도이치은행 서울 지점 abFX 이용약관 Deutsche Bank AG Seoul BranchabFX Terms and Conditions of Use
도이치xx 서울 지점 abFX xxxx | Deutsche Bank AG Seoul Branch |
한글본 (KOREAN TEXT) | English Translation |
본 웹사이트(이하 “본 웹사이트”라 합니다)는 도이치xx 서울 지점(제 12 조에 보다 상세히 xx됨)(이하 “xx”이라 합니다)에 의하여 제공됩니다. 귀하(“사용자”)가 귀하의 xxx, 타인 또는 조직(“고객”)을 xx하여 본 웹사이트를 xxx는 xx, 귀하는 귀하가 위 고객으로부터 고객을 xx 또는 xx하여 본 웹사이트에 접근하고 이를 xxx며 다음과 같은 xxxx(이하 “본 xx”이라 합니다)에 xx할 권한을 부여 받았음을 xx 및 보장합니다. 귀하가 본 웹사이트를 이용할 권한을 부여 받지 못하였거나, 본 웹사이트의 기능 및 비즈니스 개념을 이해하지 못하는 xx, 귀하는 즉시 본 웹사이트에서 퇴장하고 접근권한 및 교육에 관하여 xx에 문의xxx 합니다. | This website (“the website”) is provided by deutsche bank ag seoul branch (as further described in clause 12) ("bank"). Where you ("user") use this website on behalf of your employer or another person or organisation ("client"), you represent and warrant that you are authorised by such client to access and use the website and to agree to the following terms and conditions ("website terms") on client’s behalf. If you have not been authorised to use this website or do not understand the functions and business concepts within the website you must exit immediately and contact bank for access rights and training. |
제1조 접근 및 xx xx xx | 1. Access and Use Obligations |
(1) 본 웹사이트는 암호로 xx되고 있으며, 고객 및/또는 사용자에게는 본 웹사이트에 xx 접근 및 xx을 가능하게 하는 식별xx가 부여되고 이 식별xx에는 사용자명, 암호, 스마트카드, xx ID 토큰(secure ID tokens), 토큰(token), xx표(security slip) 및 암호화 키(이하 “사용자식별xx”라 합니다)가 포함될 수 있습니다. | (a) The Website is password protected and Client and/or User will be assigned user verification data which may include user names, passwords, smartcards, secure ID tokens, tokens, security slips and cryptographic keys ("User Verification Data") to permit access to and use of the Website. |
(2) 사용자는 사용자식별xx를 엄격히 비밀로 xxx여야 합니다. 사용자는 또한 본 웹사이트를 xx하기 전에 본 웹사이트의 모든 특징 또는 xx요소의 기능, 절차 및 효과를 숙지할 책임이 있습니다. | (b) User agrees to keep User Verification Data strictly confidential. User further agrees that it is responsible for understanding the functions, procedures and effects of any Website feature or component prior to its use. |
(3) 고객(사용자 제외)은 (i) xx이 본 웹사이트를 xxxxx 권한을 부여한 고객의 xx 또는 대리인이 아닌 다른 자(통합서비스 제공에 연관된 자를 포xxx 이에 xx되지 아니함)에게 사용자식별xx가 공개되지 않도록 xxx 하고, (ii) 다른 모든 제3자의 본 웹사이트 접근을 xxx기 위하여 필요한 적절한 xx절차를 개발 및/또는 xxx여야 합니다. | (c) Client (excluding User) agrees to develop and/or maintain adequate security procedures (i) to ensure that User Verification Data will not be disclosed to any persons (including, without limitation, those involved in the provision of aggregation services) other than such of its authorised representatives who have been authorised by Bank to use the Website and (ii) to prevent access to the Website by all other persons. |
(4) 고객은 어떠한 xx으로든 본 웹사이트 xx을 방해하거나, 방해를 시도하거나, xx시켜서는 안됩니다. | (d) Client will not interrupt or attempt to interrupt or impair the operation of the Website in any way. |
(5) 만약 해당 사용자식별xx를 부여할 때 xx되거나 또는 xx 수시로 xx과 서면으로 합의된 위치 및 관할국가가 있다면, 이를 제외한 다른 위치 또는 관할국가에서 본 웹사이트에 접근하는 것은 xx됩니다. | (e) Access to the Website from any location or jurisdiction other than the locations and jurisdictions (if any) designated at the time of assignment of the relevant User Verification Data or as otherwise agreed with Bank from time to time in writing is prohibited. |
(6) xx이 고객에게 적법하게 제공할 수 있는 xx를 제한하는 법적 xx이 존재하는 국가들도 있습니다. 따라서 본 웹사이트의 일부에 포함된 xx는 특정 국가 거주자에게만 제공 가능한 것일 수 있으며, 고객은 본 웹사이트에 접근한 관할국가에서 부과되는 모든 제한사항을 스스로 숙지하고 xxxxx 합니다. | (f) There are legal requirements in various countries which may restrict the information which Bank can lawfully provide to Client. Accordingly, the information contained in some sections of the Website may be provided for residents of certain countries only and Clients should inform themselves about and observe any restrictions imposed in the jurisdiction in which the Website is accessed. |
(7) 고객은 다음 각 호의 xx xx에 즉시 통보합니다: (i) 사용자식별xx의 분실 또는 도난 시; (ii) 사용자식별xx의 비밀이 xx되었다고 판단하는 xx; (iii) 사용자식별xx 또는 본 웹사이트가 권한 없이 xx되거나 그러할 우려가 있는 xx. 고객이 위 (i) 내지 (iii)을 통보한 xx, xx은 그 이후에 고객에게 발생한 모든 손해에 대하여 책임을 부담합니다. | (g) Client will promptly notify Bank: (i) of any loss or theft of User Verification Data; (ii) if it believes the confidentiality of any User Verification Data has been compromised; and (iii) of any actual or threatened unauthorised use of User Verification Data or the Website. The Bank shall be liable for any loss incurred by the Client after the Client has notified (i) to (iii) above. |
(8) 고객은 xx이 때때로 명시하는 xx절차, 그리고 만약 본 웹사이트에의 접근이 제3자 서버를 통해 이루어지는 xx, 당해 제3자가 그때그때 명시하는 xx절차를 xxxxx 합니다. | (h) Client will comply with any security procedures specified by Bank from time to time and, if access to the Website is through a third party server, any security procedures specified by that third party from time to time. |
(9) 본 웹사이트에 xx 접근이 가능xxx 하기 위하여 필요한 모든 장비 및 소프트웨어를 제공 및 xxx고, 전기통신 사업자 또는 제3자 서버를 통해 본 웹사이트에 xx 접근이 제공되는 xx 그러한 제3자와의 모든 적절한 xx을 체결할 책임은 오로지 고객이 부담합니다. 법률 또는 본 xx상 xx xx된 xx를 제외하고, xxxx, 본 웹사이트 또는 본 xx에 따라 제공되는 서비스나 xx이 xxx는 통신수단과 xx하여 xx에 필요한 서비스를 유지, xx, xx, 라이센스 또는 제공하는 모든 회사(“서비스 제공업체”)는 위와 같은 장비, 소프트웨어 또는 xx의 적합성 등에 관하여 어떠한 xxxx 보장도 하지 않습니다. | (i) Client shall be solely responsible for providing and maintaining any equipment and software and for making all appropriate arrangements with any telecommunications suppliers or, where access to the Website is provided through a third party server, any such third party, necessary in order to obtain access to the Website. Except otherwise provided under the laws or these Website Terms, neither Bank nor any company maintaining, operating, owning, licensing, or providing services to Bank in connection with, the Website or a means of communication utilised by Bank in connection with the services provided under these Website Terms (a "Service Provider") makes any representation or warranty as to the suitability or otherwise of any such equipment, software or arrangements. |
(10) 고객은 (i) 고객에게 적용되는 여하한 xx당국의 법률, xx 또는 규칙에 위반되거나; (ii) 어떠한 xx으로든(본 웹사이트에 자료 게시가 가능한 부분에 자료를 게시하는 것을 포xxx 이에 xx되지 아니함) 비방, 음란, 모욕, 저속 또는 협박적이거나, 또는 지적재산권 침해, 비밀유지xx 위반 또는 기타 위법 또는 불법적인 xx이거나; (iii) 바이러스 소프트웨어 또는 기타 파괴성 프로그램을 전달하거나 또는 다른 사람이 본 웹사이트를 사용할 수 없도록 할 수 있는 행위를 하거나; (iv) xx의 사전 서면xx 없이 다른 인터넷 웹사이트로 하여금 본 웹사이트로 연결되는 프레임(frame) 또는 하이퍼텍스트 링크(hypertext link) xxx 권유 또는 유도하거나; 또는 (v) 어떠한 xx으로든 xx이 xx하지 않거나 본 xx 또는 xx과의 기타 xx을 위반하는 xx으로, 본 웹사이트를 xxx거나 xxxxx 하여서는 안됩니다. | (j) Client will not use, or allow the use of, the Website (i) in contravention of any laws, regulations or rules of any regulatory authorities to which Client is subject; (ii) in any way (including without limitation posting information on the Website where this facility is available) which is defamatory, obscene, abusive, indecent or menacing or which infringes any intellectual property rights or breaches obligations of confidence or which is otherwise illegal or unlawful; (iii) to introduce a software virus or other disruptive program or do any act which would cause the Website to become unavailable for use by others; (iv) to solicit or encourage other Internet websites to frame or hypertext link direct to the Website without the prior written consent of Bank; or (v) in any way which is not authorised by Bank or in breach of the Website Terms or other agreement with Bank. |
(11) 위 제10항 (i)호 또는 본 xx의 다른 조항을 어떠한 xx으로든 제한하지 않고, 고객이 어느 xx당국의 법률, xx 또는 규칙에 의해 어떤 xx 또는 어떤 xx의 목적과 xx하여 문서 및/또는 기타 자료를 xxxxx 하는 xx, 고객은 당해 법률, xx 또는 규칙 일체를 xx xxxxx 합니다. | (k) Without in any way limiting the foregoing clause (j)(i) or any other provision herein, to the extent that any laws, regulations or rules of any regulatory authorities require Client to provide documents and/or other materials related to any transaction or the purposes of any transaction, Client will ensure that it is at all times in compliance with any and all such laws, regulations or rules. |
(12) 사용자는 본 웹사이트가 고객이 xx/xx xx임을 조건으로 사용자에 의해서만 xx되도록 제공된 것임을 알고 있으며, 사용자는 그가 소비자로서 행위하지 않음을 xx 및 보장합니다. | (l) User acknowledges that the Website is provided for use only by User on terms that Client is a commercial/trade organisation and User warrants and represents that User is not acting as a consumer. |
제2조 웹사이트에 xx 권한 및 접근 부여 | 2. Grant of Rights and Access to Website |
(1) xx은 고객에게 본 xx에 따라 본 웹사이트에 접근하고, 이를 xxx거나 나타낼 수 있는 취소 가능하고, 비독점적이며, 양도 불가능한 제한적 권한을 부여합니다. | (a) Bank grants Client a revocable, non-exclusive, non-transferable, limited right to access, use and display the Website in accordance with these Website Terms. |
(2) xx은 (i) xx이 고객에게 24시간 전에 통보하는 xx, 또는 (ii) 다음 각 xx에는 통보 없이; ① xx 또는 고객의 xxxx 불이익을 xxx기 위하여 그러한 조치를 취할 급박한 필요가 있는 xx, ② xx상 이유로 그러한 조치를 취할 급박한 필요가 있는 xx, ③ 본 웹사이트 및/또는 어떤 xx 소프트웨어, 하드웨어 또는 다른 시스템에 대하여 유지, 업그레이드 또는 xx 작업을 할 급박한 필요가 있는 xx, ④ 금융시장의 어떤 극단적인 상xxx 비정상적인 xx를 고려하여 그러한 조치를 취할 급박한 필요가 있는 xx, ⑤ 고객이 xx의 xx한도를 넘은 xx, ⑥ xx이 고객의 지시를 받은 xx 위와 같은 권한을 취소 또는 xxx거나 본 웹사이트(또는 그 일부) 또는 본 웹사이트를 통하여 접근 가능한 xx, 서비스, xx, 특징 또는 기능, 또는 고객의 본 웹사이트 접근을 xx, 중지, xx, 제한 또는 중단할 수 있습니다(그러한 사유가 발생한 xx xx은 신속하게 본 웹사이트를 통하여 그 xx과 함께 xx와 xx하여 xx 가능한 xx의 연락처를 고객에게 알려야 합니다). | (b) Bank may revoke or vary such licence and/or change, suspend, terminate, restrict or discontinue the Website (or any part of it) any goods, services, information, features or functions accessible by means of the Website or Client’s access to the Website (provided that if any such event occurs, the Bank shall promptly notify the Customer and provide its contact details through the Website, so that the Customer may contact the Bank in relation to any Transaction), (i) by giving 24 hours’ notice to the Client or (ii) without notice to the Customer, under any of the following circumstances: (1) where there is an urgent need to take such action to prevent loss or adverse impact on the part of the Bank or the Client, (2) where there is an urgent need to take such action for security reasons, (3) where there is an urgent need to perform maintenance, upgrading or repair works on the Website and/or any related software, hardware or other systems, (4) where there is an urgent need to take such action, in view of any extreme circumstances or abnormal conditions in the financial markets, (5) where the Customer has exceeded its limits set by the Bank, (6) where the Bank is ordered to do. |
(3) 고객은 본 웹사이트에 감사기능을 xx하는 소프트웨어가 포함될 수 있음을 xx합니다. | (c) Client acknowledges that the Website may contain audit software. |
제3조 지적재산권 | 3. Intellectual Property Rights |
(1) 본 웹사이트는 제3자 데이터, 텍스트, 이미지, 소프트웨어, 멀티미디어 자료 및 기타 컨텐츠(이하 “제3자 컨텐츠”라 합니다)를 포함할 수 있으며, “웹사이트”라 함은 스크린을 통해 보여지는지 또는 다른 컴퓨터에 다운로드 되는지 여부를 불문하며, 본 웹사이트에서 그때그때 xx 가능한 모든 자료, 컨텐츠 및 서비스(제3자 컨텐츠를 포xxx 이에 xx되지 아니함)를 포함합니다. | (a) The Website may incorporate third party data, text, images, software, multi-media materials and other content ("Third Party Content") and references to the term "Website" shall be taken to include all materials, content and services made available from time to time on the Website whether viewed on screen or downloaded to another computer including without limitation Third Party Content. |
(2) 본 웹사이트는 저작권, 데이터베이스 권리 및 기타 지적재산권에 의해 xx됩니다. 고객은 법률상 허용되는 한도 내에서 xx 및/또는 해당 제3자가 본 웹사이트에 xx 모든 권리, xx 및 xx을 xx함을 xx합니다. 본 웹사이트의 xx은 본 웹사이트에 xx 어떠한 소유권도 부여하지 않습니다. 본 xx에서 허용되었다고 명시된 사항들이 제3자 컨텐츠에도 반드시 적용되는 것은 아닙니다. | (b) The Website is protected by copyright, database rights and other intellectual property rights. Client acknowledges that, to the extent permitted by law, Bank and/or third parties retain all right, title and interest in and to the Website. Use of the Website does not confer any ownership rights in the Website. The permissions contained in these Website Terms do not necessarily apply to Third Party Content. |
(3) 고객이 본 웹사이트를 통하여 xx에 제공하는 모든 데이터, 텍스트, 이미지, 소프트웨어, 멀티미디어 자료 및 기타 컨텐츠(이하 “기고물”이라 합니다)는 법률상 허용되는 한도 내에서 xx의 자산이 됩니다. 법률 또는 본 xx상 xxx xx xx되거나 xx xx되는 xx를 제외하고, xx은 기고물에 관한 어떠한 비밀유지 xx도 부담하지 않습니다. | (c) All data, text, images, software, multi-media materials and other content provided by Client to Bank via the Website ("Contributions") shall, to the extent permitted by law, become the property of Bank. Except to the extent expressly provided to the contrary or as otherwise required by law or in these Website Terms, Bank shall not be subject to any obligations of confidentiality regarding Contributions. |
(4) xx 특정하여 서면 합의되거나, 고객이 본 xx에 따라 본 웹사이트를 열람하는데 필요한 xx를 제외하고, 고객은 (i) 본 웹사이트를 전부 또는 일부 복사하거나(xx 재난 시 xx xx로만 백업 사본을 제작하는 xx 제외); (ii) 본 웹사이트의 전부 또는 일부를 전시, xx, 그로부터 파생물 생성, 전송, 판매, 공급, 임대, 임차, 서브라이센스, 시분할 공동xx(time-share), 대여 또는 양도하거나 어떠한 xx으로든 xxx거나; (iii) 다른 제품에 본 웹사이트를 끼워넣거나; (iv) 시분할 공동xx 협정에 따라 본 웹사이트를 xxx거나; (v) 본 웹사이트에 어느 소프트웨어 프로그램의 xx된 함수(function calls) 또는 기타 임베디드 링크(embedded links)를 생성하거나; (vi) xx 또는 xx의 공급업체의 저작권 표시를 제거하거나 잘 보이지 않게 하거나; (vii) xx 또는 xxx x3자 공급업체들의 xx, 서비스표, 도메인 명, 로고 또는 기타 식별자를 xx하거나; 또는 (viii) 법률상 허용되는 xx를 제외하고, 본 웹사이트의 소스코드를 분해하여 모방하거나(reverse engineer), 압축을 풀어 xx하거나(decompile), 분해하거나(disassemble) 또는 접근(access)하여서는 안됩니다. | (d) Except as otherwise specifically agreed in writing or to the extent necessary for Client to view the Website in accordance with these Website Terms, Client shall not: (i) copy the Website in whole or in part (except to make backup copies solely for disaster recovery purposes); (ii) display, reproduce, create derivative works from, transmit, sell, distribute, rent, lease, sublicense, time-share, lend or transfer or in any way exploit the Website in whole or in part; (iii) embed the Website into other products; (iv) use the Website in any timesharing arrangement; (v) create function calls or other embedded links from any software program to the Website; (vi) remove or obscure any copyright notice of Bank or any of its suppliers; (vii) use any trademarks, service marks, domain names, logos, or other identifiers of Bank or any of its third party suppliers or (viii) save to the extent permitted under by law, reverse engineer, decompile, disassemble, or access the source code of the Website. |
(5) 본 웹사이트의 xx을 위해서 xx통제 또는 xx가 적용되는 암호화 xx의 공급이 필요할 수 있습니다. 고객은 (i) xx의 사전 서면xx 하에, (ii) 모든 xxxx 법률을 xx하고, (iii) 목적지 또는 xx지 국가 법률을 xx할 xx에 한하여 이러한 암호화 xxx x3자에게 재공급하거나 재수출할 수 있습니다. | (e) Use of the Website may require the distribution of cryptographic technology which is subject to export controls or restrictions. Client will not re-distribute or re-export such cryptographic technology without: (i) the prior written consent of Bank; (ii) Client’s compliance with all applicable export laws; and (iii) Client’s compliance with the laws of the country of destination or use. |
제4조 자문 또는 권유 없음 | 4. No Advice or Recommendations |
서면에 의하여 명시적으로 xx 합의되거나 본 웹사이트를 통하여 고객과 xx간에 이루어진 xx에 적용되는 다른 xx에 xxx xx를 제외하고, (i) 본 웹사이트의 어떠한 xx도 xx의 추가 조치 없이 고객이 xx하면 계약상 xx를 발생시키는 청약을 xx하지 아니하고; (ii) xxxx 서비스 제공업체는 본 웹사이트의 xx과 xx하여 어떠한 자문(xx의 체결, 법률, 조세 또는 xx 자문, 또는 xx, 투자 또는 본 웹사이트를 통한 xx의 적정성 또는 수익성과 관련된 자문을 포xxx 이에 xx되지 아니함)도 제공하지 아니하며; (iii) 본 웹사이트는 일반적인 xxx을 제공하며, xx자문 또는 증xxx 기타 금융상품에 xx 청약, 유인, 권유 또는 xx을 의도하지 않으며, 어떠한 xx으로든 고객의 특정 투자목적, xxxx 또는 xx를 반영하여 맞춤 제공되지 않으며; 또한 (iv) 고객은 투자결정을 내리기 전에 특정 투자목적, xxxx 및 xx를 반영하는 독자적 xx자문을 받아야 합니다. 본 웹사이트를 통하여 xx 가능한 xx는 고객의 목적을 위하여 xx하거나 최신의 xx가 아닐 수 있습니다. | Except as otherwise specifically agreed in writing or as provided in any other terms and conditions applicable to transactions conducted between Client and Bank through the Website (i) nothing on this Website is an offer which can be accepted by Client so as to create contractual obligations without further action by Bank; (ii) neither Bank nor any Service Provider provides any advice with respect to the use of the Website (including, without limitation, regarding the execution of transactions or any legal, tax or accounting advice or advice regarding the suitability or profitability of a security, investment or transaction by means of the Website); and (iii) the Website provides general information only; it is not intended as financial advice or as an offer, invitation, solicitation or recommendation of securities or other financial products and is not personalised or in any way tailored to reflect Client’s particular investment objectives, financial situation or needs and (iv) Client should obtain independent financial advice that addresses its particular investment objectives, financial situation and needs before making investment decisions. The information available through the Website may not be complete or up to date for Client’s purposes. |
제5조 xx 지위의 공개 | 5. Disclosure of positions |
xx, 서비스제공업체 및 이들 각각의 임·직원들은 때때로 본 웹사이트에서 논의하는 회사, xx, 금융상품xx xx 파생상품과 xx하여 xx하거나, 이사회에 참여하거나, 상당한 xx 또는 매도 포지션을 취하거나 또는 시장 xxx, 고문, 중개인, xx은행가 및/또는 투자은행가로서 행위할 수 있습니다. xx은 그 고객들에게 또는 고객들을 위하여 자문을 제공하거나 xx를 수행함에 있어 본 웹사이트xx xx를 공개하거나 참작해야 할 xx를 부담하지 않으며, 본 웹사이트xx xx가 공개되기 전에 그 xx에 의거하여 행동하거나 이를 이용할 수 있습니다. xx은 본 웹사이트상에 공개된 xx와 일치하지 않는 xx으로 xx할 수 있습니다. xx은 스스로의 xx으로 상품(또는 xx 파생상품)을 xx하고 있거나 xx할 수 있고, 상품(또는 xx 파생상품)에 있어 소유자의 지위를 xx할 수 있으며, 본 웹사이트에서 언급되는 상품(또는 xx 파생상품)의 시장을 조성할 수 있습니다. | Bank, Service Providers and their respective officers and employees may from time to time deal in, be represented on the board of, hold significant long or short positions, or act as market-makers, advisors, brokers, commercial and/or investment bankers in relation to any companies, institutions, financial instruments or derivatives thereof which may be discussed in the Website. Bank is under no obligation to disclose or take account of the information on the Website when advising or dealing with or for its clients and may have acted upon or made use of the information on the Website prior to its publication. Bank may engage in transactions in a manner inconsistent with the information disclosed on the Website. Bank trades or may trade as principal in the instruments (or related derivatives), may have proprietary positions in the instruments (or related derivatives) and may make a market in the instruments (or related derivatives) referred to on the Website. |
제6조 xxxx | 6. Data Protection |
(1) xxxx xx 법령 목적xx 데이터 관리자는 도이치xx 서울 지점입니다. xx의 개인xx xx에 관한 문의사항은 대xxx 서울시 종로구 서린동 33 xx빌딩 18층에 소재한 도이치xx 서울 지점으로 문의하여 xxx 바랍니다. | (a) The data controller for the purposes of data protection legislation is Deutsche Bank AG Seoul branch. Any queries about the use of personal data by Bank should be referred to Deutsche Bank AG Seoul branch at 18th Floor, YoungPoong Builxxxx, XxxXxx-xxxx 00, Xxxxxxx-xx, Xxxxx, Xxxxxxxx xx Korea. |
(2) 다음 각 호의 xx를 위해, xx은 사용자에 관한 개인xx(사용자가 어떠한 xx으로든 xx에 자발적으로 공개하는 개인xx를 포함함)를 사용자의 xx 하에 수집, xx 및 공개할 수 있습니다: xx이 (i) 본 xx에 따른 xx를 이행하기 위한 xx; (ii) 고객xx 사용자와 xx의 xx xxxx 및 xx를 xx하기 위한 xx; (iii) 본 웹사이트 방문 페이지에 관한 통계적 분석을 xx하기 위한 xx; (iv) xx의 업무를 감독 및 분석하기 위한 xx; (v) 범죄 예방 및 법률·xx xx에 참여하기 위한 xx; (vi) 여타의 상품xx 서비스를 마케팅 및 개발하기 위한 xx; (vii) 본 xx에 따른 xx의 권리나 xx를 양도하기 위한 xx; 및 (viii) 기타 xx 목적상 사용자의 개인xx를 처리하기 위한 xx. 만약 사용자가 xx의 xx에도 불구하고 민감한 개인xx에 해당하지 않는 xx를 제공하지 않는 xx, xx은 해당 사용자에게 본 웹사이트 접근을 xxx지 않을 수 있습니다. | (b) With the consent of the User, Bank may collect, use and disclose personal data about User, including personal data User may voluntarily disclose to Bank in any manner, so that Bank can (i) carry out its obligations under these Website Terms; (ii) carry out its everyday business activities and dealings with Client or User; (iii) compile statistical analysis of the pages of the Website visited; (iv) monitor and analyse its business; (v) participate in crime prevention, legal and regulatory compliance; (vi) market and develop other products and services; (vii) transfer any of Bank’s rights or obligations under these Website Terms; and (viii) process User’s personal data for other related purposes. If User chooses to withhold non-sensitive personal data requested, Bank will not be able to give User access to this Website. |
(3) xx은 민감한 개인xx(민족적 출신, 종교 또는 의료xx)를 입수하거나 해당 xx의 공개를 xx하지 않습니다. 단, 사용자가 민감한 개인xx를 제공하기로 하는 xx, 사용자가 xx에 서면으로 xx 통지하지 않는 한, xx은 해당 xx가 제공된 xx로 처리되도록 xxx 합니다. | (c) Bank will not obtain or require disclosure of sensitive personal data (such as ethnic origin, religion or medical records) but if User chooses to provide such sensitive personal data, Bank may process such data only for the purposes for which such personal data was provided, unless otherwise notified by User to Bank in writing. |
(4) xx 및 서비스제공업체는 xxxx 서비스제공업체가 사용자에 관해 수집한 개인xx를 제3자에게 공개하지 않습니다. 단, 다음의 xx는 예외로 합니다: (i) xx 법률xx xx에 따라 사용자에 관한 개인xx를 공개하는 것이 xx되거나 허용되는 xx; (ii) xx에 xx 공개xx가 있는 xx; 또는 (iii) 사용자가 xx 또는 xx한 xx. | (d) Neither Bank nor any Service Provider will disclose any personal data it collects about User to third parties except: (i) to the extent that it is required or permitted to do so by any applicable law or regulation; (ii) where there is a duty to the public to disclose; or (iii) at User’s request or with User’s consent. |
(5) xxxx 서비스제공업체는 사용자의 xx 하에 (i) xxxx 서비스제공업체에게 서비스를 제공하는 자나 xxxx 서비스제공업체의 대리인 자격으로 행위하는 자, (ii) xxxx 서비스제공업체가 본 xx에 따른 자신의 권리나 xx를 양도하거나 양도하고자 하는 자 및 (iii) xxxx 서비스제공업체 등이 xxx공 여부의 | (e) With the consent of the User, Bank or a Service Provider may disclose personal data about User to those who provide services to Bank or Service Provider or act as Bank’s or Service Provider’s agents, to any person to whom Bank or a Service Provider transfers or proposes to transfer any of its rights or obligations under these Website Terms and |
결정을 내리고, 사기적 xx사고를 줄이며, xx, 사기방지 또는 xxx리 업무를 수행함에 있어 xx을 제공하는 인가된 xxxxx관xx 기타 단체에게 사용자에 관한 개인xx를 공개할 수 있습니다.
to licensed credit reference agencies or other organisations that help Bank or Service Provider and others make credit decisions and reduce the incidence of fraud or in the course of carrying out identity, fraud prevention or credit control checks.
(6) 해당 xxxx xx 법률에 따라, 사용자는 xx에 대하여 xx이 사용자에 관하여 수집 및 xx하고 있는 개인xx의 일부 또는 전부에 접근하거나 부정확한 xx의 xx을 요청할 수 있는 권리를 xx합니다. 사용자가 위 언급된 권리를 행사하고자 하는 xx, 당해 사용자는 xx에 서면으로 xx을 해야 하며, xx은 사용자의 xx에 응함에 있어 xx에게 필요한 추가 xx를 제공xxx 요구할 수 있습니다. | (f) User has certain rights of access to some or all of the personal data Bank collects and holds about User at the time of request, or to have inaccurate information corrected, under applicable data protection laws. If User wishes to exercise such rights he or she should contact Bank in writing, and may be requested to provide further information to assist Bank in complying with such request. |
(7) xx 및 서비스제공업체는 사용자의 xx 하에 본 제6조에서 명시하는 목적으로 사용자에 관해 수집 및 xx하고 있는 개인xx를 여하한 다른 국가(xxxx xx 법률을 xx하고 있지 않은 국가를 포함함)로 전송할 수 있습니다. | (g) With the consent of the User, Bank and Service Providers may also transfer personal data collected and held about User to any country, including countries which may not have data protection laws, for any of the purposes described in this clause 6. |
(8) xx은 법령에서 xxx는 방법으로 xx, 법규xx, 교육 및 xx 서비스의 품질을 유지 및 향상하기 위한 목적으로 사용자와 xx간의 전화통화내역 및 이메일을 녹음, xx하거나 모니터링 할 수 있습니다. | (h) Bank may, in the manner as permitted by law, record or monitor telephone conversations and email correspondence between User and Bank for security, compliance with the law, training purposes and to maintain and improve the quality of Bank services. |
(9) xx은 본 웹사이트를 xx하기 위하여 사용자의 xx 하에 본 웹사이트상에서 쿠키(cookies) 또는 IP주소 추적장치를 사용할 수 있으며, 사용자 단말기로부터의 본 웹사이트 페이지 방문을 모니터링하고, 본 웹사이트 서비스를 개별고객의 필요에 맞추고, 본 웹사이트를 통한 브라우징을 추적 및 원활하게 하기 위하여 비밀번호 및 사용자이름을 저장할 수 있습니다. 쿠키(cookies)란 본 웹사이트 xx과 연관된 사용자 xx xx를 포함하고 있는 것으로서 사용자의 하드 드라이브에 저장되는 데이터 조각을 xx합니다. IP 주소가 사용자의 개인xx에 링크될 수 있으며, xx은 IP 주소를 추적함으로써 사용자에 관한 개인xx를 입수할 수도 있습니다. 본 웹사이트에 xx 접근은 사용자가 본 항에서 명시하는 쿠키(cookies) 및 IP 주소 추적장치와 본 항에서 xxx는 목적에 xx하는 것을 조건으로 허용됩니다. | (i) With the consent of the User, Bank may use cookies or IP address tracking devices on the Website to administer the Website, store password and usernames, to monitor visits to pages on the Website on this and other occasions from the User’s terminal, to personalise the Website service to the Client and to track and facilitate browsing through the Website. A cookie is a piece of data stored on User’s hard drive containing information about the User relating to the use of the Website. IP addresses may be linked to User’s personal data and by tracking these addresses, Bank would be obtaining such personal data. Access to the Website is conditional on acceptance by User of any cookies and IP address tracking devices described in and for the purposes explained in this clause. |
제7x xx의 부인 | 7. Disclaimer of Warranties |
(1) 본 웹사이트는 “있는 그대로” 제공될 뿐이며, xx과 xx의 서비스제공업체는 (1) 본 웹사이트의 통용성, 정확성 또는 완전성, (2) 본 웹사이트를 xx함으로써 고객 등이 얻게 되는 결과 및 (3) 본 웹사이트상에서 또는 본 웹사이트를 통해 접근할 수 있는 제3자 컨텐츠에 관하여 어떠한 종류의 xxxx 보장도 제공하지 않습니다. | (a) THE WEBSITE IS PROVIDED "AS IS" AND NEITHER BANK NOR ITS SERVICE PROVIDERS MAKES ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND WHATSOEVER REGARDING: (1) THE CURRENCY, ACCURACY OR COMPLETENESS OF THE WEBSITE; (2) THE RESULTS TO BE OBTAINED BY CLIENT OR ANYONE ELSE FROM THE USE OF THE WEBSITE; AND (3) ANY THIRD PARTY CONTENT ACCESSIBLE ON OR THROUGH THE WEBSITE. |
(2) xx은 여하한 회사나 금융상품에 관한 | (b) BANK IS NOT UNDER ANY OBLIGATION TO UPDATE ANY CONTENT OR OPINIONS CONTAINED IN ANY RESEARCH OR OTHER REPORT OR CONTINUE TO OFFER SUCH REPORTS REGARDING ANY COMPANY OR FINANCIAL INSTRUMENT. QUOTES, NEWS, CORPORATE ACTIONS AND OTHER MARKET INFORMATION DATA SHOWN ON THE WEBSITE IS PROVIDED AS SPECIFIED AND MAY BE CURRENT AS AT CLOSE OF BUSINESS THE PREVIOUS DAY, REAL TIME OR DELAYED. |
xx나 기타 보고서에 포함된 xxxx xx을 | |
업데이트하거나 해당 보고서를 계속적으로 | |
제공해야 할 xx를 부담하지 않습니다. 본 | |
웹사이트에서 제공하는 가격, 뉴스, 회사결정사항 | |
및 기타 시xxx xx는 표시된 그대로 | |
제공되는 것으로서, 직전일 xx종결 시점의 | |
것이거나, 실시간이거나 또는 지연된 것일 수 | |
있습니다. | |
(3) 법률에 따라 xx되는 xx를 제외하고, | (c) EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY LAW BANK, INCLUDING ITS DIRECTORS, AGENTS, EMPLOYEES OR SUB-CONTRACTORS: DISCLAIMS ANY AND ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS INCLUDING WITHOUT LIMITATION WARRANTIES AND CONDITIONS AS TO QUALITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. SUBJECT TO THE OTHER PROVISIONS OF THESE WEBSITE TERMS AND TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAWS OR REGULATIONS (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE ELECTRONIC FINANCIAL TRANSACTION LAW), THE BANK SHALL ONLY BE LIABLE TO THE CLIENT UNDER THESE WEBSITE TERMS FOR ANY LOSSES, COSTS, DAMAGES OR LIABILITIES SUFFERED BY THE CLIENT TO THE EXTENT THAT SUCH LIABILITY ARISES OUT OF THE FRAUD, WILFUL DEFAULT OR NEGLIGENCE OF THE BANK IN RESPECT OF ANY DUTIES OR OBLIGATIONS EXPRESSLY ASSUMED BY THE BANK UNDER THESE WEBSITE TERMS OR UNDER APPLICABLE LAWS AND REGULATIONS. |
xx(xx의 이사, 대리인, 직xxx 하도급자를 | |
포함함)은 특정 목적에의 적합성 및 품질에 관한 | |
보xxx 조건 기타 이에 국한되지 아니하고, | |
명시적이거나 묵시적인 어떠한 보장 및 xxx | |
제공하지 않습니다. | |
본 xx의 다른 조항에 따라, 그리고 해당 | |
법령xx xx(전자금융거래법을 포xxx 이에 | |
xx되지 않음)에 의하여 허용되는 한도 내에서, | |
xx은, 본 xx상 또는 해당 법령xx xx상 | |
xx이 명시적으로 xx한 여하한 xx나 xx와 | |
xx하여, xx의 사기, 고의적 불이행 또는 | |
과실에 기인하는 범위 내에서, 고객에게 발생한 | |
여하한 xx, xx, 손해 또는 xx에 대하여 | |
책임을 집니다. |
제8조 책임의 제한 | 8. Limitation of Liability |
(1) 법률xx 본 xx에 xx xx한 xx를 | (a) EXCEPT OTHERWISE PROVIDED UNDER THE LAWS OR THESE WEBSITE TERMS, IN PRINCIPLE, CLIENT ASSUMES RESPONSIBILITY AND RISK OF LOSS RESULTING FROM USE OF OR ACCESS TO THE WEBSITE. NOTWITHSTANDING THE FOREGOING, THE BANK SHALL BE LIABLE TO THE CLIENT UNDER THESE WEBSITE TERMS FOR ANY LOSSES OR DAMAGES SUFFERED BY THE CLIENT DUE TO FORGERY OR FALSIFICATION OF THE CUSTOMER’S IDENTITY OR AN ACCIDENT WHICH OCCURS DURING THE COURSE OF SUBMITTING OR PROCESSING AN ELECTRONIC TRANSACTION BY A CUSTOMER, EXCEPT (I) WHERE THE CLIENT LENT, DELEGATED USE OF, ETC. THE USER VERIFIVATION DATA TO AN UNAUTHORIZED PERSON (II) THE CUSTOMER DISCLOSED OR EXPOSED OR LEFT WITHOUT CARE THE USER VERIFICATION DATA NOTWITHSTANDING THE CLIENT WAS AWARE OR COULD HAVE BEEN EASILY AWARE OF A THIRD PARTY’S LIKELY USE OF THE ACCESS MEDIUM WITHOUT AUTHORIZATION OR (III) WHERE THE BANK EXERCISED SUFFICIENT CARE REASONABLY REQUIRED TO PREVENT THE RELEVANT ACCIDENT IF THE CUSTOMER IS A CORPORATE ENTITY (EXCLUDING SMALL ENTERPRISES REFERRED TO IN ARTICLE 2 (2) OF THE FRAMEWORK ACT ON SMALL AND MEDIUM ENTERPRISES). |
제외하고 고객은 원칙적으로 본 웹사이트의 | |
xxxx 본 웹사이트에의 접근으로부터 | |
기인하는 xx에 xx 책임 및 위험을 | |
부담합니다. | |
위 xx에도 불구하고 xx은 고객의 사용자 | |
식별xx의 위조나 변조로 발생한 사고 또는 | |
전자적 xx의 xxxx 처리xx에서 발생한 | |
사고에 관하여 고객에게 발생한 여하한 xx | |
또는 손해에 대하여 책임을 부담합니다. 다만, (i) | |
고객이 권한 없는 자에게 사용자식별xx의 | |
xx을 대여하거나 위임하였을 xx, (ii) 고객이 | |
제3자가 권한 없이 사용자식별xx를 사용할 수 | |
있음을 알거나 쉽게 알 수 있었음에도 불구하고 | |
사용자식별xx를 xx, 누설 또는 방치한 xx | |
또는 (iii) 고객이 xx(중소기업기본법 제2조 | |
제2항에 의한 소기업 제외)인 xx로서 xx이 | |
xx 사고를 xxx기 위하여 합리적으로 | |
xx되는 충분한 주의를 다한 xx에는 xx은 | |
책임을 부담하지 아니합니다. | |
(2) 고의적 행위나 과실의 xx를 제외하고, | (b) EXCEPT IN THE CASE OF WILFUL MISCONDUCT OR NEGLIGENCE, NEITHER BANK (INCLUDING ITS DIRECTORS, AGENTS, EMPLOYEES OR SUB-CONTRACTORS) NOR ANY OF ITS SERVICE PROVIDERS SHALL BE LIABLE FOR ANY LOSS, DAMAGE OR CLAIM OF ANY KIND WHATSOEVER ARISING DIRECTLY OR INDIRECTLY AS A RESULT OF (1) CONTENT ON THE WEBSITE; (2) ANY ERRORS IN OR OMISSIONS FROM THE WEBSITE; (3) USE OF OR ACCESS TO THE WEBSITE; (4) CLIENT’S INABILITY TO ACCESS OR USE THE WEBSITE FOR ANY REASON; AND (5) ANY FAILURE BY THE WEBSITE TO TRANSMIT, OR ANY WEBSITE DELAY IN THE TRANSMISSION OR THE RECEIPT OF ANY INSTRUCTIONS OR MESSAGES, (WHERE SUCH FAILURE OR DELAY IS BEYOND THE REASONABLE CONTROL OF THE BANK). |
xx(xx의 이사, 대리인, 직xxx 하도급자를 | |
포함함)xx xx의 서비스제공업체는 | |
다음으로부터 직접 또는 간접적으로 발생하는 | |
종류를 불문한 xx, 손해 또는 xx에 xx | |
책임을 부담하지 않습니다: (i) 본 웹사이트xx | |
컨텐츠, (ii) 본 웹사이트xx 오류나 누락, (iii) 본 | |
웹사이트의 xxxx 본 웹사이트에의 접근, (iv) | |
xx을 불문한 고객의 본 웹사이트에의 접근 | |
또는 xx 불가능 그리고 (v) xx의 합리적인 | |
통제 범위를 벗어나는, 여하한 지시 또는 | |
메시지에 xx 본 웹사이트의 전송 실패 또는 | |
xxx나 xx의 xx. |
(3) 고의적 행위나 과실의 xx를 제외하고, xx 및 xx의 서비스제공업체는 법률이 xxx는 최대 한도로 다음에 xx 책임을 부담하지 않습니다(xx xxxx 손해의 발생가능성을 전달 받았거나 해당 xxxx 손해가 예측 가능한 것인 xx를 포함함): (i) xx, xxxx 저축 xxxx 기타 경제적 xx, (ii) 사업xx 영업권 xx, (iii) 데이터 xxxx xx, (iv) 부수적 xx 또는 특별한 xx, (v) xx시간의 낭비나 xx 또는 (vi) 고객이 본 웹사이트를 xx하거나 이에 접근함으로써 발생하는 간접 xxxx 결과적 xx. | (c) EXCEPT IN THE CASE OF WILFUL MISCONDUCT or negligence, TO THE FULL EXTENT PERMITTED BY LAW, NEITHER BANK NOR ANY OF ITS SERVICE PROVIDERS SHALL BE LIABLE FOR ANY (1) LOSS OF PROFITS OR REVENUE OR SAVINGS OR OTHER ECONOMIC LOSS, (2) LOSS OF BUSINESS OR GOODWILL, (3) LOSS OF OR DAMAGE TO DATA, (4) INCIDENTAL OR SPECIAL LOSS, (5) WASTED OR LOST MANAGEMENT TIME, OR (6) INDIRECT OR CONSEQUENTIAL LOSS ARISING FROM CLIENTS USE OF OR ACCESS TO THE WEBSITE EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF ANY SUCH LOSS OR DAMAGE OR IF SUCH LOSS OR DAMAGE WAS FORESEEABLE. |
(4) 본 xx의 어떠한 조항도 xx의 과실로 인하여 발생한 사기 또는 인적 상해나 사망에 xx xxxx 서비스제공업체의 책임을 배제하거나 제한하지 않습니다. | (d) NOTHING IN THESE WEBSITE TERMS EXCLUDES OR LIMITS BANK’S OR A SERVICE PROVIDER’S LIABILITY FOR FRAUD OR FOR PERSONAL INJURY OR DEATH CAUSED BY BANK’S NEGLIGENCE. |
(5) xx 및 xx의 서비스제공업체는 xxxx 서비스제공업체의 합리적인 통제 범위를 벗어나는 사유(불가항력, 공공적대행위, 정부행위, 전기통신xx 오류, 거래소 또는 시장의 결정, xx중지, 전염병, 테러행위, 번개나 전자기적 xx, xx, xx 또는 기타 재난을 포함함)로부터 기인하는 본 xxxx xx 미이행xx 이행xx에 xx 책임을 부담하지 않습니다. | (e) NEITHER BANK NOR ANY OF ITS SERVICE PROVIDERS WILL BE LIABLE FOR ANY FAILURE TO PERFORM ANY OBLIGATION UNDER THESE WEBSITE TERMS OR FROM ANY DELAY IN THE PERFORMANCE THEREOF, DUE TO CAUSES BEYOND ITS REASONABLE CONTROL, INCLUDING ACTS OF GOD, ACTS OF A PUBLIC ENEMY, ACTS OF GOVERNMENT, FAILURE OF TELECOMMUNICATIONS, EXCHANGE OR MARKET RULINGS OR SUSPENSION OF TRADING, PESTILENCE, TERRORISM, LIGHTNING OR ELECTRO-MAGNETIC DISTURBANCES, EARTHQUAKE, FLOOD OR OTHER CASUALTY. |
제9조 배상 및 면책 | 9. Indemnification |
본 xx을 이행함에 있어서 어느 일방 당사자의 고의적 행위 또는 과실로 인하여 상대방에게 xx되거나 상대방이 입은 모든 xx, xx, xx, 절차, xx, 책임, 손해, xx 및 xx이 있는 xx에는 법률이 xxx는 최대 한도로 완전히 그리고 실질적으로 상대방을 배상 및 면책하기로 합니다. | One party will indemnify and keep indemnified the other party fully and effectively (to the fullest extent permitted by law) from and against any and all claims, actions, demands, proceedings, losses, liabilities, damages, costs and expenses (including legal fees, costs and expenses on a full indemnity basis) suffered or incurred by the other party arising out of or relating to the performance of these Website Terms in the event that such claims, actions, demands, proceedings, losses, liabilities, damages, costs and expenses were suffered or incurred due to such party’s wilful misconduct or negligence. |
제10조 링크 | 10. Links |
본 웹사이트는 xxxx 서비스제공업체가 xx하는 것이 아닌 독립 제3자가 제작한 xx을 포함하는 다른 웹사이트에 xx 링크를 포함할 수 있습니다. 링크된 다른 웹사이트의 소유자가 반드시 xx과 상업적 또는 다른 xx를 가지고 있는 것은 아닙니다. 본 웹사이트에 여xx 제3자 웹사이트로 연결되는 링크가 존재한다는 것을 이유로 xxxx 서비스제공업체가 해당 웹사이트의 xxxx 제공자를 xx하거나 xx하는 것으로 간주되지 않습니다. 제3자 웹사이트xx xxxx 권고사항은 해당 제공자 측의 xxxx 권고사항으로서 xxxx 서비스제공업체의 xxxx 권고사항이 아닙니다. xx과 서비스제공업체는 본 웹사이트xx 링크를 통해 접근 할 수 있는 여하한 웹사이트xx 컨텐츠에 xx 책임을 받아들이지 않습니다. | The Website may contain links to other websites which are not controlled by Bank or any Service Providers and contain material produced by independent third parties. The owners of such linked websites do not necessarily have any relationship, commercial or otherwise, with Bank. The existence of a link from the Website to any third party website does not constitute a recommendation or other approval by Bank or any Service Provider of such website its content or any provider thereof. Any opinions or recommendations expressed on third party websites are those of the relevant provider and are not the opinions or recommendations of Bank or any Service Provider. Neither Bank nor any Service Provider accepts any responsibility for content provided on any website that may be accessed through links on the Website. |
제11조 xx | 11. Termination |
(1) 고객은 사유를 불문하고 언제든지 본 xx을 xx할 수 있으며, xx은 다음 x x에 따라 xx할 수 있습니다. (i) ① 고객에 xx 파산, 회생, xx 또는 xx절차의 xx 또는 xx 또는 ② 고객의 xx(xx xx의 변제불능을 포xxx 이에 xx되지 않음)이 발생한 xx 즉시; 또는 (ii) 해지일로부터 최소 15일 이전에 고객에게 통지함으로써; 또는 (iii) ① 고객의 본 xx 위반, ② 고객의 xxxx 또는 본 xx 이행능력에 관한 중대한 불리한 xx 또는 ③ 본 xx 제2조 제2항 (ii)의 각 xx가 발생하였을 때, 24시간 전에 고객에게 통지함으로써. | (a) These Website Terms may be terminated by Client for any reason at any time and by Bank for any of the following events: (i) immediately upon (a) the application or petition for bankruptcy, rehabilitation, dissolution or liquidation proceeding of the Client, or (b) the insolvency of the Client (including inability to pay its debts when due); or (ii) by a notice to the Client at least [15] calendar days prior to the termination date; or (iii) by a notice to the Client 24 hours prior to the termination in case of (a) the Client’s breach of this Agreement, (b) any material adverse change in the Client’s financial conditions or its ability to perform this Agreement, or (c) an occurrence of any of the events described in Clause 2(b)(ii) of these Website Terms. |
(2) 본 xx이 xx되는 xx, 고객은 xx에 따라 xx이 제공하였거나 본 웹사이트상에서 제공되었던 컨텐츠(제3자 컨텐츠 포함) 및 기타 자료를 신속하게 xx에게 반환하거나 파기해야 합니다. xx이 xx하는 xx, 고객은 해당 자료 일체를 반환 또는 파기하였음에 관하여 서면확인서를 제공해야 합니다. | (b) Following termination of these Website Terms, Client shall, on request, promptly return to Bank or destroy any content (including Third Party Content) or other materials provided by Bank or made available on the Website. At Bank’s request Client will certify in writing the return or destruction of all such materials. |
(3) 명시적으로 xx xx하지 않는 한, (i) 본 xx이 xx되는 xx, 고객의 본 웹사이트 접근권한은 즉시 중단되고; (ii) 본 xx의 해지는 본 웹사이트를 통해 xx 체결된 xx에 어떠한 xx을 미치지 않으며(xx 체결된 xx는 계속하여 본 xx에 의거 규율됨), 어느 당사자가 본 xx xx 이전에 체결한 xx를 xx 또는 이행해야 하는 xx에 xx을 미치지 않습니다. | (c) Unless otherwise expressly provided: (i) on termination of these Website Terms Client’s permission to access the Website ceases immediately; (ii) termination of these Website Terms shall have no effect on any transactions previously executed through the Website which shall continue to be governed by these Website Terms and shall not negate any action required by any party to complete or implement any transaction which is entered into prior to such termination. |
(4) xx 제11조 제3항 (i)에도 불구하고, 고객이 본 xx xx 이후에 웹사이트에 접근하는 xx 본 xx의 적용을 받습니다. | (d) Without prejudice to clause 11(c)(i) above, any access of the Website by Client following the termination of these Website Terms shall again be deemed to be subject to these Website Terms. |
(5) 본 xx 제1조 제9항, 제3조 제2항, 제3조 제3항, 제6조, 제7조, 제8조, 제9조, 제11조 및 제13조 내지 제21조는 사유를 불문하고 본 xx이 xx되는 xx에도 xx하게 존속합니다. | (e) Clauses 1(i), 3(b), 3(c), 6, 7, 8, 9, 11 and 13 to 21 (inclusive) of these Website Terms shall survive the termination of these Website Terms for any reason. |
제12조 회사 및 연락처 xx 세부사항 | 12. Corporate and Contact Details |
본 웹사이트는 도이치xx의 지점인 도이치xx 서울 지점(지점소재지: xxxx xxx xxx xxx 00 xxxx 00x)이 제공합니다. 도이치xx 서울 지점에 xx하고자 하시는 xx, 전화 x00 0 000 0000 또는 수신자부담(Toll Free) 00798 651 7262나 xxx편 autobahn.fx@db.com을 xxx실 수 있습니다. | |
제13조 xx | 13. Security |
고객은 본 웹사이트를 통해 제공되는 서비스가 인터넷xx 또는 여타의 통신수단을 통한 전송(암호화되지 않은 xxx x 있음)을 포함하며, 이러한 xxx 인터넷xx 기타 통신수단의 내재적 위험성으로 인한 xx을 받을 수 있음을 xx하고 이를 xx합니다. 이러한 전송 중 일부는 서비스제공업체가 운영하는 시설을 통해 전송하는 방식을 포함할 수 있습니다. 은행은 합리적인 보안 관련 예방조치를 취해야 할 책임을 인정하며, 고객은 네트워크와 관련하여 제3자가 전송하는 권한 없는 프로그램, 전자적 침해, 정보 및 데이터가 의도된 목적지에 도달하지 못하는 경우 또는 해당 정보를 잘못된 방식으로 수령하거나 전달하는 상황에 노출될 수 있음을 알고 있습니다. | Client acknowledges and accepts that any services provided through this Website involve transmissions over the Internet or through other means of communication which may be in unencrypted form and that such transmissions are therefore subject to inherent risks of the Internet or such other means of communication. Some of these may involve transmission through facilities operated by Service Providers. Whilst Bank acknowledges its responsibility to take reasonable security precautions, Client also acknowledges and accepts that, as with any network, Client may also be exposed to unauthorised programs transmitted by third parties, electronic trespassing and/or the failure of information and data to reach their intended destinations and/or erroneous receipt or misdirection of such information. |
제14조 양도, 하도급 및 위임 | 14. Assignment, Subcontracting and Delegation |
본 약관은 은행 및 은행 그룹사, 서비스 제공업체 및 그 승계인과 양수인에게 적용됩니다. 은행 및 서비스 제공업체는 본 약관상 자신의 권리를 양도 또는 이전할 수 있습니다. 은행은 본 약관상 그 의무 수행을 위임하거나 하도급 할 수 있습니다. 고객은 은행의 동의 없이 본 웹사이트 접근 및 이용에 관한 본 약관상 권리 또는 의무를 양도할 수 없으며 은행의 동의 없는 양도는 효력이 없습니다. | These Website Terms shall apply to Bank and the members of the Bank group of companies, any Service Providers and their successors and assigns. Bank and any Service Provider may assign or transfer any of its rights under these Website Terms. Bank may delegate or subcontract the performance of any obligation under these Website Terms. Client may not assign its rights or obligations under these Website Terms relating to the access and use of the Website and any purported assignment will be void. |
제15조 개정 | 15. Amendments |
은행은 언제든지 본 약관을 변경하거나 개정할 수 있습니다. 본 약관에 대한 개정은, 효력발생 예정일로부터 최소한 한 달 전에(다만, 법령 개정에 따른 긴급한 필요한 의한 개정의 경우 그 효력발생 이후에 통지하는 것도 가능) 본 웹사이트에 게재되거나 기타 방식으로 고객에게 통지될 것입니다. 고객에게 통지하는 경우 “위 효력발생예정일까지 고객은 기존의 계약 및 본 약관을 해지할 권리가 있으며 본 약관을 해지하지 아니하는 경우 상기 개정을 수락한 것으로 간주된다”는 뜻을 알려야 합니다. 고객이 상기 개정의 효력발생일까지 이의를 제기하지 아니하는 경우 상기 개정을 수락한 것으로 간주됩니다. | Bank may vary or amend these Website Terms at any time. Any amendments to these Website Terms will be displayed on the Website or otherwise communicated to Client at least one (1) month prior to the scheduled effective date of such amendment, provided that the communication to Client can be made after the effectiveness of the amendment if the amendment is necessary on an urgent basis due to change of law. Such notice to Client shall inform that Client has the right to terminate the existing agreement and these Website Terms prior to the scheduled effective date and Client would be deemed to have accepted such amendment if Client does not exercise such right. Client will be deemed to have accepted such amendment if it does not raise objection until the effect date of such amendment. |
제16조 기타 계약 | 16. Other Agreements |
본 약관은 이와 동일한 이전의 모든 약관에 우선하고 완전히 이를 대체합니다. 본 약관과 본 웹사이트를 통하여 거래되거나 제공된 특정 상품 또는 서비스에 관하여 고객과 은행간에 체결된 여하한 주요 계약 또는 기타 특정 계약간에 상충하는 바가 있는 경우에는 해당되는 기타 계약이 우선적으로 적용됩니다. | These Website Terms supercede and replaces in their entirety all previous versions of the same. In the event of any inconsistency between these Website Terms and any master or other specific agreement between Client and Bank relating to the particular product or services traded or offered through the Website that other agreement shall prevail. |
제17조 권리 불포기 | 17. No Waiver |
은행이 본 약관상 그 권리 또는 구제수단을 행사하지 않거나 행사를 지체한 경우 이는 해당 권리 또는 구제수단을 포기하거나 동 권리 또는 구제수단을 침해하는 것으로 간주되지 않습니다. 여하한 권리 또는 구제수단을 일회적으로 또는 부분적으로 행사한 경우에도 다른 경우에 또는 추가적으로 그러한 권리 또는 구제수단이나 다른 권리 또는 구제수단을 행사하는 것은 가능합니다. 어느 권리 또는 구제수단에 대한 권리행사 포기가 있는 경우에도 본 약관상의 다른 권리 또는 구제수단에 대한 행사 포기나 수정으로 간주되지 않습니다. | No failure or delay on the part of Bank in exercising any right or remedy under these Website Terms shall operate as a waiver of, or impair, any such right or remedy. No single or partial exercise of any right or remedy shall preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other rights or remedies. No waiver of any right or remedy shall be deemed a waiver or modification of any other right or remedy under these Website Terms. |
제18조 일부 유효 | 18. Partial Validity |
본 약관상의 여하한 조항이 어느 시점에서든 불법, 무효 또는 집행불능이거나 그렇게 되는 경우, 이는 본 약관상의 다른 조항의 적법성, 유효성 또는 집행 가능성에 영향을 미치거나 이를 침해하지 않습니다. | If at any time any provision of these Website Terms is or becomes illegal, invalid or unenforceable, that shall not affect or impair the legality, validity or enforceability of any other provision of the Website Terms. |
제19조 준거법 및 관할 | 19. Governing Law and Jurisdiction |
본 약관은 대한민국의 법률에 따라 규율되고 해석되며 당사자들은 대한민국 법원이 관할권을 갖는데 동의합니다. 만약 여러 개의 언어로 제공되는 본 약관에 충돌이 있는 경우에는 본 약관의 한국어 버전이 우선합니다. | These Website Terms are governed by and shall be construed in accordance with the laws of Republic of Korea and the parties submit to the jurisdiction of the courts of the Republic of Korea. If there is any conflict in these Website Terms available in multiple languages, the Korean language version thereof shall prevail. |
제20조 기밀유지 | 20. Confidentiality |
고객은 거래와 관련된 가격 또는 정보를 기밀로 유지하고, 은행의 사전 서면 동의 없이는 이를 은행 이외의 여하한 자에게 (법률상 요구되는 경우는 제외하고) 공개, 누설 또는 유포하거나 공개, 누설 또는 유포를 허용하여서는 안됩니다. 고객은 은행이 체결하게 되는 거래상의 가격 또는 기타 조건과 본 웹사이트를 통해 이용 가능한 정보를 (i) 본 웹사이트를 통한 거래 체결 여부를 결정하고, (ii) 해당 거래를 결제하기 위한 목적으로만 사용하여야 하고, (a) 해당 규제당국의 요청에 따라, 소환장 또는 법원 명령에 의거하여 또는 달리 법률 또는 규정에 의해 요구되는 경우나 (b) 은행의 사전 서면 동의를 득한 경우를 제외하고는 위 정보 또는 본 웹사이트를 통해 제공된 기타 정보를 은행 외 여하한 자에게 공개하거나 유포하지 않아야 합니다. | Client shall hold in strict confidence and shall not disclose, divulge or disseminate or permit to be disclosed, divulged or disseminated any prices or information related to any transactions to any person other than Bank (except as required by law), without the prior written consent of Bank. Client shall use the prices or other terms on which Bank may execute transactions and any information made available by the Website solely for the purposes of: (i) determining whether to execute transactions through the Website; and (ii) settling those transactions, and shall not disclose or disseminate any such information or any other information made available by the Website to any person other than Bank except (a) at the request of an authorised regulatory agency, pursuant to subpoena or court order or as otherwise required by law or regulation, or (b) with the prior written consent of Bank. Client is specifically prohibited from reselling Bank's prices or other transaction-related information. |
제21조 거래 기록 및 자료의 제공 | 21. Provision Of Transaction Records And Materials |
(1) 고객의 요청이 있는 경우, 은행은 해당 공개가 금융실명거래 및 비밀보장에 관한 법률 등 기타 법령 및 규정과 상충하지 않는 범위 내에서 고객에 대한 거래 기록 및 자료를 제공하여야 합니다. 은행이 어떠한 사정으로 인하여 해당 기록 및 자료를 제공할 수 없는 경우, 은행은 고객에게 그 사유를 즉시 통지합니다. | (a) Upon the request of the Client, the Bank shall provide such transaction records and materials in respect of the Client to the extent such disclosure does not conflict with other laws and regulations, such as the Act on Real Name Financial Transactions and Guarantee of Secrecy. Provided, that if the Bank cannot provide such records and materials due to any circumstance, the Bank shall immediately notify the Client of the reason. |
(2) 고객이 위 제1항에 따라 은행에 고객에 관한 거래 기록 및 자료의 제공을 (전자문서가 아닌) 서면으로 요청하는 경우, 은행은 해당 서면 요청서를 수령한 날로부터 2주 이내에 거래내역을 고객에게 교부합니다. | (b) If the Client requests the Bank to provide transaction records and materials in respect of the Client in writing (not by electronic document), subject to Paragraph (a) above, the Bank shall deliver to the Client the transaction details within two (2) weeks after the receipt of such written request. |
제22조 분쟁 | 22. Disputes |
(1) 고객이 본 약정에 따라 이루어진 전자금융거래에 이의를 제기하는 경우, 고객은 은행이 지정한 분쟁해결 담당자에게 해당 분쟁을 서면으로 통지하거나 금융감독원의 분쟁조정위원회, 금융투자협회 또는 한국소비자보호원의 소비자분쟁조정위원회를 통한 분쟁 해결을 신청할 수 있습니다. | (a) If the Client disputes any electronic financial transactions entered into pursuant to this Agreement, the Client may notify, in writing, the person(s) designated by the Bank as responsible for and in charge of dispute resolution of such dispute, or apply for a resolution of disputes through the Financial Dispute Resolution Committee of the Financial Supervisory Service, Korea Financial Investment Association, or Customer Dispute Resolution Committee of the Korea Customer Agency. |
(2) 은행은 고객으로부터 위 제1항에 따른 분쟁통지를 수령한 날로부터 15일 이내에 고객에게 해당 분쟁의 조사 결과를 통지합니다. | (b) Before the end of fifteen (15) days from the date of receipt by the Bank of the dispute notification under Paragraph (a) above from the Client, the Bank shall notify the Client of the results of its investigation of such dispute. |
(3) 은행은 분쟁해결 담당자나 그 부서의 연락처를 아래와 같이 본 웹사이트에 게재합니다. 도이치은행 서울 지점 준법감시부 영풍빌딩 18층 종로구 서린동 33 서울시 110-752 전화: +82 2 724 4500 팩스: +82 2 736 3871 | (c) The Bank shall post the contact details of the person(s) or unit(s) responsible for and in charge of dispute resolution on the Website as below. Deutsche Bank AG, Seoul Branch Compliance Department 18th Floor, YoungPoong Building 33 SeoRin-dong, Chongro-gu Seoul 110-752 Tel: +82 2 724 4500 Fax: +82 2 736 3871 |
제23조 부록(들) | 23. Schedule(s) |
부록(들)상의 조항은 본 약관의 일부를 구성하며 위 제1조부터 제22조까지 명시된 조건과 부록에 포함된 조건 간에 상충하는 바가 있는 경우 해당 부록의 조건이 적용됩니다. | The provisions of the Schedule(s) hereto form a part of these Website Terms, and in the event of any conflict between the terms set forth in clauses 1 to 22 (inclusive) and the terms contained in any Schedule, the terms of the relevant Schedule shall apply. |
부 록 1 abFX 거래 | Schedule 1 abFX Transactions |
아래 추가 약정은 본 웹사이트에서 이용 가능한 abFX 서비스(이하 “본 시스템”이라 합니다)의 사용 및 그 결과로 발생하는 거래들(이하 각각 “거래”라 합니다)에 적용됩니다. | The following additional terms and conditions apply to the use of the abFX service (the "System") available through the Website and the transactions resulting therefrom (each a "Transaction"): |
1. 일반 조항 | 1. General |
(1) 사용 설명 고객은 은행이 준비하여 제공하거나 본 웹사이트를 통해 제공되는 사용에 관한 세부사항 및 본 웹사이트에서 제공되는 기타 조건(이하 “사용 설명”이라 합니다)에 따라 본 시스템을 사용하여야 합니다. 은행은 상기 사용 설명을 언제든지 변경하거나 개정할 수 있습니다. | a. Specifications of use. Use of the System by Client shall be in accordance with and subject to any specifications of use as shall be prepared and provided to Client by Bank or provided on the Website and any other terms provided on the Website (the "Specifications"). Bank may vary or amend such Specifications at any time. |
(2) 본인으로서 행위 고객과 은행이 달리 명시적으로 합의한 경우를 제외하고, 고객은 본 웹사이트의 사용 및 그 결과 발생하는 모든 거래에 있어 고객이 대리인이 아닌 본인으로서 행위한다는 것에 동의하고 이를 진술합니다. | b. Action as principal. Client agrees and represents that except to the extent that Client and Bank expressly agree to the contrary, Client shall be acting as principal, and not as agent, with respect to its use of the Website and all Transactions resulting therefrom. |
(3) 결제; 주 계약 각 거래는 일반적인 시장 관행에 따라 결제되고 고객과 은행 간의 외국환 거래에 적용되는 주 계약에 의해 규율됩니다. | c. Settlement; master agreements. Each Transaction shall be settled in accordance with customary market practice and shall be governed by any master agreement between Client and Bank that governs foreign exchange transactions. |
2. 거래 | 2. Trading |
(1) 호가 은행은 고객에게 거래통화(currency pairs)에 대한 지속적인 호가 정보(streaming price)를 본 웹사이트를 통해 수시로 제공하게 됩니다. 제공된 호가는 그 종료 시점 전까지 또는 은행이 달리 철회하는 시점 전까지 유효하게 거래 지시에 사용될 수 있습니다. 각 호가는 상기 시점 이후에는 거래 지시에 사용될 수 없습니다. 각 호가는 고객이 해당 거래통화와 결제일자의 새로운 호가를 수락한 때에 종료됩니다. 상기 호가는 해당 거래의 유형(현물 및 선물), tenors 또는 결제일자에 의해 은행의 재량으로 결정될 수 있습니다. 각각의 호가는 은행이 지정한 최고 한도액을 초과하지 않는 명목 원금으로 거래되는 거래의 지시에 이용됩니다. 고객은 본 시스템에서 통상적으로 제공하지 않는 거래통화 또는 결제일자를 지시할 수 있으며, 이를 시스템은 한도초과 거래로 인식하게 됩니다. 은행은 자신의 고유재량으로 상기 요청에 응하여 한정된 기간 동안 해당하는 지속적인 호가 정보를 제공할 수 있습니다. 상기와 같이 고객의 요청에 응하여 은행이 호가 정보를 제공하였다 하더라도 은행은 차후에 그와 동일한 또는 다른 거래통화 또는 결제일자에 대한 요청에 응하여 호가 정보를 제공할 의무를 지지 않습니다. 이러한 호가 및 최고 한도액이 은행이 다른 고객에게 제공하는 호가 및 최고 한도액과 다를 수 있으며 사전 통지 없이 철회 또는 변경될 수 있습니다. 은행은 시장상황의 변화 등에 따라 일부 또는 전체 거래통화 및 결제일자에 대한 호가 정보 제공이 곤란한 경우 고객에 대한 사전 통지 없이 해당 호가 정보의 제공을 하지 못할 수 있습니다. | a. Prices. Bank may supply streaming prices through the Website in such currency pairs and during such times as it shall notify Client from time to time. Each price shall be effective and may be used in a trade instruction prior to the earlier of its expiration time and the time, if any, at which it is otherwise withdrawn by Bank. A price may not be used in a trade instruction after such time. A price shall expire upon receipt by Client of a new price for such currency pair and value date. Such prices may be specified for spot and forward transactions of such types and with such tenors or value dates as Bank may determine in its discretion. Each price shall be available for use in a trade instruction for a transaction with a principal amount not to exceed a maximum specified by Bank. Client may request streaming prices by so indicating through the System for Transactions in excess of the maximum specified by Bank for a currency pair or for value dates other than those normally available through the System. Bank may in its sole discretion provide such streaming prices for a limited period of time in response to such request. The provision of such prices by Bank in response to such a request shall not obligate Bank to provide such prices in response to any subsequent requests for the same or other currency pairs or value dates. These prices and maximum amounts may differ from prices and maximum amounts provided to other customers of Bank and may be withdrawn or changed without prior notice. Bank may, in case it becomes difficult to provide the prices for some or all currency pairs or value dates due to change in market situation or otherwise, without prior notice to Client cease the provision of the relevant prices. |
(2) 거래 고객은 은행이 지정한 절차를 거쳐 본 시스템을 통해 거래 지시를 할 수 있습니다. 각 거래 지시의 조건은 아래 명시된 제한을 준수하여야 합니다: | b. Transactions. Client may enter trade instructions for Transactions through the System in accordance with the procedures specified by Bank. The terms of each trade instruction shall comply with the following limitations: |
은행이 본 시스템을 통해 호가를 제공하는 | The currency pair shall be one for which Bank provides prices through the System. The price shall not have expired or been withdrawn by Bank, provided that Bank may in its sole discretion execute a trade instruction in which the price included in such trade instruction has expired. The Principal Amount shall be no greater than the maximum amount specified by Bank on the Website from time to time or the amount permitted in a request for streaming prices. Bank shall have no obligation to accept any trade instruction that does not comply with the limitations set forth above but may do so in its discretion. Acceptance of any such nonconforming instruction shall not obligate Bank to accept any subsequent nonconforming instruction. |
거래통화여야 합니다. | |
호가는 종료되거나 철회되지 않은 것이어야 | |
합니다. 다만, 은행은 자신의 고유재량으로 | |
종료된 호가를 포함하고 있는 지시의 | |
거래를 체결할 수 있습니다. | |
명목 원금은 은행이 수시로 웹사이트를 | |
통해 지정하는 최고 한도액 또는 지속적인 | |
호가 정보 요청 시 허용된 금액 이하여야 | |
합니다. | |
은행은 위에 명시된 제한에 부합하지 않는 거래 | |
지시를 수락할 의무를 지지 않으나 자신의 | |
고유재량으로 이를 수락할 수 있습니다. 상기와 | |
같은 불준수 지시를 수락한다 하더라도 은행이 | |
차후에 여하한 불준수 지시를 수락하여야 하는 | |
의무를 부담하지는 않습니다. | |
(3) 거래 지시 | c. Trade instructions. |
고객의 거래 지시는 거래 체결의 청약을 구성하며 은행은 본 계약에 명시된 기준에 따라 자신의 재량으로 이를 체결하거나 거절할 수 있습니다. 은행은 아래 명시된 경우에는 거래 지시를 거절할 수 있습니다: | A trade instruction entered by Client constitutes an offer to enter into a Transaction and may be executed or rejected by Bank at its discretion in accordance with the criteria set forth in this Agreement. Bank may reject a trade instruction for any of the following reasons: |
1 거래 지시가 본 약관에 명시된 제한 및 요건에 부합하지 않는 경우. 2 호가가 종료되었거나 철회된 경우. 3 은행이 거래 지시의 조건을 확실하게 결정할 수 없는 경우. 4 은행이 거래 지시에 명시된 거래에 관하여 고객을 위해 제공 가능한 신용을 보유하고 있지 않은 경우. | 1 The trade instruction does not comply with the limitations and requirements set forth in these Terms and Conditions. 2 The price shall have expired or has been withdrawn. 3 The terms of the trade instruction cannot be determined with certainty by Bank. 4 Bank does not have available credit for the Client with respect to the Transaction specified in the trade instruction. |
웹사이트의 지시 전송 오류를 포함하여 어떠한 사유로든 은행이 처리 가능한 방식으로 거래 지시를 수령하지 못하는 경우, 해당 거래 지시는 은행에 의해 거절된 것으로 간주됩니다. | A trade instruction which for any reason, including failure of the Website to transmit such instruction, is not received by Bank in a manner in which it can be processed shall be deemed rejected by Bank. |
은행에 의한 거래 지시 체결(이는 은행이 해당 지시를 수령하고 해당 지시가 본 약관의 요건에 부합함을 확인한 때에 이루어짐)은 은행과 고객간에 해당 거래에 대한 구속력 있는 계약을 구성합니다. 은행은 또한 팩스, 전자우편, 서신 등 고객과 사이에 합의된 수단으로 고객에게 체결된 거래 지시에 관한 확인서를 발송합니다. 은행은 본 웹사이트를 통해서도 거래 체결을 고객에게 통지하기 위해 합리적인 수준의 노력을 기울여야 하나 상기 통지의 불이행 또는 지체는 동 거래의 효력에 영향을 미치지 않습니다. 은행은 고객에게 본 웹사이트를 통하여 거래에 관한 기타 확인서를 제공할 의무를 지지 않습니다. | Execution of a trade instruction by Bank (which shall occur upon receipt of such instruction by Bank and verification by Bank that such instruction complies with the requirements of these Terms and Conditions) shall constitute a binding agreement by Client and Bank to a Transaction between them on the terms of such instruction. The Bank shall also send a confirmation to the Client in respect of each executed trade instruction, and such confirmation may be sent by facsimile, electronic mail, letter or any other means agreed between the Client and the Bank. In addition, Bank shall use reasonable efforts to also notify Client through the Website of such execution but any failure or delay in providing |
such notice shall not affect the effectiveness of such Transaction. Bank shall not be obligated to provide Client through the Website with any other confirmation with respect to a Transaction. | |
3. 주문 | 3. Orders |
(1) 주문 | a. Orders. Client may place orders to enter into spot foreign exchange transactions with Bank or to modify prior orders (in each case, an "Order") through the Website by entering the terms of such Orders in the manner provided in the Specifications. An Order shall constitute an offer by the Client to enter into or modify a Transaction. In addition, the Client may cancel existing Orders through the Website. The Bank may give the Client the capability to specify whether an Order shall be auto or manually executed (the "Execution Mode"). Auto executed Orders shall be monitored and executed by the System in accordance with these Terms and Conditions and the Specifications. Manually executed orders shall be monitored and executed by Bank’s traders in accordance with customary market practice as determined by Bank in its sole discretion. Client may change the Execution Mode after an Order has been entered by notification to Bank through the Website but may not change the Execution Mode after the Order has been accepted by Bank. Notwithstanding any specification made by the Client, Bank may change the Execution Mode, (1) where, due to any improvements or alterations in the Website and/or its functionalities, it is appropriate to do so in order for safe execution of the Transaction, (2) where a market dislocation has occurred, (3) where the financial markets have, become abnormally volatile, (4) where it is appropriate to do so, for the purpose of resolving any technology issues with the Website or carrying out any maintenance, repair or upgrading works, (5) where the change in Execution Mode will not in itself adversely affect the Client’s ability to enter into Transactions with the Bank, (6) where the change in Execution Mode would be a prudent step for better monitoring the risks related to the Client’s trading activities, or (7) where the change in Execution Mode would better facilitate the Client’s trading activities. |
고객은 사용 설명에 명시된 방식에 따라 본 | |
웹사이트에 해당 조건을 입력하는 방법으로 | |
은행과 현물환 거래의 주문을 하거나 사전 | |
주문을 수정(이하 각각 “주문”이라 합니다) 할 수 | |
있습니다. 주문은 고객의 거래 체결 또는 수정의 | |
청약을 구성합니다. 또한, 고객은 본 웹사이트를 | |
통해 기존 주문을 취소할 수 있습니다. | |
은행은 고객에게 주문을 자동 또는 수동으로 | |
체결(이하 “주문체결방식”이라 합니다)할 지 | |
여부를 지정할 수 있는 권한을 부여할 수 | |
있습니다. 자동체결 주문은 본 약관 및 사용 | |
설명에 따라 본 시스템을 통해 관리 및 | |
체결됩니다. 수동체결 주문은 은행이 고유재량에 | |
따라 통상적인 시장 관행에 의거하여 은행의 | |
트레이더가 관리 및 체결하게 됩니다. 고객은 | |
주문을 낸 이후에 본 웹사이트를 통해 은행에 | |
통지하여 주문체결방식을 변경할 수 있으나 | |
은행이 주문을 수락한 이후에는 주문체결방식을 | |
변경할 수 없습니다. 은행은 고객의 지정에도 | |
불구하고 다음의 경우 주문체결방식을 변경할 수 | |
있습니다. (i) 본 웹사이트 및/또는 그 기능의 개선 | |
또는 변경에 따라 그렇게 하는 것이 거래의 | |
안전한 체결을 위해 필요하거나 적절한 경우, (ii) | |
시장혼란이 발생한 경우, (iii) 금융시장이 | |
비정상적으로 불안한 경우, (iv) 은행이 본 | |
웹사이트의 어떤 기술적 사항을 해결하거나, | |
어떠한 유지, 보수 또는 업그레이드 작업을 할 | |
목적으로 그러한 조치를 취하는 것이 적절한 | |
경우, (v) 주문체결방식의 변경이 그 자체로는 | |
고객의 은행과의 거래 체결능력에 부정적인 | |
영향을 미치지 않는 경우, (vi) 그러한 | |
주문체결방식 변경이 고객의 거래 행위와 관련한 | |
리스크를 모니터하는 신중한 조치인 경우 또는 | |
(vii) 주문체결방식 변경이 고객의 거래 행위를 더 | |
용이하게 하는 경우. | |
(2) 주문의 접수 또는 거절 | b. Acceptance or rejection of orders. Bank may in its sole discretion accept or reject any Order for execution of a Transaction to be entered into with Bank and for the avoidance of doubt, acceptance of an Order does not amount to a binding agreement between Bank and Client and does not oblige Bank to enter into any Transaction |
은행은 자신의 고유재량으로 은행을 | |
거래상대방으로 하는 거래 체결을 위한 고객의 | |
주문에 응할 수 있습니다. 의심의 여지를 없애기 | |
위해 분명히 하면, 주문 접수는 은행과 고객간의 | |
구속력 있는 계약을 구성하지 않으며 은행은 |
고객과 거래를 체결할 의무를 지지 않습니다. 주문의 접수 또는 거절은 은행이 결정한 때에 유효하게 됩니다. 은행은 본 웹사이트를 통하여 해당 거래의 접수 또는 거절 사실을 고객에게 알리도록 합리적인 수준의 노력을 기울여야 하나 그러한 통지의 불이행 또는 지체가 접수 또는 거절의 효력에 영향을 미치거나 이를 지체하지 않습니다. 접수된 주문(“접수된 주문”)은 은행의 고유재량으로 사후에 고객에게 반환될 수 있습니다. 은행은 해당 주문의 접수여부와 상관없이 주문에 응하여 고객과 외국환 거래를 체결할 의무를 지지 않습니다.
with Client. Any such acceptance or rejection of an Order shall be effective upon determination by Bank. Bank shall use reasonable efforts to communicate such acceptance or rejection to Client through the Website but any such failure or delay in such communication shall not affect or delay the effectiveness of such acceptance or rejection. An Order which has been accepted (an "Accepted Order") may be subsequently returned to Client by Bank in its sole discretion. Bank shall not be under any obligation to execute any Transaction with Client in response to an Order irrespective of whether such Order has been accepted.
(3) 주문의 수정 또는 취소 | c. Modification or cancellation of orders. Client may modify or cancel an Order prior to the execution of such Order through the Website or if such function is not available at such time on the Website, by contacting Bank by telephone communication to the applicable trading desk or sales representative. With respect to any Transaction already executed, Bank may in its discretion accept or reject a request to modify or cancel an Order. |
고객은 본 웹사이트를 통해 또는 웹사이트에서 | |
수정 또는 취소 기능이 이용 불가능 할 경우 | |
에는 도이치은행 서울 지점 해당 거래 담당 | |
트레이더 또는 영업(Sales)직원에게 전화하여 | |
상기 주문의 체결 이전에 주문을 수정 또는 | |
취소할 수 있습니다. 이미 체결된 거래에 | |
대해서는 은행은 자신의 고유재량으로 주문 수정 | |
또는 주문 취소 요청을 수락하거나 거절할 수 | |
있습니다. | |
(4) 체결 | d. Execution. An Accepted Order may be executed by Bank at any time after acceptance but no later than the latest time for execution, if any, specified by the Client (the "Expiry Time") or the time, if any, prior to execution by Bank at which Bank accepts Client’s request to modify or cancel an Order. Any Order not executed prior to the Expiry Time shall expire at such Expiry Time. Execution of an Order by Bank (which shall be evidenced by execution of a transaction in the foreign exchange markets (which may be with another desk, office or affiliate of Bank) in respect of such Order) shall constitute a binding agreement to a Transaction between Client and Bank on the terms of such Order. Bank shall use reasonable efforts to notify Client through the Website of such execution but any failure or delay in providing such notice shall not affect the effectiveness of such Transaction. |
은행은 주문 접수 후 언제든지 고객이 지정한 | |
체결 최종 시점(“종료 시점”) 전까지 또는 은행이 | |
고객의 주문 수정 또는 취소 요청을 수락한 경우 | |
그 전까지 접수된 주문을 체결할 수 있습니다. | |
종료 시점까지 체결되지 않은 주문은 해당 종료 | |
시점에 종결됩니다. 은행에 의한 주문 체결(이는 | |
해당 주문이 외국환 시장에서 -또는 은행의 기타 | |
처리장소, 사무실 또는 계열회사에서- 체결된 | |
사실로 입증되어야 합니다)은 해당 주문에 따른 | |
고객과 은행간의 거래에 관한 구속력 있는 | |
계약을 구성합니다. 은행은 본 웹사이트를 통해 | |
상기 거래 체결 사실을 고객에게 통지하도록 | |
합리적인 수준의 노력을 기울여야 하나 통지의 | |
불이행 또는 지체가 해당 거래의 유효성에 | |
영향을 미치지 않습니다. | |
(5) 주문관리시스템 | e. Order management system. |
고객은 본 웹사이트를 통해 주문이 은행에 전송되도록 지정하는 주문관리시스템을 이용할 수 있습니다. 이 경우 본 약관 제3조의 제1, 2, 3 및 4항이 적용됩니다. 고객은 또한 위 시스템을 이용하여 내부적으로 주문을 관리할 수 있습니다. 해당 주문은 은행과의 외국환 거래 체결을 위한 청약을 구성하지 않습니다. | Client may use the order management component of the system by designating through the Website that orders will be routed to the Bank, in which case paragraphs a, b, c and d of this clause 3 shall apply, or may use such component to manage orders internally, in which case such orders shall not constitute offers to enter into foreign exchange transactions with Bank. |
4. 거래 정보 | 4. Transaction information |
(1) 거래 기록; 주문 기록 | a. Trade blotter; order blotter. Bank shall provide Client a trade blotter on the Website containing details of Transactions entered into through the Website, including Orders which have been executed. In addition, Bank shall provide Client with an order blotter containing details of Orders which have been accepted but not yet executed. |
은행은 체결된 주문을 포함하여 본 웹사이트에서 | |
작성된 주문의 거래 상세 내역을 담고 있는 거래 | |
기록을 고객에게 제공하여야 합니다. 또한 은행은 | |
수락되었으나 아직 체결되지 않은 주문의 상세 | |
내역을 포함하고 있는 주문 기록도 고객에게 | |
제공하여야 합니다. | |
(2) 데이터 자동전송 | b. Straight through processing. Upon request of the Client, Bank may provide straight through processing of transaction data to the Client’s risk management system. Client shall be responsible for integrating and maintaining the straight through processing feed into its own risk management system. Client shall be responsible for entering any Transactions into its risk management system if the link between the System and its own risk management system is not operating at any time. |
고객이 요청할 경우 은행은 고객의 리스크 관리 | |
시스템으로 거래 자료를 자동전송(straight through | |
processing of transaction data) 할 수 있습니다. | |
자동전송 된 정보(straight through processing | |
feed)를 고객의 리스크 관리 시스템에 통합하고 | |
관리하는 것은 고객의 책임입니다. 고객은 | |
언제든지 본 시스템과 자신의 리스크 관리 | |
시스템간의 연결이 작동하지 않을 경우 거래를 | |
자신의 리스크 관리 시스템에 입력하도록 하는 | |
책임을 집니다. | |
(3) 평가 | c. Valuations. |
평가는 오로지 고객의 이용 목적상 참고로 제공되는 것입니다. 달리 명시적으로 특기하지 않는 한, 이는 수시로 지정된 일자의 mid-market(중간호가) 수준의 예시적인 시장 호가를 의미합니다. 평가가 시장의 중간호가 수준을 기초로 하여 평가 당시 적용되는 외국환 거래(“거래”)의 경제적 가치에 대한 은행의 추정치를 나타낸다 하더라도 평가에는 다른 무엇보다도 거래 규모, 시장 유동성 및/또는 자본 이용을 고려한 조정이 적용될 수 있습니다. 어느 특정 거래에 있어서 미래 시장 여건 및 내부 고유 모델에서 발생하는 파생 가치에 관한 가정이 필요할 수 있습니다. 상이한 가정 및/또는 모델에 기초한 평가는 상이한 결과를 낳을 수 있습니다. 이러한 평가는 신규 거래가 체결될 수 있는 실제 조건이나 기존 외국환 거래가 청산 또는 처분(unwound)될 수 있는 실제 조건을 나타내는 것이 아닙니다. 은행은 고객으로부터 대가를 받지 않고 고객에 대한 편의 제공으로 평가 내용을 제공합니다. 고의적 행위나 과실이 있는 경우를 제외하고는, 은행이나 서비스 제공업체는 평가를 산정하거나 유포하는 과정에서 발생하는 오류 또는 누락에 대하여 책임지지 않습니다. 고의적 행위나 과실이 있는 경우를 제외하고는, 은행이나 서비스 제공업체는 고객에게 제공되어 고객 또는 여타 당사자가 사용한 평가로부터 발생할 수 있는 (부수적, | Valuations are provided for information purposes only and are intended solely for Client’s use. Unless expressly stated otherwise, these are indicative values based on mid-market levels from time to time on the date specified. Although valuations represent Bank’s estimate of the current economic value of a foreign exchange transaction (a "Transaction") at the time of valuation based upon mid-market levels, the valuations may also include adjustments to take account of, among other things, transaction size, market liquidity, and/or use of capital. For certain Transactions, it may be necessary to make assumptions relating to future market conditions and derive valuations from internal proprietary models. Valuations based on different assumptions and/or other models may yield different results. These valuations neither represent the actual terms at which new transactions could be entered into nor the actual terms at which existing Transactions could be liquidated or unwound. Bank furnishes, without consideration from Client, valuations as an accommodation to Client. Except in case of wilful misconduct or negligence, neither Bank nor any Service Provider shall be liable for any errors or omissions made in computing or disseminating the valuations. Except in case of wilful misconduct or negligence, neither Bank nor any Service Provider shall be liable for any loss or for any damages (incidental, consequential or otherwise) which may arise from valuations provided to Client which are |
결과적 또는 기타의) 손실 또는 손해에 대하여 책임지지 않습니다.
either used by Client or any other party.
(4) 보고된 정보 | d. Reported Information. |
은행이나 서비스 제공업체는 거래 기록부나 기타 정보 출처에서 제시된 정보의 통용성, 정확성 또는 완전성에 대하여 어떠한 진술 또는 보장도 하지 않습니다. 은행이나 서비스 제공업체는 언제든지 자신들이 제공하는 정보를 수정하거나 업데이트할 수 있으나 그러한 수정 또는 업데이트를 보장하지 않습니다. | Neither Bank nor any Service Provider makes any representations or warranties for the currency, accuracy or completeness of information presented on trade blotters or other information sources. Bank or a Service Provider, with respect to any information that it may furnish, may correct or update any such information at any time but does not warrant that it will do so. |
5. 대리 거래 | 5. Agency transactions |
(1) 본인 식별 | a. Identification of principals. To the extent that Client (“Principal”) is using an agent (“Agent”) to use the Website and enter into or otherwise manage Transactions on its behalf, Client agrees (i) to the extent permitted by applicable law, to provide to Bank prior to the date on which the parties enter into any Transaction, with all necessary documents evidencing its appointment of such Agent and the scope of the Agent’s authority; and (ii) to promptly notify Bank, of any changes in the said agency arrangements. Client agrees to indemnify Bank for any losses, damages, expenses or costs that Bank may suffer or incur as a result of relying on the said documents or otherwise acting on the instructions of such Agent. |
고객(“본인”)이 고객을 대신 또는 대표하여 본 | |
웹사이트를 이용하고 거래를 체결하거나 | |
관리하도록 하기 위하여 대리인을 두는 경우, | |
고객은 (i) 관련 법령에 의해 허용되는 범위 | |
내에서 거래가 체결되기 전에 그러한 대리인 | |
선임 및 대리인의 권한 범위를 증명할 수 있는 | |
필요 서류들을 제공하여야 하고, (ii) 위와 같은 | |
위임계약의 변경이 있을 경우 즉시 은행에 | |
통지해야 합니다. 고객은 은행이 그러한 서류들을 | |
신뢰하거나 그러한 대리인의 지시에 따라 | |
행동함으로 인하여 입은 모든 손실, 손해, 비용 | |
또는 경비를 배상하기로 약정합니다. | |
(2) 다수의 본인 | b. Multiple principals. In the event that Agent proposes to act for more than one Principal hereunder, Agent and Bank shall treat Transactions transacted through the Website as Transactions entered into on behalf of separate Principals. The parties agree that (i) Agent will provide Bank, together with the notice described in (ii) above, notice specifying the portion of each Transaction to be allocated to the account of each of the Principals for which it is acting (to the extent that any such Transaction is to be allocated to the account of more than one Principal); and (ii) the portion of any individual Transaction allocable to each Principal shall be deemed a separate Transaction. Client represents and warrants that each Principal has the requisite authority and capacity to enter into each Transaction and that Client has requisite capacity and authority to act as agent on behalf of each Principal. |
대리인이 한 명 이상의 본인을 대리하고자 하는 | |
경우, 대리인과 은행은 해당 거래가 각기 별개의 | |
개인을 위하여 체결되는 것과 동일하게 본 | |
웹사이트를 통해 거래를 취급하여야 합니다. | |
당사자들은 (i) 대리인이 위 (ii)항에 기술된 | |
통지서와 함께 (한 명 이상의 본인들에 대하여 | |
거래가 할당되는 경우에 한하여) 자신이 대리하는 | |
각 개인들에게 할당되는 거래의 부분을 명시한 | |
통지서를 은행에 제공하고; (ii) 각 본인에게 | |
할당되는 개별 거래의 부분이 각기 별도의 | |
거래로 간주된다는 것에 합의합니다. 고객은 본인 | |
각자가 각각의 거래를 체결하는 데 필요한 | |
권한과 자격요건을 갖추고 있으며, 고객은 본인 | |
각자를 대리하는 대리인으로서 행위하는 데 | |
필요한 자격 요건과 권한을 갖추고 있음을 | |
진술하고 보장합니다. |