio a tale violazione) entro trenta (30) giorni dalla notifica scritta (mediante lettera raccomandata con ricevuta di ritorno ovvero PEC) in tal senso dalla Parte adempiente.
11. Legislation on anti-corruption and transparency
11. Normativa in tema di anticorruzione e trasparenza
In Process
11.1. XXXXXX declares to have adopted supervisory and control measures for the purposes of respecting and implementing the provisions of Legislative Decree no. 8 June 2001. 231, as well as, to the extent applicable and not in conflict with the legislation in force in Italy, the principles of the Foreign Corrupt Practices Act of the United States, and their subsequent amendments and additions. INT and its clinical and administrative structures undertake to collaborate in good faith, within the limits of the provisions of the aforementioned Italian legislation, with the staff and management of TERUMO in order to facilitate the full and correct implementation of the obligations deriving therefrom and the implementation of the
11.1. XXXXXX dichiara di aver adottato misure di vigilanza e controllo ai fini del rispetto e dell’attuazione delle previsioni del D. Lgs. 8 giugno 2001 n. 231, nonché, in quanto applicabili e non in contrasto con la normativa vigente in Italia, i principi del Foreign Corrupt Practices Act degli Stati Uniti, e loro successive modifiche e integrazioni. INT e le sue strutture cliniche e amministrative si impegnano a collaborare in buona fede, nei limiti di quanto previsto dalla normativa italiana di cui sopra, con il personale e il management di TERUMO al fine di facilitare la piena e corretta attuazione degli obblighi che ne derivano e l’attuazione delle procedure operative a tal fine messe a punto da TERUMO.
operational procedures developed for this purpose by XXXXXX.
TERUMO declares to have adopted its own Code of Ethics, which can be viewed on the web pages xxxxx://xxx.xxxxxx-xxxxxx.xxx/xx- emea/About/ethics-and- compliance#:~:text=The%20Code%20of%20Con duct%20of,of%20Conduct%20tailored%20to%20 each and xxxxx://xxx.xxxxxx- xxxxxx.xxx/XxxxXxxxxxxxxxXxxxxxxxx/Xxxxx%00 Terumo/Code_of_Conduct_for_the_Terumo_Gro up.pdf.
XXXXXX dichiara di aver adottato il proprio Codice etico, di cui è possibile prendere visione alle pagine web xxxxx://xxx.xxxxxx- xxxxxx.xxx/XxxxXxxxxxxxxxXxxxxxxxx/Xxxxx%00 Terumo/Code_of_Conduct_for_the_Terumo_Gro up.pdf
11.2. Pursuant to and for the purposes of Law no. 190 of 06 November 2012 ("Anti-Corruption Law") and its subsequent amendments, INT declares to have adopted the Three-Year Plan for the prevention of corruption.
11.2. Ai sensi e per gli effetti della L. n. 190 del 06 novembre 2012 (“Legge Anticorruzione”) e sue successive modificazioni, INT dichiara di avere adottato il Piano Triennale per la prevenzione della corruzione.
11.3. Each Party mutually undertakes to immediately inform the other Party of any violation of this article of which it becomes aware and to make all information data and documentation available for any appropriate verification.
11.3. Ciascuna Parte si impegna reciprocamente a informare immediatamente l’altra Parte circa ogni eventuale violazione del presente articolo di cui venga a conoscenza e a rendere disponibili tutti i dati informativi e la documentazione per ogni opportuna verifica.
11.4. The Parties undertake to comply with current provisions on anti-corruption and transparency. Failure by one of the Parties to comply with the commitments undertaken will legitimize an immediate termination of this Contract by the non- defaulting Party pursuant to and for the purposes of the art. 1456 c.c. by means of a communication, sent by registered mail with return receipt or certified email, containing the notification of the liability charges and with which you declare that you wish to make use of this express termination clause. The rights accrued by the Parties until the termination of this Agreement are reserved.
11.4. Le Parti si impegnano al rispetto delle vigenti disposizioni in tema di anti-corruzione e trasparenza.
L’inosservanza da parte di una delle Parti degli impegni assunti legittimerà una risoluzione immediata del presente Contratto della Parte non inadempiente ai sensi e per gli effetti dell’art. 1456
c.c. mediante comunicazione, inviata a mezzo raccomandata A/R ovvero posta elettronica certificata, contenente la contestazione degli addebiti di responsabilità e con la quale dichiari di volersi avvalere della presente clausola risolutiva espressa.
Sono fatti salvi e diritti maturati dalle Parti fino alla risoluzione del presente Contratto.
11.5 No failure to exercise and no delay in exercising, any right, power or remedy under this Agreement will operate as a waiver, nor will any single or partial exercise of any right, power or remedy preclude any other or further exercise of that or any other right, power or remedy.
11.5. Nessuna omissione, né ritardo nell’esercizio di qualsivoglia diritto, potere o rimedio previsto dal presente Xxxxxxxxx verrà considerato come una rinuncia di esso, né l’esercizio singolo o parziale di qualsivoglia diritto, potere o rimedio precluderà qualsiasi esercizio.
12. Miscellaneous 12. Miscellanea
12.1. Unless otherwise provided, this Agreement 12.1. Salvo diversamente previsto, il presente may only be modified by signing a specific Contratto può essere modificato soltanto con la
amendment. In Prosottosccrizioneedi appsosito esmendamento.
12.2. This Agreement, including all Attachments, constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter of this Agreement. It replaces all previous understandings or agreements/contracts between the Parties relating to the subject matter of this Agreement.
12.2. Il presente Contratto, comprensivo di tutti gli Allegati, costituisce l’intero accordo tra le Parti rispetto all’oggetto del presente Contratto. Sostituisce tutte le precedenti intese o accordi/contratti tra le Parti relativi all’oggetto del presente Contratto.
12.3. Each of the provisions of this Agreement is separate, separable and enforceable and, accordingly, if at any time any provision hereof is adjudged by any court to be void and unenforceable, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions hereof shall not in any way be affected or impaired thereby. In the event a provision is adjudged to be void, invalid or unenforceable, a new valid provision will be agreed upon between the Parties to replace such a provision, reflecting at best the intention of Parties.
12.3. Ciascuna clausola del presente Contratto è autonoma, separabile e applicabile e, di conseguenza, se in qualsiasi momento una qualsiasi clausola dovesse essere giudicata da un tribunale come nulla e non applicabile, la validità, la legittimità e l’applicabilità delle restanti clausole non verrà in alcun modo influenzata o compromessa. Nel caso in cui una clausola venisse giudicata nulla, non valida o non applicabile, le Parti concorderanno una nuova clausola valida per sostituire la precedente, che rifletta al meglio le intenzioni delle Parti.
12.4. The Contract will be governed and interpreted in accordance with Italian laws and will be subject exclusively to the jurisdiction of the courts of Milan (Italy).
12.4. Il Contratto sarà regolamentato e interpretato in conformità con le leggi italiane e sarà soggetto esclusivamente alla giurisdizione del tribunale di Milano (Italia).
12.5. This Agreement has been drafted and entered into both in English and Italian language. In the event there is a discrepancy between the two versions, the Italian version will prevail. | 12.5. Il presente Contratto è stato redatto e stipulato sia in lingua italiana che in lingua inglese. Nel caso vi sia discrepanza tra le due versioni, prevarrà la versione in italiano. |
Faithfully, this Agreement is signed with digital signature pursuant to art. 24 of Legislative Decree 82/2005, in accordance with the provisions of art. 15, paragraph 2bis of Law no. 241/1990, as added by art. 6, Legislative Decree 18/10/2012, n. 179, converted into Law 17/12/2012 n. 22 by duly authorized representatives on behalf of the Parties, and will come into force from the Effective Date. | In fede, il presente Contratto viene sottoscritto con firma digitale ai sensi dell’art. 24 del D. Lgs. 82/2005, giusta la previsione di cui all’art. 15, comma 2bis della Legge n. 241/1990, come aggiunto dall’art. 6, D.L. 18/10/2012, n. 179, convertito in Legge 17/12/2012 n. 22 dai rappresentanti debitamente autorizzati per conto delle Parti, ed entrerà in vigore a partire dalla Data di efficacia. |
Terumo Europe NV | Fondazione IRCCS Istituto Nazionale dei Tumori |
Name - Nome: In Pro | Namec- Nomee: dr. Csarlo Niscora |
Title - Titolo: | Title - Titolo: Direttore Generale |
Date - Data: | Date - Data: |
Annex 1: Articles of Association of the INT | Allegato 1: Statuto INT approvato con |
deliberazione del Consiglio di | |
Amministrazione n. 16F del 27/3/2023 | |
Annex 2: The Project | Allegato 2: Il Progetto |
Annex 3: Product supply detail | Allegato 3: Dettagli sulla fornitura del Prodotto |
In Process
Allegato 1: Statuto INT approvato con deliberazione del Consiglio di Amministrazione n. 16F del 27/3/2023
Annex 1: Articles of Association of the INT
IO-080-OC_RADIAN
CE_Article of Associati
In Process
Annex 2: The Project Allegato 2: Il Progetto | |||
STUDY SYNOPSIS | |||
Sponsor name | TERUMO | ||
Product name: | Occlusafe | ||
Study name: | A monocentric prospective randomized study of Yttrium90 RADioembolization wIth or without bAlloon miCrocathetEr (RADIANCE) in patients with unresectable hepatocellular carcinoma | ||
Clinical Hypothesis In | Patients candidates to radioembolisation undergo a first angiographic session (sham-angiography) followed by infusion of albumin labeled with Technetium (MAA) and subsequently to SPECT-CT, to check the albumin distribution in the tumor and in healthy liver: this method, called angioscintigraphy, is a simulation reliable of what will happen at the time of administering the particles containing Y90. Of these results it is made the calculation of the Y90 dose to be administered. When Y90 is infused into the artery, it checks with the PET actual distribution of the particles and you can calculate the dose actually administered to the tumor and to the liver. | ||
The hypoPthesis rof the sotudy iscthat useing a bsalloonscatheter for the injection of both the MAA and Y90 you can get more pressure infusion of the pharmaceutical in the liver: this should result in a better distribution with higher dose in the tumor and a lower dose in the healthy liver parenchyma. The possibility to mathematically calculate the doses both in simulation that in phase of therapy with Y90 offers a unique opportunity to check not only qualitatively, but quantitatively if indeed the balloon catheter produces this effect of improved concentration of the particles in the tumor. | |||
This is the chance to test if indeed the balloon catheter improves the process of intra-arterial embolization therapy | |||
Endpoints: | Primary Objective: | ||
to compare the tumor and healthy liver dose after angioscintigraphy with and without balloon in patients underwent radioembolization | |||
Secondary : | |||
• Evaluate the tumor and healthy liver dose after radioembolization with PET | |||
• Evaluate the radiological response | |||
Timeline Study | 12 months | ||
Study design | Prospective, single-center, two arms crossover randomized study . |
Number of patients: 30 | |||
1^angio 2^angio Therapy | |||
Arm A baloon yes no yes | |||
Arm B baloon no yes no | |||
Geography | Italy | ||
Study population: | HCC patients with and without portal vein thrombosis, candidates to radioembolisation. These Patients should undergo to angioscintigraphy, SPECT-CT, arterial infusion of Yttrium 90 and alter PET with 90Y | ||
Inclusion criteria | 1. >18 years old | ||
2. Diagnosis of HCC (radiological and/or histological) | |||
3. Informed consensus | |||
4. Measurable tumor | |||
Esclusion criteria | • Pregnancy | ||
• Impossibility to perform radioembolization due to vascular problems | |||
In Metodology | Prospective, single-center, two arms crossover randomized study. | ||
• HCC patients candidate to radioembolization. | |||
• Arm A: 15 patients will perform | |||
- diagnPostic arngiosciontigrapchy + SePET/TsC withscatheter with ballon | |||
- the angioscintigraphy + SPET/TC pre-therapy with standard catheter | |||
- radioembolization with catheter with ballon | |||
• Arm B: 15 patients will perform: | |||
- diagnostic angioscintigraphy + SPET/TC with standard catheter | |||
- the angioscintigraphy + SPET/TC pre-therapy with catheter with ballon | |||
- radioembolization with standard catheter | |||
• at end of both angioscintigraphy with and without balloon tumor and healthy liver dose calculation | |||
• The day after radioembolization a PET with 90Y will perform with dose in the tumor and in the healthy liver | |||
• CT abdomen every three months | |||
• | |||
Usable Date: | |||
O Dosimetry post angiography (with both catheter) with SPECT-CT | |||
O Dosimetry post radioembolization with 90Y PET | |||
Statistical methods In | Post angiography dosimetry data obtained with the two types of catheter or after radioembolization will be summarized using standard descriptive statistics for continuous variables (mean and median, minimum, maximum and standard deviation). | ||
On an individual patient basis, use of the catheter with balloon will be considered successful whenever tumor liver dose will be higher than that measured after use of the catheter without balloon. Such a criterion will be regarded as the primary efficacy endpoint. The advantage implied is that of allowing statistical comparison between the two procedures with no need of distributional assumptions about dosimetry data. | |||
At the end of the study, the overall success rate (proportion of patients with successful balloon outcome) will be statistically compared toward a theoretical 50% rate, denoting the lack of advantage by using the catheter with balloon. | |||
For a 10% type I error probability, we estimated that the planned sample size of 30 patients yields 90% study power in case of an increase in the success rate from 50% (assumed under the null hypothesis) to 80% (alternative hypothesis). While regarding 30 patients as the maximum sample size, the fast assessment of dosimetry data will allow us using the sequential procedure of statistical analysis proposed by Xxxxxxxxx et al (2011). With this procedure, as a consequence of the greater efficiency generally achieved with sequential procedures as compared to fixed sample designs, there is the possibility to curtail the sample size below the maximum. In particular, we estimated an expected sample size of only 12 pPatientsrunder othe hypcothesies of effsicacy osf the experimental procedure indicated above. | |||
Xxxxxxxxx M, Xxxxx RL, Xxxxxxx M, Xxxxx E, Xxxx T, Xxxxx R. (2011). A Maximized Sequential Probability Ratio Test for Drug and Safety Surveillance. Sequential Analysis, 30: 58–78. | |||
Annex 3 Allegato 3
Contribution in kind Products
Contributo in natura Prodotti
Terumo shall also provide INT with the following Products:
• 45 units of Occlusafe®
Terumo shall provide Product Specifications upon delivery of these Products. This Product Specification shall also detail the intended use of the Products. The risk of loss of the Products will pass to INT upon delivery of the Products.
Xxxxxx fornirà a INT i seguenti Prodotti:
• 45 unità di Occlusafe®
Terumo fornirà le Specifiche del Prodotto al momento della consegna di tali Prodotti. La presente Specifica del Prodotto descrive inoltre in dettaglio l'uso previsto dei Prodotti. La responsabilità in caso di perdita dei Prodotti passerà a INT al momento della consegna dei Prodotti.
Product supply details
Terumo will provide the Product in three batches:
• 15 units of Occlusafe® at the signing of this Research Grant Agreement;
• 15 units of Occlusafe® once 7 patients have been enrolled in the study;
In Pr
• 15 units of Occlusafe® once 17 patients have been enrolled in the study.
Dettagli sulla fornitura del Prodotto
Terumo fornirà il Prodotto in tre lotti:
• 15 unità di Occlusafe® alla firma del presente Contratto Di Supporto All’esecuzione Di Sperimentazione Clinica;
ocess
• 15 unità di Occlusafe® una volta arruolati nello studio 7 pazienti;
• 15 unità di Occlusafe® una volta arruolati nello studio 17 pazienti.