Agreement on Service Procurement
ხელშეკრულება მომსახურების შესყიდვის შესახებ
Agreement on Service Procurement
ქ. თბილისი 2023 წელი City of Tbilisi , 2023
ერთის მხრივ შემდგომში
„შემსყიდველი“) წარმოდგენილი მისი
სახით და მეორეს მხრივ
(შემდგომში ”მიმწოდებელი”)
წარმოდგენილი სახით,
„სახელმწიფო შესყიდვების შესახებ“ საქართველოს კანონისა და ელექტრონულ ტენდერში გამარჯვებული პრეტენდენტის სატენდერო წინადადების საფუძველზე, დებენ წინამდებარე ხელშეკრულებას შემდეგზე:
On the one hand, , (hereinafter referred to as the PURCHASER), represented by , and, on the other hand, , represented by
(hereinafter referred to as the SUPPLIER), based on the Law of Georgia on Public Procurement and the bid of the bidder winning the eTender, conclude present Agreement on the following:
1. გამოყენებული ტერმინების განმარტებები ხელშეკრულებაში გამოყენებულ ტერმინებს აქვთ შემდეგი მნიშვნელობა:
1.1. „ხელშეკრულება სახელმწიფო შესყიდვის შესახებ“ (შემდგომ _ “ხელშეკრულება”) _ შემსყიდველსა და მიმწოდებელს შორის დადებული ხელშეკრულება, რომელიც ხელმოწერილია მხარეთა მიერ, მასზე თანდართული ყველა დოკუმენტით და დამატებებით და ასევე მთელი დოკუმენტაციით, რომლებზეც ხელშეკრულებაში არის მინიშნებები.
1.2. „ხელშეკრულების ღირებულება“ ნიშნავს საერთო თანხას, რომელიც უნდა გადაიხადოს შემსყიდველმა მიმწოდებლის მიერ ხელშეკრულებით ნაკისრი ვალდებულებების სრული და ზედმიწევნით შესრულებისათვის;
1.3. „შემსყიდველი“ - ორგანიზაცია, რომელიც ახორციელებს შესყიდვას;
1.4. „მიმწოდებელი“ – პირი, რომელიც ახორციელებს საქონლის ან მომსახურების მიწოდებას ამ ხელშეკრულების ფარგლებში;
1.5. „დღე“, „კვირა“, „თვე“ - კალენდარული დღე, კვირა, თვე;
1.6. „მომსახურება“ - წინამდებარე ხელშეკრულების მე-2 მუხლით გათვალისწინებული ხელშეკრულების საგანი;
1.7. „ინსპექტირება“ - ხელშეკრულების პირობების შესრულების კონტროლი და ზედამხედველობა.
1. Definitions of the used terms
The terms used in the Agreement shall have following meaning:
1.1. Agreement on Public Procurement (hereinafter referred to as the AGREEMENT)
– the Agreement concluded by and between the Purchaser and the Supplier signed by the Parties, together with the attached documents and additions, as well as entire documentation referred to in the Agreement.
1.2. Cost of Agreement – total sum to be paid by the Purchaser for full and due performance of liabilities undertaken by the Supplier with the Agreement;
1.3. Purchaser – the organization providing procurement;
1.4. Supplier – the person performing supplying of goods or services within the bounds of this Agreement.
1.5. Day, Week, Month – calendar day, week, month;
1.6. Service – Subject of the Agreement envisaged in the Article 2 herein;
1.7. Inspection – control and supervision of performance of contractual terms and conditions.
2. ხელშეკრულების საგანი
2.1. ხელშეკრულების საგანს წარმოადგენს ფინანსური ანგარიშგების აუდიტორული (ფასს- სთან შესაბამისობის) მომსახურების შესყიდვა (CPV 79212100).
2. Subject of the Agreement
2.1. Subject of the Agreement is procurement of audit service (IFRS compliance) for financial statements (CPV 79212100).
2.2. „მიმწოდებელი“ იღებს ვალდებულებას გასწიოს 2.1. მუხლში აღნიშნული მომსახურება (შემდგომში „მომსახურება“) დანართი 2-ში წარმოდგენილი ,,საქმიანობის განხორციელების საერთო პირობების“ შესაბამისად, რომლებიც გამოყენებული იქნება მოცემულ ხელშეკრულებასთან ერთად და დაარეგულირებს
2.2. The Supplier undertakes to render the service envisaged in the Article 2.1 (hereinafter referred to as the Service) in compliance with the General Terms and Conditions for Implementing Activities envisaged in the Appendix 2, which shall be used together with this Agreement and regulate relations of
„მიმწოდებლის“ ურთიერთობებს with the Company, together with the
„შემსყიდველთან“ დანართი 3 სა და დანართ 4-ში წარმოდგენილ “დამატებით პირობებთან“ და ინფორმაციის მიწოდების ვადებთან (დანართი 5) ერთად.
2.3. წინამდებარე ხელშეკრულების დანართებში გამოყენებული ტერმინი „კომპანია“, „თქვენ“ გულისხმობს „შემსყიდველს“, ხოლო “ ”, “ჩვენ“ გულისხმობს „მიმწოდებელს“.
Additional Terms and Conditions and Timeline of Providing the Information prescribed in the Appendix 3, 4 and Appendix 5.
2.3. The Terms “Company”, “You” shall mean “Purchaser”, and “ ”, “We” shall mean “Supplier”.
3. მომსახურების გაწევის პირობები
3.1. წინამდებარე ხელშეკრულების საფუძველზე მიმწოდებელი ახორციელებს 2022-2023 წლების აუდიტორულ მომსახურებას დანართი 1-ში მითითებული ფასების მიხედვით.
3.2. მომსახურების გაწევის ვადები შემდეგია: წლიური აუდიტი:
- საჭირო ინფორმაციის ჩამონათვალის გაგზავნა ჩვენს მიერ - მინიმუმ 25 დღით ადრე საჭირო ინფორმაციის მიწოდების თარიღამდე;
- საჭირო ინფორმაციის მიწოდების ვადები თქვენს მიერ - იხილეთ დანართი 5;
- აუდიტის დასკვნის | წარდგენა | - 150 დღე |
საანგარიშგებო დასრულებიდან. | პერიოდის |
შუალედური მიმოხილვა:
- საჭირო ინფორმაციის ჩამონათვალის გაგზავნა ჩვენს მიერ - მინიმუმ 25 დღით ადრე საჭირო ინფორმაციის მიწოდების თარიღამდე;
- საჭირო ინფორმაციის მიწოდების ვადები თქვენს მიერ - იხილეთ დანართი 5;
- მიმოხილვის დასკვნის წარდგენა - დღე საანგარიშგებო პერიოდის დასრულებიდან.
3. Terms for rendering service
3.1. Based on present Agreement, the Supplier performs audit service for the years 2022-2023, based on the prices envisaged in the Appendix 1.
3.2. Terms for rendering Services are as follows:
Annual audit:
- sending list of the required information by us
– minimum 25 days before the day of provision of the required information;
- terms of supply of required information by you – see the Appendix 5;
- submission of audit report – 150 days from completion of reporting period.
Interim review:
- sending the list of required information by us
– minimum 25 days before the date of provision of the required information;
- terms of supply of required information by you – see the Appendix 5;
- submission of review report – days from completion of the reporting period.
3.3. დანართ 1 ში ჩამოთვლილი მომსახურების გაწევა დამოკიდებულია კომპანიაზე და კომპანია ვალდებული არ არის დაუკვეთოს ყველა სახის მომსახურება ან ყოველ წელს. კომპანია მომსახურების გაწევის დაწყების წინ დაუდასტურებს მიმწოდებელს სჭირდება თუ არა ეს მომსახურება ამ პერიოდზე. მსგავსი დასტური უნდა გაიცეს წერილობითი ფორმით. დასტურის გაცემის ვადები შემდეგია:
> მიმოხილვის მომსახურებისათვის - დაწყებამდე სულ მცირე 1 თვით ადრე;
> აუდიტის მომსახურებისათვის - დაწყებამდე სულ მცირე 2 თვით ადრე;
3.4. იმ შემთხვევაში თუ შემსყიდველი 3.2. პუნქტში მითითებული დოკუმენტაციას მიმწოდებლის მოთხოვნების შესაბამისად დროულად მოაწვდის მიმწოდებელს და მიმწოდებლის მიერ დაგვიანებით წარმოდგენილი აუდიტის დასკვნა გამოიწვევს შემსყიდველის დაჯარიმებას სსიპ
„ბუღალტრული აღრიცხვის, ანგარიშგებისა და აუდიტის ზედამხედველობის სამსახურის“ მიერ, აღნიშნული ჯარიმის თანხა დააკლდება მიმწოდებლისათვის გადასახდელ სახელშეკრულებო ღირებულებას.
3.3. Rendering Services depends on the Company and the Company is not liable to order services of all kinds or every year. Before commencement of the Service, the Company shall confirm if it needs the said services for particular period. Terms for issuing such confirmation (which should be in a written form) are as follows:
> for review service – at least 1 month before commencement;
> for audit service – at least 2 months before commencement;
3.4. If the Purchaser timely submits documents in accordance with the Supplier's request mentioned in 3.2.3. paragraph of the Contract and the late submission of audit report by the Supplier cases fines to the Purchaser by the Service on Accounting, Reporting and Auditing Supervision, such fine shall be deducted from the cost of the agreement to be paid to the Supplier.
4. სახელშეკრულებო ღირებულება
4.1. საერთო სახელშეკრულებო ღირებულება შეადგენს აშშ დოლარს.
4.2. ხელშეკრულების ღირებულება მოიცავს როგორც მომსახურების ღირებულებას, ასევე წინამდებარე ხელშეკრულების შესრულებასთან დაკავშირებით მიმწოდებლის მიერ გაწეულ ყველა ხარჯს და საქართველოს კანონმდებლობით გათვალისწინებულ ყველა გადასახადს დღგ-ს გარდა.
5. ანგარიშსწორების პირობები
5.1. ყოველი კონკრეტული მომსახურების გაწევის დასრულების შემდეგ, მხარეებს შორის გაფორმდება შესაბამისი მიღება-ჩაბარების აქტი.
5.2. ანგარიშსწორება მიმწოდებელთან ხორციელდება უნაღდო ანგარიშსწორების წესით, მიღება-ჩაბარების აქტის დღეს არსებული ეროვნული ბანკის მიერ დადგენილი კურსის შესაბამისად.
5.3. ანგარიშსწორების საფუძველია მხარეების უფლებამოსილი პირების მიერ გაწეულ მომსახურებაზე გაფორმებული მიღება–ჩაბარების
4. Cost of Agreement
4.1. Total cost of the Agreement amounts to
US Dollars.
4.2. Cost of the Agreement includes Cost of Services, as well as all costs borne by the Supplier in relation with performance of present Agreement and all taxes prescribed by applicable Georgian legislation excluding VAT.
5. Terms of payment
5.1. After completion of each particular service, the Parties shall conclude respective Protocol of Provision of Services.
5.2. Settlement with the Supplier shall be made by bank transfer at the exchange rate set by the National Bank of Georgia as of the date of signed Protocol on Provision of Services.
5.3. Basis for payment is the Protocol on Provision of Services concluded by the authorized persons of the Parties and the VAT
აქტი და საგადასახადო ანგარიშ-ფაქტურა.
5.4. ანგარიშსწორება განხორციელდება მომსახურების გაწევის შემდეგ, 5.3. პუნქტით გათვალისწინებული დოკუმენტების წარმოდგენიდან 10 (ათი) სამუშაო დღის განმავლობაში.
invoice.
5.4. Payment shall be provided after provision of the Services, within the period of 10 (ten) working days from submission of the documentation determined in the Paragraph
5.3 herein.
6. ხარისხი
6.1. მომსახურების ხარისხი (რაც გულისხმობს მომსახურების აუდიტის და/ ან მიმოხილვის საერთაშორისო სტანდარტებთან შესაბამისობას) უნდა შეესაბამებოდეს დადგენილ სტანდარტებს და აკმაყოფილებდეს ხელშეკრულების პირობებს.
7. მხარეთა უფლება–მოვალეობები
7.1. შემსყიდველი უფლებამოსილია:
7.1.1. აწარმოოს მიმწოდებლის მიერ ნაკისრი ვალდებულებების შესრულებისა და გაწეული მომსახურების ხარისხის კონტროლი (ინსპექტირება), რაც გულისხმობს მომსახურების დადგენილ სტანდარტებთან შესაბამისობას და ტექნიკური დავალებით გათვალისწინებული მომსახურების თავისდროულ და სრულყოფილ მიწოდებას.;
7.1.2. განაცხადოს უარი დაგვიანებით მიწოდებული (რაც გამოწვეული მიმწოდებლის ბრალეულობით), უხარისხო (წუნდებული, რაც გულისხმობს აუდიტის საერთაშორისო სტანდარტებთან შეუსაბამოს) ან არასრული მოცულობით გაწეული მომსახურების მიღებაზე;
7.1.3. ჩაატაროს ინსპექტირება, რისთვისაც გამოყოფს უფლებამოსილ პირს, საჭიროების შემთხვევაში ჩაატაროს ხარისხის კონტროლი (შესაბამისობა აუდიტის საერთაშორისო სტანდარტებთან), რისთვისაც შესაძლებელია მოწვეულ იქნეს ექსპერტი.
7.2. შემსყიდველი ვალდებულია:
7.2.1. მოახდინოს ანგარიშსწორება მიმწოდებელთან წინამდებარე ხელშეკრულების მე–5 მუხლით გათვალისწინებული პირობებით;
7.2.2. დროულად განიხილოს მიმწოდებლის მიერ წამოჭრილი პრობლემები, რომლებიც დაკავშირებულია ხელშეკრულების შესრულებასთან.
7.3. მიმწოდებელი უფლებამოსილია:
7.3.1. მიიღოს გაწეული მომსახურებისათვის
6. Quality
6.1. Quality of the Service (that means compliance of the Service with the International Auditing and/ or Review Standards) shall comply with the prescribed standards and meet terms and conditions of present Agreement.
7. Rights and liabilities of the Parties
7.1. The Purchaser is eligible to:
7.1.1. Monitor (inspect) performance of liabilities undertaken by the Supplier and the quality of rendered service, which foresees conformity with the prescribed standards of service and timely and due provision of the service foreseen by the Technical Assignment;
7.1.2. Reject receipt of the service delivered with delay (caused by the Supplier’s default), the service of low quality (defected, which means inconformity with the International Audit Standards) or of insufficient volume;
7.1.3. Carry out inspection, and to allocate authorized person for this purpose; if needed, perform quality control (conformity with the International Audit Standards), and invite the expert for this.
7.2. The Purchaser is liable to:
7.2.1. Provide settlement with the Supplier based on the terms and conditions prescribed in the Article 5 herein;
7.2.2. Consider the problems related with performance of the Agreement caused by the Supplier in timely manner.
7.3. The Supplier is eligible to:
7.3.1. Receive remuneration for rendered services stipulated in the Agreement;
ხელშეკრულებით გათვალისწინებული ანაზღაურება;
7.4. მიმწოდებელი ვალდებულია:
7.4.1. უზრუნველყოს ხელშეკრულების მოქმედების განმავლობაში შემსყიდველისთვის ხარისხიანი მომსახურების გაწევა;
7.4.2. უზრუნველყოს მიწოდებულ მომსახურებაზე გამოვლენილი დეფექტებისა და ნაკლოვანების (რაც ნიშნავს აუდიტის ან მიმოხილვის ანგარიშის შეუსაბამობას აუდიტის ან მიმოხილვის საერთაშორისო სტანდარტებთან) აღმოფხვრა საკუთარი ხარჯით;
7.4.3. ხელი შეუწყოს შემსყიდველს ინსპექტირების ჩატარების დროს.
7.4. The Supplier is liable to:
7.4.1. Render qualified service to the Purchaser in course of validity term of the Agreement;
7.4.2. Eliminate defects and faults (which means inconformity of audit and/or review reports with the International Audit or Review Standards) identified in the rendered service with own costs;
7.4.3. Support the Purchaser during inspection process.
8. ინსპექტირება
8.1. შემსყიდველის მიერ ხელშეკრულების ინსპექტირება განხორციელდება ხელშეკრულების მოქმედების პერიოდში, შემსყიდველის მოთხოვნების შესაბამისად;
8.2. ინსპექტირებას და მიღება-ჩაბარების აქტზე ხელმოწერას განახორციელებს ფინანსური დეპარტამენტის დირექტორი.
8.3. შემსყიდველის შესაბამისი წარმომადგენლის (წარმომადგენლები, მოწვეული ექსპერტი) მიერ ხარისხის კონტროლის ჩატარების შემთხვევაში თუ აღმოჩნდება წუნდებული (აუდიტის საერთაშორისო სტანდარტებთან შეუსაბამო) მომსახურება, შემსყიდველი აცნობებს მიმწოდებელს წერილობით ამის შესახებ, ხოლო მიმწოდებელი ვალდებულია წერილობითი შეტყობინებიდან გონივრულ ვადაში გამოასწოროს წუნი.
8. Inspection
8.1. Inspection of the Agreement is provided by the Purchaser during validity term of the Agreement, subject to the request of the Purchaser;
8.2. Inspection and signing of the Statement of Delivery and Receipt shall be provided by Chief Financial Officer.
8.3. In case of identifying defected (not conformed with the International Audit Standards) service in the process of quality control by the respective representative (representatives, invited expert) of the Purchaser, the Purchaser shall notify the Supplier in writing about this, and the Supplier is liable to eliminate the defect in a reasonable timeframe after receiving the notice.
9. ხელშეკრულებაში ცვლილებების შეტანა, ხელშეკრულების შეწყვეტა
9.1. არავითარი გადახრა ან ცვლილება ხელშეკრულების პირობებში არ დაიშვება ორივე მხარის მიერ ხელმოწერილი წერილობითი შესწორებების გარდა.
9.2. თუ რაიმე წინასწარ გაუთვალისწინებელი მიზეზების გამო წარმოიშობა ხელშეკრულების პირობების შეცვლის აუცილებლობა, ცვლილებების შეტანის ინიციატორი ვალდებულია წერილობით შეატყობინოს მეორე მხარეს შესაბამისი ინფორმაცია;
9.3. ნებისმიერი ცვლილება, რომელსაც მოჰყვება
9. Amendment and termination of the Agreement
9.1. No deviation or amendment of the terms and conditions of the Agreement shall be permitted, except for the written amendments signed by both Parties.
9.2. If due to the particular unforeseen reasons the necessity of changing terms and conditions of the Agreement is originated, initiator for the amendments shall notify another party in writing.
9.3. No amendment followed by the increase
ხელშეკრულების ფასის გაზრდა ან შემსყიდველისათვის პირობების გაუარესება, დაუშვებელია; ფასის გაზრდა არ განიხილება შემდეგი 4 (ოთხი) წლის განმავლობაში, მიუხედავად კომპანიის აქტივების, შვილობილების, ბრუნვის ან საქმიანობის ზრდისა (“კომპანიის ზრდა“).
ზემოთ მითითებული კომპანიის ზრდა უნდა იყოს გონივრული და არ უნდა ქმნიდეს ისეთ გარემოებებს, რომ მხარეები ამ შეცვლილი გარემოებების გათვალისწინების შემთხვევაში არ დადებდნენ წინამდებარე ხელშეკრულებას იმავე პირობებით.
9.4. ხელშეკრულების პირობების ნებისმიერი ცვლილება უნდა გაფორმდეს ხელშეკრულების დანართის (შეთანხმება) სახით, რომელიც ჩაითვლება ხელშეკრულების განუყოფელ ნაწილად;
9.5. ხელშეკრულება ან მისი რომელიმე დებულება შესაძლებელია შეწყდეს შემსყიდველის ინიციატივით, წერილობითი შეტყობინების საფუძველზე 30 დღით ადრე შესაბამისი მომსახურების დაწყებამდე.
of the Agreement price or worsening of the conditions for the Purchaser shall be allowed; Increase of price shall not be considered during following 4 (four) years, notwithstanding increasing assets, subsidiaries, turnover or activities of the Company („Company growth”).
The Company growth stipulated above shall be reasonable and shall not form the conditions, when the Parties would not sign present Agreement with the same conditions based on the said changed conditions.
9.4. Any amendment of the terms and conditions of the Agreement shall be subject to additional agreement, which shall be integral part to present Agreement.
9.5. The Agreement or any of its provisions may be terminated with the initiative of the Purchaser, based on the written notice 30 days before commencement of the respective service.
10. ხელშეკრულების პირობების შეუსრულებლობა
10.1. ვადაგადაცილების პირგასამტეხლო შეადგენს 0.1%ს ვადაგადაცილებული მომსახურეობის (იმ კონკრეტული პერიოდის კონკრეტული მომსახურების) ღირებულებიდან ყოველ ვადაგადაცილებულ დღეზე;
10.2. მიმწოდებლის მხრიდან ვადის დარღვევად/გადაცდენად და შესაბამისი ვალდებულების დარღვევად არ ჩაითვლება შემთხვევა, როდესაც მომსახურება ვერ იქნება განხორციელებული ან დროულად მიწოდებული მიმწოდებლის მიერ მოთხოვნილი ინფორმაციის/დოკუმენტაციის შემსყიდველის მხრიდან დროულად მიუწოდებლობის გამო; ასევე, თუ არ იქნა შემსყიდველის მიერ დაცული
3.3. მუხლით გათვალისწინებული პირობები. შემსყიდველის მიერ დანართი 4-ში მოცემული ვადების დარვევის შემთხვევაში მოხდება პირგასამტეხლოს დაანგარიშებისას შესაბამისი დღეების გამოკლება.
10.3. საჯარიმო სანქციების გადახდა არ ათავისუფლებს მიმწოდებელს ძირითადი ვალდებულებების შესრულებისაგან.
10. Non-Performance of the terms and conditions of the Agreement
10.1. Surcharge for delay shall amount 0.1% of the cost of delayed service (during particular period for particular service) for each day of delay;
10.2. The event, when the service is not rendered or timely provided by the Supplier, when the Purchaser does not provide required information/documentation in timely manner, and/ or the Purchaser fails to meet the provisions prescribed in the Article
3.3 herein, shall not be deemed to be the violation/delay of the term and violation of the respective liabilities by the Supplier.
10.3. Payment of penalties shall not release the Supplier from performance of principle liabilities.
11. დაუძლეველი ძალა (ფორს – მაჟორი)
11.1. მხარეები თავისუფლდებიან ხელშეკრულებით განსაზღვრული
ვალდებულებების შეუსრულებლობით გამოწვეული პასუხისმგებლობისაგან, თუ აღნიშნული გამოწვეულია დაუძლეველი ძალის (ფორს–მაჟორი) ზეგავლენით. აღნიშნულის არსებობის შემთხვევაში, მხარე ვალდებულია აცნობოს მეორე მხარეს ნაკისრი ვალდებულებების შესრულების შეუძლებლობის შესახებ;
11.2. თუ ერთ-ერთი მხარე დაუძლეველი ძალის გამო ვერ ასრულებს ნაკისრ ვალდებულებებს, იგი ვალდებულია დაუყოვნებლივ, მაგრამ არაუგვიანეს მომდევნო კალენდარული დღისა აცნობოს მეორე მხარეს მათი დადგომის ან/და დასრულების შესახებ; წინააღმდეგ შემთხვევაში, შესაბამისი მხარე არ გათავისუფლდება ნაკისრი ვალდებულებებისაგან;
11.3. მხარეთა პასუხისმგებლობა და ვალდებულებები განახლდება დაუძლეველი ძალის მოქმედების დასრულებისთანავე.
11. Force Majeure
11.1. The Parties shall be released from the responsibilities arising for nonperformance of liabilities prescribed herein, if said nonperformance is caused by Force-Majeure circumstances. In case of Force-Majeure circumstances, the Party is liable to notify another Party about inability to perform undertaken liabilities by another party.
11.2. If one of the Parties fails to perform undertaken liabilities due to the Force- Majeure circumstances, the Party is liable to notify another party about their occurrence or/and completion not later than on the following calendar day; failing to do so, the Party shall not be released from undertaken liabilities;
11.3. Responsibilities and liabilities of the parties shall be renewed upon completion of the Force-Majeure circumstances.
12. სადაო საკითხების გადაწყვეტა
12.1. შემსყიდველმა და მიმწოდებელმა ყველა ღონე უნდა იხმაროს, რათა პირდაპირი არაოფიციალური მოლაპარაკებების პროცესში შეთანხმებით მოაგვარონ ყველა უთანხმოება და დავა, წარმოქმნილი მათ შორის ხელშეკრულების ან მასთან დაკავშირებული სხვა კომპონენტის ირგვლივ;
12.2. თუ შემსყიდველი და მიმწოდებელი ვერ შეძლებენ სადავო საკითხის შეთანხმებით მოგვარებას, ნებისმიერ მხარეს დავის გადაწყვეტის მიზნით შეუძლია დადგენილი წესის მიხედვით მიმართოს საქართველოს სასამართლოს.
12. Solving dispute
12.1. The Purchaser and the Supplier shall do their best to solve all disagreements and disputes arising between them in connection with the Agreement or other components related with it amicably during the process of direct unofficial agreement;
12.2. If the Purchaser and the Supplier fail to solve the dispute amicably, each party will be able to refer to the Georgian court subject to the prescribed rules.
13. ხელშეკრულების ვადა
13.1. წინამდებარე ხელშეკრულება ძალაში შედის მხარეთა ხელმოწერის დღიდან და მოქმედებს
.
14. განსაკუთრებული პირობები
14.1. მხარეები თანხმდებიან, რომ ის ურთიერთობანი, რომელიც არ იქნა მოწესრიგებული წინამდებარე ხელშეკრულებით,
13. Term of the Agreement
13.1. Present Agreement shall enter into force upon its signing by the Parties and remain in legal force till
.
14. Special provisions
14.1. The Parties agree that the relations not regulated with present Agreement, shall be regulated with applicable Georgian legislation;
რეგულირდება საქართველოს მოქმედი კანონმდებლობით;
14.2. ხელშეკრულება შედგენილია ქართულ და ინგლისურ ენებზე, 3 (სამი) ეგზემპლარად და თითოეულ მათგანს ერთნაირი იურიდიული ძალა აქვს; ენებს შორის რაიმე წინააღმდეგობის შემთხვევაში, უპირატესი ძალა აქვს ქართულს.
14.3. ხელშეკრულებასა და დანართებს შორის რაიმე წინააღმდეგობის შემთხვევაში, უპირატესობა ენიჭება ხელშეკრულებას.
14.4. ხელშეკრულების ერთი ეგზემპლარი ეგზავნება ,,მიმწოდებელს“, ხოლო ორი ინახება შემსყიდველ ორგანიზაციაში.
14.2. The Agreement is made in Georgian and English languages, in 3 (three) copies of equal legal force; In case of discrepancies between the languages, Georgian version shall prevail.
14.3. In case of discrepancy between the Agreement and Appendixes to it, the Agreement shall prevail.
14.4. One of the copies of the Agreement shall be sent to the Supplier, two other copies
– to the Purchaser.
15. მხარეთა ხელმოწერები და რეკვიზიტები 15. Signatures and requisites of the Parties