宿泊約款 General Terms & Conditions for Accommodation Contract
宿泊約款 General Terms & Conditions for Accommodation Contract
第1 条(適用範囲)
1. 当ホテルが宿泊客との間で締結する宿泊契約及びこれに関連する契約は、この約款の定めるところによるものとし、この約款に定めのない事項については、法令又は一般に確立された慣習によるものとします。
2. 当ホテルが、法令及び慣習に反しない範囲で特約に応じたときは、前項の規定にかかわらず、その特約が優先するものとします。
第2 条(宿泊契約の申込み)
1. 当ホテルに宿泊契約の申込みをしようとする方は、次の事項を当ホテルに申し出ていただきます。
(1) 宿泊者名
(2) 宿泊日及び到着予定時刻
(3) 宿泊料金(原則として別表第 1 の基本宿泊料による。)
(4) その他当ホテルが必要と認める事項
2. 宿泊客が、宿泊中に前項第 2 号の宿泊日を超えて宿泊の継続を申し入れた場合、当ホテルは、その申し出がなされた時点で新たな宿泊契約の申し込みがあったものとして処理します。
第3 条(宿泊契約の成立等)
1. 宿泊契約は、当ホテルが前条の申込みを承諾したときに成立するものとします。ただし、当ホテルが承諾しなかったことを証明したときは、この限りではありません。
2. 前項の規定により宿泊契約が成立したときは、宿泊期間(3 日を超えるときは 3 日間)の基本宿泊料を限度として当ホテルが定める申込金を、当ホテルが指定する日までに、お支払いいただきます。
3. 申込金は、まず宿泊客が最終的に支払うべき宿泊料金に充当し、
第6 条及び第 18 条の規定を適用する事態が生じたときは、違約金に次いで賠償金の順序で充当し、残額があれば、第 12 条の規
定による料金の支払いの際に返還します。
4. 第2 項の申込金を同項の規定により当ホテルが指定した日までにお支払いいただけない場合は、宿泊契約はその効力を失うものとします。ただし、申込金の支払期日を指定するに当たり、当ホテルがその旨を宿泊客に告知した場合に限ります。
第4 条(申込金の支払いを要しないこととする特約)
1. 前条第2 項の規定にかかわらず、当ホテルは、契約の成立後同項の申込金の支払いを要しないこととする特約に応じることがあります。
2. 宿泊契約の申込みを承諾するに当たり、当ホテルが前条第 2 項の申込金の支払いを求めなかった場合及び当該申込金の支払期日を指定しなかった場合は、前項の特約に応じたものとして取り扱います。
第5 条(宿泊契約締結の拒否)
当ホテルは、次に掲げる場合において、宿泊契約の締結に応じないことがあります。
(1) 宿泊の申込みが、この約款によらないとき。
(2) 満室により客室の余裕がないとき。
(3) 宿泊しようとする方が、宿泊に関し、法令の規定、公の秩序若しくは善良の風俗に反する行為をするおそれがあると認められるとき。
(4) 宿泊しようとする方が、伝染病者であると明らかに認められるとき。
(5) 当ホテル若しくはホテル従業員に対し、暴力的要求行為を行い、あるいは合理的範囲を越える負担を要求したとき。またはかつて同様な行為を行ったと認められるとき。
(6) 天災、施設の故障、その他やむを得ない事由により宿泊させることができないとき。
(7) 宿泊しようとする方が、泥酔等で、他の宿泊者に著しく迷惑を及ぼすおそれがあると認められるとき。あるいは宿泊者が他の宿泊者に著しく迷惑を及ぼす言動をしたとき。(愛知県旅館業法施行条例第 4 条)
(8) 宿泊しようとする方が、暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成 3 年法律第 77 条)第2 条第6 号の暴力団員、又は同法第 2 条第 2 号の暴力団と関係を有する企業又は団体の関係者又はその他反社会的勢力の関係者と認められるとき。
Article 1.(Scope of Application)
1. Contracts for accommodation and related agreements to be entered into between this Hotel and the Guest to be accommodated shall be subject to these Terms and Conditions.
Any particulars not provided herein shall be governed by laws and regulations and/or generally accepted practices.
2. In the case when the Hotel has entered into a special contract with the Guest insofar as such special contract does not violate laws and regulations and generally accepted practices the special contract shall take precedence over the provisions of these Terms and Conditions, notwithstanding the preceding Paragraph.
Article 2.(Application for Accommodation Contract)
1. A Guest who intends to make an application for an Accommodation Contract with the Hotel shall notify the Hotel of the following particulars:
(1) Name of the Guest(s);
(2) Date of accommodation and estimated time of arrival;
(3) Accommodation charges (based in principle on the Basic Accommodation Charges listed in the Attached Table No. 1); and
(4) Other particulars deemed necessary by the Hotel.
2. If Guests request to extend their stay, during their stay, beyond the date in subparagraph (2) of the preceding Paragraph, it shall be regarded as an application for a new Accommodation Contract at the time such request is made.
Article 3.(Conclusion of Accommodation Contracts, etc.)
1. A Contract for Accommodation shall be deemed to have been concluded when the Hotel has duly accepted the application as stipulated in the preceding Article. However, the same shall not apply where it has been proved that the Hotel has not accepted the application.
2. When a Contract for Accommodation has been concluded in accordance with the provisions of the preceding Paragraph, the Guest is requested to pay an accommodation deposit set by the Hotel within the limits of Basic Accommodation Charges covering the Guest's entire period of stay (3 days when the period of stay exceeds 3 days) by the date specified by the Hotel.
3. The deposit shall be first used for the Total Accommodation Charge to be paid by the Guest, secondly for cancellation charges under Article 6 and thirdly for reparations under Article 18 as applicable. The remainder, if any, shall be refunded at the time of payment for accommodation as stated in Article 12.
4. If the Guest fails to pay the deposit by the date as stipulated in Paragraph 2, the Hotel shall treat the Accommodation Contract as invalid. However, the same shall apply only in the case where the Guest is thus informed by the Hotel when the period of Payment of the deposit is specified.
Article 4.(Special Contracts Requiring No Accommodation Deposit)
1. Notwithstanding the provisions of Paragraph 2 of the preceding Article, the Hotel may enter into a special contract requiring no accommodation deposit after the Contract has been concluded as stipulated in the same Paragraph.
2. In the case when the Hotel has not requested payment of the deposit as stipulated in Paragraph 2 of the preceding Article and/or has not specified the date of payment of the deposit at the time the application for an Accommodation Contract has been accepted, it shall be treated as though the Hotel has accepted a special contract prescribed in the preceding Paragraph.
Article 5.(Refusal of Accommodation Contracts)
The Hotel may not accept the conclusion of an Accommodation Contract under any of the following circumstances:
(1) When the application for accommodation does not conform with the provisions of these Terms and Conditions;
(2) When the Hotel is fully booked and there is no vacancy;
(3) When the Guest seeking accommodation is deemed liable to conduct himself/herself in a manner that will violate laws or act against the public order or good morals in regard to his/her accommodation;
(4) When the Guest seeking accommodation can be clearly identified as carrying an infectious disease;
(5) When the Hotel and/or hotel staff are violently threatened or unreasonably burdened by the Guest;
(6) When the Hotel is unable to provide accommodation due to natural calamities, malfunction of facilities and/or other unavoidable causes;
(7) When the person requesting Hotel accommodation is obviously intoxicated and could cause annoyance to other guests or when the person is behaving in such a manner as to be an annoyance to other guests (when provisions of Article 4 of The Aichi Prefectural Ordinance are applicable);
(8) When the person requesting Hotel accommodation is a member of an organized crime group, under Article 2-6 of Law on Preventing Unreasonable Conduct by Organized Crime Groups (Code 77 issued in 1991), or a related party, under Article 2-2 of said law;
第6 条(宿泊客の契約解除権)
1. 宿泊客は、当ホテルに申し出て、宿泊契約を解除することができます。
2. 当ホテルは、宿泊客がその責めに帰すべき事由により宿泊契約の全部又は一部を解除した場合(第3 条第2 項の規定により当ホテルが申込金の支払期日を指定してその支払いを求めた場合であって、その支払いより前に宿泊客が宿泊契約を解除したときを除きます)は、別表第 2 に掲げるところにより、違約金を申し受けます。ただし、当ホテルが第4 条第1 項の特約に応じた場合にあっては、その特約に応じるに当たって、宿泊客が宿泊契約を解除したときの違約金支払義務について、当ホテルが宿泊客に告知したときに限ります。
3. 当ホテルは、宿泊客が連絡をしないで宿泊日当日の午後8 時(あら
かじめ到着予定時刻が明示されている場合は、その時刻を2 時間経過した時刻)になっても到着しないときは、その宿泊契約は宿泊客により解除されたものとみなし処理することがあります。
第7 条(当ホテルの契約解除権)
1. 当ホテルは、次に掲げる場合においては、宿泊契約を解除することがあります。
(1) 宿泊客が宿泊に関し、法令の規定、公の秩序若しくは善良の風俗に反する行為をするおそれがあると認められるとき、又は同行為をしたと認められるとき。
(2) 宿泊客が伝染病者であると明らかに認められるとき。
(3) 当ホテル若しくはホテル従業員に対し、暴力的要求行為を行い、あるいは合理的範囲を越える負担を要求したとき。またはかつて同様な行為を行ったと認められるとき。
(4) 天災等不可抗力に起因する事由により宿泊させることができないとき。
(5) 宿泊しようとする方が、泥酔等により他の宿泊者に迷惑を及ぼすおそれがあると認められるとき。あるいは宿泊者が他の宿泊者に著しく迷惑を及ぼす言動をしたとき。(愛知県旅館業法施行条例第4条)
(6) 宿泊しようとする方が、暴力団員による不当な行為の防止等
に関する法律(平成3 年法律第 77 条)第2 条第6 号の暴力団員、又は同法第2 条第2 号の暴力団と関係を有する企業又は団体の関係者と認められるとき。
(7) 寝室での寝たばこ、消防用設備等に対するいたずら、その他、当ホテルが定める利用規則の禁止事項(火災予防上必要なものに限る。)に従わないとき。
2. 当ホテルが前項の規定に基づいて宿泊契約を解除したときは、宿泊客がいまだ提供を受けていない宿泊サービス等の料金はいただきません。
第8 条(宿泊の登録)
1. 宿泊客は、宿泊日当日、当ホテルのフロントにおいて、次の事項を登録していただきます。
(1) 宿泊客の氏名、年齢、性別、住所及び職業
(2) 外国人にあっては、国籍、旅券番号、入国地及び入国年月日
(3) 出発日及び出発予定時刻
(4) その他当ホテルが必要と認める事項
2. 日本国内に住所を有しない外国人にあってはパスポートの呈示並びにコピー等をさせていただきます。
3. 宿泊客が第 12 条の料金の支払いを、旅行小切手、宿泊券、クレ
ジットカード等通貨に代わり得る方法により行おうとするときは、あらかじめ、前項の登録時にそれらを呈示し、当ホテルの承認を得ていただきます。
第9 条(客室の使用時間)
1. 宿泊客が当ホテルの客室を使用できる時間は、到着日の午後 3 時から出発日の正午までとします。ただし、連続して宿泊する場合においては、到着日及び出発日を除き、終日使用することができます。
2. 当ホテルは、前項の規定にかかわらず、同項に定める時間外の客室
の使用に応じることがあります。この場合には次に掲げる追加料金を申し受けます。
(1) 超過 4 時間までは、室料金の 50%
(2) 超過 4 時間以上は、室料金の 100%
第 10 条(利用規則の遵守)
宿泊客は当ホテル内においては、当ホテルが定めてホテル内に掲示した利用規則に従っていただきます。
Article 6.(Right to Cancel Accommodation Contracts by the Guest)
1. The Guest is entitled to cancel the Accommodation Contract by notifying the Hotel.
2. If the Guest has cancelled the Accommodation Contract in whole or in part due to causes for which the Guest is liable (except in the case when the Hotel has requested payment of the deposit during the specified period as prescribed in Paragraph 2 of Article 3 and the Guest has cancelled before payment), the Guest shall pay cancellation charges as listed in the Attached Table No. 2. However, in the case when a special contract as prescribed in Paragraph 1 of Article 4 has been concluded, the same shall apply only when the Guest is informed of the obligation of payment of cancellation charges in case of cancellation by the Guest.
3. If the Guest does not appear by 8:00 p.m. of the accommodation date without advance notice (2 hours after the expected time of arrival if the Hotel is notified), the Hotel may regard the Accommodation Contract as being cancelled by the Guest.
Article 7.(Right to Cancel Accommodation Contract by the Hotel)
1. The Hotel may cancel the Accommodation Contract under any of the following circumstances:
(1) When the Guest is deemed liable for conduct and/or has conducted himself/herself in a manner that will violate laws or act against the public order and good morals in regard to his/her accommodation.
(2) When the Guest can be clearly identified as carrying an infectious disease;
(3) When the Hotel and/or Hotel staff suffers from violent threat or unreasonable burden from the Guest. Or, when it is acknowledged that similar activity has occured in the past;
(4) When the Hotel is unable to provide accommodation due to natural calamities and/or other causes of force majeure;
(5) When the person requesting Hotel accommodation is obviously intoxicated and could cause annoyance to other guests or when a person is behaving in such a manner as to be an annoyance to other guests (when the provisions of Article 4 of The Aichi Prefectural Ordinance are applicable);
(6) When the person requesting Hotel accommodation is a member of an organized crime group, under Article 2-6 of Law on Preventing Unreasonable Conduct by Organized Crime groups (Code 77 issued in 1991), or a related party, under Article 2-2 of said law; or
(7) When the Guest does not observe prohibited actions such as smoking in bed, tampers with fire-fighting facilities and otherwise breaches Hotel Regulations stipulated by the Hotel (restricted to particulars deemed necessary in order to avoid causing fires).
2. If the Hotel has canceled the Accommodation Contract in accordance with the preceding Paragraph, the Hotel shall not charge the Guest for any of the services during the contractual period he/she has not received.
Article 8.(Registration)
1. The Guest shall register the following particulars the Front Desk of the Hotel on the day of accommodation:
(1) Name, age, sex, address and occupation of the Guest(s);
(2) Nationality, passport number, port and date of entry in Japan;
(3) Date and estimated time of departure; and
(4) Other particulars deemed necessary by the Hotel.
2. All Guests of foreign nationality who do not reside within Japan will be asked to leave a photocopy of their passport with the Front Desk.
3. In the case where the Guest intends to pay his/her accommodation charges prescribed in Article 12 by any means other than Japanese currency, such as traveler's cheque coupons or credit cards, these credentials shall be shown in advance at the time of the registration prescribed in the preceding Paragraph.
Article 9.(Occupancy Hours of Guest Rooms)
1. The Guest is entitled to occupy the contracted guest room of the Hotel from 3:00 p.m. on the day of arrival to 12:00 noon on the day of departure.
However, in the case when the Guest is accommodated continuously, the Guest may occupy the guest room all day, except for the days of arrival and departure.
2. The Hotel may, notwithstanding the provisions prescribed in the preceding Paragraph, permit the Guest to occupy the guest room beyond the time prescribed in the same Paragraph, In this case, extra charges shall apply as follows:
(1) Up to 4 hours: 50% of the room charge
(2) More than 4 hours: 100% of the room charge
Article 10.(Observance of Hotel Regulations)
The Guest shall observe the Hotel Regulations established by the Hotel. Hotel Regulations are posted within the premises of the Hotel.
第 11 条(営業時間)
1. 当ホテルの主な施設等の営業時間は次のとおりとし、その他の施設等の詳しい営業時間は備え付けパンフレット、各所の掲示、客室内のサービスディレクトリー等でご案内いたします。
(1)フロント・キャッシャー等サービス時間:門限なし
フロントサービス 24 時間エクスチェンジサービス 24 時間
(2)飲食等その他施設サービス時間:
サービスディレクトリーをご参照ください。
2. 前項の時間は、必要やむを得ない場合には臨時に変更することがあります。その場合には、適当な方法をもってお知らせします。
第 12 条(料金の支払い)
1. 宿泊者が支払うべき宿泊料金等の内訳は、別表第 1 に掲げるところによります。
2. 前項の宿泊料金等の支払いは、日本国政府が定める指定通貨又は当ホテルが認めた旅行小切手、宿泊券、クレジットカード等これに代わり得る方法により、宿泊客の出発の際又は当ホテルが請求したとき、フロントにおいて行っていただきます。
3. 当ホテルが宿泊客に客室を提供し、使用が可能になったのち、宿泊客が任意に宿泊しなかった場合においても、宿泊料金は申し受けます。
第 13 条(当ホテルの責任)
1. 当ホテルは、宿泊契約及びこれに関連する契約の履行に当たり、又はそれらの不履行により宿泊客に損害を与えた時は、その損害を賠償します。ただし、それが当ホテルの責めに帰すべき事由によるものでないときは、この限りではありません。
2. 当ホテルは万一の火災等に対処するため、旅館賠償責任保険に加入しております。
第 14 条(契約した客室の提供ができないときの取扱い)
1. 当ホテルは、宿泊客に契約した客室を提供できないときは、宿泊客の了解を得て、できる限り同一の条件による他の宿泊施設をあっ旋するものとします。
2. 当ホテルは、前項の規定にかかわらず他の宿泊施設のあっ旋ができないときは、違約金相当額の補償料を宿泊客に支払い、その補償料は損害賠償額に充当します。ただし、客室が提供できないことについて、当ホテルの責めに帰すべき事由がないときは、補償料を支払いません。
第 15 条(寄託物等の取扱い)
1. 宿泊客がフロントにお預けになった物品又は現金並びに貴重品について、滅失、毀損等の損害が生じたときは、それが不可抗力である場合を除き、当ホテルは、その損害を賠償します。ただし、現金及び貴重品については、当ホテルがその種類及び価額の明告を求めた場
合であって、宿泊客がそれを行わなかったときは、当ホテルは 15 万円を限度としてその損害を賠償します。
2. 宿泊客が、当ホテル内にお持込みになった物品又は現金並びに貴重品であってフロントにお預けにならなかったものについて、当ホテルの故意又は過失により滅失、毀損等の損害が生じたときは、当ホテルは、その損害を賠償します。ただし、宿泊客からあらかじめ種類及び価額の明告のなかったものについては、当ホテルに故意又は重大な過失がある場合を除き、15 万円を限度として当ホテルはその損害を賠償します。
第 16 条(宿泊客の手荷物又は携帯品の保管)
1. 宿泊客の手荷物が、宿泊に先だって当ホテルに到着した場合は、その到着前に当ホテルが了解したときに限って責任をもって保管し、宿泊客がフロントにおいてチェックインする際お渡しします。
2. 宿泊客がチェックアウトしたのち、宿泊客の手荷物又は携帯品が当ホテルに置き忘れられていた場合において、その所有者が判明した
ときは、当ホテルは、当該所有者に連絡をするとともにその指示を求めるものとします。ただし、所有者の指示がない場合、又は所有者が
判明しないときは、遺失物法に基づき処理します。
3. 前2 項の場合における宿泊客の手荷物又は携帯品の保管についての当ホテルの責任は、第 1 項の場合にあっては前条第 1 項の規定に、前項の場合にあっては同条第2 項の規定に準じるものとします。
Article 11.(Business Hours)
1. The business hours of the Hotel main facilities are as follows, and those of other facilities, etc. shall be notified in detail by brochures as provided, notices displayed in various places, the Service Directory in guest rooms and other means.
(1) Service hours of the Front Desk, cashier, etc. Closing time: N/A
Front service: Open 24 hours Exchange service: Open 24 hours
(2) Service hours for dining, drinking and etc. Please refer to the Service Directory.
2. The business hours specified in the preceding Paragraph are subject to temporary changes due to unavoidable circumstances of the Hotel. In such cases, the Guest shall be informed by appropriate means.
Article 12.(Payment of Accommodation Charges)
1. The explanation of accommodation charges, etc. that the Guest shall pay is as listed in the attached Table No. 1.
2. Accommodation charges, etc. as stated in the preceding Paragraph shall be paid at Front Desk at the time of the Guest's departure or upon request by the Hotel in Japanese currency. Other means acceptable to the Hotel are traveler's cheques, coupons and credit cards.
3. Accommodation charges shall be paid even if the Guest voluntarily does not utilize the accommodation facilities provided for him/her by the Hotel.
Article 13.(Liabilities of the Hotel)
1. The Hotel shall compensate the Guest for damage if the Hotel has caused such damage to the Guest in the fulfillment or the nonfulfillment of the Accommodation Contract and/or related agreements. However, the same shall not apply in cases where such damage has been caused due to reasons for which the Hotel is not liable.
2. The Hotel is covered by Hotel Liability Insurance to deal with unexpected fire and/or other disasters.
Article 14.(Handling when Unable to Provide Contracted Rooms)
1. The Hotel shall, when unable to provide contracted rooms, arrange accommodation of the same standard elsewhere for the Guest insofar as practicable with the consent of the Guest.
2. When arrangement of other accommodation can not be made, notwithstanding the provisions of the preceding Paragraph, the Hotel shall pay the Guest a compensation fee equivalent to the cancellation charges and the compensation fee shall be applied to reparations. However, when the Hotel cannot provide accommodation due to causes for which the Hotel is not liable, the Hotel will not compensate the Guest.
Article 15.(Handling of Deposited Articles)
1. The Hotel shall compensate the Guest for damages when loss, breakage or other damage is caused to goods, cash or valuables deposited at the Front Desk by the Guest, except in the case when this has occurred due to causes of force majeure. However, for cash and valuables, when the Hotel has requested the Guest for an appraisal of the value and the Guest has failed to do so, the Hotel shall compensate the Guest up to a maximum of 150,000 yen.
2. The Hotel shall compensate the Guest for damages when loss, breakage or other damage is caused, through intent or negligence on the part of the Hotel, to the goods, cash or valuables brought onto the premises of the Hotel by the Guest but are not deposited at the Front Desk.
However, for articles of which the nature and value has not been reported in advance by the Guest, the Hotel shall compensate the Guest up to a maximum of 150,000 yen.
Article 16.(Custody of Baggage and/or Belongings of Guest)
1. When the baggage of the Guest is brought into the Hotel before his/her arrival, the Hotel shall be liable to store it only in the case when such a request has been accepted from the Hotel. The baggage shall be handed over to the Guest at the Front Desk at the time of his/her check-in.
2. When the baggage or belongings of the Guest are found after check-out and ownership of the article is confirmed, the Hotel shall inform the owner of the article left and ask for further instructions. When no such instructions are given to the Hotel by the owner or when ownership is not confirmed, the Hotel shall handle it according to the Lost Goods Act.
3. The Hotel's liability in regards to the custody of the Guest's baggage and belongings in the case of the preceding two paragraphs shall be in accordance with the provisions of Paragraph 1 of the Preceding Article in the case of Paragraph 1, and with the provisions of Paragraph 2 of the same Article in the case of Paragraph 2.
第 17 条(駐車の責任)
宿泊客が当ホテルの駐車場をご利用になる場合、車両のキーの寄託の如何にかかわらず、当ホテルは場所をお貸しするものであって、車両の管理責任まで負うものではありません。ただし、駐車場の管理に当たり、当ホテルの故意又は過失によって損害を与えたときは、その賠償の責めに任じます。
第 18 条(宿泊客の責任)
宿泊客の故意又は過失により当ホテルが損害を被ったときは、当該宿泊客は当ホテルに対し、その損害を賠償していただきます。
第 19 条(支配する国語)
本約款は日本語と英語で作成されていますが、日本文と英文との間に不一致又は相違があるときは、すべて日本文によるものとします。
第 20 条(裁判管轄及び準拠法)
本約款による宿泊契約及びこれに関連する契約に関して生じる一切の紛争については、専ら当ホテルの所在地を管轄する日本の裁判所において、日本の法令に従い解決されるものとします。
別表第 1
宿泊料金等の内訳(第2 条第1 項、第 3 条第 2 項及び第 12 条第1 項関係)
内 訳 | |||||
宿泊客が支払うべき総額 | 宿 | 泊 | 料 | 金 | ①基本宿泊料〔室料(又は室料+朝食料)〕 ②サービス料(①×10%) |
追 | 加 | 料 | 金 | ③飲食料及びその他の利用料金 ④サービス料(③×10%) | |
税 | 金 | 消費税 |
備考:税法が改正された場合はその改正された規定によるものとします。
別表第 2 違約金(第6 条第2 項関係)
契約解除の通知を 受けた日 契約申込人数 | 不泊 | 当日 | 前日 | 9日前 | 20日前 | |
一 般 | 14名まで | 100% | 80% | 20% | ||
団体 | 15名~99名まで | 100% | 80% | 20% | 10% | |
100名以上 | 100% | 100% | 80% | 20% | 10% |
(注)1. %は、基本宿泊料に対する違約金の比率です。
2. 契約日数が短縮した場合は、その短縮日数にかかわりなく、1 日分
(初日)の違約金を収受します。
3. 団体客(15 名以上)の一部について契約の解除があった場合、宿泊の 10 日前(その日より後に申込みをお引き受けした場合にはそのお引き受けした日)における宿泊人数の 10%(端数が出た場合には切り上げる)にあたる人数については違約金はいただきません。
Article 17.(Liability in Regard to Parking)
The Hotel shall not be liable for the custody of the vehicle of the Guest when the Guest utilizes the parking lot within the premises of the Hotel, as it shall be regarded that the Hotel simply offers the space for parking, whether the key of the vehicle has been deposited to the Hotel or not. However, the Hotel shall compensate the Guest for damage caused through intent or negligence on the part of the Hotel in regards to the management of the parking lot.
Article 18.(Liability of the Guest)
The Guest shall compensate the Hotel for damage caused through intent or negligence on part of the Guest.
Article 19.(Governing Language)
These terms are provided in both Japanese and English. In case of a discrepancy between the Japanese and the English, the Japanese version will take precedence.
Article 20.(Jurisdiction and Applicable Laws)
Litigation arising from the Terms & Conditions for Accommodation Contract will be resolved in the courts in the jurisdiction of the Hotel and in accordance with Japanese law.
Attached Table No. 1
Calculation Method for Accommodation Charges
(Ref. Paragraph 1 of Article 2, Paragraph 2 of Article 3 and Paragraph 1 of Article 12)
Contents | ||
Total amount to be paid by the Guest | Accommodation Charges | (1) Basic Accommodation Charge (Room charge including breakfast) (2) Service Charge ((1)×10%) |
Extra Charges | (3) Meals, Drinks and other Expenses (4) Service Charge ((3)×10%) | |
Taxes | Consumption Tax |
Remarks: These charges are subject to change in accordance with revisions to the Tax Laws concerned.
Attached Table No. 2
Cancellation Charge for Hotel (Ref. Paragraph 2 of Article 6)
Contracted number Date when of Guests Cancellation of Contract is noticed | Individual | Group | |
1 to 14 | 15 to 99 | 100 or more | |
No show | 100% | 100% | 100% |
Accommodation Day | 80% | 80% | 100% |
1 Day Prior to Accommodation Day | 20% | 20% | 80% |
9 Days Prior to Accommodation Day | 10% | 20% | |
20 Days Prior to Accommodation Day | 10% |
Remarks:
1. The percentages signifies the cancellation charge to the Basic Accommodation Charges.
2. When the number of days contracted are reduced, cancellation charges for the first day shall be paid by the Guest regardless of the number of days shortened.
3. When part of a group booking (for 15 persons or more) is canceled, the cancellation charge shall not be charged for persons in the booking equivalent to 10% (with fractions rounded up) of the total number of persons if cancellation is made 10 days prior to occupancy (when accepted less than 10 days prior to the occupancy, as of the date).
利用規則 Hotel Regulations
当ホテルでは、お客様が安全かつ快適にお過ごしいただくため、宿泊約款第 10 条に基づいて、次の通り利用規則を定めておりますので、皆様のご協力をお願い申しあげます。もし遵守いただけない場合には、やむを得ず、宿泊約款第 7 条第 1 項により客室及び当ホテル内の諸設備のご利用をお断り申しあげることがございます。また、お客様のご協力が得られなかった結果生じた事故については当ホテルでは責任を負いかねますので、その旨ご了承くださいますようお願い申しあげます。またお客様に損害のご負担をいただくこともありますので、特にご留意くださいますようお願い申し上げます。
火災予防上お守りいただきたい事項
1. 客室内に、暖房用、炊事用等の火器およびアイロン等を持ち込み使用しないでください。
2. ベッドの中など火災の発生しやすい場所での喫煙は固くお断りいたします。
3. その他火災の原因になるような行為をしないでください。
保安上お守りいただきたい事項
1. ご滞在中、お部屋から出られる時には施錠をご確認ください。
2. ご滞在中、特にご就寝の時は内鍵、ドアガードまたはドアチェーンをおかけください。来客があった場合には不用意に開扉なさらず、ドアガードまたはドアチェーンをかけたまま開扉するか、のぞき窓でご確認ください。万一、不審者と思われる場合にはフロントまでご連絡ください。
3. 訪問客との面会は 1 階ロビーをご利用ください。
4. 宿泊登録者以外のご宿泊は固くお断りいたします。
5. エレベーター、エスカレーターなどをご利用の際は事故防止にご留意ください。特にお子様のみでのご利用は、危険ですので固くお断りいたします。
貴重品・お預かり品のお取扱いについて
1. ご滞在中の現金・貴重品の保管にはフロントの貸金庫をご利用いただくようお願いいたします。上記手続きをおとりにならず、現金または貴重品を紛失したり破損・盗難にあわれましても、その損害の賠償はいたしかねます。
2. お忘れ物・遺失物は特にご指定のない限り、法令に基づいてお取扱いさせていただきます。
3. バゲージルーム、クロークルームでのお預かり期間は 14 日以内といたします。
ご滞在中の客室清掃について
連続してご宿泊する場合において、到着日及び出発日を除くご滞在中の客室清掃は、午前 10 時から午後 3 時の間にいたします。この間のご希望時間がございましたらフロントにご連絡ください。
Every Guest is requested to observe and comply with the following regulations established by Nagoya Kanko Hotel to maintain the quality of the hotel and to ensure that hotel guests have a pleasant and safe stay in accordance with Article 10 of the General Terms and Conditions for Accommodation Contracts. If a Guest fails to comply with Hotel Regulations, the Hotel may choose not to permit further use by the Guest of the guest room and other hotel facilities pursuant to Paragraph 1 of Article 7 of said Terms and Conditions. The Hotel will not be liable to any Guest or other person for any damages caused by his/her failure to comply with Hotel Regulations. Please be aware that the Hotel may request the Guest to pay for damages.
For Fire Prevention
1. Please do not use any appliances for cooking, ironing or heating in the guest rooms.
2. Please do not smoke in bed or in any place where smoking presents a fire hazard.
3. Please refrain from any activity that could lead to a fire hazard.
For Your Safety and Security
1. Please remember to carry your key with you anytime you leave your room.
2. Please make sure your door is locked when leaving your room. Please be sure to use the door guard/chain whenever you stay in the guest room, particularly at night. Please identify visitors through the peephole or by partially opening the door while keeping the door guard/chain engaged.
3. Please entertain visitors in the lobby on the 1st floor.
4. Please refrain from inviting outside visitors to your guest room.
5. Please exercise caution when using elevators and escalators and do not allow children to use these facilities unattended.
Regarding Personal Possessions and Valuables
1. Safe deposit boxes for money and valuables are available free of charge at the Front Desk on the 1st floor. The Hotel will not be liable for the loss or theft of valuables.
2. Lost and found items shall be surrendered to the appropriate authorities by the Hotel, in accordance with the Lost Goods Act.
3. Use of the baggage room or cloakroom will not exceed a period of 14 days after check-out.
Guest Room Cleaning
When staying for an extended period of time, guest room cleaning is conducted daily between 10 a.m. and 3 p.m., excluding check in and check out days.Should you have a preferred time during these hours, please contact the Front Desk.
お支払いについて
1. 料金は、通貨または当ホテルが認めた旅行小切手・宿泊券・クレジットカードによりお支払いただきます。ご滞在中当ホテルから勘定書の提示がございましたら、その都度ご精算をお願いいたします。
2. 予定の宿泊日数を変更なさる場合は、あらかじめフロントにご連絡ください。延長の場合はそれまでのお支払いをお願いいたします。
3. ホテル内のレストラン・バー等をご署名によってご利用される場合は、宿泊カードをご提示ください。
4. ご到着時にお預かり金を申し受けます。
5. 旅行小切手以外の小切手でのお支払い及び両替には応じかねます。
6. 所定の税金の他、お勘定の 10%をサービス料として加算させていただきます。
お止めいただきたい行為
1. ホテル内に他のお客様の迷惑になるようなものをお持ち込みにならないでください。
(1)犬・猫・xxxの動物、ペット類全般(ただし、身体障害者補助犬は除く)
(2)発火または引火しやすい火薬や揮発油類及び危険性のある製品
(3)悪臭及び強い臭いを発する物
(4)許可証のない銃砲、刀剣類
(5)著しく多量のお荷物及び物品
(6)その他法令で所持を禁じられている物
2. ホテル内で賭博や風紀、治安を乱すような行為、他のお客様に迷惑となったり不快感を与えるような行為はお止めください。
3. 当ホテルに許可なくお部屋やロビーでの営業行為など、宿泊以外の目的にご使用なさらないでください。
4. ホテルの外観を損なうようなものを客室の窓に掛けたり窓側に陳列なさらないでください。
5. ホテル内で許可なく広告、宣伝物を配布したり物品の販売をなさらないでください。
6. ホテル内で施設・備品を所定の場所・用途以外で使用したり、現状を著しく損なうようなご利用はなさらないでください。
7. ホテル内で撮影された写真等を許可なく営業上の目的で公になさることは、法的措置の対象になることがあります。
8. 廊下やロビーに所持品を放置することはご遠慮ください。
9. パジャマ・スリッパで廊下・ロビー・レストラン・バー等お部屋以外の施設にお出かけにならないでください。
10. 緊急事態あるいはやむを得ない事情が発生しない限り、非常階段・屋上・塔屋・機械xx、お客様用以外の施設には立ち入らないでください。
11. 未xx者だけでのご宿泊は、保護者の許可がない限りお断りいたします。また心身消耗、薬物、飲酒等により理性を失うなどして他のお客様に迷惑と不安を及ぼすご利用者もご遠慮ください。
12. 不可抗力以外の事由によりxx物・家具・備品・その他の物品を損傷・汚染または紛失された場合には、相当額を弁償していただくことがあります。
13. 客室及び宴会場内から電話をご利用の際は施設利用料が加算されます。
14. ホテル外からの飲食物の出前をおとりになることはご遠慮ください。
Payment for Services
1. Payment for all hotel services may be made in cash, credit card, traveler's cheques and travel vouchers or coupons accepted by the Hotel. Please pay your bills whenever requested by the Front Desk while staying at the Hotel. All bills are due upon demand.
2. If a Guest wishes to prolong his/her registered departure date, prior notice should be given to the Front Desk. If an extension of stay is available, settlement of past due accounts shall follow.
3. Please show your welcome booklet to the cashier when you sign bills at restaurants and bars in the Hotel.
4. You may be required by the Hotel to pay a portion of room charges or provide a guarantee of payment when you check in.
5. The Hotel cannot cash any cheques or coupons other than traveler's cheques issued by banks or other recognized financial institutions.
6. A 10% service charge and taxes at the rate prescribed by applicable laws will be added to your bill.
Your Cooperation is Requested
1. Please do not bring any of the following onto Hotel premises:
(1) Animals or birds of any kind, without prior permission (With the exception of assistance dogs for physically handicapped persons)
(2) Gunpowder, oils or other explosives or inflammables;
(3) Objects emitting a foul odor;
(4) Unregistered firearms or swords;
(5) Objects of an unusually large size or in unusually large quantities; or
(6) Illegal drugs or other articles, the possession of which is prohibited by Japanese law.
2. Gambling or other acts which are contrary to good morals or which cause an annoyance are strictly prohibited.
3. Please do not use the guest room or the lobby for any purpose other than accommodation, eating or drinking.
4. Please do not hang any items or objects whatsoever from the windows of your guest room.
5. The distribution or display of advertisements and the sale of goods on premises of the Hotel are prohibited without prior written authorization.
6. Please refrain from using equipment and f ixtures for purposes other than those intended. Please do not remove or alter any equipment or fixtures of the Hotel.
7. You are reminded that unauthorized publication for business purposes of photographs taken on the premises of the Hotel may be subject to legal action.
8. Please do not place any personal or Hotel belongings in the lobby or passageways of the Hotel.
9. Pajamas and slippers have been provided for your use in your guest room. Kindly refrain from leaving your room while wearing them.
10. Except in emergency situations, please refrain from using the emergency staircases, going up to the roof, entering areas where there is machinery, areas where Hotel properties are stored or other areas where guests and visitors are not permitted.
11. Minors under the age of 18 may not stay in the Hotel unless accompanied by parents, relatives or other legal guardians, or unless written permission is received from parents or guardians permitting such stays. Guests who have lost control due to obvious physical/mental exhaustion, drug or alcohol consumption and who cause trouble or anxiety to other Guests are not allowed to stay at the Hotel.
12. You will be charged for any damage to the Hotel's property caused by you or your guests.
13. Public telephones are located in the main lobby. A small service charge shall be added to each outgoing call made from your room.
14. Ordering meals and drinks to be delivered from outside the Hotel is not permitted.