This English translation of Enforcement Order of the Limited Partnership
この投資事業有限責任組合契約に関する法律施行令の翻訳は、平成十六年政令第百七十三号までの改正(平成16年4月30日施行)について、「法令用語日英標準対 訳辞書」(平成18年3月版)に準拠して作成したものです。
なお、この法令の翻訳は公定訳ではありません。法的効力を有するのは日本語の法令自体であり、翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。この翻訳の利用に伴って発生した問題について、一切の責任を負いかねますので、法律上の問題に関しては、官報に掲載された日本語の法令を参照してください。
This English translation of Enforcement Order of the Limited Partnership
Act for Investment has been translated (through the revisions of Act Xx. 000 xx 0000 (Xxxxxxxxx Xxxxx 00, 0000 )) in compliance with the Standard Bilingual Dictionary (March 2006 edition .)
This is an unofficial translation. Only t he original J apanese texts of acts and
regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese acts and regulations.
The Government of J apan shall not be resp onsible for the accuracy, reliability or currency of the legislative material provided in this Website, or for any xxxxxxxxxxx resulting from use of the information in this Website. For all purposes of interpreting and applying ac t to any legal issue or dispute, users should consult the original J apanese texts published in the Official Gazette.
投資事業有限責任組合契約に関する法律施行令 (平成 10 年政令第 235 号)
Enforcement Order of the Limited Partnership Act for Investment
(Cabinet Order No. 235 of 1998 )
第一条 (新株予約権付社債に準ずる社債)
Article 1 (Bonds Equivalent to Bond with Share Options )
投資事業有限責任組合契約に関する法律( 平成十年法律第九十号。以下
「法」という 。) 第三条第一項第二号の政令で定める社債は、新株予約権 を発 行す る者 が当 該新 株予約 権と ともに 募集 し、か つ、 割り 当て たもの とする。
The bonds to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Article 3 1(
i)i(
o)f the
Limited Partnership Act for Investment A(ct No. 90 of 1998. Hereinafter the "Investment LPS Act" ) shall be those that a person, who issues share options, offers and allocates together w ith said share options.
第二条 (指定有価証券)
Article 2 (Designated Securities )
法 第三 条第 一項 第三 号の事 業者 の資金 調達 に資す るも のと して 政令で 定める有価証券は、次に掲げるものとする。
The securities to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Article 3 1 ( i)ii( o)f
the Investment LPS Act as contributing to the procuring of capital by an Enterprise shall be the following:
一 証 券取 引法 (昭 和二十 三年 法律第 二十 五号) 第二 条第 一項 第四号 に掲げる社債券(法第 三条第一項第二号に規定する新株予約権付社
債等(以下単に「新株予約権付社債等」という 。)を除く 。)
(i) The bonds prescribed in the Securities and Exchange Act A(ct No. 25 of
1948 ) Article 2 (1 )(iv ) (exclu ding bond with share options, etc., as prescribed in
the Investment LPS Act Article 3 1( )i(i Options, Etc." ));
) h(ereinafter simply "Bond with Share
二 証券取引法第二条第一項第八号に掲げる約束手形
(ii) Promissory notes as set forth in the Securities and Exchange Act Article 2
(1)(viii); and
三 前 二号 に掲 げる 有価証 券に 表示さ れる べきx xで あっ て、 証券取 引法第二条第二項の規 定 に よ り 、 有 価 証 券 と み な さ れ る も の
( iii) Rights that are to be represented in securities as prescribed in the
preceding two clauses, that are deemed to be securities pursuant to Securities
and Exchange Act Article 2 2( .)
Article 3 (Period of Holding of Specified Designated Securities )
法第三条第一項第三号の政令で定める期間は、六月とする。
The period to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Article 3 (1 Investment LPS Act shall be six months.
)i(ii
)of the
第四条 (特定金銭債権の保有期間)
Article 4 (Period of Holding of Specified Monetary Claims )
法第三条第一項第四号の政令で定める期間は、六月とする。
The period to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Article 3 1( Investment LPS Act shall be six months.
i)v(
o)f the
第五条 (特定中小企業等)
Article 5 (Specified Small and Medium Sized Enterprises, Etc. )
法第三条第一項第七号の政令で定める者は、次に掲げる者とする。
A person to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Article 3 1( Investment LPS Act shall be any of the following persons:
v)i(i o)f the
一 x x企 業者 (x x企業 基本 法(昭 和三 十八年 法律 第百 五十 四号) 第二条第一項各号 に 掲 げるものを いう。次号にお いて同じ 。)に 該当する株式会社 その他の 株式 会社 であって 次の いずれ かに 該当す るもののうち、 証券取引 法第 二条 第十六項 に規 定する 証券 取引所 に上場されてお らず、か つ、 同法 第七十五 条第 一項の 店頭 売買有 価 証券 登録 原簿 に登録 され てい ない 株式を 発行 する 株式 会社
(i) A business corporation which is a Small or Medium Sized Enterprise
(meaning a person as set forth in each item of Article 2 1( )of the Small and Medium Sized Enterprise Basic Act A( ct No. 154 of 1963 .)The same shall
apply in (ii ) below ) or other business corporation that is covered by any of the
following, which is not listed on a secu rities exchange as prescribed in the
Securities Exchange Act Article 2 (16 ,) and is a business corporation which
issues share that are not registered in the registry of OTC traded securities as
prescribed in Article 75 (1 )of said act:
イ 資本の額が五億円以下のもの
(a) The amount of capital is not more than 500 million yen;
ロ 常時使用する従業員の数が千人以下のもの
(b) The number of employees serving full time is not more than 1,000;
ハ 最終の貸借対照表の負債の部に計上した金額の合計額が二百億円 以下のもの
(c) The total amount stated in the liabilities section of its final balance sheet is
not more than 20 billion yen;
ニ 前事業年度において次の( 1 ) に掲げる額の( 2 ) に掲げる額に対する 割合が百分の三 を 超 え る も の
(d)
(2)
If the ratio of the amount set forth in 1( )below to the amount set forth in
below exceeds three percent in the previous business year:
( 1 ) 試験研究費及び法人税法施行令( 昭和四十年政令第九十七号)第十四条第一項第五号に規定する開発費の合計額
1. the total of the testing and research expenses as well as the development expenses set forth in Article 14 1( )v( )of the J uridical Person Tax Act
Enforcement Order (Or der No. 97 of 1965 ;)an d
( 2 ) 総 収入 金 額か ら 固 定資産 又は法人税 法(昭和四 十年法 律第三 十四号)第二条第二十一号に規定する有価証券の譲渡による収入金額を控除した金額
2. the balance of total income minus in come from transfer of fixed assets, or
securities as prescribed in Article 2 x(xi
(Act No. 34 of 1965 ).
)of the J uridical Person Tax Act
ホ 設立の日以後一年を経過していないものであって、常勤の研究者 の数が二人以 上であり、 かつ、当該研究者の数の常勤の役員及び従 業員の数の合計に対する割合が十分の一以上であるもの
(e) An entity (i ) of which less than one year has passed since its incorporation,
(ii)
which has at least two full time researchers, and ii(i
)of which the
number of full time researchers is at least 10 percent of the total of full time officers and employees thereof.
二 中小企業者に該当する合名会社、合資会社、有限会社及び個人
(ii)
A incor porated general partnership
(gômei kaisha,)incor porated limited
partnership
(gôshi kaisha ), a limited liability company
(yûgen kaisha )or an
individual which constitutes a small or medium sized enterprise; or
三 企業組合 及 び 協 業 組 合
(iii)
a company partnership
(kigyô kumiai ) or a cooperative partnership
(kyôgyô kumiai ).
第六 条 (一 の投 資組 合等又 は投 資営業 者に 対する 投資 組合 向け 出資等 の割合)
Article 6 (Ratio of Capital Investment for Investment Partnership Into One
Investment Partnership, Etc. or Investment Manager )
法第三条第一項第九号の政令で定める割合は、百分の五十とする。
The ratio to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act Article 3 (1 )(ix ) shall be 50/100.
第七 条 (投 資事 業有 限責任 組合 の業務 の執 行を実 質的 に支 配す る関係 を有する者)
Article 7 (Person Who Is in the Position of Having Substantial Control Over the
Execution of the Business of an Investment LPS )
1 法第 三条 第一 項第 九号イ のx xで定 める 投資組 合等 は、 次に 掲げる ものとする。
(1) An Investment Partnership, Etc., to be prescribed by Cabinet Order pursuant to
Investment LPS Act Article 3 (1
)(ix
)(a
)shall be any of the following:
一 投 資事 業有 限責 任組合 の無 限責任 組合 員(無 限責 任組 合員 がxx あるときは、 そのいずれか一人の無限責任組合員。以下同じ 。)で ある株式会社の総 株主の議 決権 の過 半数を有 する 者がそ の業 務を執 行す る者 であ る投 資 組合 等
(i) An Investment Partnership, Etc., in which a person who holds a majority
of the votes of all shareholders in a business corporation that is the general partner in an Investment LPS o(r one of the general partners if there is more
than one general partner. The same shall apply hereinafter
business thereof; or
)executes the
二 投 資事 業有 限責 任組合 の無 限責任 組合 員であ る有 限会 社の 総社員 の議決権の過半数を有 する者がその業務を執行する者である投資組 合等
(ii) An Investment Partnership, Etc., in which a person who holds the
majority of the votes of all equity members of a limited liability company that is the general partner in an Investment LPS executes the business thereof.
2 法第三条第一項第九号ロの政令で定める者は、次に掲げる者とする。
(2) The persons to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act Article 3 (1 )(ix )(b ) shall be a person prescribed below:
一 投 資事 業有 限責 任組合 の無 限責任 組合 員であ る株 式会 社の 総株主 の議決権の過半数を有する者
(i) a person who holds a majority of the votes of all shareholders in a
business corporation that is the general partner in an Investment LPS; or
二 投 資事 業有 限責 任組合 の無 限責任 組合 員であ る有 限会 社の 総社員 の議決権の過半数を有する者
( ii) a person who holds a majority of the votes of all equity members of a
limited liability company that is a general partner in an Investment LPS.
第八条 (付随事業)
Article 8 (Ancillary Business )
法第三条第一項第十号の政令で定める事業は、同項第三号に規定する指定有 価証 券に 表示 され るべき 権利 又は同 項第 四号の 金銭 債権 に係 る担保 権の 目的 であ る不 動産 (担保 権の 目的が 土地 である 場合 にあ って は当該 土地 の隣 地、 担保 権の 目的が 建物 である 場合 にあっ ては 当該 建物 の所在 する土地及びその隣地を含む 。) 及び動産の売買、 交換若しくは貸借又は
その代理若しくは媒介を行う事業とする。
The business activities to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act Article 3 (1 )(x ) shall be the business of engaging in the purchase, sale, exchange or lease, or broking or mediatio n of, real estate or movable property in which a security interest is created in re spect of rights that are represented by
Designated Securities as prescribed in A rticle 3 (1 )(ii ) thereof or monetary claims as
prescribed in Article 3 (1 )(iv
) thereof
(which in the case that the objective of the
security interest is land shall include ne ighboring land to said land, and in the event that the object of the security interest is a building shall include the land and neighboring land on which said building is located .)
Article 9 (Acquiring Shares Issued b y a Foreign J uridical Person, Etc. )
法第三条第一項第十一号に掲げる事業については、同項第九 号 の 規 定に よる 出資 の価 額並び に同項第十一 号イの規定 による取得及び同 号ロ の 規定 によ るx xの価 額の合計額の 総組合員の 出資の総額に対す る割 合 が百 分の 五十 に満た ない範囲内に おいて、組 合契約の定めると ころ によ り、 行わ なけ れば な らな い。
The business activities set forth in the Investment LPS Act Article 3 1 ( x)i( s)hall
be conducted as set forth in the Partnership Agreement, limited to an extent in
which the total of the price of the invest ment pursuant to Article 3 (1
)i(x
)thereof
plus the price of the acquisition set forth in Article 3 1( )x(i )a( )thereof as well as
the investment pursuant to Article 3 1( )x(i total capital contribution of all partners.
)b( )thereof does not exceed 50/100 of the
第十条 (xxxの運用方法)
Article 10 (Manner of Investment of Surplus Cash )
法 第三 条第 一項 第十 二号の 政令 で定め る方 法は、 次に 掲げ るも のとす る。
The manner to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act
Article 3 (1 )(xii ) shall be the following:
一 銀行その他の金融機関への預金又は郵便貯金
(i) Deposits with banks or other financial institutions, or postal savings;
二 国債、 地方債、政府保証債(その元本の償還及 び利息の支 払につ いて政 府が保証する債券をいう 。)又 は 銀行 そ の他の x x機 関の 発行す る債 券の 取得
(ii) Acquisition of J apanese governme nt bonds, municipal bonds or bonds
guaranteed by the government m( eaning bonds for which the government guarantees payment of the principal an d interest ) or issued by a bank or other financial institution;
三 特 別の 法律 によ り設立 され た法人 の発 行する 債券 (前 号に 規定す る債券に該当するものを除く 。)の 取得
(iii) Acquisition of bonds issued by a juridical person that is incorporated
under a special act (exclu ding those bonds set forth in the preceding clause ; )
四 信託業務を営む銀行又は信託会社への金銭信託
(iv) Monetary trusts in a bank that engages in the trust business, or a trust
com pany;
五 投資信託又は貸付信託の受益証券の取得
(v) Acquiring beneficiary certificate s in investment trusts or loan trusts;
六 次に掲げる証書をもって表示される金銭債権の取得
(vi) Acquiring monetary claims that ar e represented by any of the following
document s:
イ 譲渡性預金証書
(a) Negotiable certificates of deposit; and
ロ 証券取引法第二条第一項第八号に掲げる約束手形(法第三条第一 項第三号に規定する特定指定有価証券であるものに限る 。)
(b) Promissory notes as set forth in Se curities and Exchange Act Article 2 1( )
(viii) (limited to those that are Specifi ed Designated Securities as set forth
in Investment LPS Act Article 3 (1
)i(ii
).)
七 外国の政府若しくは地方公共団体、国際 機関、外国の政府 関係機 関(その機関の 本店又は 主た る事 務所の所 在す る国の 政府 が主た る出資者 とな っている機 関をい う 。)、 外国 の地方 公共団体が 主た る出資者となっ ている法 人又 は外 国の銀行 その 他のx x機 関が発 行 し、 又は 債務 を保証 する 債券 の取 得
(vii) Acquiring bonds that a foreig n government, local government,
international institution, foreign gove rnment affiliated institution (meaning an
institution in which the main equity investor is the government of the country
in which the head office or principle office of the institution is located , )a juridical person in which a local government of a foreign country is the main
equity investor, or a foreign bank or ot her financial institution issues or guarantees the debts thereof.
第十一条 (組合員の数の合計)
Article 11 (Total Number of Partners )
法第三条第四項の政令で定める数は、百人とする。ただし、 法第六条の二第一項に規定する特定組合( 第 十 三 条 に お い て 単 に 「 特 定 組 合 」 と いう 。) につ いて は 、 適格機 関投 資家 (証 券取引 法第二 条 第三項 第一 号に 規定する 適格機関投 資家 をい う。 第 十三 条第 一号 にお い て同 じ 。) 以 外の 組合 員の 数は 、四 十九人 を超 えて はな らない 。
The number to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act
Article 3 (4 ) shall be 100 individuals; pr ovided, however, that in a specified partnership as prescribed in Investmen t LPS Act Article 6-2 (1 ) (which in Article 13
is referred to simply as a "Specified Part nership") the number of partners other
than qualified institutional investors m( ea ning qualified institutional investors as
set forth in Article 2 (3
)(i
)of the Securities and Exchange Act. The same shall apply
to Article 13 (i ) hereof ) shall not exceed 49 individuals.
第十二条 (中小未公開企業株式取得等事業)
Article 12 (Bu siness of Ac quiring Shares, Etc. of Unlisted Small or Medium Sized Enterprises )
法第六条の二第一項の政令で定める事業は、次に掲げるものとする。
The business to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act Article 6-2 (1 ) shall be the following:
一 株 式会社(法第三条第一項第七号に規定する特定中小企 業 等 ( 以下 単 に「 特 定x x企業 等 」 とい う 。) に 限 る 。 次号 にお いて 同じ 。)の設立に際して 発行する 株式 の取 得及び保 有並 びに有 限会 社(特 定中小 企業等に限る。次号にお いて 同じ 。)又 は企業 組 合の 設立 に際 して の持 分の 取得及 び当 該取 得に 係る持 分の 保有
(i) Acquiring and holding of shares issued by joint share companies li(mited
to a specified small and medium sized e nterprise, etc., as prescribed in
Investment LPS Act Article 3 (1
)(vii
) (hereinafter "Specified SME, Etc." The
same shall apply to the following clause ))u pon their establishment as well as
acquiring and holding of equity shares of a limited liability company li(mited to
a Specified SME, Etc. The same shall apply to the following clause company partnership upon their establishment;
)or a
二 株 式会 社の 発行 する株 式、 新株予 約権 若しく は新 株予 約権 付社債 等又は有限会社若しくは企業組合の持分の取得及び保有
(ii) Acquiring and holding of shares, share options or Bond with Share
Options, Etc., issued by a business corporation, or equity shares issued by a limited liability company or a company partnership;
三 前 二号 の規 定に より投 資事 業有限 責任 組合( 以下 この 条( 第十二 号を除く 。)において 「組合」という 。)が その株式、 新株予約権若 しくは新株予約権付社債等を保有している 株 式会社(特 定中小企 業等を除 く。第九号において同じ 。)の 発 行す る 株式、 新 株予 約権 若しくは新株予約 権付社債 等又 は組 合がその 持分 を保有 して いる有 限会社 (特定中小企業等を除く 。第 九号 にお いて 同 じ 。)の 持分 の取得 及び 保有
(iii) Acquiring and holding of shares, share options, and Bond with Share
Options, Etc. issued by a business corpo ration (excluding a Specified SME, Etc.
The same shall apply to clause i(x ))in which the Investment LPS
( hereinafter referred to in thi s Article
( excluding clause
(xii ) ) as
"Partnership" ) holds shares, share options, and Bond with Share Options, Etc. of the business corporation or an equity interest in a limited liability company (excluding a Specified SME, Etc. The same shall apply to clause ix( ))in which the Partnership holds an equity interest, pursuant to the preceding two clauses;
四 株 式等 保有 会社 (前三 号の 規定に より 組合が その 株式 、新 株予約 権若しくは新株予約権 付社債等又はその持分を保有している株式会 社等(株式会社及び有 限会社をいう。以下この号、次号及び第八号 において同 じ 。)をい う。以下同じ 。)が 合併により消滅する場合に おい て、 存続会 社( 合併後 存続す る株式 会社 等又は 合併に よ り 設 立する株式会社等 であって 、特 定x x企業等 及び 株式等 保有 会社以 外のも のをいう。以下この号に おい て同 じ 。) が 当該 合 併に 際し て割り当 てる株式若しくは持分又 は存 xx 社( 株式 会 社に 限 る 。) がその義務を承継 した新株 予約 権若 しくは新 株予 約権付 社債 等の取
得及 び保 有
(iv) In the event that a Share Held Company m(eaning a business
corporation, etc. (meaning a business corporation or a limited liability
company. The same shall apply hereinafter in this clause, the following clause
and clause (viii )) in which the Partners hip holds shares, share options or
Bond with Share Options, Etc., or an equity share pursuant to the three
preceding clauses. The same shall apply hereafter. )cea ses to exist as a result
of a merger-acquiring and holding shares or equity shares allocated by the
surviving company (meaning a business corporation, etc., that survives after
the merger or a business corporation, etc ., that is incorporated as a result of the merger, and is neither a Specified SME, Etc., nor a Share Held Company.
The same shall apply in the following clause )or share options or Bond with
Share Options, Etc., in respect of which the surviving company li(mited to a business corporation ) has assumed the obligation thereof;
五 株 式等 保有 会社 が分割 によ り承継 会社 (新設 分割 によ り設 立する 株式会社等又は吸収分割により営業を承継する株式会社等であって、特定中小企業等及び株 式等保有会社以外のものをいう。以下この号 において同じ 。) に営業を承継させる場合において、当該承継会社が 当該株式等保 有 会 社 の 株主に対して当該分 割に際して割り当てる 株式若 しくは持分又は当該承継 会社 (株 式会 社に 限 る 。)が その 義務を承継した新 株予約権 若し くは 新株予約 権付 社債等 の取 得及び 保有
(v) If a Share Held Company transfers its business to a successor company
(meaning a business corporation, etc ., incor porated as a result of an incorporation-type split, or a busines s corporation, etc., that assumes the business as a result of an absorption- type corporate Split, and is neither a Specified SME, Etc. nor a Share Held Company. The same to apply in the following clause ) as a result of a corporate separation -acquiring and holding of shares or equity shares that the success or company allocates to shareholders of the Share Held Company at the time of the corporate separation, or share options or Bond with Share Options, Etc. in respect of which the successor
company thereof;
(limited to a business corporation
)has assumed the obligation
六 株式等保有会社(株式会社に限る。以下この号において同じ 。) が株式交換又は株式移転 により完全子会社(商法(明治三十二年法律 第四十八号)第三百五 十二条第一項に規定する完全子会社をいう。 第八号において同じ 。)とな る場合において、特定完全親会社(株式 交換により完全親会社 (同項に規定する完全親会社をいう。以下こ の号 において同じ 。) となる株式会社又 は 株 式 移 転 に よ り 設 立 す る完全親会社であ って、特 定x x企 業等及び 株式 等保有 会社 以外の 株式会 社をいう。以下この号に おい て同 じ 。) が 当該 株 式交 換若 しくは株式移転に 際して割 り当 てる 株式又は 特定 完全親 会社 がその x xを 承継 した 新株予 約権 の取 得及 び保有
(vi)
If a Share Held Company
(limited to a business corporation. The same
shall apply to the following clause )becomes a Wholly Owned Subsidiary
(meaning a wholly owned subsidiary as set forth in Commercial Code (Act No.
48 of 1899 ) Article 352 (1 ). The same shall apply in clause vi(ii )a)s a result
of a share-for-share exchange or a share transfer-the acquiring and holding of shares that the Specified Wholly Owning Parent Company m(eaning the
business corporation that becomes a wholly owning parent company (meaning
a wholly owning parent company as set forth in said paragraph. The same shall
apply hereinafter in this clause )through the exchange of shares or the wholly
owning parent company incorporated through the transfer of shares and which is a business corporation other than a Specified SME, Etc. or a Share Held
Company. The same shall hereinafter apply in this clause )allocates as a result
of the exchange of shares or the transfer of shares, or the share options in respect of which the Specified Wholly Owning Parent Company has assumed the obligation thereof;
七 株 式等 保有 会社 等(株 式等 保有会 社及 び組合 がそ の持 分を 保有し ている企業組合をいう。 以下この号において同じ 。)に対する 金銭の 新たな貸付け及び当該 貸付けに係る金銭債権であって株式等保有会 社等に対するものの保有
(vii) Making of new cash loans to a Share Held Company, Etc. m(eaning a
Share Held Company or a company partnership in which the Partnership holds an equity interest. The same shall apply hereinafter in this clause a)n d the holding of monetary claims in connection with said loans;
八 組合が前号の規定により保有することとなった金銭債権であって、 株式等保有会社 が合併に より 消滅 する場合 にお ける存 xx 社(合 併後存続する株 式会社等 又は 合併 により設 立す る株式 会社 等であ って、 株式等保有会社以外のも のを いう 。)若 しくは 分 割に より 承継会社(新設分 割により 設立 する 株式会社 等又 は吸収 分割 により 営業を承継する 株式会社 等で あっ て、株式 等保 有会社 以外 のもの をいう 。以下この号において同 じ 。) に 営業 を 承継さ せ る場 合に おける当該承継会 社がその 債務 を承 継したも の又 は株式 等保 有会社
(株式 会社に限る 。)が株式交換 若し く は株 式 移転に よ り完 xx 会社 とな る場 合に おける 当該 完全 子会 社に対 す る も の の 保 有
(viii) In the event of monetary claims that the Partnership holds pursuant to
the preceding clause, the holding of mon etary claims, the obligations of which, in the event the Share Held Company disappears as a result of a merger, the
surviving company (meaning a business corporation, etc., that survives after
the merger, or a business corporation, etc., incorporated as a result of the
merger, that is other than a Share Held Company )a ssumes, or in the event a
successor company (meaning a business corporation, etc. that is incorporated
as a result of an incorporation-type split or a business corporation, etc. that assumes the business as a result of an abs orption-type corporate Split, that is other than a Share Held Company. The same shall apply hereinafter in this
clause) assumes the business pursuant to a corporate separation, the successor
company assumes, or those against a Wholly Owned Subsidiary in the event that the Share Held Company l(imited to a business corporation b)ecomes the Wholly Owned Subsidiary as a result of an exchange of share or a transfer of
share;
九 特 定x x企 業等 又は第 三号 の株式 会社 若しく は有 限会 社の 所有す る工業所有権又は著作 権の取得及び保有(これらの権利に関して利 用を許諾することを含む 。)
(ix) Acquiring and holding of industrial p roperty rights or copyrights held by a
Specified SME, Etc. or a business corporation or a limited liability company as
prescribed in clause relating thereto );
(iii ) (inclu ding granting a license to use the rights
十 特定中小企業等(投資事業を営む者を除く 。)を相 手方とする匿名 組合契約(商法第五百三十五条の匿名組合契約をいう。以下同じ 。)の出資の持分又は信託 の受益権(特定中小企業等の営む事業から生 ずる収益又は利益の分配を受ける権利に限る 。)の取得及び保 有
(x) Acquiring and holding of equity investment in an Anonymous Partnership
(tokumei kumiai )
Agreement
(meaning an anonymous partnership agreement
under Article 535 of the Commercial Code. The same shall apply hereinafter )
of which a party is a Specified SME, Etc. o(ther than a person who engages in
the investment business )or trust beneficial rights li(mited to rights to receive
distributions of earnings or profits a rising from a business carried on by a Specified SME, Etc. );
十 一 前各 号の 規定 により 組合 がその 株式 、持分 、新 株予 約権 、新株 予約権付 社債等、 金銭債権、 工業所有権、著作権又は信 託の 受益権 を保有している 特定中小 企業 等に 対して経 営又 は技術 の指 導を行 う事 業
(xi) Provision of management-related adv ice or technical guidance to a Specified
SME, Etc. in which the Partnership owns shares, equity interest, share options, Bond with Share Options, Etc., mone tary claims, industrial property, copyrights or trust beneficial rights pu rsuant to any of the preceding clauses;
十 二 次に 掲げ る事 業であ って 、イの 規定 による 取得 及び ロの 規定に よる出資の価額の合計 額の総組合員の出資の総額に対する割合が百 分の五十に満たない範 囲内において、組合契約の定めるところによ り、前各号に掲げる事業の遂行を妨げない限度において行うもの
(xii) The following business activities conducted in the manner set forth in the
partnership agreement, to the extent that there is no hindrance to the conduct of business activities set forth in each of the preceding clauses, and limited to
an extent in which the total of the price of acquisition as set forth in a( b)elow
and the capital investment as set forth in b( )below is less than 50/100 of the total capital contribution of all partners:
イ 外国 法人 であ って、 その 発行す る株 式が証 券取 引法 第二 条第十 六項に 規定 する証券取引所及びこれに類似するものであって外国 に所在 する ものに上場されておらず、かつ、同法第七十五条第一 項の店頭売 買 有 価 証 券 登 録 原 簿 及 び こ れ に 類 似 す る ものであって 外国に 備えられるも のに登録さ れていない ものの発行する株式、 新株 予約権、新株予 約 権 付社 債等 又は これら に類 似す るも のの 取得 及び 保有
(a) Acquiring and holding of shares, share options, Bond with Share Options,
Etc., and similar instruments that are issued by a foreign juridical person whose share that it issues is not listed on a share exchange as set forth in
Securities and Exchange Act Article 2 1(6 )or a similar exchange located in a
foreign country, and is not registered i n the OTC traded securities registry as
prescribed in Article 75 (1 foreign country.
)of said act or a similar registry located in a
ロ 投 資事業有限責任組合若しくは民法(明治二十九年法律第八十 九号) 第六 百六十七条第一項に規定する組合契約で投資事業を営 むこと を約 するものによって成立する組合若しくは外国に所在す るこれ らの 組合に類似する団体に対する出資又は投資事業を営む 者を相手方とする匿名組合契約に基づく出資
(b) Investment in an Investment LPS or a partnership formed by a partnership
agreement as set forth in Civil Code A(ct No. 89 of 1896 A) rticle 667 1 ( ) that promises to carry on the investmen t business or similar organization located in a foreign country that is simi lar to one of these partnerships, or equity investment pursuant to an anonymous partnership in which the other
party is a person carrying on the investment business.
十三 組 合契 約の 目的 を 達成する ため、次に掲げる方 法により行う 業務上 の余 裕金 の運 用
(xiii) Investment of surplus cash to be made in a manner listed below in order
to accomplish the purposes of the Partnership Agreement:
イ 銀行その他の金融機関への預金又は郵便貯金
(a) deposits with banks or other financial institutions, or postal savings;
ロ 国 債、地方債、政府保証債(その元本の償還及び利息の支払に ついて政府が保証する債券をいう 。) 又は銀行その他の金融機関の 発行する債券の取得
(b) Acquisition of J apanese government bonds, municipal bonds or bonds
guaranteed by the government m( eaning bonds for which the government
guarantees payment of the principal and interest other financial institution;
)or issued by a bank or
ハ 特 別の法律により設立された法人の発行する債券(ロに規定す る債券に該当するものを除く 。)の取得
(c) Acquisition of bonds issued by a juri dical person that is incorporated under
a special act (exclu ding those bonds set forth in the preceding clause ;)
ニ 信託業務を営む銀行又は信託会社への金銭信託
(d) Monetary trusts in a bank that engages in the trust business, or a trust
com pany;
ホ 投資信託又は貸付信託の受益証券の取得
(e) Acquiring beneficiary c ertificates in investment trusts or loan trusts;
ヘ 譲渡性預金証書又は証券取引法第二条第一項第八号に掲げる約束 手形をもって表示される金銭債権の取得
(f) Acquiring monetary claims that are rep resented by negotiable certificates of
deposit as well as promissory notes se t forth in Securities Exchange Act Article 2 (1 )(viii ); and/or
ト 外国の政府若 しくは地 方公共団体、 国際機関 、外国の政 府関係
機関 (その機関の 本店又は 主たる事務 所の 所 在す る国 の 政 府が 主たるx x 者と なっている機関をいう 。)、外 国の地方公 共団 体が 主たる 出資者となっ ている法 人又は外国 の銀 x xx 他の x x 機関 が発 行し 、又は 債務 を保 証す る債券 の取 得
(g) Acquiring bonds that a foreign governme nt, local government, international
institution, foreign government affiliat ed institution (meaning an institution
in which the main equity investor is the government of the country in which the head office or principle office of th e institution is located ), a juridical person in which a local government of a foreign country is the main equity
investor, or a foreign bank or other financ ial institution issues or guarantees the debts thereof.
Article 13 (Persons Qualified to Be a Partner of a Specified Partnership )
法 第六 条の 二第 一項 の政令 で定 める者 は、 次のい ずれ かに 該当 する者 とする。
The persons to be prescribed by Cabinet Order pursuant to Investment LPS Act
Article 6-2 (1 ) shall be persons covered by the following:
一 適格機関投資家
(i) Qualified institu tional investors;
二 資本の額又は出資の総額が一億円以上の会社
(ii) Companies with a total capital or contribution investment of at least 100
million yen;
三 民法第六百六十七条第一 項 に 規 定 する組合契約で投資事 業を営む ことを約するも のによっ て成 立す る組合( その 組合員 のす べてが 前二号 又は次号から第七号まで に掲 げる 者で ある も のに 限 る 。) 及び匿名組合契約 に係る営 業者 (投 資事業を 営む 者であ って 、当該 営業者を相手方 としてそ の投 資事 業のため に匿 名組合 契約 に基づ く出資をする者 のすべて が前 二号 又は次号 から 第七号 まで に掲げ る者 であ るも のに 限 る 。)
(iii) Partnerships formed by a partnersh ip agreement as prescribed in Civil
Code Article 667 (1 ) that promises to carry on the investment business
(limited to partnerships in which all of th e partners are persons as set forth in
the preceding clauses or the followin g clause through clause
(vii
))as well as
proprietors in connection with an anonymous partnership agreement li(mited to persons who carry on the investment business and for whom all persons who make equity investments pursuant to an anonymous partnership for the purpose of the investment business with the other party as the proprietor are listed in the preceding two clauses as well as the next clause through clause (vii));
四 私 立学 校法 (昭 和二十 四年 法律第 二百 七十号 )第 四条 第三 号及び 第五号に掲げる学校法人
(iv)
An educational institution set forth in Article 4 ii(i
)an d v( o)f the
Private Educational Institutions Act A(ct No. 270 of 1949 ; )五 外国の法令上前各号に掲げるものに相当する者
(v) A person who is equivalent to a perso n set forth in any of the preceding
clauses under an act or regulation of a foreign country;
六 外国に所在する投資事 業 有 限 責 任 組 合 に 類 似 す る 団 体
(vi) An association in a foreign country t hat is similar to an Investment LPS;
七 中小企業総合事業団
(vii) The Japan Small and Medium Enterprise Corporation; or
八 当 該特 定組 合の 無限責 任組 合員が 法人 である 場合 にお ける その役 員及び使用人
(viii) An officer or employee of the juridical person in the event that such
juridical person is a general partner of the Specified Partnership.