Contract
サブスクリプション基本契約書 | MAIN SUBSCRIPTION AGREEMENT |
このサブスクリプション基本契約は、Braze がお客様に提供するすべてのサービスに適用されます。Braze は、本契約の条件を随時更新することができ、お客様は、Braze が提供するサービスの利用を継続することにより、更新された本契約の条件を遵守することに同意したものとします。 ここにその受領及び十分性が認められる、本契約に規定された相互の誓約及び合意並びにその他の有効かつ価値のある対価に鑑み、両当事者は以下のとおり合意します。 | THIS MAIN SUBSCRIPTION AGREEMENT GOVERNS ANY SERVICES PROVIDED BY BRAZE TO CUSTOMER. BRAZE MAY UPDATE THESE TERMS FROM TIME TO TIME AND BY CONTINUING TO USE ANY SERVICES PROVIDED BY BRAZE, CUSTOMER AGREES TO COMPLY WITH THESE TERMS AS UPDATED. In consideration of the mutual covenants and agreements contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows: |
1. 定義 | 1. DEFINITIONS |
「関連会社」とは、ある当事者に関し、直接的又は間接的に、当該当事者若しくはその親会社を支配し、これらに支配され、又はこれらと共通の支配下にあるエンティティ(法人化されているか否かを問いません。)を意味します。なお、「支配」とは、対象となるエンティティの議決権の過半数を直接的又は間接的に所有又は支配することを意味するものとします。 「Braze サービス」とは、お客様の本注文書に記載された、Braze が所有し、一般に入手可能な Braze の特定のSaaS(software-as-a-service)製品を意味するものとします。 「Braze SDK」とは、Braze サービスに関連して利用されるために Braze が開発し、提供するソフトウェア開発キット(SDK)及びその他類似のコードを意味するものとします。 | “Affiliate” shall mean, with respect to a party, any entity, whether incorporated or not, that directly or indirectly controls, is controlled by, or is under common control with such party or its corporate parent, where “control” (or variants of it) shall mean the direct or indirect ownership or control of more than 50% of the voting interests of the subject entity. “Braze Services” shall mean the specific proprietary and generally available software-as-a- service product of Braze, specified in Customer’s Order Form. “Braze SDK” shall mean the Software Development Kit or other similar code developed and made available by Braze for use in connection with the Braze Services. “Customer Application” shall mean |
「お客様のアプリケーション」とは、お客様がそのエンドユーザーに対して利用させるお客様のモバイルアプリケーション及びウェブサイトを意味するものとします。
「お客様のデータ」とは、お客様により、若しくはお客様を代理して提供され、又は、お客様のアプリケーションから収集される、Braze サービス内のデータを意味するものとします。
「 本ドキュメンテーション 」とは、 xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxx においてアクセス可能な Braze サービスのためのオンライン上のドキュメンテーションを意味するものとし、随時更新される Braze Innovation Statement を含みます。
「エンドユーザー」とは、お客様のアプリケーションのエンドユーザー又はお客様が Braze サービスを通じて本メッセージを送信する個人を意味するものとします。
「悪質なコード」とは、ウィルス、ワーム、時限爆弾、トロイの木馬及びその他有害又は悪質なコード、ファイル、スクリプト、エージェント又はプログラムを意味するものとします。
「本メッセージ」とは、直接的又は間接的に Braze サービスを通じて、お客様が行い、又はお客様を代理して行われる、エンドユーザーとのやり取りを意味するものとします。
「本注文書」とは、本契約に基づいて随時締結される、お客様による Braze 又はその関連会社からのサービスの購入に係る注文書(その別紙及び付属書類を含みます。)を意味するものとしま
す。
「禁止情報」とは、(i)社会保障番号、パスポート番号、軍隊番号、有権者番号、運転免許証番号、納税者番号及びその他政府が発行する識別番
Customer’s mobile applications or websites, as made available to its End Users.
“Customer Data” shall mean data in the Braze Services that has been submitted by or on behalf of Customer, or collected from the Customer Application.
“Documentation” shall mean the online documentation for the Braze Services, accessible via xxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxx, including the Braze Innovation Statement, as updated from time to time.
“End User” shall mean any end user of a Customer Application or any individual to whom Customer sends Messages through the Braze Services.
“Malicious Code” shall mean viruses, worms, time bombs, Trojan horses and other harmful or malicious code, files, scripts, agents or programs.
“Message” shall mean any communication with End Users made by or on behalf of Customer directly or indirectly through the Braze Services.
“Order Form” shall mean the ordering document for Customer’s purchases of services from Braze or its Affiliate that are executed hereunder from time to time, including any schedules or addenda thereto.
“Restricted Information” shall mean: (i) social security numbers, passport numbers, military numbers, voter numbers, driver’s license numbers, taxpayer numbers, or other government identification numbers; (ii) Protected Health Information (as defined in the U.S. Health Insurance Portability and Accountability Act of 1996 and regulations thereunder, as amended “HIPAA”), or similar information under other comparable laws or regulations; or (iii) credit or
号、 (ii) 保護医療情報(米国の 1996 年医療保険の携行性と責任に関する法律及びこれに基づく規則(その修正を含み、以下「HIPAA」といいます。)における定義に従います。)及びその他同等の法令に基づく同種の情報、並びに、(iii)クレジット及びデビットカード番号又は関連するセキュリティコード若しくはパスワード、銀行口座番号及び同種の情報を意味するものとします。 「本サブスクリプション期間」とは、該当する本注文書に定められた本注文書開始日から本注文書終了日までの期間を意味するものとします。 「外部プロバイダー」とは、お客様による Braze サービスの利用に関連して、お客様がお客様単独の裁量で選んだ、Braze サービスと相互運用されるサービス又は機能の外部プロバイダーを意味するものとします。 「本ユーザー」とは、お客様から Braze サービスを利用する権限を与えられた個人を意味するものとします。本ユーザーには、例えば、お客様又はその関連会社の従業員、お客様のコンサルタント、委託先及び代理人、並びに、お客様と取引を行う第三者が含まれ得ます。 | debit card numbers, or any related security codes or passwords, bank account numbers, or similar information. “Subscription Term” shall mean the subscription period from the Order Form Start Date to the Order Form End Date, as set forth on an applicable Order Form. “Third-Party Providers” shall mean a third- party provider, chosen by Customer whose service or functionality interoperates with the Braze Services, at Customer’s sole discretion, in connection with Customer’s use of the Braze Services. “User” shall mean an individual who is authorized by Customer to use the Braze Services. Users may include, for example, employees of Customer or its Affiliates, consultants, contractors and agents of Customer, and third parties with whom Customer transacts business. |
2. Braze サービス | 2. BRAZE SERVICES |
2.1 Braze サービスの提供 Braze は、本サブスクリプション期間中、本契約及びすべての本注文書に従い、お客様に対して Braze サービスを提供するものとします。お客様による Braze サービスの購入は、将来的な機能又は特性の追加を条件とするものではなく、口頭又は書面を問わず、将来的な機能又は特性に係るBraze の公のコメントに依拠するもので もありません。 | 2.1 Provision of Braze Services. Braze shall make the Braze Services available to Customer pursuant to this Agreement and all Order Forms during a Subscription Term. Customer’s purchase of the Braze Services is not contingent upon the delivery of any future functionality or features, or dependent on any oral or written public comments made by Braze regarding future functionality or features. |
2.2 お客様の関連会社 お客様の関連会社は、お客様が当該関連会社のためにBraze サービスを利用する個人を本ユーザーとして設定した場合、本注文書に署名せずに、お客様が購入したBraze サービスを利用することができます。また、お客様の関連会社は、本契約に基づく本注文書を締結することにより、本契約の条件に従い、Braze サービスのサブスク リプションを購入し、利用することもでき、この場合、本契約(随時変更されたもの)は当該お客様の関連会社にも適用され、当該関連会社は、本契約における「お客様」とみな されるものとします。 | 2.2 Customer Affiliates. Customer Affiliates may use the Braze Services purchased by Customer without signing an Order Form, if Customer sets up individuals using the Braze Services on behalf of such Affiliate as Users. Customer Affiliates may also purchase and use subscriptions to the Braze Services subject to the terms of this Agreement by executing Order Forms hereunder, in which case this Agreement, as amended from time to time, shall apply to such Customer Affiliates, and such Affiliates shall be deemed the “Customer” as contemplated herein. |
2.3 Braze の責任 Braze は、(a)本ドキュメンテーションに実質的に従ってBraze サービスを提供し、(b)(i)計画的なダウンタイム(但し、 Braze は 、 24 時 間 以 上 事 前 に xxxxx://xxxxx.xxxxxxxxxx.xx/を通じて通知するものとし、合理的に実行可能な限り、Braze 米国地域のお客様については午後 10 時から午前 7 時(東部標準時)の間に、また、Braze EU地域のお客様については午後 10 時から午前 7 時(グリニッジ標準時)の間に予定するものとします。)、並びに、(ii)不可抗力事由、天災、統治行為、火災、地震、疫病、パンデミ ック、暴動、テロ行為、ストライキ等の労働問題(Braze の従業員が関わるものを除きます。)、インターネットサービスプロバイダー、外部プロバイダー、ホスティングサービスプロバイダー、Braze の占有又は合理的な支配外のハードウェア、ソフトウェア又は電力系統の障害又は遅延、及び、サービス妨害攻撃を含みますが、これらに限られない、 Braze の合理的な支配が及ばない事象を原因とする利用不能の場合を除き、毎週 7 日間、一日 24 時間 Braze サービスを利用可能とするよう商業的に合理的な努力を尽くし、(c)本 注文書に従い、Braze サービスの技術、顧客 | 2.3 Braze Responsibilities. Braze shall: (a) provide the Braze Services in material compliance with the Documentation; (b) use commercially reasonable efforts to make the Braze Services available 24 hours a day, seven days a week, except for: (i) planned downtime (for which Braze shall give at least twenty- four (24) hours’ notice through xxxxx://xxxxx.xxxxxxxxxx.xx/ and which Braze shall schedule to the extent reasonably practicable from 10:00 PM until 7:00 AM, (EST) for Customers on Braze US clusters, and from 10:00 PM to 7:00 AM (GMT) for Customer on Braze EU cluster); or (ii) any unavailability caused by circumstances beyond Braze’s reasonable control, including without limitation, any event of force majeure, acts of nature, acts of government, fire, civil unrest, acts of terror, earthquakes, pandemic, epidemic, strikes or other labor problems (other than those involving Braze employees), internet service provider, Third-Party Providers, hosting providers, failures or delays involving hardware, software or power systems not within Braze’s possession or reasonable control, and denial of service attacks; (c) provide technical, customer and onboarding support for the Braze Services in accordance with the Order Form; and (d) |
及びオンボーディングサポートを提供し、かつ、(d) お客様による本契約違反によって Braze が適用法令に違反してしまう場合を除き、適用法令を遵守して Braze サービスを提供するものとします。 | provide the Braze Services in compliance with applicable laws except to the extent any breach of the Agreement by Customer causes Braze to be in violation of applicable law. |
2.4 お客様の責任 お客様は、お客様のアカウント内におけるお客様及びその本ユーザーの一切の行為、並びに、本ユーザーによる本契約の遵守について責任を負います。お客様は、(a)すべてのお客様のデータの正確性及び適法性について全責任を負い、(b)ユーザー ID、パスワード及びその他 Braze サービスへのアクセスに係る認証情報が厳に秘密とされ、権限のない者との間で共有されないよう確保し、(c)お客様のアカウントのセキュリティ侵害又は不正使用が生じた場合に速やかに Braze に通知し、(d)Braze サービス又は Braze SDK 内における顧客一般に対する Braze サービス又は Braze SDK の遂行を最適化する各種特性及び機能のアップデートに関し、Braze からの要請に応じるよう商業的に合理的な努力を尽くし、(e)本契約、該当する本注文書、xxx.xxxxx.xxx/xxx において閲覧可能な Braze の利用規約、並びに、適用のあるすべての法令及び政府規制を遵守して、 Braze サービス及び Braze SDK を利用し、かつ、(f)法的に必要となる地域において、お客様による Braze サービス及び/又は Braze SDK の利用に関連するエンドユーザーへの通知を行い、及び/又はエンドユーザーからの同意を得るものとします。Braze は、本メッセージの内容又は当該本メッセージの受信者への送信が本契約の定めに違反すると Braze が合理的に判断した場合、その合理的な裁量により、本メッセージの送信を拒絶することができます。上記にかかわらず、Braze は、本メッセージの内容又は受信者のアドレ | 2.4 Customer Responsibilities. Customer is responsible for all actions taken by Customer or its Users in Customer’s account(s) and for Users’ compliance with this Agreement. Customer shall: (a) have sole responsibility for the accuracy and legality of all Customer Data; (b) ensure that any user IDs, passwords, and other access credentials for the Braze Services are kept strictly confidential and not shared with any unauthorized person; (c) promptly notify Braze of any breach of security or unauthorized use of its account; (d) use commercially reasonable attempts to comply with requests made by Braze to update various features or functionalities within the Braze Services or the Braze SDK to optimize performance of the Braze Services or the Braze SDK to customers generally; (e) use the Braze Services and the Braze SDK in compliance with this Agreement, applicable Order Form(s), Braze’s Acceptable Use Policy available at: xxx.xxxxx.xxx/xxx, and all applicable laws and governmental regulations; and (f) where legally required, provide notice to, and/or obtain consents from, End Users in connection with Customer’s use of the Braze Services and/or the Braze SDK. Braze may, in its reasonable discretion, refuse to distribute Messages where the content of the Message, or the delivery of such Message to the recipient, in Xxxxx’x reasonable opinion, violates the terms of this Agreement. Notwithstanding the foregoing, Braze has no obligation to review Message content or recipient addresses. |
スを確認する義務を負いません。
2.5 利用ガイドライン お客様は、Braze サービスを、本契約において想定されるお客様及びその関連会社の事業目的のためにのみ利用するものとします。お客様は、(a)Braze サービスを、ライセンス、販売、再販売、賃貸、移転、頒布、その他商業的に利用し、又は第三者に提供せず、(b)悪質なコードを Braze サービスを通じて送信し、Braze サービスにアップロードし、又は Braze サービス内に保存せず、(c)Braze サービス及びそこに含まれるデータの安全性、安定性、完全性及び可用性を阻害、妨害又は脅かさず、(d)Braze サービス又はその関連システム若しくはネットワークへの不正アクセスを試みず、(e)個人のクレジット、就職又は保険に係る資格を取得するために Braze サービスを利用せず、また、 (f)禁止情報を Braze サービスに提出し、又は禁止情報を収集、保存若しくは処理するために Braze サービスを利用しないものとしま す。 | 2.5 Use Guidelines. Customer shall use the Braze Services solely for its and its Affiliates’ business purposes as contemplated by this Agreement and shall not: (a) license, sell, resell, lease, transfer, distribute, or otherwise commercially exploit or make the Braze Services available to any third party; (b) send via, upload to, or store within the Braze Services any Malicious Code; (c) interfere with, disrupt or threaten the security, stability, integrity or availability of the Braze Services or the data contained therein; (d) attempt to gain unauthorized access to the Braze Services or its related systems or networks; (e) use the Braze Services to establish an individual’s eligibility for credit, employment or insurance; or (f) submit to the Braze Services or use the Braze Services to collect, store or process Restricted Information. |
2.6 お客様のデータの保護 Braze は、お客様のデータの秘密性及び完全性を保護するための管理上、物理上及び技術上の防御措置を維持するものとします。Braze は、以下の目的でのみ、お客様のデータにアクセスし、これを使用、処理、改変、削除又は開示するものとします。(a)本契約及び本ドキュメンテーションに従い Braze サービスを提供するため、 (b)サポートサービスを提供し、サービス上若しくは技術上の問題に対処するため、(c)以下の「秘密保持」の条項に従い法令によって強制される場合若しくは適用法令によって要求される場合、(d)本ユーザーに対し、(i)予定されたメンテナンスの通知等のBraze サービス及び Braze SDK に関する、若しくは、(ii)お客様によるBraze サービスの利用を最適化す るための教育若しくは情報に関する連絡を | 2.6 Protection of Customer Data. Braze will maintain administrative, physical and technical safeguards designed to protect the confidentiality and integrity of Customer Data. Braze will only access, use, process, modify, delete or disclose Customer Data (a) to provide the Braze Services in accordance with this Agreement and the Documentation, (b) to provide support services and prevent or address service or technical problems, (c) as compelled by law in accordance with the Confidentiality section below or as required under applicable law, (d) to send to Users communications (i) about the Braze Services and the Braze SDK, such as notice of scheduled maintenance, and (ii) of educational or informational nature to optimize Customer’s use of the Braze Services, or (e) as expressly permitted in writing by Customer. The parties agree to comply with the terms |
きません。
行うため、又は、(e)お客様が明示的に書面により許可した場合。 両当事者は、 xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxx/(以下「DPA」といいます。)に記載のデータ処理付属書の規定 に従うことに合意します。 | of the data processing addendum at xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxx/ (“DPA”). |
2.7 Braze サービスの保護 お客様が第 2.5 条に定める利用ガイドラインに違反した場合、 Braze は、お客様又は本ユーザーの Braze サービスへのアクセスを直ちに停止する場合があります。Braze が当該違反が故意によるものであると合理的に判断した場合又は切迫した、若しくは緊急事態を除き、Braze は、事前に当該停止措置についてお客様に通知し、当該違反を解消できるようお客様と誠実に協力します。当該停止措置が誠実になされる限り、Braze は一切の責任を負わないものとします。本契約が解除される場合を除き、 Braze は、違反が解消された後、お客様又は本ユーザーのBraze サービスへのアクセスを回復させるものとします。 | 2.7 Protection of the Braze Services. In the event that Customer breaches the Use Guidelines set forth in Section 2.5, Braze may suspend Customer or User access to the Braze Services. Except where Braze reasonably believes the violation is willful, or in an urgent or emergency situation, Braze will notify Customer of any such suspension in advance and work with Customer in good faith to resolve the breach. Braze will have no liability for any such suspension made in good faith. Unless this Agreement has been terminated, Braze will restore Customer or User access to the Braze Services following resolution of the breach. |
3. 料金及び支払 | 3. FEES & PAYMENT |
3.1 料金 お客様は、本契約に基づく本注文書に記載されるすべての料金を支払うものとします。本契約又は本注文書に別途記載されない限り、(i)料金は、実際の利用基準ではなく、購入された Braze サービスのサブスクリプションを基準とするものであり、(ii)支払義務は取消不能であり、 (iii) 第 9.4 条(正当事由による解除)に基づく場合を除き、支払われた料金は返金されず、かつ、(iv)購入されたサブスクリプション上の権利は、該当する本サブスクリプション期間中に縮小することはで | 3.1 Fees. Customer shall pay all fees specified in all Order Forms hereunder. Except as otherwise specified herein or in an Order Form, (i) fees are based on the Braze Services subscription(s) purchased and not actual usage; (ii) payment obligations are non-cancelable; (iii) fees paid are non-refundable, except pursuant to Section 9.4 (Termination for Cause); and (iv) the subscription entitlement(s) purchased cannot be decreased during the relevant Subscription Term. |
3.2 請求及び支払い 別途規定される場合を除き、すべての料金は日本円で見積もられ、支 | 3.2 Invoicing and Payment. Except as otherwise provided, all fees are quoted and payable in |
払われるものとします。Braze サービスの料金は、電子的方法で、(i)事前に、及び、(ii)該当する場合の超過利用分については事後月次で、いずれの場合も該当する本注文書に従って請求されるものとします。お客様は、自己の責任で、完全かつ正確な課金及び連絡先情報を維持するものとします。 | Japanese yen. Fees for Braze Services will be invoiced electronically: (i) in advance, and (ii) monthly in arrears for excess usage, if applicable, and in both cases, in accordance with the applicable Order Form. Customer is responsible for maintaining complete and accurate billing and contact information. |
3.3 支払遅延 Braze は、各本注文書の規定に従い、遅延損害金を請求することができます。お客様のアカウントが 30 日以上遅滞している場合、Braze は、その他の権利及び救済手段に加えて、書面により通知の上、当該金額の全額が支払われるまで、お客様による Brazeサービスへのアクセス及び関連するサービスの提供を停止することができるものとします。お客様のアカウントが 60 日以上遅滞している場合、Braze は、事前の書面での通知により本契約及びすべての有効な本注文書を解除することができ、この場合、お客様は、前払いした料金について返金を受けられず、請求の有無を問わず、未払いの料金(超過利用料金を含みます。)について、お客様の本注文書の定めに従い引き続き支払義務を負う ものとします。 | 3.3 Overdue Payments. Braze may impose late fees as contemplated in each Order Form. If Customer’s account is 30 days or more overdue, Braze may, in addition to any of its other rights or remedies, upon written notice, suspend Customer’s access to the Braze Services and provision of any associated services until such amounts are paid in full. If Customer’s account is 60 days or more overdue, with prior written notice, Braze may terminate this Agreement and any or all outstanding Order Forms and Customer shall not be entitled to a refund of any prepaid fees, but shall remain obligated to pay unpaid fees owed, even if not yet invoiced, including any overages to entitlements, all as set forth on Customer's Order Forms. |
3.4 支払いに関する紛争 お客様が該当する料金について合理的かつ誠実に争っており、当該紛争を解決するよう真摯に協力している場合には、Braze は、上記「支払遅延」の条項に基づく権利を行使しないものとします。 | 3.4 Payment Disputes. Braze shall not exercise its rights under the “Overdue Payments” section above if Customer is disputing the applicable charges reasonably and in good faith and is cooperating diligently to resolve the dispute. |
3.5 税金 別途明記されない限り、一切の直接的又は間接的な、地方、州、省、連邦又は外国の税金、課徴金、関税又は性質を問わず類似の政府による徴収金(一切の管轄において徴収される付加価値税、利用税、販売税及び源泉税を含みます。以下「本税金」といいます。) は、Braze の料金に含まれません。本条項に基 | 3.5 Taxes. Unless otherwise stated, Xxxxx’x fees do not include any direct or indirect local, state, provincial, federal or foreign taxes, levies, duties or similar governmental assessments of any nature, including value-added, use, sales or withholding taxes collected by any jurisdiction whatsoever (collectively, “Taxes”). If Braze has |
づきお客様が責任を負う本税金について、 Braze が支払い又は徴収する法的義務を負う場合、お客様が Braze に対して適切な税務当局が発行した有効な非課税証明書を交付しない限り、該当する金額について、お客様に対して請求がなされ、お客様はこれを支払うものとします。お客様は、本契約に基づく購入に関連する一切の本税金を自らの責任で支払うものとします。明確にするため、Brazeの収益、資産及び従業員に基づいて Braze に対して課される税金については、Braze が全責任を負うものとします。 | the legal obligation to pay or collect Taxes for which Customer is responsible under this Section, the appropriate amount shall be invoiced to and paid by Customer, unless Customer provides Braze with a valid tax exemption certificate authorized by the appropriate taxing authority. Customer is responsible for paying all Taxes associated with its purchases hereunder. For clarity, Braze is solely responsible for taxes assessable against it based on its income, property and employees. |
4. 財産権 | 4. PROPRIETARY RIGHTS |
4.1 権利の留保 Braze とお客様の間においては、お客様が、お客様のデータに関する一切の権利、権原及び利益を独占的に有するものとします。本契約で明示的に付与される限定的な権利を除き、Braze サービス、Braze SDK及び本契約に基づいてBraze が提供した関連資料に関する一切の権利、権原及び利益は Braze が有し続け、お客様のアプリケーションに関する一切の権利はお客様が有し続けるものとします(上記の権利等には、これら及びこれらの改良版、強化版又は改訂版に関する知的財産権を含みます。)。Braze は、お客様がBraze の顧客であることを明らかにするために、口頭でお客様の名称を使用し、書面でお客様の名称及びロゴを使用することができるものとします。いずれの当事者にも、本契約で明示的に定めるもの以外には、 本契約に基づいて何らの権利も付与されま | 4.1 Reservation of Rights. As between Braze and Customer, Customer exclusively owns all rights, title and interest in and to all Customer Data. Subject to the limited rights expressly granted hereunder, Braze reserves all rights, title and interest in and to the Braze Services, the Braze SDK, and any related material provided by Braze under this Agreement, and Customer retains all rights to the Customer Application(s), including all related intellectual property rights therein and to any improvements, enhancements or updates thereto. Braze may use Customer’s name verbally and Customer’s name and logo in writing to identify Customer as a customer of Braze. No rights are granted to either party hereunder other than as expressly set forth herein. |
せん。 4.2 知的財産の制限 お客様は、以下の事項を行わないものとします。(a)Braze サービス又は Braze SDK を修正し、複製し、又はこれに基づき二次的著作物を創作すること、(b)Braze | 4.2 Intellectual Property Restrictions. Customer shall not (a) modify, copy or create derivative works based on the Braze Services or the Braze SDK; (b) reverse engineer the Braze Services; (c) |
サービスをリバースエンジニアすること、 (c)Braze サービス又はBraze SDK によって表示される著作権、商標又はその他の表示を変更、除去又は態様を問わず隠すこと、及び、 (d)(i)競合する目的のため、又は、(ii)Braze サービス若しくは Braze SDK の特性、機能若しくはグラフィックを複製するために、Brazeサービス又は Braze SDK にアクセスし、又は アクセスを提供すること。 | alter, remove or suppress in any manner any copyright, trademark or other notices displayed by the Braze Services or the Braze SDK; or (d) access or provide access to a User to the Braze Services or the Braze SDK (i) for competitive purposes, or (ii) in order to copy any features, functions or graphics of the Braze Services or the Braze SDK. |
4.3 フィードバック お客様が、Braze サービス又は Braze SDK について、Braze に対して提案、コメント、改良、xxxx又はその他フィードバック(以下総称して「本フィードバック」といいます。)を提供することを選択した場合、お客様は、Braze が、本フィードバックに含まれるお客様の本秘密情報を除き、何らの義務、支払義務又は知的財産xxによる制限を負わず、本フィードバックを Braze サービス又は Braze SDK に組み込むことができることを認識し、了承します。 | 4.3 Feedback. If Customer elects to provide any suggestions, comments, improvements, ideas or other feedback relating to the Braze Services or the Braze SDK to Braze (collectively, “Feedback”), Customer acknowledges and agrees that Braze may incorporate into the Braze Services or the Braze SDK any such Feedback without any obligation, payment, or restriction based on intellectual property rights or otherwise, excluding any Customer Confidential Information contained in the Feedback. |
5. 秘密保持 | 5. CONFIDENTIALITY. |
5.1 本秘密情報の定義 本契約において「本秘密情報」とは、一方当事者又はその関連会社(以下「開示当事者」といいます。)から他方当事者又はその関連会社(以下「受領当事者」といいます。)に対して開示される開示当事者 の秘密又は機密情報で、「秘密」及び/若しくは「機密」と表示若しくは指定され、又は当該情報の性質若しくは開示の状況から合理的に秘密であると解されるべき情報を意味し、Braze サービスの提供、当事者の事業又はマーケティング計画、技術及び技術的情報、製品設計並びに業務プロセスに関する一切の情報及びデータを含みますが、これらに限られません。本契約の条件は両当事者の本 秘密情報であり、本契約に基づくすべての本 | 5.1 Definition of Confidential Information. As used herein, “Confidential Information” means all confidential and proprietary information of a party, or any of its Affiliates (“Disclosing Party”), disclosed to the other party, or any of its Affiliates, (“Receiving Party”) that is marked or designated as “Confidential” and/or “Proprietary”, or that reasonably should be understood to be confidential given the nature of the information and the circumstances of disclosure, including, without limitation, all information and data relating to the provision of the Braze Services, a party’s business and marketing plans, technology and technical information, product designs, and business processes. The terms and conditions of this |
注文書に記載された料金及びその他の条件は Braze の本秘密情報であり、お客様のデータはお客様の本秘密情報です。本秘密情報 (お客様のデータを除きます。)には、(i)開示当事者若しくは第三者に対する義務に違反することなく、公知であり、若しくは公知となった情報、(ii)開示当事者から開示される以前に受領当事者が知っていた情報、(iii)受領当事者が独自に開発した情報、又は、(iv)開示当事者に対する義務に違反することなく、第三者から受領した情報は含まれないものとします。 | Agreement are the Confidential Information of both parties, the pricing and other terms reflected in all Order Forms hereunder are the Confidential Information of Braze, and the Customer Data is the Confidential Information of Customer. Confidential Information (except for Customer Data) shall not include any information that: (i) is or becomes generally known to the public without breach of any obligation owed to the Disclosing Party or any third party; (ii) was known to the Receiving Party prior to its disclosure by the Disclosing Party; (iii) was independently developed by the Receiving Party; or (iv) is received from a third party without breach of any obligation owed to the Disclosing Party. |
5.2 秘密保持 受領当事者は、(i)本契約の範囲外の目的に開示当事者の本秘密情報が使用されないよう、また、(ii)開示当事者が別途書面で許可した場合を除き、開示当事者の本秘密情報へのアクセスを、本契約に従った目的のためにアクセスする必要があり、受領当事者に対して本契約と同等以上に厳格な保護を規定する秘密保持義務を負っている、自己及び自己の関連会社の従業員、委託先及び代理人(以下「本関係者」といいます。)に限定するよう、自己の同種の秘密情報の秘密保持 のために払うのと同程度の注意(但し、いかなる場合にも合理的な注意を下回らない。)を払うものとします。上記にかかわらず、各当事者は、組織再編、スピンオフ又は当該当事者の事業、部門若しくはグループの資産の全部若しくは一部の売却による当該当事者の事業の全部又は一部の買手候補又は承継候補に対し、秘密情報として、本契約の存在及び条件を開示することができ、また、Brazeは、お客様の関連会社による Braze サービスの購入に関連して、当該関連会社に対し、本 契約の条件を開示することができるものと | 5.2 Confidentiality. The Receiving Party shall use the same degree of care that it uses to protect the confidentiality of its own confidential information of like kind (but in no event less than reasonable care) (i) to not use any Confidential Information of the Disclosing Party for any purpose outside the scope of this Agreement, and (ii) except as otherwise authorized by the Disclosing Party in writing, to limit access to Confidential Information of the Disclosing Party to those of its and its Affiliates’ employees, contractors and agents (“Representatives”) who need such access for purposes consistent with this Agreement and who are subject to written confidentiality obligations with the Receiving Party containing protections no less stringent than those contained herein. Notwithstanding the foregoing, each party may disclose the existence and terms of this Agreement, in confidence, to a potential purchaser of or successor to any portion of such party’s business resulting from the reorganization, spin-off, or sale of all or a portion of all of the assets of any business, division, or group of such party, and |
します。受領当事者は、自己の本関係者による一切の本第 5 条の違反につき責任を負うものとします。本契約で別途規定される場合を除き、いずれの当事者も、他方当事者の事前の書面による同意がない限り、本契約又は本注文書の内容を、本関係者以外の第三者に対して開示してはならないものとします。 | Braze may disclose the terms of this Agreement to Customer’s Affiliates in connection with the procurement of the Braze Services by such Affiliates. Receiving Party shall be liable for any breach of this Section 5 by its Representatives. Other than as otherwise provided herein, neither party shall disclose the terms of this Agreement or any Order Form to any third party other than its Representatives without the other party’s prior written consent. |
5.3 強制的な開示 受領当事者が法令により開示当事者の本秘密情報の開示を強制される場合、受領当事者は、開示当事者に対し、(法的に可能な範囲で)当該開示が強制されることにつき事前に通知し、開示当事者が当該開示を争おうとする場合には、開示当事者の費用負担で、開示当事者に対して合理的な支援を行うものとします。 | 5.3 Compelled Disclosure. If the Receiving Party is compelled by law to disclose Confidential Information of the Disclosing Party, it shall provide the Disclosing Party with prior notice of such compelled disclosure (to the extent legally permitted) and reasonable assistance, at Disclosing Party’s cost, if the Disclosing Party wishes to contest the disclosure. |
5.4 救済手段 受領当事者が、本契約に定める秘密保持義務に違反して、開示当事者の本秘密情報を開示若しくは使用し(又は開示若しくは使用する恐れがあり)、又はこれに対するアクセス制限を怠った場合、両当事者は、その他の取り得る救済手段が不十分であることを明確に認識し、開示当事者は、他に取り得る救済手段に加えて、当該行為を禁止する差し止めによる救済を求めることができるものとします。 | 5.4 Remedies. If the Receiving Party discloses or uses (or threatens to disclose or use) or fails to limit access to any Confidential Information of the Disclosing Party in breach of the confidentiality obligations set forth herein, the Disclosing Party shall have the right, in addition to any other remedies available to it, to seek injunctive relief to enjoin such acts, it being specifically acknowledged by the parties that any other available remedies are inadequate. |
6. 保持及び免責 | 6. WARRANTIES & DISCLAIMERS |
6.1 Braze の保証 Braze は、本サブスクリプション期間中に、Braze サービスの機能及び全般的なセキュリティが実質的に低下しないことを表明し、保証します。本第 6.1 条の違反があった場合、お客様の唯一の救済手段は、 以下の「正当な理由による解除」の条項に規 | 6.1 Braze Warranties. Braze represents and warrants that the functionality and overall security of the Braze Services will not be materially decreased during a Subscription Term. In the event of a breach of this Section 6.1, Customer’s exclusive remedy shall be as provided in the |
定されるとおりとします。 | “Termination for Cause” section below. |
6.2 免責 本契約で別途明示的に規定する場合を除き、法令で許容される限りにおいて、 Braze は、明示的又は黙示的を問わず、また、法令、慣習、従前✰⇧頭若しくは書面で✰供述等に基づくも✰であるかを問わず、Brazeサービス又はBraze SDK に関して一切✰表明及び保証(市場性、非侵害性及び特定目的へ ✰適合性に❜いて✰保証を含みますが、これらに限られません。)を行うことを明示的に否定します。Braze サービス✰収容能力、利用へ✰適合性又は性能に関する供述を含みますが、これらに限らず、本契約に規定されていない表明又は供述は、Braze による保証とはみなされないも✰とします。Braze は、Brazeサービスに関連してお客様が✲用する外部プ➫バイダー✰ソ➚トウ➦アに❜いて、一切保証しません。Braze は、本契約に違反してお客様から受領し、又はお客様に代わって受領した禁止情報に❜いて、いかなる態様で✰責任を負わないも✰とします。 | 6.2 Disclaimer. EXCEPT AS OTHERWISE SPECIFICALLY PROVIDED HEREIN, TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY LAW, BRAZE EXPRESSLY DISCLAIMS ANY AND ALL REPRESENTATIONS AND WARRANTIES, WITH RESPECT TO THE BRAZE SERVICES OR THE BRAZE SDK, WHETHER EXPRESS OR IMPLIED, ARISING BY LAW, CUSTOM, PRIOR ORAL OR WRITTEN STATEMENTS, OR OTHERWISE, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY, NON- INFRINGEMENT, OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. NO REPRESENTATION OR STATEMENT, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, STATEMENTS REGARDING CAPACITY, SUITABILITY FOR USE OR PERFORMANCE OF THE BRAZE SERVICES NOT CONTAINED IN THIS AGREEMENT SHALL BE DEEMED TO BE A WARRANTY BY BRAZE. BRAZE MAKES NO WARRANTY OF ANY KIND WITH RESPECT TO ANY THIRD-PARTY PROVIDER SOFTWARE USED BY CUSTOMER IN CONNECTION WITH THE BRAZE SERVICES BRAZE WILL NOT BE LIABLE IN ANY MANNER FOR ANY RESTRICTED INFORMATION RECEIVED FROM OR ON BEHALF OF CUSTOMER IN BREACH OF THIS AGREEMENT. |
7. 相互✰補償 | 7. MUTUAL INDEMNIFICATION |
7.1 Braze による補償 第 8 条に従うことを条件に、Braze は、(a) Braze による本契約第 5 条に基づく秘密保持義務✰違反、(b) Braze ✰重過失若しくは故意行為、又は、(c)本契約✰範 | 7.1 Indemnification by Braze. Subject to Section 8 below, Braze shall defend, indemnify and hold Customer harmless from any damages, attorneys’ fees and costs, finally awarded judgments or for |
囲内で✰お客様による Braze サービス又は Braze SDK ✰利用が、当該第三者✰米国✰知的財産権を侵害することを主張する第三者 ✰お客様に対する請求、要求、訴訟又は手続 (以下「本請求」といいます。)から生じた、確定した損害、弁護士報酬及び費用、確定した判決又は Braze が書面で承認した和解に基づいてお客様が支払った金額に❜き、お客様を防御し、補償し、か❜免責するも✰とし、こ✰場合、Braze は、そ✰裁量で、お客様に費用負担をかけずに、(i)上記「Braze ✰保証」における Braze ✰保証に違反することなく、侵害がなくなるよう Braze サービス又は Braze SDK を修正し、(ii)お客様が本契約に従って Braze サービス又は Braze SDK を✲用し続けられるようライセンスを取得し、又は、(i)及び(ii)✰いずれも合理的に執行可能ではない 場合には、(iii)30 日前までに書面で通知することにより Braze サービスに❜いて✰お客様 ✰サブスクリプションを解除し、お客様に対し、解除されたサブスクリプション✰残期間分に相当する前払い料金を返金するも✰とします。本請求が、お客様による外部プ➫バイダー✰サービス✰利用又は本契約に違反する態様で✰お客様による Braze サービス又は Braze SDK ✰利用に起因する場合、Brazeは、お客様を補償又は防御する義務を負わないも✰とします。 | amounts paid by Customer under a settlement approved by Braze in writing, arising from any claims, demands, suits or proceedings made or brought by a third party (“Claims”) against Customer alleging (a) a breach by Braze of its confidentiality obligations under Section 5 hereof; (b) gross negligence or willful misconduct by Braze, or (c) that Customer’s use of the Braze Services or of the Braze SDK within the scope of this Agreement infringes US intellectual property rights of such third party, in which case, Braze shall in its discretion and at no cost to Customer (i) modify the Braze Services or the Braze SDK so that they no longer infringe, without breaching Braze’s warranties under “Braze Warranties” above, (ii) obtain a license for Customer’s continued use of the Braze Services or the Braze SDK in accordance with this Agreement, or if (i) and (ii) are not reasonably practicable, then (iii) terminate Customer’s subscriptions for the Braze Services upon 30 days’ written notice and refund Customer any prepaid fees covering the remainder of the term of the terminated subscriptions. Braze shall have no obligation to indemnify or defend Customer to the extent any Claim arises from Customer’s use of any Third-Party Provider’s services, or Customer’s use of the Braze Services or the Braze SDK in breach of this Agreement. |
7.2 お客様による補償 第 8 条に従うことを条件に、お客様は、(a) 本契約に違反する態様で✰お客様による Braze サービス又は Braze SDK ✰利用から生じる適用法令✰違反、(b)お客様 ✰データによる第三者✰知的財産権✰侵害、 (c) お客様による本契約第 5 条に基づく秘密保持義務✰違反、又は、(d)お客様✰重過失若しくは故意行為を主張する本請求から生じた、損害、弁護士報酬及び費用、確定した判 決又はお客様が書面で承認した和解に基づ | 7.2 Indemnification by Customer. Subject to Section 8 below, Customer shall defend, indemnify and hold Braze harmless from any damages, attorneys’ fees and costs, finally awarded judgments or for amounts paid by Braze under a settlement approved by Customer in writing, arising from any Claims against Braze alleging (a) violation of applicable law arising from Customer’s use of the Braze Services or the Braze SDK in breach of this Agreement; (b) that |
いて Braze が支払った金額に❜き、Braze を防御し、補償し、か❜免責するも✰とします。 | Customer Data infringes the intellectual property rights of a third party; (c) a breach by Customer of its confidentiality obligations under Section 5 hereof; or (d) gross negligence or willful misconduct by Customer. |
7.3 手続 補償を請求する当事者は、(a)補償を請求する対象となる本請求に❜いて、速やかに補償する当事者に対して書面で通知し(但し、通知がなされなかったことにより、補償する当事者が重大な不利益を被った場合を除き、通知✰懈怠によって補償義務は免除されないも✰とします。)、(b)本請求✰防御及び和解に❜いて、補償する当事者に対して一切 ✰管理権を与え(但し、補償する当事者は、補償される当事者✰全責任が無条件で免除されない限り、和解できないも✰とします。)、か❜、(c)補償する当事者に対し、当該本請求✰防御及び和解に❜いて合理的に必要となる一切✰非金銭的な支援、情報及び権限を提供しなければならないも✰とします。 | 7.3 Procedure. The party seeking indemnification must: (a) promptly notify the indemnifying party in writing of the applicable Claim for which indemnification is sought; provided, that failure to notify shall not relieve a party of its indemnification obligations unless the indemnifying party has been materially prejudiced thereby; (b) give the indemnifying party sole control of the defense and settlement of the Claim (except that the indemnifying party may not settle a Claim unless it unconditionally releases the indemnified party of all liability); and (c) provide the indemnifying party with all non-monetary assistance, information and authority reasonably required for the defense and settlement of such Claim. |
7.4 唯一✰救済手段 こ✰「相互✰補償」条項は、種類を問わず本条で規定される本請求に❜いて✰、補償する当事者✰他方当事者に対する唯一✰責任、か❜、補償される当事者✰他方当事者に対する唯一✰救済手段を規定するも✰です。 | 7.4 Exclusive Remedy. This “Mutual Indemnification” section states the indemnifying party’s sole liability to, and the indemnified party’s exclusive remedy against, the other party for any type of Claim described in this Section. |
8. 責任✰限定 | 8. LIMITATION OF LIABILITY |
8.1 責任✰限定 法令上許容される範囲内において、本契約から、又はこれに関連して発生した一❜✰事象に関するいずれ✰当事者✰責任も、責任✰発生原因となった事象が起きた 12 ヶ☎間✰期間に❜いて、本契約に基づきお客様が支払い、又は支払義務を負う金額 を超えないも✰とします。但し、いかなる場 | 8.1 Limitation of Liability. TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER PARTY’S LIABILITY WITH RESPECT TO ANY SINGLE INCIDENT ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT WILL EXCEED THE AMOUNT PAID OR PAYABLE BY CUSTOMER |
合にも、契約責任、不法行為責任又はそ✰他 ✰責任理論から生じるも✰であるにかかわらず、本契約から、又はこれに関連して生じるいずれ✰当事者✰責任✰合計額も、本契約に基づきお客様が支払った金額✰合計額を超えないも✰とします。上記✰限定により、本契約に基づくお客様✰支払義務は限定されないも✰とします。 | HEREUNDER IN RESPECT OF THE TWELVE- MONTH TERM IN WHICH THE INCIDENT GIVING RISE TO LIABILITY OCCURRED, PROVIDED THAT IN NO EVENT SHALL EITHER PARTY’S AGGREGATE LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT, WHETHER IN CONTRACT, TORT OR UNDER ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, EXCEED THE TOTAL AMOUNT PAID BY CUSTOMER HEREUNDER. THE ABOVE LIMITATIONS WILL NOT LIMIT CUSTOMER’S PAYMENT OBLIGATIONS HEREUNDER. |
8.2 間接損害✰排除 いかなる場合にも、いずれ ✰当事者も、他方当事者に対し、そ✰発生原因にかかわらず、また、契約責任、不法行為責任又はそ✰他✰責任理論から生じるも✰であるにかかわらず、か❜、当該責任が生じる可能性に❜いて当該当事者が知らされていたか否かを問わず、あらゆる種類及び性質 ✰逸失利益及び事業機会✰逸失、利用機会✰喪失、逸失売上、信用✰喪失、事業✰中断、データ✰喪失、並びに、間接損害、特別損害、付随的損害、懲罰的損害、結果的損害及び代替費用に❜いて一切✰責任を負わないも✰とします。上記✰免責は、法令で禁止される場合には適用されないも✰とします。 | 8.2 Exclusion of Indirect Damages. IN NO EVENT SHALL EITHER PARTY HAVE ANY LIABILITY TO THE OTHER PARTY FOR ANY LOST PROFITS OR BUSINESS OPPORTUNITIES, LOSS OF USE, LOSS OF REVENUE, LOSS OF GOODWILL, BUSINESS INTERRUPTION, LOSS OF DATA OR FOR ANY INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, PUNITIVE, CONSEQUENTIAL OR COVER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE HOWEVER CAUSED AND, WHETHER IN CONTRACT, TORT OR UNDER ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, WHETHER OR NOT THE PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. THE FOREGOING DISCLAIMER WILL NOT APPLY TO THE EXTENT PROHIBITED BY LAW. |
9. 期間及び解除 | 9. TERM & TERMINATION |
9.1 本契約✰期間 本契約は、本効力発生日に開始し、本契約に基づいて締結されたすべて✰本注文書が、以下✰第 9.3 条及び第 9.4 条が適用されることを条件に、本契約✰規定に従 | 9.1 Term of Agreement. This Agreement commences on the Effective Date and continues until all Order Forms entered into hereunder have terminated or expired pursuant to the terms hereof |
い終了又は満了するまで✰間、有効に存続します。 | and subject to Sections 9.3 and 9.4 below. |
9.2 サブスクリプション✰期間 該当する本注文書及び/又は本契約が本契約に基づき途中で解除されない限り、Braze サービス✰サブスクリプションは、本注文書✰開始日に開始し、本サブスクリプション期間中、有効に存続します。本注文書で別途定める場合を除き、該当する本サブスクリプション期間が終了する 30 日前までに、いずれか✰当事者が他方当事者に対して更新しない旨を通知しない限り、サブスクリプションは、満了する本サブスクリプション期間と同様✰追加期間をもって自動的に更新されるも✰とします。本サブスクリプション期間が自動的に更新された場合、Braze は、当該料金✰増額に❜いてお客様に対して 60 日前までに通知することにより、更新時に料金を増額することができるも✰とします。但し、当該料金✰増額は、直前✰期間中に同じ製品及びサービスに適用されていた料金対して 7%✰増額を超えないも✰とします。他✰矛盾する規定にかかわらず、更新✰際に前✰期間から Braze サービス✰サブスクリプション量が減少する場合、前✰期間における単価とは関係なく、料 金は再設定されるも✰とします。 | 9.2 Term of Subscriptions. Unless the relevant Order Forms and/or this Agreement are earlier terminated pursuant to this Agreement, subscriptions to the Braze Services commence on the Order Form start date and continue for the Subscription Term. Unless otherwise set forth in an Order Form, subscriptions shall automatically renew for additional periods equal to the expiring Subscription Term, unless either party gives the other notice of non-renewal at least 30 days prior to the end of the relevant Subscription Term. In the event a Subscription Term automatically renews, Braze reserves the right to increase the fees on renewal by giving Customer at least sixty (60) days’ notice of such price increase; provided, however, that any such price increase shall not exceed 7% above the price that was in effect for the same products and services in the immediately preceding term. Notwithstanding anything to the contrary, any renewal in which subscription volume for any Braze Services has decreased from the prior term will result in re-pricing at renewal without regard to the prior term’s per-unit pricing. |
9.3 利用✰継続 自動更新がされず、又は更新に係る本注文書が締結されない場合、該当する本注文書が満了した時点で、Braze は、お客様に対する該当する Braze サービス✰提供を停止します。両当事者が更新に❜いて誠実に協議している場合、Braze は、限定された期間中、本注文書✰満了後もお客様による Brazeサービス✰利用✰継続を認めることがあります。但し、お客様は、(i)当該 Braze サービス✰利用に❜いて、当該満了✰直前まで適用 されていた料金と同等✰金額(当該期間に対 | 9.3 Continued Use. In the absence of automatic renewal or a signed renewal Order Form, upon expiration of the applicable Order Form, Braze will cease providing the applicable Braze Services to Customer. In the event that the parties are negotiating renewal in good faith, Braze may, for a limited period of time, allow Customer to continue to use the Braze Services hereunder beyond the expiration of such Order Form, and Customer agrees: (i) to pay for such use of the Braze Services in an amount equal to the fees in |
して資格及び料金は按分されます。)を支払い、(ii)当該期間✰終了時にお客様が新たな本注文書を締結していない場合には、Braze は、 Braze サービス✰提供を停止することを了承します。 | effect immediately prior to such expiration (entitlements and fees prorated for such period), and (ii) that Braze will cease providing the Braze Services at the end of such period if Customer has not signed a new Order Form. |
9.4 正当な理由による解除 (a)他方当事者による重大な契約違反があり、当該他方当事者に対して 30 日✰期間を設けて書面で通知したにもかかわらず、当該期間✰満了時に当該違反が治癒されていない場合、又は、(b)適用法令に従うことを条件に、他方当事者に❜いて、破産又はそ✰他✰倒産、管財人による管理、清算若しくは債権者へ✰財産提供に関する手続✰申立てがなされた場合には直ちに、いずれ✰当事者も、本契約に基づくすべて✰該当する本注文書及び/又は本契約を正当な理由により解除することができます。本条に基づき、お客様が正当な理由により本契約を解除した場合、Braze は、解除日以降✰本サブスクリプション期間✰残期間に対応する前払い料金から Braze に対する未払金✰額を控除した金額を、お客様に対して返金するも ✰とします。いかなる場合にも、解除✰効力発生日前に発生し、又は支払期日が到来した料金に係るお客さ✰ Braze に対する支払義務に❜いて、お客様は免除されないも✰とします。本条に基づき、Braze が正当な理由により本契約を解除した場合、本サブスクリプション期間✰残期間に対応するすべて✰料金に ❜いて、お客様は支払義務を負い続けるも✰ | 9.4 Termination for Cause. A party may terminate the applicable Order Form(s) hereunder and/or this Agreement for cause: (a) upon thirty (30) days’ written notice to the other party of a material breach by the other party if such breach remains uncured at the expiration of such period; or (b) subject to applicable law, immediately if the other party becomes the subject of a petition in bankruptcy or any other proceeding relating to insolvency, receivership, liquidation or assignment for the benefit of creditors. If Customer terminates this Agreement for cause as described herein, Braze shall refund Customer any prepaid fees covering the remainder of the Subscription Term after the date of termination, net of any amounts still owed to Braze. In any event, Customer shall not be relieved of its obligation to pay any fees accrued or payable to Braze prior to the effective date of termination. If Braze terminates this Agreement for cause as described herein, Customer shall remain obligated to pay all fees owed for the remainder of the Subscription Term. |
とします。 9.5 お客様✰データ✰消去 Braze は、本契約✰期間中、い❜でもお客様がお客様✰データを持ち出すことができるようにするも✰とします。お客様に対して正確な分析データ及び最適な Braze サービス✰性能を提供するた め、お客様は、本書面をもって、Braze に対 | 9.5 Customer Data Deletion. Braze shall enable Customer to export its Customer Data at any time during the term of this Agreement. In order to provide Customer with accurate analytical data and optimal performance of the Braze Services, Customer hereby instructs Braze to remove |
し、本ドキュメンテーションに定められた Braze ✰データ保持ポリシーに従って未✲用又は✲用不能なお客様✰データを除去するよう指示します。本契約が終了又は満了した場合、Braze は、お客様に対する Braze サービス✰提供を終了し、本契約、適用法令及び本ドキュメンテーションに従って、お客様✰データを消去し、又は安全に上書きするも✰とします。 | unused or unusable Customer Data in accordance with the Braze data retention policy set forth in the Documentation. Following the termination or expiration of this Agreement, Braze shall terminate provision of the Braze Services to Customer and shall delete or securely overwrite Customer Data, in accordance with this Agreement, applicable laws and the Documentation. |
9.6 存続条項 第 1 条及び第 3 条乃至第 10 条は、本契約✰終了又は満了後も有効に存続するも✰とします。 | 9.6 Surviving Provisions. Section 1 and Sections 3 through 10 shall survive any termination or expiration of this Agreement. |
10. 一般条項 | 10. GENERAL PROVISIONS |
10.1 両当事者✰関係 両当事者は独立した契約者です。本契約により、両当事者間には、組合、➚ランチャイズ、合弁、代理、信託又は雇用関係が形成されるも✰ではありません。 | 10.1 Relationship of the Parties. The parties are independent contractors. This Agreement does not create a partnership, franchise, joint venture, agency, fiduciary, or employment relationship between the parties. |
10.2 第三受益者✰不存在 本契約には第三受益者は存在しません。 | 10.2 No Third-Party Beneficiaries. There are no third-party beneficiaries to this Agreement. |
10.3 ベータ版サービス 「ベータ版サービス」とは、(i)Braze が提供する、顧客に対して一般に利用可能とされていないサービスで、(ii)ベータ版、パイ➫ット版、開発者による試作版、評価版又はそ✰他同様✰意味✰表示により明確に指定されているサービスを意味するも✰とします。Braze は、随時、お客様にベータ版サービス✰トライアル利用を勧めるこ とがあります。お客様は、そ✰単独✰裁量で、当該トライアル利用を受諾又は拒否することができます。ベータ版サービスは、評価目的✰も✰であり、追加✰条件が適用されることがあります。(i)お客様によるベータ版サー ビス✰利用に対して「Braze サービス」、「財産 | 10.3 Beta Services. “Beta Services” shall mean the services (i) provided by Braze that are not generally available to customers, and (ii) that are clearly designated as beta, pilot, developer preview, evaluation or by a description of similar import. From time to time, Braze may invite Customer to try Beta Services. Customer may accept or decline any such trial in its sole discretion. Beta Services are for evaluation purposes and may be subject to additional terms. Beta Services are not considered “Braze Services” under this Agreement except that (i) Customer’s obligations under Sections titled “Braze Services”, ”Proprietary Rights”, |
権」、「秘密保持」及び「輸出管理及び制裁✰遵守」と題する条項に基づくお客様✰義務が適用されること、並びに、(ii) ベータ版サービスに提供される個人データが、DPA に従って処理されることを除き、ベータ版サービスは本契約上✰「Braze サービス」とはみなされません。ベータ版サービスに対してサポートは提供されず、両当事者が合意するサービスレベル合意✰対象とはなりません。別途定められない限り、ベータ版サービス✰トライアル利用期間は、トライアル利用開始日から 1年後又は当該ベータ版サービスが一般に利用可能となった日✰いずれか早い時をもって終了するも✰とします。Braze は、い❜でもそ✰単独✰裁量によりベータ版サービスを終了することができ、い❜までも一般に利用可能としないこともできます。Braze は、法令上許容される限り、ベータ版サービスから、又はこれに関連して発生する損失及び損害に❜いて、一切✰責任を負わないも✰とします。 | “Confidentiality”, and “Export Control and Sanctions Compliance” shall also apply to its use of the Beta Services and (ii) personal data submitted to the Beta Services shall be processed in accordance with the DPA. Beta Services are not supported and are not subject to any service level agreements agreed upon between the parties. Unless otherwise stated, any Beta Services trial period will expire upon the earlier of one year from the trial start date or the date that a version of the Beta Services becomes generally available. Braze may discontinue Beta Services at any time in its sole discretion and may never make them generally available. To the extent permitted by law, Braze shall have no liability for any harm or damage arising out of or in connection with a Beta Service. |
10.4 輸出管理及び制裁✰遵守 Braze サービス、 Braze SDK 及びこれら✰派生物は、米国及びそ✰他該当する政府当局による輸出管理及び制裁法令✰対象となることがあります。お 客様は、当該法令(米国輸出管理規制及び米国✰制裁(以下「輸出管理及び制裁法令」といいます。)を含みますが、これらに限られません。)を遵守し、そ✰本ユーザーに遵守させるも✰とします。お客様は、直接的又は間接的に、(i)輸出管理及び制裁法令によって禁止 ((A)米国✰制裁又は同種✰規制✰対象とさ れている国(現時点では、キューバ、イラン、シリア、北朝鮮、並びに、ウクライナ✰クリミア、ルハンシク及びドネツク地域)又は当該国✰国民若しくは居住者へ✰輸出、又は、 (B)米国財務省✰特定国籍業者リスト、米国商 務省✰拒絶対象個人及び団体リスト及びそ | 10.4 Export Control and Sanctions Compliance. The Braze Services, the Braze SDK and any derivatives thereof may be subject to export control and sanctions laws of the United States and other applicable government authorities. Customer will comply with and ensure that its Users are in compliance with such laws, including without limitation, the U.S. Export Administration Regulations and U.S. sanctions (the “Export Control and Sanctions Laws”). Customer will not, directly or indirectly, export, re-export, transship, transfer, divert or otherwise dispose of any Braze products or related technology, or use or allow access or use of the Braze Services: (i) to or by any User, individual, entity, or country prohibited by the Export Control and Sanctions Laws, including, without limitation, |
✰他✰輸出管理リストに記載された者へ✰輸出又はこれら✰者による輸出✰禁止を含みますが、これらに限られません。)される本ユーザー、個人、法人若しくは国に対する、又はこれら✰者による、又は、(ii)核、化学若しくは生物兵器✰拡散又はミサイル技術✰開発を含みますが、これらに限られない、輸出管理及び制裁法令によって禁止される目的で✰、Braze 製品又は関連技術✰輸出、再輸出、積換え、移転、転用又はそ✰他✰処分、及び、Braze サービス✰自ら✰利用又は第三者による利用若しくはアクセス✰許可を行わないも✰とします。お客様は、Braze サービス又は Braze SDK ✰利用に関し、自ら及びそ ✰本ユーザーによる輸出管理及び制裁法令 ✰遵守に❜いて一切✰責任を負うも✰とします。お客様又はそ✰本ユーザーによる Braze サービス又は Braze SDK ✰利用が違法であると Braze が合理的に判断した場合、 Braze サービスが直ちに中断又は終了されることがあります。Braze は、当該中断が誠実になされる限り、当該中断に❜いて一切✰責任を負わないも✰とします。 | the prohibition against exports (A) into, or to a national or resident of, any country subject to U.S. sanctions or similar export restrictions (currently, Cuba, Iran, Syria, North Korea and the regions of Crimea, Luhansk and Donetsk in Ukraine), or (B) to or by anyone on the U.S. Treasury Department’s list of Specially Designated Nationals, the U.S. Department of Commerce’s Denied Persons List or Entity List, or other export control lists; or (ii) for any purpose prohibited by the Export Control and Sanctions Laws, including, without limitation, nuclear, chemical or biological weapons proliferation or development of missile technology. It is Customer’s sole responsibility to ensure that it and its Users comply with the Export Control and Sanctions Laws with regard to the use of Braze Services or the Braze SDK. Any use of the Braze Services or the Braze SDK by Customer or its Users that, in Braze’s reasonable judgment, is unlawful may result in immediate suspension or termination of the Braze Services. Braze will have no liability for any such suspension made in good faith. |
10.5 汚職防止 いずれ✰当事者も、本契約に関連して、他方当事者✰従業員又は代理人から、違法又は不適切な賄賂、キックバック、支払、贈与又は財物を受領し、又は、そ✰提供✰申し出を受けていません。通常✰事業運営✰過程で提供される合理的な贈答品や接待は、上記規制に違反しません。お客様が、本条又は第 10.4 条に定める規制✰違反を知った場合、お客様は、速やかに、件名を(英語で)「Braze汚職防止義務違反( Braze violation of anti- corruption obligations)」とした電子メールを Braze ✰ 法 務 部 ( Legal Department ) (xxxxxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx)宛に送付して通 知するよう、合理的に努力するも✰としま | 10.5 Anti-Corruption. Neither party has received or been offered any illegal or improper bribe, kickback, payment, gift or thing of value from an employee or agent of the other party in connection with this Agreement. Reasonable gifts and entertainment provided in the ordinary course of business do not violate the above restriction. If Customer learns of any violation of the restrictions set forth in this Section or Section 10.4, it will use reasonable efforts to promptly notify Xxxxx’x Legal Department at xxxxxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx with email subject (in English) “Braze violation of anti-corruption obligations”. |
す。
になされるも✰とします。
ではありません。
10.6 通知 本契約に基づきすべて✰通知は、郵送又は電子メールにて、書面で行われるも✰とします。解除又は補償請求に係る通知(以下 「法的通知」といいます。)は、法的通知であることを明示してなされるも✰とします。 Braze に対する法的通知は、件名を(英語で) 「法的通知(Legal Notice)」として、Braze ✰法 務 部 長 ( General Counsel ) (xxxxxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx)宛になされるも ✰とします。お客様に対する法的通知は、お客様✰法務部宛になされるも✰とします。お客様に対する請求関連✰通知は、お客様が指定する請求担当者宛になされるも✰とします。そ✰他すべて✰お客様に対する通知は、該当する Braze サービス✰システム管理者又はそ✰他お客様が指定する適切な担当者宛 | 10.6 Notices. All notices under this Agreement shall be sent in writing via mail or email. Notices of termination or of an indemnifiable claim (“Legal Notices”) shall be identified as Legal Notices. Legal Notices to Braze shall be addressed to the attention of its General Counsel at xxxxxxxxxxxxxx@xxxxx.xxx with email subject (in English) “Legal Notice”. Legal Notices to Customer shall be addressed to the attention of its legal department. Billing-related notices to Customer shall be addressed to the relevant billing contact designated by Customer. All other notices to Customer will be addressed to the relevant Braze Services system administrator or any other appropriate contact designated by Customer. |
10.7 放棄及び累積的救済 いずれ✰当事者による本契約上✰権利✰不行✲又は行✲✰遅延も、当該権利✰放棄とはみなされないも✰とします。本契約で明示的に規定される場合を除き、本契約に規定される救済手段は、法律又はxx法に基づき当該当事者が取り得るそ✰他救済手段に加えて取り得るも✰であり、これらそ✰他✰救済手段を排除するも✰ | 10.7 Waiver and Cumulative Remedies. No failure or delay by either party in exercising any right under this Agreement shall constitute a waiver of that right. Other than as expressly stated herein, the remedies provided herein are in addition to, and not exclusive of, any other remedies of a party at law or in equity. |
10.8 分離可能性 ある管轄区域において、禁止され、強制不能とされる本契約上✰規定は、本契約✰他✰規定を無効とすることなく、また、他✰管轄区域における当該条項✰有効性及び強制可能性に影響することなく、当該管轄区域において✰み、そ✰禁止及び強制不能 ✰範囲において効力を有しないも✰とします。 | 10.8 Severability. Any provision of this Agreement which is prohibited and unenforceable in any jurisdiction shall, as to such jurisdiction, be ineffective to the extent of such prohibition or unenforceability without invalidating the remaining provisions hereof or affecting the validity or enforceability of such provisions in any other jurisdiction. |
10.9 譲渡 いずれ✰当事者も、法✰作用又はそ✰ | 10.9 Assignment. Neither party may assign any of its |
他✰理由によるにかかわらず、他方当事者✰事前✰書面による同意(当該同意は、合理的な理由なく留保され、条件が付され、又は遅延されないも✰とします。)を得ることなく、本契約上✰権利又は義務を譲渡してはならないも✰とします。上記にかかわらず、いずれ✰当事者も、他方当事者✰直接的な競合者が関与しない合併、買収、組織再編又はそ✰資産✰全部若しくは実質的に全部✰譲渡に際しては、他方当事者✰同意を得ずに、本契約✰全部(すべて✰本注文書を含みます。)を譲渡することができるも✰とします。いずれか✰当事者が本条に違反して行おうとする本契約上✰権利又は義務✰譲渡は、無効であり、効力が生じないも✰とします。上記に従うことを条件に、本契約は、両当事者、それぞれ✰承継者及び認められた譲受人を拘束し、これら✰者✰ために効力が生じるも✰とします。 | rights or obligations hereunder, whether by operation of law or otherwise, without the prior written consent of the other party (not to be unreasonably withheld, conditioned or delayed). Notwithstanding the foregoing, either party may assign this Agreement in its entirety (including all Order Forms), without consent of the other party, in connection with a merger, acquisition, corporate reorganization, or sale of all or substantially all of its assets not involving a direct competitor of the other party. Any attempt by a party to assign its rights or obligations under this Agreement in breach of this Section shall be void and of no effect. Subject to the foregoing, this Agreement shall bind and inure to the benefit of the parties, their respective successors and permitted assigns. |
10.10 準拠法 本契約は、そ✰法✰抵触に関する規則にかかわらず、日本法に✰み準拠するも✰とします。本契約から生じる、又はこれに関する紛争に❜いては、東京地方裁判所が専属的な管轄権を有するも✰とします。各当事者な、当該裁判所✰専属的管轄に服することに同意します。各当事者は、本契約から生じる、又はこれに関する訴訟に❜いて、陪審員による裁判を受ける権利を放棄します。 | 10.10 Governing Law. This Agreement shall be governed exclusively by the laws of Japan, without regard to its conflicts of laws rules. The Tokyo District Courts shall have exclusive jurisdiction to adjudicate any dispute arising out of or relating to this Agreement. Each party consents to the exclusive jurisdiction of such courts. Each party also waives any right to jury trial in connection with any action or litigation in any way arising out of or related to this Agreement. |
10.11 完全合意 本契約は、お客様による Braze サービス及び Braze SDK ✰利用に関する両当事者間✰完全な合意であり、書面又は ⇧頭を問わず、そ✰主題に関する従前又は同時期✰一切✰合意、提案又は表明に取って代わるも✰とします。本契約✰規定✰修正、変 更又は放棄は、両当事者が署名した書面によ | 10.11 Entire Agreement. This Agreement is the entire agreement between the parties regarding Customer’s use of the Braze Services or Braze SDK, and supersedes all prior and contemporaneous agreements, proposals or representations, written or oral, concerning its subject matter. No modification, amendment, or |
らない限り、効力を有しないも✰とします。両当事者は、お客様✰様式✰注文書又はそ✰他✰注文に関する書面(本注文書を除きます。)に記載された条件が無効であることに合意します。以下✰書面間において矛盾又は不一致がある場合、そ✰優先順位は、(1)該当する本注文著、(2)本契約✰別紙、別表又は添付書類、(3)本契約本文✰順とします。本契約で✲用される言語は、互い✰意向を示すために本契約✰両当事者が選択した言語であるも✰とみなされ、本契約に基づき付与される権利及び本契約✰条件に❜いて、いずれ✰当事者に対しても厳格解釈✰原則は適用されないも✰とします。 | waiver of any provision of this Agreement shall be effective unless in writing and signed by the parties. The parties agree that any term or condition stated in a Customer purchase order or in any other Customer order documentation (excluding Order Forms) is void. In the event of any conflict or inconsistency among the following documents, the order of precedence shall be: (1) the applicable Order Form, (2) any exhibit, schedule or addendum to this Agreement, and (3) the body of this Agreement. The language used in this Agreement shall be deemed to be language chosen by both parties hereto to express their mutual intent, and no rule of strict construction against either party shall apply to rights granted herein or to any term or condition of this Agreement. |
10.12 副本 本契約は副本をもって締結することができ、すべて✰副本を合わせて一❜✰法的文書を構成するも✰とします。 | 10.12 Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, which taken together shall form one legal instrument. |
10.13 優先言語 本契約は、英語で作成及び締結され、すべて✰点において英語が優先します。本契約✰和訳は、もっぱら参照✰便宜を図るため✰も✰です。 | 10.13 Prevailing Language. This Agreement has been prepared and executed in the English language, which shall govern in all respects. The Japanese translation of this Agreement is for reference purposes only. |