ტერმინთა
განმარტება
GWP
- შპს
„ჯორჯიან უოთერ ენდ ფაუერი“,
საიდენტიფიკაციო ნომერი
203826002;
„კომპანია“
– „ხელშეკრულებაში“
ან
ხელშეკრულების
ძირითად პირობებში მოცემული
პირი;
„მხარეები“
-
„კომპანია“ და „GWP“
ერთობლივად;
„მხარე“
-
„კომპანია“ და „GWP“
ცალ-ცალკე;
„ხელშეკრულების
ძირითადი პირობები“ –
„მხარეთა“
შორის წერილობით გაფორმებული
ხელშეკრულება, რომელშიც
განსაზღვრულია ხელშეკრულების
საგანი, ნასყიდობის ფასი,
მიწოდების ვადა
და
პირობები, საგარატიო პერიოდი
და
პირობები
და ნებისმიერი სხვა პირობა,
რომელიც შესაძლოა აზუსტებდეს
ავსებდეს ან ცვლიდეს
წინამდებარე „ხელშეკრულების
ზოგადი პირობების“ დებულებას;
„ხელშეკრულების
ზოგადი პირობები“ – წინამდებარე
ხელშეკრულების ზოგადი
პირობები;
„ხელშეკრულება“
–
„მხარეთა“
შორის „ხელშეკრულების“
საგანთან დაკავშირებით
წერილობითი ფორმით (მათ
შორის ინვოისის საფუძველზე)
დადებული ნებისმიერი
წერილობითი შეთანხმება;
„საქონელი“
– „ხელშეკრულებით“
ან
„ხელშეკრულების
ძირითად პირობებში“ მოცემული
საქონელი;
„მომსახურება“
– „ხელშეკრულებით“
ან „ხელშეკრულების ძირითადი
პირობებით“ გათვალისწინებული
მომსახურება რომელიც,
„კომპანიის“ მიერ მოწოდებული
„საქონლის“ თანმდევი ან/და
დაკავშირებული მომსახურებაა;
„ნასყიდობის
ფასი“ – „ხელშეკრულებით“
ან
„ხელშეკრულების
ძირითადი პირობებით“
გათვალისწინებული ან/და
„მომსახურების“ მიწოდების
სანაცვლოდ „მხარეთა“ შორის
ნებისმიერი სხვა ფორმით
შეთანხმებული ანაზღაურება;
„საშემსრულებლო
დოკუმენტები“ - ნებისმიერი
დოკუმენტი ან/დოკუმენტები,
რომელიც მოთხოვნილია GWP-ის
მიერ „მომსახურების“ ან/და
საქონლის მიწოდების
დასადასტურებლად ან/და
ანგარიშსწორებისთვის;
„სამუშაო
დღე“ - ნებისმიერი
დღე ორშაბათიდან-პარასკევის
ჩათვლით, გარდა საქართველოს
შრომის კოდექსით გათვალისწინებული
უქმე დღეებისა;
„აკრძალული
საქმიანობა“ -
ნებისმიერი
საქმიანობა, რომელიც მათ
შორის, მაგრამ არა მხოლოდ
მოიცავს საქონლის ან/და
ტექნოლოგიის გაყიდვას,
მიწოდებას, გადაცემას ან/და
ექსპორტს, ტექნიკური,
საინვესტიციო, საბროკერო,
ფინანსური მომსახურების
მიწოდებას და სხვა სახის
საქმიანობას, რომელმაც
შესაძლოა პირდაპირ ან
არაპირდაპირ ხელი შეუწყოს
რუსეთის ფედერაციის სამხედრო
ან/და ტექნოლოგიურ გაუმჯობესებას,
რუსეთის ფედერაციაში არსებული
ფიზიკური ან/და იურიდიული
პირის, უწყების ან/და ორგანოს
თავდაცვის ან/და უშიშროების
სექტორის განვითარებას.
|
[Translation]
Definition
of terms
GWP
– Georgian
Water and power LLC, identification number 203826002;
“Company”
– a
person defined under the “Agreement” or the main terms of
the “Agreement”
“Parties”
– The
Company and GWP together;
“Party”
–
The
Company and GWP separately;
“Main
Terms and Conditions”
– a
written agreement between the “Parties” defining the scope
of the agreement, the purchase price, delivery terms and
conditions, warranty terms and conditions, and any other terms
and conditions which may clarify, accomplish or change this
“General Terms and Conditions”;
“General
Terms and Conditions” – this
General Terms and Conditions;
“Agreement”
– any
written arrangement signed between the Parties with regard to
the scope of the Agreement (including an invoice) together with
its annexes, addendums, amendments, etc;
“Good(s)”
–
Goods as described in the Agreement or at the Main Terms and
Conditions of the Agreement and/or any other Goods which are
necessary to be delivered to GWP for rendering a quality
Services;
“Service(s)”
– Services
as described in
the
Agreement
or at the Main Terms and Conditions and/or any other Services
which are necessary to be rendered together with the delivery of
the Goods ;
“Purchase
Price” – a
consideration agreed between the Parties by the Agreement or any
other written form as a full and complete compensation for the
Services and/or the Goods;
“Fulfillment
documentation”
- any
and all document/s which are requested by GWP to confirm the
delivery of Goods and/or Services and which are necessary for
the payment of the Purchase Price;
“Working
Day” – any
day from Monday to Friday (inclusive), excluding public holidays
defined in the Labor Code of Georgia;
“Prohibited
Activities” –
any
activity
that might directly or indirectly contribute to Russia’s
military and technological enhancement, or the development of
the defense and security sector to any natural or legal person,
entity or body in Russia or for the use in Russia, including but
not limited to sale, supply, transfer or export of goods and
technology, provision of technical, brokerage, investment,
financial services, etc.
|
ხელშეკრულების
ზოგადი პირობები
„ხელშეკრულების
ზოგადი პირობების დებულებებსა“
და „ხელშეკრულების ძირითადი
პირობების“ დებულებებს
შორის შეუსაბამობის
შემთხვევაში უპირატესობა
ენიჭება „ხელშეკრულების
ძირითად პირობებს“.
„ხელშეკრულების
ზოგად პირობებში“, „ხელშეკრულების
ძირითად პირობებში“ ან
„ხელშეკრულების“ ნებისმიერ
სხვა დანართში ან/და დამატებაში
მოცემული პირობები თანაბრად
ვრცელდება როგორც „საქონლის“,
ასევე „მომსახურების“
მიწოდებაზე, კონტექსტის
გათვალისწინებით, მიუხედავად
იმისა, არის თუ არა შესაბამისი
მითითება.
|
General
Terms of
the Agreement
In
case of the controversy between the General terms and Conditions
and Main Terms and Conditions, the terms of Main Terms and
Conditions shall prevail.
The
terms of the General Terms and Conditions, Main Terms and
Condition and the terms of any other annexes or addendums of the
Agreement shall be applied to the Goods and Services
accordingly, irrespective whether the term clearly refers to
such Goods and/or Services or not.
|
ხელშეკრულების
საგანი
ხელშეკრულების
საგანის აღწერა მოცემულია
ხელშეკრულების ძირითად
პირობებში.
|
Scope
of the Agreement
Scope
of the agreement is defined in the Main Terms and Conditions.
|
მომსახურების
გაწევა/საქონლის
მიწოდება
იმ
შემთხვევაში, თუ „ხელშეკრულების
ძირითად პირობებში“ არ არის
ეს განსაზღვრული სხვაგვარად,
კონკრეტული „მომსახურების“/„საქონლის“
მიღების მოთხოვნას GWP
„კომპანიას“ უგზავნის
წერილობითი ფორმით, მათ
შორის ელექტრონული ფორმით
(შემდგომში „დავალება“).
“კომპანია”
ვალდებულია, რომ „მომსახურება“
გაწიოს/„საქონელი მიაწოდოს“
„დავალებაში“ მითითებულ
ადგილას და ვადაში.
იმ
შემთხვევაში, თუ „მომსახურების“
გაწევის დროს აღმოჩნდება,
რომ „კომპანიას“ არ შეუძლია
კონკრეტული „დავალების“
შეთანხმებულ ვადაში შესრულება,
მაშინ “კომპანია” ვალდებულია,
რომ დაუყოვნებლივ აცნობოს
GWP-ის
აღნიშნულის შესახებ და
შეათანხმოს „დავალების“
შესრულების ახალი ვადა.
იმ
შემთხვევაში, თუ „მხარეები“
ვერ შეთანხმდებიან
„ხელშეკრულების“ შესრულების
ახალ ვადაზე, მაშინ ეს
ჩაითვლება „კომპანიის“
მხრიდან ნაკისრი ვალდებულებების
დარღვევად (გარდა „ხელშეკრულებით“
გათვალისწინებული გამონაკლისი
შემთხვევებისა) და GWP უფლებამოსილი
იქნება შეწყვიტოს ხელშეკრულება
ან/და „კომპანიის“ მიმართ
განახორციელოს „ხელშეკრულებით“
მისთვის მინიჭებული ნებისმიერი
და ყველა უფლებამოსილება,
როგორც ამას GWP მიიჩნეს
მიზანშეწონილად.
„დავალება“
ჩაითვლება დასრულებულად
მხოლოდ მას შემდეგ, რაც
„მხარეთა“ შორის გაფორმდება
ზედნადები
და მიღება-ჩაბარების აქტი.
„მხარეები“
ვალდებული არიან, რომ ზედნადები
და მიღება-ჩაბარების აქტი
გააფორმონ თითოეული
„დავალებისთვის“.
|
Provision
of Services/Delivery of the Goods
If
it is not otherwise specified in the "Main terms of the
agreement", the request for provision of specific
"Services"/"Goods" is sent by GWP to the
"Company" in written form, including in electronic
form (hereinafter "order").
The
"Company" is obliged to provide the “Service"/"deliver
the “Goods" at the place and within time period specified
in the "order".
If
during the provision of the "Services" it becomes
apparent that the "Company" cannot perform specific
"order" within the agreed period of time, the
"Company" is obliged to immediately inform GWP and
agree on new time period for provision of the "order".
In
the event that the "Parties" cannot agree on a new
time period for the performance of the "Agreement",
then this will be considered a breach of the obligations assumed
by the "Company" (except for the exceptional cases
provided for in the "agreement") and as GWP deems
appropriate GWP will be entitled to terminate the “Agreement”
and/or to exercise against the "Company" any and all
right or remedy under the “Agreement”.
The
"order" shall be considered completed only after the
consignment note and the act of acceptance are signed between
the "Parties".
The
“Parties" are obliged to sign the consignment note and
the act of acceptance for each "order".
|
„ნასყიდობის
ფასი“ და ანგარიშსწორების
პირობა
გაწეული
„მომსახურების“ ან/და
მიწოდებული „საქონლის“
„ნასყიდობის ფასი“ შეიცავს
„კომპანიის’’ ყველა ხარჯს
და გადასახადს, დღგ-ს და
ტრანსპორტირების ღირებულების,
ასეთის არსებობის შემთხვევაში,
ჩათვლით .
„მხარეთა“
შორის ანგარიშსწორება
წარმოებს ეროვნულ ვალუტაში,
უნაღდო ანგარიშსწორების
წესით, „საქონლის“
ან/და
„მომსახურების“ მიწოდებიდან
და შესაბამისი მიღება-ჩაბარების
აქტის გაფორმებიდან ან/და
სასაქონლო ზედნადების
დადასტურებიდან არაუგვიანეს
30 (ოცდაათი) კალენდარული
დღისა.
|
“Purchase
Price” and the Terms of Payment
The
“Purchase Price” of the delivered he “Goods” and/or
provided “Services” shall contain all expenses of the
“Company” related to the “Goods” and/or “Services”,
including taxes, transportation, if any, etc.
The
settlement between the "Parties" shall be made in
national currency, by cashless settlement, no later than 30
(thirty) calendar days after the delivery of the “Goods”
and/or
“Services” and the signing of the relevant act of acceptance
and/or confirmation of the consignment note.
|
მხარეთა
ზოგადი უფლებები, ვალდებულებები
და განცხადებები
„კომპანია“
ვალდებულია, GWP-ს „მომსახურება“
გაუწიოს პირადად ან/და
შესაბამისი ცოდნისა და
კვალიფიკაციის მქონე
თანამშრომლების/დაქირავებული
პერსონალის საშუალებით.
„კომპანია“
ვალდებულია „ხელშეკრულებით“
გათვალისწინებული „მომსახურება“
გაწიოს კეთილსინდისიერად,
ჯეროვნად, სრულად, შეთანხმებულ
დროსა და ადგილას, GWP ინტერესების
მაქსიმალური გათვალისწინებით.
„კომპანია“
ვალდებულია უზრუნველყოს,
რომ „მომსახურების“ გაწევისას
„მომსახურების“ გაწევაში
ჩართულმა პირებმა მაქსიმალურად
გამოიყენონ საკუთარი
უნარ-ჩვევები, იმოქმედონ
გულდასმით და დაიცვან
უმაღლესი პროფესიული
სტანდარტები.
„კომპანია“
ვალდებულია „მომსახურების“
გაწევისას გაითვალისწინოს/შეასრულოს
GWP-ს მითითებები. “კომპანია”
უფლებამოსილია, გადაუხვიოს
GWP-ს მითითებებს მხოლოდ მისი
წინასწარი თანხმობის
საფუძველზე.
„კომპანია“
ვალდებულია, GWP-ს ზეპირი და/ან
წერილობითი მოთხოვნის
შემთხვევაში, დაუყოვნებლივ
მიაწოდოს მას მოთხოვნილი
დოკუმენტაცია ან/და ინფორმაცია,
ცნობები წინამდებარე
„ხელშეკრულების“ შესრულების
მიმდინარეობის შესახებ,
ხოლო „მომსახურების“ გაწევის
დასრულების შემდეგ - ჩააბაროს
მას ანგარიში.
„კომპანია“
პასუხისმგებელია „ხელშეკრულებით“
ნაკისრი ვალდებულებების
დარღვევის, „მომსახურების“
შეუსრულებლობის ან არაჯეროვანი
შესრულების, ასევე მისი
ბრალეული ქმედების (ან
უმოქმედობის) შედეგად
GWP-სათვის მიყენებულ ზიანზე
(ზარალზე).
GWP
ვალდებულია დროულად და
„ხელშეკრულებით“ დადგენილი
წესის შესაბამისად გადაუხადოს
„კომპანიას“ „ნასყიდობის
ფასი“.
GWP
ვალდებულია მიაწოდოს
„კომპანიას“ ყველა ინფორმაცია
და დოკუმენტაცია, რომელიც
სჭირდება მას „მომსახურების“
გაწევისათვის.
GWP
უფლებამოსილია, უარი განაცხადოს
„საქონლის“ მიღებაზე, თუ
„კომპანიამ“ მას მიაწოდა
იმაზე ნაკლები რაოდენობის
„საქონელი“, ვიდრე ეს
გათვალისწინებული იყო
წინამდებარე „ხელშეკრულებით“
და ცალმხრივად შეწყვიტოს
წინამდებარე „ხელშეკრულება“
ან მიიღოს ასეთი „საქონელი“
და პროპორციულად შეამციროს
გადასახდელი „ნასყიდობის
ფასი“. გადასახდელი „ნასყიდობის
ფასი“ შესამცირებელ ოდენობას
განსაზღვრავს GWP,
რომლის მიერ წარმოდგენილი
მონაცემები, ჩაითვლება
კვალიფიციურ ინფორმაციად
ან/და დოკუმენტაციად და არ
გახდება სადავო „კომპანიის“
მიერ.
იმ
შემთხვევაში, თუ „საქონლის“
რაოდენობა აღემატება
წინამდებარე „ხელშეკრულებით“
გათვალისწინებულ ოდენობას,
GWP უფლებამოსილია მიიღოს
ეს რაოდენობა და პროპორციულად
გაზარდოს გადასახდელი
„ნასყიდობის ფასი“ ან მიიღოს
მხოლოდ ის რაოდენობა, რაც
გათვალისწინებული იყო
„დავალებით“ ან/და
წინამდებარე
„ხელშეკრულებით“, ხოლო
ზედმეტი დააბრუნოს უკან
„კომპანიის“ ხარჯზე.
გადასახდელი „ნასყიდობის
ფასის“ გასაზრდელ ოდენობას
განსაზღვრავს GWP,
რომლის
მიერ წარმოდგენილი მონაცემები,
ჩაითვლება კვალიფიციურ
ინფორმაციად ან/და დოკუმენტაციად
და არ გახდება სადაო „კომპანიის“
მიერ.
იმ
შემთხვევაში, თუ „საქონლის“
საგარანტიო ვადის განმავლობაში,
ხოლო ასეთი ვადის არ არსებობისას,
GWP-სათვის „საქონლის“
გადაცემიდან გონივრულ
ვადაში აღმოაჩნდება ნივთობრივი
ნაკლი, GWP უფლებამოსილია
„კომპანიას“ ზეპირად ან
წერილობით მოსთხოვოს, ხოლო
„კომპანია“ ვალდებულია,
GWP-ს მიერ განსაზღვრულ ვადაში
საკუთარი ხარჯით უზრუნველყოს:
ა) ნივთობრივი ნაკლის
გამოსწორება, ხოლო თუ საქმე
ეხება გვაროვნულ ნივთს,
შეცვალოს ნივთი, ბ) „ნასყიდობის
ფასის“ შემცირება იმ ოდენობით,
რაც საჭიროა ნაკლის
გამოსასწორებლად (ნაკლის
გამოსასწორებლად საჭირო
თანხის ოდენობა განისაზღვრება
GWP-ს მიერ) ან/და გ) აუნაზღაუროს
GWP-ს ნაკლის გამოსწორებაზე
გაწეული დანახარჯები და
მიყენებული ზიანი (ზარალი).
იმ
შემთხვევაში თუ „კომპანია“
დაარღვევს წინამდებარე
„ხელშეკრულებით“ გათვალისწინებულ
მის რომელიმე ვალდებულებას,
GWP უფლებამოსილია ცალმხრივად,
საკუთარი შეხედულებისამებრ,
შეამციროს „კომპანიისთვის“
გადასახდელი „ნასყიდობის
ფასის“ ოდენობა დარღვევის/მიყენებული
ზიანის პროპორციულად.
გადასახდელი „ნასყიდობის
ფასის“ შესამცირებელ ოდენობას
განსაზღვრავს GWP, რომლის
მიერ წარმოდგენილი მონაცემები,
ჩაითვლება კვალიფიციურ
ინფორმაციად ან/და დოკუმენტაციად
და არ გახდება სადავო
„კომპანიის“ მიერ.
„კომპანია“
GWP-ს სასარგებლოდ ადასტურებს
და გარანტიას იძლევა, რომ
არც თავად და არც მისი
შვილობილი ან/და დაკავშირებული
პირები, აქციონერები/პარტნიორები/მესაკუთრეები,
ხელმძღვანელობითი ან/და
წარმომადგენლობითი
უფლებამოსილების მქონე
პირები:
ა)
არ არიან და არც წარსულში
მოხვედრილან უფლებამოსილი
ორგანოების მიერ სანქცირებულ
პირთა სიაში
აკრძალულ
საქმიანობაში ჩართულობის
მიზეზით;
ბ)
წინამდებარე „ხელშეკრულების“
გაფორმებამდე არ ახორციელებდნენ
„აკრძალულ საქმიანობას“
და არ განახორციელებენ
„აკრძალულ საქმიანობას“
წინამდებარე „ხელშეკრულების“
მოქმედების ვადის განმავლობაში.
|
General
rights, obligations and declarations of the parties
The
"Company" shall provide the "Service" to GWP
personally and/or through employees/hired personnel with
appropriate knowledge and qualifications.
The
"Company" is obliged to provide the "Services"
stipulated in the "Agreement" in good faith, duly,
fully at the agreed time and place, taking into account the
interests of GWP.
The
"Company" is obliged to ensure that the persons
involved in the provision of the "Service" use their
skills to the best of their ability, act carefully and adhere to
the highest professional standards.
The
"Company" is obliged to take into account/implement
the instructions of the GWP while providing the "Service".
The "Company" is authorized to deviate from the
instructions of the GWP only on the basis of its prior consent.
The
"Company" is obliged, upon oral and/or written request
of GWP, to immediately provide it with the requested
documentation and/or information, reports on the progress of
execution of the present "Agreement", and after the
completion of the "Services" - report to the GWP.
The
"Company" is responsible for the damage (losses)
caused to GWP as a result of the breach of obligations under the
"Agreement", non-fulfillment improper fulfilment, as
well as its culpable action (or inaction).
GWP
is obliged to pay the "Purchase Price" to the
"Company" in a timely manner and in accordance with
the terms of the "Agreement".
GWP
is obliged to provide the "Company" with all the
information and documentation needed for provision of the
"Service".
GWP
may refuse to accept the "Goods" if the "Company"
has delivered "Goods" in lesser quantity than
stipulated in this "Agreement" and to unilaterally
terminate this "Agreement" or to accept such "Goods"
and proportionately reduce the payable "Purchase Price".
The amount to be reduced from the payable "Purchase Price"
is determined by GWP, the data submitted by which shall be
considered as appropriate information and/or documentation and
shall not be disputed by the "Company".
In
the event that the quantity of the "Goods" exceeds the
quantity provided in this "Agreement", GWP may accept
such quantity and proportionately increase the payable "Purchase
Price" or receive only the quantity that was indicated in
the "order" and/or this "Agreement", and
return the excessive amount at the expense of the "Company".
The amount of the increase in the payable “Purchase Price"
shall be determined by GWP, the data provided by which shall be
considered qualified information and/or documentation and shall
not be disputed by the "Company".
In
the event that a material defect of the “Goods” is
discovered within the warranty period of the "Goods",
and if no such period is determined, within a reasonable time
from transferring the "Goods" to GWP, GWP may
verbally or in writing request
from the "Company" within time determined by GWP and
at “Company’s” own expense to ensure the following: a)
repair of the material defect, and if it concerns a generic
item, replacement of such item, b) reduction of the "Purchase
Price" by the amount necessary to remedy the defect (the
sum required to remedy the defect is determined by GWP) or/and
c) to compensate GWP for the expenses incurred for the remedy of
the defect and the damages (loss).
In
the event that the "Company" violates any of its
obligations under this "Agreement", GWP is entitled to
unilaterally, at its discretion, reduce the amount of the
"Purchase Price" payable to the "Company" in
proportion to breach/damage. The amount to be reduced from the
payable "Purchase Price" shall be determined by GWP,
the data provided by GWP shall be considered appropriate
information and/or documentation and shall not be disputed by
the "Company".
The
“Company on behalf of itself, its subsidiaries and related
parties, shareholders, officers or key employees represents and
warrants to GWP that neither the “Company” nor any of its
subsidiaries or related parties, shareholders, officers or key
employees:
has/have
been sanctioned by the authorized bodies for engagement in
Prohibited Activities;
has/have
been engaged before execution of this “Agreement” or will get
engaged in “Prohibited Activities”. during the term of this
“Agreement”.
|
ხარისხი
და გარანტიის პირობები
მიწოდებული
„საქონლისა“ და გაწეული
„მომსახურების“ ხარისხი
უნდა შეესაბამებოდეს
„საქონლისთვის“ ან/და
„მომსახურებისთვის“ დადგენილ
მოთხოვნებსა და სტანდარტებს,
„ხელშეკრულებით“ შეთანხმებულ
მახასიათებლებს და უნდა
იყოს ვარგისი დანიშნულებისამებრ
გამოსაყენებლად.
იმ
შემთხვევაში, თუ საგარანტიო
ვადის განმავლობაში
„მომსახურებას“ ან/და
საქონელს აღმოაჩნდება რაიმე
ხარვეზი, „კომპანია“ ვალდებულია
GWP-სგან შესაბამისი შეტყობინების
მიღებიდან გონივრულ ვადაში
გამოასწოროს ყველა ასეთი
ხარვეზი, ხოლო თუ ასეთი
ხარვეზის გამოსწორება
შეუძლებელია ან საჭიროებს
არაგონივრულად დიდ დროს,
მაშინ შეცვალოს საქონელი
ახალი, უხარვეზო საქონელით.
„კომპანია“ ვალდებულია
გაიღოს ასეთ შეკეთებასთან
ან/და შეცვლასთან დაკავშირებული
ყველა თანმდევი ხარჯი.
იმ
შემთხვევაში, თუ „კომპანია“
დააყოვნებს „მომსახურების“
ან/და „საქონლის“
შეკეთებას/გამოსწორებას
ან/და შეცვლას, GWP უფლებამოსილია
თვითონ უზრუნველყოს ხარვეზის
გამოსწორება, ხოლო აღნიშნულთან
დაკავშირებული ხარჯების,
ასევე შეკეთების დაყოვნებით
მიყენებული ზიანის (ზარალის),
ასეთის არსებობის შემთხვევაში,
ანაზღაურება მოსთხოვოს
„კომპანიას“ ან/და დაქვითოს
მისთვის გადასახდელი
ნებისმიერი სხვა მიმდინარე
თუ მომავალში წარმოშობილი
გადასახდელებიდან.
|
Quality
and Warranty Conditions
The
quality of delivered "Goods" and rendered "Services"
must comply with the requirements and standards established for
"Goods" and/or "Services", the
characteristics agreed upon in the "Agreement" and
must be suitable for its intended use.
In
the event that during the warranty period the "Service"
and/or the “Goods” are found to be defective, the "Company"
shall within a reasonable time after receiving the relevant
notification from GWP rectify all such defects, and if such
defects cannot be rectified or require an unreasonably long
time, then replace Goods with new, faultless goods. The Company
shall bear all costs associated with such repair and/or
replacement.
In
the event that the "Company" delays the
repair/correction and/or replacement of the "Service"
and/or "Goods", GWP is authorized to provide for the
correction of the defect itself, and the related costs, as well
as the damage (loss) caused by the delay in the repair, if any ,
claim reimbursement from "Company" and/or set off any
other current or future payments due to it.
|
მხარეთა
პასუხისმგებლობა
„ხელშეკრულებით“
გათვალისწინებული ვალდებულებების
შეუსრულებლობის ან არასათანადო
შესრულების შემთხვევაში,
„მხარეები“ პასუხს აგებენ
„ხელშეკრულებით“ და
საქართველოს კანონმდებლობით
დადგენილი წესით.
„ხელშეკრულებით“
ნაკისრი ვალდებულებების
შეუსრულებლობის ან არაჯეროვნად
შესრულების შემთხვევაში,
მათ შორის, მაგრამ არა მხოლოდ
შესრულების ვადის გადაცილებისათვის
„GWP“ უფლებამოსილია დააკისროს
„კომპანიას“ პირგასამტეხლო
ყოველ ვადაგადაცილებულ
დღეზე „ნასყიდობის ფასის“
0.1%-ის ოდენობით ან/და თითოეული
დარღვეული ვალდებულებისთვის
100 (ასი) ლარის ოდენობით.
„მხარეთა“
მიერ „ხელშეკრულების“
პირობების დარღვევის
შემთხვევაში, პირგასამტეხლოს
გადახდა არ ათავისუფლებს
„მხარეებს“ „ხელშეკრულებით“
გათვალისწინებული ვალდებულებების
შესრულებისაგან.
წინამდებარე
„ხელშეკრულების ზოგად
პირობებზე“ ხელმოწერით
„კომპანია“ აღიარებს და
ეთანხმება, რომ იმ შემთხვევაში,
თუ ამ „ხელშეკრულების“
მოქმედების ვადის განმავლობაში
„კომპანიას“ GWP-ის მიმართ
გადასახდელი ექნება რაიმე
სახის პირგასამტეხლო ან/და
ჯარიმა ან/და ზიანის
საკომპენსაციო თანხა, GWP
უფლებამოსილია ასეთი
პირგასამტეხლოს ან/და ჯარიმის
ან/და ზიანის საკომპენსაციო
თანხა დაქვითოს ნებისმიერი
მიმდინარე გადასახდელი
ვალდებულებიდან, მიუხედავად
იმისა, თუ რის საფუძველზე
წარმოიშვა იგი.
წინამდებარე
„ხელშეკრულების“ დანართით
(ეთიკის და ქცევის კოდექსი,
ანტიკორუფციული პოლიტიკა,
გაეროს გლობალური შეთანხმება)
გათვალისწინებული განცხადებების,
გარანტიების და ნაკისრი
ვალდებულებების შეუსრულებლობის
ან არაჯეროვნად შესრულების
შემთხვევაში GWP უფლებამოსილია
მოსთხოვოს „კომპანიას“
მიყენებული ზიანის სრულად
ანაზღაურება, მათ შორის
„ხელშეკრულების“ ვადამდე
შეწყვეტით გამოწვეული
ზიანის ანაზღაურება, იქნება
ეს პირდაპირი თუ ირიბი,
მატერიალური თუ არამატერიალური,
ფაქტობრივი თუ მიუღებელი
შემოსავალი და/ან სხვა.
|
Liability
of the Parties
In
case of non-fulfilment or improper fulfillment of the
obligations provided for in the "Agreement", the
"Parties" shall be liable according to the present
"Agreement" and in the manner established by the
legislation of Georgia.
In
case of non-fulfillment or improper fulfillment of the
obligations under the "Agreement”, including
but
not limited to delayed performance of obligations, “GWP"
is authorized to request from the "Company" penalty in
the amount of 0.1% of the Purchase Price" for each overdue
day and/or in the amount of 100 (one hundred) GEL for each
breached obligation.
In
case of violation of the terms of the "Agreement" by
the "Parties", the payment of the penalty does not
release the "Parties" from fulfilling their
obligations under the "Agreement".
By
signing this "General Terms of Agreement", the
"Company" acknowledges and agrees that in the event
that during the term of this "Agreement" the "Company"
accrues any payable penalty and/or fine and/or compensation for
damages in favor of GWP, GWP may subtract such penalties, and/or
fines and/or compensation for damages from any current monetary
obligation, regardless of the basis on which it arose.
For
failure to duly comply with the representations, warranties and
obligations provided in this Agreement or in the Annex of this
Agreement (Code of Ethics and Conduct. Anti-Corruption Policy.
UN Global Compact) GWP may request from the Company
reimbursement of damages in full, including but not limited to
damages caused by early termination of this “Agreement”,
whether direct or indirect, material or non-property, factual or
lost profit, etc.
|
„ხელშეკრულების“
მოქმედების ვადამდე შეწყვეტა
წინამდებარე
„ხელშეკრულება“ ძალაში
შედის „მხარეთა“ მიერ მისი
ხელმოწერის თარიღში და
ძალაშია „მხარეთა“ მიერ
ნაკისრი ვალდებულებების
სრულად და წარმატებით
შესრულებამდე.
წინამდებარე
„ხელშეკრულების“ შეწყვეტა
მისი მოქმედების ვადის
ამოწურვამდე შესაძლებელია:
(ა)
დაუყოვნებლივ, „კომპანიის“
მიერ, თუ GWP არსებითად დაარღვევს
წინამდებარე „ხელშეკრულებით“
გათვალისწინებულ ვალდებულებას
და მიუხედავად დარღვევის
გამოსწორების თაობაზე
წერილობითი მოთხოვნის
(შეტყობინების) მიღებისა,
ამავე მოთხოვნაში (შეტყობინებაში)
მითითებულ ვადაში, არ
გამოასწორებს ამგვარ დარღვევას;
(ბ)
დაუყოვნებლივ, GWP-ს მიერ, თუ
„კომპანია“ დაარღვევს
წინამდებარე „ხელშეკრულებით“
გათვალისწინებულ მის რომელიმე
ვალდებულებას ან პირობას
და მიუხედავად დარღვევის
გამოსწორების თაობაზე
წერილობითი მოთხოვნის
(შეტყობინების) მიღებისა,
ამავე მოთხოვნაში (შეტყობინებაში)
მითითებულ ვადაში, არ
გამოასწორებს ამგვარ დარღვევას;
(გ)
დაუყოვნებლივ, GWP-ს მიერ,
მისთვის ყოველგვარი
პასუხისმგებლობის (მათ შორის
რაიმე სახის ზიანის ანაზღაურების
ან პირგასამტეხლოს) დაკისრების
გარეშე, თუ „კომპანია“
დაარღვევს წინამდებარე
„ხელშეკრულებით“ გათვალისწინებულ
კონფიდენციალურობის დაცვის
ვალდებულებას
ან
წინამდებარე „ხელშეკრულების“
დანართით (ეთიკის და ქცევის
კოდექსი, ანტიკორუფციული
პოლიტიკა, გაეროს გლობალური
შეთანხმება) გათვალისწინებულ
განცხადებებს, გარანტიებს
და ვალდებულებებს;
(დ)
ნებისმიერ დროს, ყოველგვარი
დასაბუთების გარეშე GWP-ს მიერ
„კომპანიისათვის“ სულ მცირე
7 (შვიდი) კალენდარული დღით
ადრე გაგზავნილი წერილობითი
შეტყობინებით; ან
(ე)
ნებისმიერ დროს, „მხარეთა“
ორმხრივი წერილობითი
შეთანხმებით.
თუ
„ხელშეკრულება“ „კომპანიამ“
მაშინ შეწყვიტა, როდესაც
GWP მოკლებული იყო შესაძლებლობას,
სხვაგვარად უზრუნველეყო
თავისი ინტერესები, „კომპანიამ“
უნდა აუნაზღაუროს GWP-ს
„ხელშეკრულების“ შეწყვეტით
მიყენებული ზიანი, გარდა
იმ შემთხვევებისა, როცა
„კომპანიას“ ამისათვის
მნიშვნელოვანი საფუძველი
ჰქონდა და აღნიშნულის შესახებ
ცნობილი იყო GWP-სათვის.
„მხარეები“
თანხმდებიან, რომ „ხელშეკრულების“
ნებისმიერი მიზეზით შეწყვეტის
(მოშლის) შემთხვევაში, GWP
„კომპანიას“ აუნაზღაურებს
მხოლოდ შეწყვეტის თარიღამდე
ფაქტობრივად მიღებული
“საქონლის“
ან/და “მომსახურების”
ღირებულებას (გარდა იმ
შემთხვევისა, როდესაც
„ხელშეკრულების“ შეწყვეტის
საფუძველს წარმოადგენს
„კომპანიის“ მიერ ნაკისრი
ვალდებულებების შეუსრულებლობა),
რაც დადასტურებული უნდა
იყოს “მხარეთა“
მიერ ხელმოწერილი მიღება-ჩაბარების
აქტით. ამასთან GWP-ს მიერ
„ხელშეკრულების“ მოშლის
შედეგად მიყენებული
ზიანი/ზარალი (იქნება ეს
პირდაპირი თუ ირიბი, მატერიალური
თუ არაქონებრივი, ფაქტობრივი
თუ მიუღებელი შემოსავალი
და/ან სხვა) არ ანაზღაურდება
და „კომპანია“ წინასწარ,
გამოუთხოვადად და უპირობოდ
უარს აცხადებს „ხელშეკრულების“
მოშლის შედეგად მიყენებული
ზიანის/ზარალის (იქნება ეს
პირდაპირი თუ ირიბი, მატერიალური
თუ არამატერიალური, ფაქტობრივი
თუ მიუღებელი შემოსავალი
და/ან სხვა), ამგვარის არსებობის
შემთხვევაში, ანაზღაურების
მოთხოვნაზე.
წინამდებარე
„ხელშეკრულების“ მოქმედების
ვადის დასრულების ან ნებისმიერი
მიზეზით შეწყვეტის შემთხვევაში
„კომპანია“ ვალდებულია
დაუყოვნებლივ დაუბრუნოს
GWP-ს ყველა ფაილი, მასალა,
დოკუმენტი, მონაცემი, ანგარიში,
ჩანაწერი და/ან ნებისმიერი
სხვა ქონება, რომელიც
გადაცემული ქონდა „კომპანიას“
GWP-სგან ან რომელიც შეძენილი
და/ან შექმნილი იქნა GWP-სათვის
წინამდებარე „ხელშეკრულების“
ფარგლებში.
|
Termination
of the Agreement before its Maturity
This
"Agreement" enters into force on the date of its
signature by the "Parties" and is valid until the
"Parties" have fully and duly fulfilled their
obligations.
This
"Agreement" can be terminated before its expiration
date:
(a)
by the "Company" with immediate effect, if GWP
materially violates the obligation provided for in this
"Agreement" and despite receiving a written demand
(notification) to correct the violation, does not correct such
violation within the time specified in such demand (notification);
(b)
by GWP with immediate effect, if the "Company" violates
any of its obligations or conditions under this "Agreement"
and despite receiving a written demand (notice) to correct the
violation, within the time specified in such demand (notice),
fails to correct such violation;
(c)
by GWP with immediate effect, without incurring any liability
(including for any damages or Penalties) if the "Company"
breaches any confidentiality obligations under this "Agreement"
or representations, warranties or liabilities indicated in the
Annex to this "Agreement" (Code of Ethics and Conduct,
anti-corruption policy, UN Global Compact);
(d)
by GWP at any time, without any justification by sending written
notice to "Company" at least 7 (seven) calendar days in
advance; or
(e)
at any time by mutual written agreement of the "Parties".
If
the "Agreement" is terminated by the "Company"
when GWP is deprived of the opportunity to secure its interests
otherwise, the "Company" shall compensate GWP for the
damages caused by the termination of the "Agreement",
unless the "Company" had a substantial reason to do so
and it was known to GWP.
The
"Parties" agree that in case of termination of the
"Agreement" for any reason, GWP will reimburse the
"Company" only for the cost of “Goods” and/or
“Services” actually received up to the date of termination
(unless the reason for the termination of the "Agreement"
is non-fulfillment of obligations by the "Company"),
which must be confirmed by the act of acceptance signed by the
“Parties”. In addition, damages/losses (whether direct or
indirect, material or non-property, actual or lost profits etc.)
caused by GWP as a result of the termination of the "Agreement"
will not be compensated by GWP, and the "Company"
irrevocably and unconditionally waives in advance any future
claim for the damages/losses (whether
direct or indirect, material or non-property, actual or lost
profits etc.),
if
any, suffered as a result of termination of the “Agreement”.
Upon
expiration or termination of this "Agreement" for any
reason, the "Company" shall immediately return to GWP
all files, materials, documents, data, accounts, records and/or
any other property transferred to the "Company" from
GWP or which is acquired and/or created for GWP under this
"Agreement".
|
ფორს-მაჟორი
„მხარეები“
თავისუფლდებიან პასუხისმგებლობისაგან
„ხელშეკრულებით“ ნაკისრი
ვალდებულებების შეუსრულებლობისათვის
ან არადროული შესრულებისათვის,
თუ აღნიშნული გამოწვეული
იქნება ფორსმაჟორული
ვითარებით.
„ხელშეკრულების“
მიზნებისათვის ფორსმაჟორული
ვითარება, შეზღუდვის გარეშე,
მოიცავს: ომს, ამბოხებას,
სამოქალაქო არეულობას,
მიწისძვრას, ხანძარს,
აფეთქებას, ქარიშხალს,
წყალდიდობას ან სხვა სტიქიურ
უბედურებებს, ასევე სახელმწიფო
დაწესებულებების სხვა
ქმედებასა და უმოქმედობას,
რომელიც „მხარეთა“ გონივრული
კონტროლის ფარგლებს სცილდება
და რომლის დადგომაც
„ხელშეკრულებით“ გათვალისწინებული
ვალდებულებების შესრულებას
შეუძლებელს ხდის.
„მხარე“,
რომელსაც ფორსმაჟორული
ვითარება შეეხო, უმოკლეს
ვადაში, მაგრამ ამგვარი
გარემოების დადგომიდან
არაუგვიანეს 5 (ხუთი) კალენდარული
დღისა, ვალდებულია, შეატყობინოს
მეორე „მხარეს“ ამგვარი
ფორსმაჟორული ვითარების
თაობაზე, ფორსმაჟორული
ვითარების ხასიათის და მისი
შედეგების სათანადო აღწერით.
ფორსმაჟორული
ვითარების დადგომის
შემთხვევაში, „მხარეთა“
„ხელშეკრულებით“ გათვალისწინებული
ვალდებულებების
შესრულება გადაიწევს ამგვარი
ფორსმაჟორული ვითარების
დამთავრებამდე/აღმოფხვრამდე.
იმ
შემთხვევაში, თუ ფორსმაჟორული
ვითარება გასტანს ზედიზედ
45 (ორმოცდახუთი) კალენდარულ
დღეზე მეტ ხანს, თითოეულ
„მხარეს“ უფლება აქვს მეორე
„მხარისათვის“ გაგზავნილი
წერილობითი შეტყობინების
საფუძველზე, შეწყვიტოს
წინამდებარე „ხელშეკრულება“
ამგვარი შეწყვეტის შედეგად
პასუხისმგებლობის დაკისრების
გარეშე.
|
Force
Majeure
The
“Parties” shall be relieved of responsibility for
non-fulfillment or untimely fulfillment of obligations under the
"Agreement", if it is caused by occurrence of Force
Majeure circumstances.
Force
majeure circumstances for the purposes of the "Agreement"
include, without limitation: war, insurrection, civil disorder,
earthquake, fire, explosion, hurricane, flood or other natural
disaster, as well as other actions or inactions of state
institutions beyond the reasonable control of the "Parties"
and the occurrence of which makes it impossible to fulfill the
obligations stipulated by the "Agreement".
The
"Party" affected by the force majeure circumstances
shall as soon as possible, but no later than 5 (five) calendar
days after the occurrence of such circumstances, inform the
other "Party" about such a force majeure circumstance,
with a proper description of the nature and consequences of the
force majeure circumstances.
In
the event of a force majeure circumstances the fulfillment of
the obligations of the "parties" provided for in the
"Agreement" will be postponed
until
the end/elimination of such force majeure circumstances.
In
the event that the force majeure circumstances last for more
than 45 (forty-five) consecutive calendar days, each "Party"
has the right to terminate this "Agreement" on the
basis of written notice sent to the other "Party"
without incurring liability as a result of such termination.
|
მარეგულირებელი
კანონმდებლობა და დავების
გადაჭრა
„ხელშეკრულება“
რეგულირდება საქართველოს
კანონმდებლობით და განიმარტება
მის შესაბამისად.
„მხარეთა“
შორის „ხელშეკრულების“
ირგვლივ წამოჭრილი ნებისმიერი
დავა უნდა გადაწყდეს
მოლაპარაკების გზით. იმ
შემთხვევაში, თუ „მხარეები“
ვერ შეძლებენ შეთანხმების
მიღწევას, დავა განსახილველად
გადაეცემა საქართველოს
შესაბამისი განსჯადობის
სასამართლოს.
|
Governing
Law and Dispute Resolution
This
Agreement shall be interpreted and governed by the laws of
Georgia.
Any
dispute between the "Parties" regarding the
"Agreement" shall be resolved through negotiation. In
case the "parties" are unable to reach an agreement,
the dispute will be referred to the court of Georgia.
|
დასკვნითი
დებულებები
„ხელშეკრულების“
ნებისმიერი ცვლილება/დამატება
ძალაშია მხოლოდ „მხარეთა“
მიერ შესაბამისი წერილობითი
შეთანხმებით გაფორმების
შემდეგ.
„ხელშეკრულების“
რომელიმე დებულების ბათილობა
არ იწვევს მისი სხვა
დებულებ(ებ)ის ან/და მთლიანად
„ხელშეკრულების“ ბათილობას.
ბათილი დებულების ნაცვლად,
გამოიყენება ისეთი დებულება,
რომლითაც უფრო ადვილად
მიიღწევა „ხელშეკრულებით“
(მათ შორის ბათილი დებულებით)
გათვალისწინებული მიზანი.
„მხარეები“
ადასტურებენ, რომ მათ
გაცნობიერებული აქვთ
„ხელშეკრულების“ შინაარსი,
იგი ზუსტად გამოხატავს
„მხარეთა“ თავისუფალ ნებას
და რომ მათ მიერ ნების
გამოვლენა მოხდა „ხელშეკრულების“
შინაარსის გონივრული განსჯის
შედეგად.
წინამდებარე
„ხელშეკრულებაზე“ ხელმოწერით
„მხარეები“ აღიარებენ და
ადასტურებენ, რომ მათ მიღებული
აქვთ ყველა თანხმობა და
დასტური, რომელიც შესაძლოა
აუცილებელი იყოს ამ
„ხელშეკრულების“ გაფორმებისთვის
მათი შიდა კორპორატიული
დოკუმენტებით ან/და საქართველოს
მოქმედი კანონმდებლობით.
წინამდებარე
„ხელშეკრულება“ შედგენილია
ქართულ ენაზე და ახლავს
თარგმანი ინგლისურ ენაზე.
ამ „ხელშეკრულების“ ქართულ
ტექსტსა და ინგლისურ თარგმანს
შორის ნებისმიერი, შეუსაბამობის
შემთხვევაში, უპირატესობა
ენიჭება ქართულ ტექსტს.
წინამდებარე
„ხელშეკრულების ზოგადი
პირობები“ გაფორმებულია
თანაბარი იურიდიული ძალის
მქონე ორ ეგზემპლარად,
რომელთაგან ერთი ინახება
„GWP“-სთან, ხოლო მეორე -
„კომპანიასთან“.
|
Final
Provisions
12.1
Any
amendment/addendum
to the “Agreement” shall enter into force only if it is agreed
“Parties” in appropriate written form.
12.2
The invalidity of any provision of the "Agreement" does
not lead to the invalidity of its other provision(s) and/or the
whole "Agreement". Instead of the invalid provision,
such a provision is used, which more easily achieves the purpose
provided by the "Agreement" (including the purpose of
the invalid provision).
12.3
The "Parties" confirm that they are aware of the content
of the "Agreement", it accurately expresses the free
will of the "Parties" and that their will was expressed
as a result of a reasonable judgment of the content of the
"Agreement".
12.4
By signing this "Agreement", the "Parties"
acknowledge and confirm that they have received all consents and
confirmations that may be necessary for the execution of this
"Agreement" by their internal corporate documents and/or
the applicable laws of Georgia.
12.5
This “Agreement” is executed in Georgian language and is
accompanied by its translation in English. In case of any
discrepancies between the Georgian text and the English
translation of this “Agreement” the Georgian text shall
prevail.
12.6
This "General Terms of Agreement" is executed in two
copies of equal legal force, one of which is kept with "GWP"
and the other with "Company".
|
მხარეთა
ხელმოწერები
|
Signatures
of the Parties
|
GWP________________________________________
„კომპანია“
___________________________________
|
GWP________________________________________
The
Company ___________________________________
|