판매점계약(Distributorship Agreement ; 또는 판매권계약)이란, 수출자가 해외판매점 (distributor)에 대하여 일정기간 동안 일정 상품에 대한 판매권을 부여하고 판매점은 그 상 품의 일정량을 구매할 것을 약정하는 계약이다. 그 지역의 판매점에게만 판매권을 부여하는 것을 독점판매점계약(Exclusive Distributorship Agreement)이라고 하고, 다른 판매점에게도 판매권을 부여할 수 있는 것을...
(무역계약론 제7주차)
제 1 절 판매점계약(Distributorship Agreement)
1. 판매점계약의 의의
1) 개념
판매점계약(Distributorship Agreement ; 또는 판매권계약)xx, 수출자가 해외판매점 (distributor)에 대하여 xx기간 xx xx 상품에 대한 판매권을 부여하고 판매점은 그 상 품의 일정량을 구매할 것을 xx하는 계약이다. 그 지역의 판매점에게만 판매권을 부여하는 것을 독점판매점계약(Exclusive Distributorship Agreement)이라고 하고, 다른 판매점에게도 판매권을 부여할 수 있는 것을 비독점판매점계약(Non-exclusive Distributorship Agreement, 또는 Sole Distributorship Agreement)이라고 한다.
판매점에서 직접 Buyer(소매상, 소비자 등)에게 판매하는 것으로 그 xx판매계약의 당사자 는 판매점과 소비자이다. 그러나 수출자가 제조자인 xx 소비자에 대해 제조자책임을 부담 한다. 판매점계약은 기본계약에 해당되며, 구체적인 계약xx은 당사자의 xx 및 xx에 의 해 확정된다. 계약기간은 특정기간(예 : 1년)으로 정하며, 기간 만료전에 합의로 연장할 수 있도록 하거나, 특정기간을 정하지 않고 xx될 때까지 지속되는 것으로 정하기도 한다.
2) 대리점계약, xx판매계약과의 비교
□ 대리점계약(Agency Agreement)
대리점(Agent, 또는 대리인)xx, 본인의 위임을 받아 본인을 위하여 행위를 하는 자를 말한 다. 무역xx에서 무역회사(본인)가 물품의 판매, 구매, 판촉 등을 대리점에 xx하고 대리점 은 무역회사를 위하여 물품의 판매, 구매, 판촉 등을 하며, 그 대가로 수수료를 받는다. xx 점은 무역회사(본인)의 xx로 무역계약을 체결하며, 이 계약은 무역회사(본인)가 직접 계약 을 체결한 것과 동일한 효력이 있다.(다만, 자신이 무역회사의 대리인이라는 것을 계약서에 xx해야 하며, 그렇지 않은 xx 대리인 자신의 계약으로 인정됨)
대리점은 다음의 점에서 판매점(Distributor)과 구별된다.
①대리점은 자신의 xx로 계약을 체결하는 것이 아니고, 단지 대리인으로서 본인을 위하여 계약을 체결한다. 즉 대리점은 seller가 아니고 seller를 xx하여 계약을 체결한다. 그러나 판매점은 자신이 seller로서 자신의 xx로 buyer와 계약을 체결한다.
②대리점의 수입원(revenue)은 xx수수료xxx, 판매점의 수입은 판매액과 구매액의 차액 이다.
③무역회사(본인)과의 xx에 있어, 대리점은 대리인이다. 그러나 판매점은 수출자와의 xx
에서는 buyer가 된다.
□ xx판매계약(ConsignmentAgreement)
xx판매계약(Consignment Contract)xx, xx판매자(consignor)의 xx에 의해 xx판매자 (consignee)가 직접 계약당사자가 되어 buyer에게 물품을 판매하는 것이다. xx buyer(소매 상, 소비자 등)와의 xx에 있어 xx판매자는 seller로서 직접 계약의 당사자가 되며, xx 판매자는 계약의 당사자가 아니다. 판매수익금은 전액 xx판매자에게 귀속되고, xx판매자 는 수수료(위xxx료)를 받을 뿐이다. 또한, xx판매자는 xx판매자의 buyer가 아니다. xx판매계약은, 신속한 납품이 xx되는 것, 고객의 직접 xx이 필요한 것, 고객의 수요에 맞추어 간단한 가공이 필요한 것 등의 xx에 xx된다.
2. 판매점계약의 주요xx
1) 계약체결일, 당사자, 계약체결경위, 약인
계약서 서문에 계약체결일, 당사자, 약인 등을 xx한다. 통상 판매점계약은 연간단위로 갱 신(또는 연장)되는데, 계약체결일은 계약기간의 기산일이 된다. 영미법에서는 계약의 xxx x(enforceability)으로 약인을 xx하므로 약인을 명시한다.
2) 용어의 xx
(1) xx제품
판매점계약의 대상인 제품 및 그 xx를 xx한다. 제품의 xx는 특정될 수 있을 정도로 구체적으로 정하며, 그 xx이 많은 xx에는 부록(appendix)에 xx한다. 수출자는 제품 의 디자인xx xx을 변경할 수 있다고 정하는 xx가 많다.
(2) 판매점계약의 계약기간
계약기간은 계약체결일로부터 ( 통상 1년 )년으로 정한다.
(3) 판매지역
판매점이 제품을 판매할 수 있는 지역(‘판매지역’)을 정한다. 그리고 판매지역은 당사자의 합의로 수시로 xx이 가능하다. 판매점은 판매지역 이외에서는 판매할 수 없으며, 판매지 역이외로 판매할 자에게 판매할 수 없다. 이는 우회적으로 판매지역제한을 피하는 것을 xxx기 위한 것이다.(예 : 수입독점판매지역이 한국인 xx 그 상품을 일본에서 판매할 수 없다.)
참고로 독점판매점계약에서는 수출자도 판매지역에서 다른 판매점을 둘 수 없으나, 비독 점판매점계약에서는 제한이 없다.
3) 판매점의 xx 및 xx
수출자는 판매지역 내에서 제품을 판매할 수 있는 판매점을 xx하고, 판매점은 이를 xx 한다. 이 조항에서는 독점판매점계약 또는 비독점판매점계약 여부를 정한다. 독점판매점계약
으로 xx xx 해당 지역에서는 판매점에게만 판매권이 부여되므로, 수출자는 판매점 이외 x x에게 판매할 수 없다. 판매점은 판매지역 내에서 판매점 xx 제품과 경쟁하거나 유사 한 제품을 직·간접적으로 수매, 수입, xx, 유통, 또는 취급할 수 없다.
4) 발주 및 선적
판매점은 제품 및 xx을 정하여 xx을 한다. 주문한 제품과 xx의 xx여부는 수출자의 xx사항이며, 수출자가 xx한 xx에만 구속력이 있다. 판매점의 최소 xxx을 정한다. 그러나 판매점의 판매실적이 부족한 xx에서 계속하여 xx을 하게 되어 재고량이 지나치 게 많이 쌓이게 되면, 판매점의 xx불이행이 발생할 수 있는 바, 최소 xxx을 강요하기 보다는 계약을 xx해야 할 것이다.
5) 가격 및 대금결제
가격은 당사자의 합의로 수시로 정한다. 다만, 가격합의가 이루어지지 않은 xx 수출자는 서면통지로 계약을 xx할 수 있다. 판매점계약에서는 대금결제를 신용xxx으로 정하는 xx가 많은 데, 이 xx 판매점의 xx을 발주자가 xx하면, 판매점은 수출자에게 신용장 을 제공한다. 판매지역 내에서의 판매가격은 판매점이 정할 수 있다.
6) xxx매량
판매점의 (xx별) xxx매량과 가격을 정한다.
7) xxxx
수출자는 판매점에게 xxxx을 하고, 판촉xx 광고를 위한 홍보물을 송부한다. 그리고 판 매점의 직원을 교육 또는 xx하여 판매를 돕는다.
8) A/S 및 부품
A/S는 판매점이 한다. 따라서 판매점은 원활한 A/S를 위해 충분한 부품의 재고를 유지해야 한다. 그리고 수출자는 판매점에게 부품을 공급해야 한다.
9) 검사 및 품질보증
판매점은 제품의 xx 즉시 제품을 검사해야 한다. 그리고 수출자는 제품의 xx 및 제조작 업에 xx가 없음을 보장해야 한다.
10) 판매점의 책임
판매점은 자신의 xx으로 판촉, 광고 등을 xx하고, 제품의 최대 판매를 xx할 수 있도록 최선을 다한다. 그리고 판매점은 적정 재고를 유지해야 한다.
11) xxxx
수출자는 판매점의 판매가격, 판매내역, 판촉, 광고, 가격정책 등에 xx xx나 자료를 xx 할 수 있다.
12) 판매점의 지위
판매점은 대리인이 아니며, 제품의 구매 및 판매는 자신의 xx과 위험으로 한다. 이 점에서 대리점계약과 다르다.
13) 계약기간
판매점계약의 기간은 계약체결일로 xx되며, ( 1년 ) xx 효력이 지속된다. 판매점계약은 특별한 xx이 없으면 갱신(또는 연장)한다. xx에는 2가지 방법이 있는데, xx는 계약기 간 만료전에 당사자간 합의가 있어야 갱신(또는 연장)되는 것으로 정하는 것과 다른 xx는 계약기간 만료전(예 : 만료 3개월전)에 일방 당사자의 서면xx가 없으면, 자동갱신(또는 연 장)되는 것으로 정하는 것이다.
14) 계약xx
판매점에게 일정한 사유가 발생한 xx 수출자는 판매점계약을 xx할 수 있다. xx사유는 다음과 같다.
- 판매점의 파산, 지급불능, xx관리인의 xx
- 수출자의 서면xx 없이 판매점이 이 계약 또는 계약xx 권리를 제3자에게 양도
- 판매점의 폐업 또는 xxx업의 중단
- 판매점의 계약위반이 있고, 이에 xx 치xxx을 받은 날로 ( xx기간 ) 이내에 xx하 지 않는 xx
3. 판매점계약 예시
This Agreement is made and entered into as of the 1st day of April, 2011 by and between ABC Co., LTD.(hereinafter referred to as the "Company"), a corporation duly organized and existing under the laws of Switzerland, having its principal place of business at (---- Zurich, Switzerland) and XYZ CO., LTD.(hereinafter referred to as the “Distributor”), a corporation duly organized and existing under the laws of the Republic of Korea, having its principal place of business at (-----, Seoul), Korea.
Witnesseth
WHEREAS, XYZ desires to obtain the right and license from the Company to distribute and sell the products(as hereinafter defined) 〔and associated spare parts〕 manufactured or supplied by the Company in the Territory.
NOW, THEREFORE, for and in consideration of the premises and the mutual covenants herein contained, the Company and the Distributor agree as follows :
Article 1. Definitions
In this Agreement except where the context otherwise requires, the following terms and expressions shall be understood to have the precise meaning as follows :
1.1 Contract Products or Products shall mean the products as follows. the Company may modify the design and type of the Contract Products or parts thereof or discontinue any Contract Products, in its sole discretion.
ITEM NO. | SPECIFICATION | etc. |
1.2 Contract Year shall mean a one-year period beginning from the date in the preamble hereof or its anniversary(ies).
1.3 Territory shall mean [ 지역명 ], as the parties may from time to time vary upon mutual agreement. Without the prior written consent of the the Company, the Distributor, its subsidiary or affiliate shall not, directly and indirectly, sell the Contract Products to any other areas than Territory, nor shall the Distributor sell the Contract Products to any person or entity which may resell them outside the Territory.
1.4 Trademark shall mean the trademark as defined in Article 11.1 1)
Article 2. Appointment and Acceptance
2.1 During the term and subject to the conditions hereinafter set forth, the Company hereby appoints the Distributor as the sale and exclusive (or non-exclusive) distributor for the Contract Products in the Territory and the Distributor accepts such appointment.
2.2 The Distributor shall not, directly or indirectly through another party, purchase, import, export, sell, distribute, or otherwise deal in products competitive with or similar to the Contract Products in the Territory.
Article 3. Orders and Shipment
In placing orders with the Company, the Distributor shall clearly describe the Contract Products and quantity required, and shall include precise instruction for packing, invoicing and shipping. The orders shall not be binding unless and until they are accepted by the Company in its discretion. the Company agrees to supply the Distributor with Contract Product to enable fulfillment of the minimum purchases as set forth in Article 5 herein.
Article 4. Price and Payment
4.1 The prices of the Contract Products may be determined mutually by both parties
from to time. If the parties cannot agree on prices the Company reserves the right to terminate forthwith this Agreement upon giving a written notice to the Distributor with immediately effect.
4.2 Within [ ] days after receipt of the Company confirmation of order, the Distributor shall have an irrevocable at sight letter of credit be issued in favor of the Company or its nominee by a first class, international bank satisfactory to the Company.
4.3 Unless otherwise agreed between the parties, currency of payment shall be in United States Dollars.
4.4 The Distributor shall be liable for and shall pay any tax, duty, charge or any other impost of a similar nature imposed upon the Company or the Distributor, in accordance with the laws of the jurisdiction of the Distributor.
4.5 The Distributor shall be free to fix its own resale prices for the Contract Products but shall not set those prices so high as may make them uncompetitive in the Territory including any trade discounts or rebates and shall advise the Company of any subsequent changes.
4.6 Unless otherwise agreed in writing all prices quoted by the Company shall be for goods delivered on [ FOB ] [ Busan ] basis.
Article 5. Minimum Purchase
5.1 The Distributor shall purchase the Contract Products from the Company at least in the following amount, on 〔 FOB Busan 〕 basis:
(a) First Contract Year :
(b) Second Contract Year :
(c) : Third Contract Year :
5.2 For the purpose of this Article, the Contract Products shall be considered to be purchased when shipped by the Company, excluding the sales returned to the Company.
Article 6. Technical Assistance
6.1 The Company is obligated to supply the Distributor with technical assistance such as, information and illustrated material, and to send advertising material suitable for the promotion and advertising of the Contract Products, as in the opinion of the Company may be necessary or useful to the Distributor.
6.2 The Company shall train a reasonable number of technical personnel of Distributor in [ xx장소 ] by consent of both parties, if it becomes necessary due to the introduction of any new products, or generally, in order to achieve better installation and maintenance standards. Costs for round trips, meals, lodging, and other expenses of the Distributor’s personnel dispatched for training shall be borne by the Distributor, and the Distributor shall also bear the above costs and expenses for the
Company personnel who will train the Distributor’s personnel.
6.3 The above technical assistance and materials shall be implemented in English.
Article 7. Spare Parts
7.1 The Distributor shall keep a sufficient level of spare parts in order to provide efficient after-sales service. the Company shall also advise the Distributor of the required spare parts. Any stock will be discussed and mutually agreed upon before orders are placed.
7.2 The the Company shall supply to the Distributor spare parts for the Contract Products as long as the Distributor continues to purchase the Contract Products pursuant to the terms and conditions of this Agreement and, in the absence of breach by the Distributor of this Agreement, for [ ] years after the last shipment of the Contract Products to the Distributor.
7.3 The price for the spare parts shall be agreed on by both parties. With the prior written consent of the Company, the Distributor may purchase standard spare parts from the Company’s suppliers directly for [ ] years after the last shipment of Contract Products.
Article 8. Inspection and Warranty
8.1 Promptly after the receipt of the Contract Products, the Distributor shall inspect or shall cause its qualified agent to inspect the Contract Products at the Distributor’s cost, to insure that the quality standards have been met as agreed to in writing by the parties. If, upon receipt of the Contract Products after proper and thorough inspection, any of the Contract Products is found not to be in compliance with the quality standards, the Company shall replace the Contract Product or the part of a Contract Products not meeting the quality standards, and shall indemnify the Distributor against any direct damage incurred actually by the Distributor.
8.2 The Company warrants that the Contract Products shall be free from defects in material and workmanship. This warranty does not extend to any of the said Contract Products which have been : (1) subjected to misuse, neglect, accident or abuse, (2) improperly repaired, or altered or modified in any way, and (3) used in violation of instructions furnished by the Company.
8.3 Claims by the Distributor in regard to any defect in the Contract Products shall be in writing and be dispatched by the Distributor with full particulars within [
] days after the receipt of the Contract Products.
8.4 The parties agree that the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose and all other warranties or guarantees, express or implied, are excluded from this transaction and shall not apply for the Contract Products.
Article 9. Distributor’s Responsibility
9.1 The Distributor agrees and undertakes to diligently and conscientiously use all
reasonable efforts to promote and expand the sale of the products in the Territory, including but not limited to regularly and at its own expense distributing promotional literature, conducting multi media advertising and carrying out market surveys.
9.2 The Distributor shall maintain adequate stocks of the Contract Products throughout the Territory to meet its customer’s demand in time. The Distributor shall maintain adequate stocks of replacement parts, facilities and qualified mechanics throughout the Territory and shall provide reasonable after-sales service to its customers.
9.3 The Distributor shall take all reasonable steps to ensure that the Products are properly transported, handled and stored so as to prevent any damage thereto.
9.4 The Distributor shall maintain adequate products liability and other appropriate insurance acceptable to the Company, To protect itself and the Company from claims which may arise as a result of damage to the Products while in the possession or control of the Distributor, and the Distributor shall itself indemnify and save the Company harmless from any claims which may be initiated against the Company as a result of any such damage to the Products to the extent that such are not covered by the said insurance.
9.5 The Distributor shall arrange at its own expense, advertisement and sales promotion of the Contract Products and devote its best efforts toward obtaining the largest sales volume of the Contract Products in the Territory. If necessary, the Company supports cooperative advertising executed by the Company’s Cooperative Advertising Agreement in a separate contract. The form and nature of advertisement and sales promotion of the Contract Products shall be submitted to the Company for the prior approval before publication and unless the Company notifies the Distributor that it does not approve of any advertising or sales literature within [ ] days of receipt by the Company of details of the same the Company shall be deemed to have approved such advertisement or sales promotion.
9.6 Whenever the Company shall indicate to the Distributor any complaint concerning the activities of the Distributor under this Agreement, the Distributor shall immediately make investigation and take proper action.
Article 10. Request of Information
The Distributor shall cooperate with the Company’s request on the sales of the Contract Products, and the Distributor shall send to the Company:
(a) a written quarterly report on its activities in the Territory, such reports to include sales by product including both the value and units, sales by State, recommended retail price lists, advertising and promotion plans for the future and a commentary on the marketing, sales and distribution performance and plans, matters affecting pricing policies and achievements and proposals in respect of major customers.
(b) A written monthly report on the stocks of the Contract Products and parts thereof held by the Distributor.
Article 11. Trademark
11.1 During the term of this Agreement, the Company hereby grants to the Distributor, a non-exclusive license to use the Trademark which is registered in the Territory by the Company (“Trademark”) for the purpose of sales and promotion within the Territory. When the Distributor uses the Trademark, it shall indicate clearly that the Trademark is registered in the name of the Company.
11.2 When the Distributor intends to use the Trademark under paragraph 11.1, prior to use, the Distributor shall, inform the Company of the manner of such use and submit a sample of any materials including but not limited to, catalogues, leaflets, posters, newspapers, bearing the Trademark for prior inspection and approval by the Company. When the Distributor wishes to change the approved use of the Trademark, prior to change the Distributor shall inform the Company of the desired change and submit a sample of the materials bearing the altered use of the Trademark for prior inspection and approval by the Company. In any event, the manner of use of the Trademark or any change thereof shall be subject to the Company’s prior approval and the Distributor shall not use the Trademark in any other manner than approved in advance by the Company.
11.3 The Distributor recognizes that any of the Trademarks, trade names, designs, copyrights and other proprietary rights, used on or embodied in the Contract Products(“Proprietary Rights”) shall remain the exclusive property of the Company. The Distributor shall not have or acquire any right, title or interest in Proprietary Rights.
11.4 During the terms of this Agreement or even after termination, the Distributor shall not:
(a) Use the Trademark or similar trademark on any other products than the Company’s nor let other companies use the Trademark.
(b) Directly or indirectly apply for the registration of the Trademark or any similar trademark with respect to the Contract Products or any other materials in any country of the world.
11.5 The Distribution may, with the prior written consent of the Company, indicate that it is an authorized distributor of the Contract Products.
11.6 When the Distributor finds that a third party infringes or impairs the Trademark or the Company’s goodwill involved therein, or when a third party brings a claim, suit or action against the Company or the Distributor on the ground that the Distributor’s use of the Trademark may infringe on the third party’s rights, the Distributor shall promptly inform the Company thereof and co-operate with the Company to settle the problem.
11.7 Upon termination of this Agreement for any cause, the Distributor shall cease holding itself out as a distributor of the Contract Products and cease using, in any way, the Company’s name, or its Proprietary Rights or any material similar threrto.
11.8 The Company, at its discretion, shall have the right to record the existence of the license hereunder, or require the Distributor to register as a registered user.
11.9 The Distributor shall not alter, deface, remove, cover or mutilate in any manner the Trademark , serial or model number, brand, or the Company’s name attached or affixed to any of the Contract Products, without the prior written consent of the Company.
Article 12. Status of Distributor
12.1 This Agreement does not in any way create the relationship of principal and agent between the Company and the Distributor; and under no circumstances shall the Distributor be considered to be the agent of the Company. The Distributor shall not act or attempt to act, or represent itself, directly or by implication, as an agent of the Company or in any manner assume or create, or attempt to assume or create any obligation, liability, representation, warranty or guarantee on behalf of , or in the name of the Company. The Distributor shall conduct its business in the purchase and resale of the Contract Products as a principal for its own account and at its own expense and risk.
12.2 The Distributor shall, at all times, comply with all applicable laws, regulations, and orders of any government of the Territory or political subdivisions thereof, relating to or in any way affecting this Agreement and the Distributor’s performance hereunder, including the obtaining of any required licenses, permits or approvals.
12.3 The Distributor shall not disclose to any third party, without the prior written consent of the Company, or use for any purpose other than the performance of its obligations under this Agreement, any confidential information concerning the Contract Product or business affairs of the Company (including, but not limited to, prices, discounts, terms and conditions of sale, customers, business affairs, Contract Products or Contract Product specifications) which it acquires or develops in the course of its transactions with the Company.
Article 13. Term
13.1 This Agreement shall become effective upon signing, and shall continue in full force and effect for a period of [ ] from the date in the preamble hereof, unless earlier terminated pursuant to Article 14.
13.2 This Agreement shall be automatically extended for a successive [
] year period of time, unless three months prior to the expiration of the term or any extension thereof, a notice of intention to finally terminate is given in writing by one party to the other.
13.3 Upon the extension of this Agreement in accordance with Paragraph 13.2, the minimum purchase amount for each period shall be reviewed and a new minimum purchase shall be mutually agreed upon in writing by the parties within [
] days before the commencement of each new period.
Article 14. Termination
14.1 This Agreement may be terminated at the option of the Company, effective immediately upon giving a prior written notice of termination to the Distributor, in each of the following events;
(a) Should the Distributor become bankrupt or insolvent, or have its business placed in the hand of a receiver, assignee or trustee, whether by voluntary act or otherwise; or
(b) Should the Distributor attempt to assign this Agreement or any rights hereunder to a third party without the Company’s prior written consent ; or
(c) If the Distributor ceases to function as a going concern or to conduct its operations in the normal course of business voluntarily or otherwise; or
(d) If the Distributor commits a breach of or fails to perform or observe any agreement or conditions herein contained and on the part of the Distributor to be performed or observed, and shall not have remedied such breach or failure to perform or observe within [ ] days of a notice requiring the remedy of such breach of failure to perform or observe; or
(e) Should the Distributor be acquired by, or should itself acquire, in whole or in part, a manufacturer of products which in the reasonable judgment of the Company competes to a material extent with the Contract Products;
14.2 Notwithstanding anything contained in this Agreement, either party may terminate this Agreement by a written notice served on the other, effective 3 months from the date of such notice.
14.3 In case the Distributor fails to achieve the minimum purchase requirements as specified in Article 5, for any reasons other than solely and apparently attributable to the Company, the Company has the right to terminate this Agreement, to request the compensation with respect to all damages, including but not limited to the loss of sales opportunity, express and implied, arising from its non-attainment of the minimum requirement and to sell Contract Products directly to any third party in the Territory, notwithstanding the paragraph 1 of the Article 2. Provided.
14.4 However, that, for the compensation to the Company subject to this paragraph, both parties recognize that damages arising from the said non-accomplishment by the Distributor would be extremely difficult to compute, but US$ [ ] represents a reasonable estimate of the damages. Consequently, if the Distributor breaches or fails to satisfy its duty of minimum purchase requirements, then the Company may demand from the Distributor the lump sum.
14.5 All payments owed to the Company upon termination shall become immediately due and payable and no cancellation or termination of this Agreement shall serve to release the Distributor or its successors or assignees from any obligations under this Agreement.
14.6 In cases of termination of this Agreement by either party for any reason, the
Company may at its sole option repurchase from the Distributor, at the FOB loading port price paid by the Distributor to the Company, plus actual freight paid by the Distributor, any or all Contract Products or parts thereof in the possession of the Distributor.
Article 15. Indemnities
Distributor shall indemnify the Company and hold the Company harmless from and against, and shall defend against, any and all claims and damages of every kind for injury to or death of any person or persons and for damage to or loss of property, arising out of or attributed, directly or indirectly, to the conduct, operations, or performance of Distributor.
Article 16. Governing Law and Arbitration
16.1 This Agreement shall be interpreted and governed by the laws of [ 국가 ].
16.2 All disputes, controversies or disagreements which may arise between the parties in relation to this Agreement shall be finally settled by arbitration. The arbitration shall be conducted by three arbitrators in Korea in accordance with the Commercial Arbitration Rules of the Korean Commercial Arbitration Board and shall be conducted in English. The award rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon the parties concerned.
Article 17. Miscellaneous Provisions
17.1 This Agreement constitutes the entire understanding of the Company and the Distributor with respect to the subject matter hereof.
17.2 No amendment, modification or alteration of any terms of this Agreement shall be binding on either party unless the same shall be made in writing, dated subsequent to the date hereof and executed by or on behalf of the parties hereto.
17.3 This Agreement shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective successors.
17.4 No assignment of this Agreement shall be valid without the prior written consent of the other party hereto.
17.5 All waivers hereunder shall be in writing, and the failure of any party at any time to require the other party's performance of any obligations under this Agreement shall not affect the right subsequently to require performance of the obligation. Any waiver of any breach of any provision of this Agreement shall not be construed as a waiver of any continuing or succeeding breach of such provision or a waiver or modification of the provision.
17.6 If any one or more of the provisions contained in this Agreement shall be declared invalid, illegal or unenforceable in any respect under any applicable law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be affected or impaired, and in such case the parties hereto oblige
themselves to reach the purpose of the invalid provision by a new, valid and legal stipulation.
17.7 The section headings herein are included for purposes of convenience only and shall not affect the construction or interpretation of any of the provision of this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have authorized this Agreement to be executed by their respective duly authorized officers.
Company DISTRIBUTOR
BY : ____________________ BY : ________________
Title : Title :
Name : Name :
판 매 점 계 약
이 계약은 2011.4.1.자에 스위스 xx ABC사(이하 the "Company")와 대xxx xx XYZ사 (이하, the "Distributor")에 의해 작성 및 체결되었다.
Distributor는 Company가 xx 또는 공급하는 제품(이하에서 xx함) 〔및 xx 부품〕을 판매지역에서 유통 및 판매할 권리 및 면허를 취득하기를 원한다.
xx에 포함된 전제와 xxxx에 xx 약인으로, Company와 Distributor는 다음과 같이 합의한다.
제1조(xx)
본 계약에 xx xx되지 않는 한 다음 용어는 다음 xx된 xx를 갖는다.
1.1 “계약제품” 또는 “제품”은 아래와 같으며, Company는 임의로 계약제품 또는 그 부품의 디자인xx xx을 xxx거나 생산· 공급을 중단할 수 있다.
품명 | 사양 | 비고 |
1.2 “계약기간”은 서문에 기재된 xx 또는 그 기념일로부터 1년의 기간을 xx한다.
1.3 “판매지역”은 [ ] 을 xx하며 당사자간 합의로 수시 xx 할 수 있다. Company의 사전서면xx 없이는, Distributor나 그 자회사 또는 xx회사는 판매지역 이외의 지역에는 직 · 간접으로 “제품”을 판매하지 못하며 또한 판매지역 외로 판매할
자에게 판매하지도 못한다.
1.4 “xx”는 제 11.1.1)에서 xx된 xx를 xx한다.
제2조(xx 및 xx)
2.1 본 계약기간 및 조건에 따라, Company는 Distributor를 판매지역 내 제품의 〔독점(또 는 비독점)〕 공급자로 xx하고 Distributor는 이를 xx한다.
2.2 Distributor는 판매지역 내에서 “제품”과 경쟁하거나 유사한 제품을 직·간접적으로 구매
· 수입 · xx · 분배 · 취급할 수 없다.
제3조(발주 및 선적)
Company에 xx 발주 시, Distributor는 제품 및 필요xx을 xxx고 포장 · 인보이스 및 선적에 관한 정확한 지시를 xxx 한다. 발주는 Company가 그 xx으로 xx했을 때에만 구속력이 있다. Company는 Distributor가 제5조의 xxx매량을 xx 할 수 있도록 제품을 Distributor에 공급하기로 합의한다.
제4조(가격 및 대금지급)
4.1 제품가격은 당사자가 수시 정한다. 가격합의가 이루어지지 않을 xx Company는 Distributor에 xx 서면통지로 즉시 본 계약을 xx할 수 있다.
4.2 Distributor는 Company의 발xxx 통지를 받은 때로부터 [ ] 일 이내에, Company가 만족하는 일류 국제xx을 통하여 Company와 그 지명자를 수혜자로 하는 취소불능일람불신용장을 개설해야 한다.
4.3 당사자들간에 다르게 합의된 바가 없으면, 결제통화는 미달러화로 한다.
4.4 Distributor는 Distirbutor국의 법에 따라 Company 또는 Distributor에 부과되는 세금, xx 기타 부과금을 그 책임으로 지급해야 한다.
4.5 Distributor는 제품x x 판매가격을 임의로 정할 수 있으나, 할인xx 리베이트 등을 포 함하여 판매지역 내에서 경쟁력을 잃을 xx의 고가를 설정할 수 없으며 Company에게 xx내역을 알려주어야 한다.
4.6 별도 서면합의가 없는 한 Company가 제시한 가격 및 제5조의 xxx매물량은 [ FOB
] [ 부산 ] 가격 xx이다.
제5조(xxx매량)
5.1 Distributor는 Company로부터 다음의 최소물량의 제품을 구매xxx 한다.
a) 1차 계약년도 :
b) 2차 계약년도 :
c) 3차 계약년도 :
5.2 본 조항의 구매는 제품이 Company로부터 선적된 것을 xx하며 Company에 반품된 분 은 제외한다.
제6조(xxxx)
6.1 Company는 Distributor에게 xxx거나 필요하다고 판단할 xx, 제품xx 및 xxx, 제품의 판촉· 광고에 적합한 광고자료 등을 공급하는 등 필요한 xxxx을 한다.
6.2 Company는 신제품의 도입 또는 설치 · 유지 xx의 향상 등을 위해 필요한 xx 쌍방 의 합의하에 적정xx Distributor 소속 xx 인력을 [ ] 에서 xx한다. 이 xx 파견된 Distributor 소속 xx인력의 xxx공비, 식대, 숙박비 기타 xx 및 Company 소속xx의 xxxx은 Distributor의 부담으로 한다.
6.3 위 xxxx과 자료는 영어로 한다.
제7조 (부품)
7.1 Distributor는 원활한 A/S를 위해 충분한 부품재고를 유지해야 하며, Company는 Distributor에게 필요 부품의 내역을 알려준다. 부품재고 xx은 발주 전에 사전 협의 확정한다.
7.2 Company는 Distributor가 본 계약에 따라 “제품”을 구매하는 한, 제품부품을 Distributor에 공급하며, Distributor가 본 계약을 위반하지 않는 한, 제품의 Distributor 에 xx 최후 선적일로부터 [ ] 년간 공급한다.
7.3 부품의 가격은 당사자간 합의한다. Company의 사전 서면 xx을 받은 xx, Distributor는 제품의 xx 선적일로부터 [ ] 년간 Company의 공급처로 부터 표준부품을 공급 받을 수 있다.
제8조 (검사 및 품질보증)
8.1 Distributor는 제품 xx 후 즉시, 당사자가 서면으로 합의한 품질xx의 xx여부를 확 xx기 위하여, 자신의 xx으로 제품을 검사하거나 검사시켜야 한다. 적절한 검사 후 품질xx을 만족시키지 못한 제품이 발견된 xx, Company는 불량 제품 또는 불량 부 품을 교체하고 Distributor가 실제 입은 직접손해를 xx해야 한다.
8.2 Company는 제품이 xx 및 xx작업에 xx가 없음을 보장한다. 이 보장은 xx x x 의 xx에는 적용되지 아니한다. (1) xx, 취급부주의, 사고, xx (2) 부적절한 xx 또 는 xx (3) 사용법에 위반된 xx 등의 xx는 적용되지 않는다.
8.3 “제품”xx에 관한 Distributor의 클레임은 제품xx일로부터 [ ] 일내에 서면으로 상세한 내역을 적시하여 xxxxx 한다.
8.4 시장성 또는 특정 xx 적합성에 관한 묵시적 보증 기타 여타의 명시·묵시적 보증은 본 건 xx 및 제품에 적용되지 않는다.
제9조 (Distributor의 책임)
9.1 Distributor는 그 자신의 xx으로, 정기적으로 판촉물 배포, 멀티미디어 광고 시장조사 를 xx하는 등 판매지역 내에서 제품 판촉xx을 적극 xxx다.
9.2 Distributor는 수요자의 수요에 적시 부응하기 위해 제품의 적정재고를 유지한다. 또한, Distributor는 적절한 대체 부품재고, xx 및 인력을 xxx여 고객에 xx 적절한 A/S 를 제공한다.
9.3 Distributor는 제품을 적절히 xx, 취급, xx하여 제품에 피해가 발생하지 않도록 필요 한 조치를 취한다.
9.4 Distributor는 제품에 대해 제조물 담보 기타 적절한 보험을 확보하여 그 자신 및 Company를 xx해야 하며, 보험으로 커버되지 않는 손해에 대해서는 Company를 면 책시켜야 한다.
9.5 Distributor는 그 xx으로 제품의 광고 판촉을 하고 판매지역에서 제품의 최고판매를 xx하기 위해 최선을 다한다. 필요 시 Company는 별도 합의하는 협찬 광고 계약에 따 라 협찬광고를 xx한다. 제품광고 및 판촉의 xx는 xx 전에 Company에 xx 사전 xx을 받아야 하며, Company가 xx 받은 날로부터 [ ] 일 내에 광고 및 판촉물을 xx하지 않을 xx 이를 xx한 것으로 간주된다.
9.6 Company가 본 계약 하의 Distributor의 xx에 이의를 xx 할 xx Distributor는 즉각 조사하여 적절한 조치를 취한다.
제10조 (xxxx)
Distributor는 Company’의 제품판매 xx xx에 대해 다음과 같이 협조한다.
(a) 판매지역에서의 분기별 xx보고서 동 보고서에는 제품의 판매가격 및 xx, 지역별 판 매내역, xx 소매가격표, xx의 광고 및 판촉계획, 마케팅, 판매실적 분석, 가격정책에 관한 계획, 주요고객에 xx 성과 및 xx 등이 포함된다.
(b) Distributor xx 제품 및 부품 재고에 xx 월간 보고서
제11조 (xx)
11.1 Company는 계약기간 중, Distributor에게 Company가 판매지역에 등록한 xx(이하 “xx”)를 판매지역에서의 판촉을 위하여 사용할 비독점 권리를 부여한다. Distributor 의 “xx” xx 시 xx가 Company xx로 등록되었음을 명시해야 한다.
11.2 Distributor가 전항에 따라 xx를 xx하고자 할 xx, Company에게 사전에 그 xx xx 및 카타로그, 전단, 포스터, xx 등 xx가 포함된 자료의 샘플을 제공하여 xx 을 받아야 한다. xxx고자 할 xx xx될 xx의 샘플을 사전 제공하여 xx을 받 xx한다. 어떤 xx든 “xx”의 xx방법 및 그 xxx Company의 사전 xx을 받아 야 하고, 사전 xx된 이외의 방법으로는 xx를 사용할 수 없다.
11.3 Distributor는 제품에 각인되거나 xx되는 “xx”, xx, 디자인, 저작권 기타 xx적 권리(이하 “재산권”)는 Company에 전속되는 xx임을 확인한다. Distributor는 “xx 권”에 대해 어떤 권리도 취득하지 못한다.
11.4 본 계약기간 또는 그 이후에도 Distributor는 다음 xx를 xx한다.
(a) “xx”또는 유사xx를 Company 제품 이외의 제품에 xx하지 않으며 또한, 다른 회 사가 xxxxx 하지 않는다.
(b) 제품 또는 기타 물건과 xx하여 xx 어느 xx에도 “xx” 또는 유사 xx를 직 ·
간접적으로 등록 출원하지 못한다.
11.5 Distributor는 Company의 사전 서면 xx을 받아 공인된 “제품” 판매점임을 표시할 수 있다.
11.6 제3자의 “xx”권 또는 Company 영업권 침해 사실을 Distributor가 발견 하거나, 제3 자가 Distributor의 “xx”xx이 x x3자의 권리를 침해한다는 사유로 Company 또 는 Distributor를 상대로 소를 xx한 xx Distributor는 즉시 Company에 동 사실을 알리고 xx해결을 위해 Company와 협력한다.
11.7 본 계약이 종료된 xx(그 사유여하를 불문하고), Distributor는 “제품”의 판매점임을 내세울 수 없으며, Company의 xx, “재산권” 기타 유사 재료를 사용할 수 없다.
11.8 Company는 판매점xx을 등록하거나 Distributor가 등록xxx 요청할 수 있다.
11.9 Distributor는 제품에 부착된 xx, xx번호, 모델넘버, brand, 상호명을 Company의 사전 서면xx 없이 어떤 방법으로든 xx, 회손, 제거, 은폐, xx시킬 수 없다.
제12조 (Distributor의 지위)
12.1 본 계약은 Company와 Distributor 간에 본인과 대리인의 xx를 xx하지 않고, 어떤 xx에도 Distributor는 Company의 대리인으로 간주되지 않는다. Distributor는 Company의 대리인으로 행동하지 못하며, Company xx로 xx나 책임부담 또는 보 증을 할 수 없다. Distributor는 제품의 구매 및 판매사업을 자신의 xx · xx · 위험 하에 xx한다.
12.2 Distributor는 필요한 xx을 받는 등 본 계약 또는 본 계약 하의 Distributor의 이행과 xx하여 판매지역을 관장하는 정부 또는 그 xx이 xx하는 법령을 xx xx해야 한다.
12.3 Distributor는 Company와의 xxxx에서 지득하게 되는 “제품”xx 및 Company의 회사xx(가격, 할인, 판매조건, 고객, 업무, 제품, 제품xx를 포함)의 비밀을 Company 의 사전 서면xx 없이 제3자에게 누출하거나 본 계약xx xx이행을 위한 목적 이외 의 xx로 xx 할 수 없다.
제13조 (계약기간)
13.1 본 계약x x 당사자가 xx함으로써 발효하며, 제14조에 따라 xx되지 않는 한 서문 에 기재된 xx로부터 [ ] 의 기간 xx xx하다.
13.2 본 계약은 계약기간 또는 연장 계약기간 종료 3개월 전에 계약종결의사가 상대방에게 서면으로 통지되지 않으면[ ] xx 자동연장 된다.
13.3 제2항에 따라 본 계약이 연장되는 xx, 각 기간의 xxx매량을 검토하여 각 기간 개 x x [ ] 일 내에 당사자간 서면 합의한다.
제14조 (계약xx)
14.1 다음 xx의 사유가 발생한 xx, Company는 Distributor에 xx 사전서면 통보로 본 계약을 xx할 수 있다.
(a) Distributor에 파산, 지급불능, xx관리인 xx이 있을 때
(b) Distributor가 Company의 사전서면xx 없이 계약 또는 계약xx 권리를 제3자에게 양도하는 xx
(c) Distributor가 폐업하거나 xxx업을 중단하는 xx
(d) Distributor가 자신의 이행할 계약조건을 위반하거나 불이행하고 동 위반 등의 xx xx을 받은 날로부터 [ ] 일 내에 위반xx 불이행을 xx하지 못하 는 xx
(e) Distributor가 제품과 경쟁되는 상품제조업자를 취득하거나 동업자에 취득된 xx
14.2 본 계약의 다른 조항에도 불구하고 일방당사자는 상대방에 xx 서면 통보를 함으로써 동 통보일로부터 3개월에 발효되는 조건으로 본 계약을 xx할 수 있다.
14.3 Distributor가 제5조에 xx된 xxx매요구량을 Company의 책임 없는 사유로 xx하 지 못할 xx Company는 본 계약을 xx하고, xxx매량 미xx으로 발생되는 모든 손해(판매xxxx 포함)의 배상을 xx하며, 제2조 1항의 xx에도 불구하고 “제품”을 판매영역 내의 제3자에게 판매할 수 있다.
14.4 다만, 양 당사자는 Distributor의 구매량 미달로 인한 손해의 xx이 xx 어려운 점은 xx하여, 일시금 US $ [ ] 을 xxx상액(합의배상액)으로 한다.
14.5 Company에게 지급할 모든 지급xx는 계약xx와 동시 이행기가 xx하며 본 계약의 취소 또는 xx로 Distributor, 그 승계인 또는 xxx이 본 계약xx xx로부터 면제 되지 않는다.
14.6 당사자 일방이 본 계약을 xx할 xx, xx사유 여하는 불문하고, Company는 Distributor가 xx하고 있는 제품 및 그 부품을 FOB 선적가에서 실 반xxx을 더한 가격으로 환매할 수 있다.
제15조 (면책)
Distributor는 Distributor의 행동, xxxx, xx이행과 직 · 간접적으로 xx되어 발생되는 신체나 xx피해 및 xx피해로부터 Company를 면책시켜야 하고, Distributor자신이 방어 해야 한다.
제16조(준거법 및 xx)
16.1 본 계약은 [ ] 법의 적용 · xx을 받는다.
16.2 본 계약 및 그 불이행과 xx하여 발생되는 모든 분쟁은 대xxx 서울에서 xx상사 중재원의 xx규칙에 따라 xx로 해결한다. 중재인이 내린 판정은 xx적인 것으로 xx 당사자 쌍방을 구속한다.
제17조 (기타xx)
17.1 본 계약은 본건 사안에 관해 Company와 Distributor간의 모든 합의를 포함한다.
17.2 본 계약의 xx 및 xx은 본 계약일 이후에 서면으로 작성되어야 하고, 계약 당사자가 xxx지 않는 한 구속력을 갖지 않는다.
17.3 본 계약은 당사자 및 그 승계인의 xx을 위해 작성되었으며 이들을 구속한다.
17.4 본 계약의 양도는 타방 당사자간의 사전서면xx 없이는 효력이 없다.
17.5 계약xx 권리의 포기는 서면으로 xxx 하며 일방당사자가 어느 때에 타방 당사자의 계약xx xx이행을 xx하지 않았다는 사실 때문에 이후에 타 xxxx을 요구할 수 없는 것은 아니다. 계약조항위반을 한번 용인하였다고 하여 동 조항 위반의 계속적 묵 인xx 동 조항의 xx · 포기로 간주되지 아니한다.
17.6 본 계약의 조항 중 1개 또는 수개가 법상 xx· 불법 또는 집행 불능일 xx, 본 계약 의 나머지 조항의 효력, 적법성, 집행 가능성은 xx 받거나 훼손되지 않으며 이 xx 당사자는 새로운 xx을 함으로서 xx인 xx의 목적을 xx할 xx를 진다.
17.7 조항의 표제는 편의용이며 본 계약조항의 xx에 xx을 미치지 않는다.
본 계약을 xx하기 위해 당사자들은 본 계약체결의 xx을 받은 xx이 xxx게 한다.
COMPANY DISTRIBUTOR
xx :
____________________ xx :
_________________
직위 : 직위 :
xx : xx :
(보충xx)
ㅇ enter into a contract : 계약을 체결하다. (= conclude a contract)
make a contract : 계약서를 작성하다.(계약에서는 작성자불리의 원칙이 적용되므로, 양당사 자가 계약서를 작성하였다는 것을 확인하기 위해 이 계약서에서는 ‘make'라는 단어를 xx 하였다.)
ㅇ 계약서문에는 당사자의 xx 및 주소를 xx하고, 그 이후부터는 수출자는 the Company, 판 매점은 the Distributor로 쓴다. 불필요한 긴 xx의 반복을 피하기 위함이다.
ㅇ xxx항(definition) : 반복되는 용어 및 개념에 대해서는 xxx항에서 개념xx를 한다. ㅇ in sole discretion : 독자적인 xx으로(판단으로), (= in sole judgement).
ㅇ exclusive : 독점적인
ㅇ place an order : xxx다. 발주하다.
ㅇ subsidiary : 자회사(모회사 - xx의 30% 이상을 xx하고 그 회사를 xx하는 회사) ㅇ affiliate : xx회사(어느 한 xx집단에 속해 있는 회사)
ㅇ unless otherwise agreed between the parties : 당사자들간에 다른 xx의 합의가 없으면 ㅇ impost : 부과금, 세금(특히 수입xx)
ㅇ impose an obligation(tax) : xx(세금)를 부과하다. (≠empower a right : 권리를 부여하다.) ㅇ jurisdiction : 관할권(재판관할권) - 재판을 할 수 있는 곳(법원)
- 일반적으로 피고의 주소지에 재판관할권이 있으며, 기타 당사자들이 합의한 곳에도 있다. ㅇ subsequent : 후속하는, 뒤에 나오는 (≠ precedent - xx하는, 앞에 나오는)
ㅇ advertisement : 광고(PR - public relation) ㅇ promotion : 판촉
ㅇ installation :설치, 장착, maintenance : xxx수 ㅇ lodging : xx
ㅇ warranty : xx보증
ㅇ be free from defect : 결함(xx)이 없는 ㅇ stock : 재고, xx
ㅇ trademark : xx
ㅇ including but not limited to, catalogues, leaflets, posters : 카탈로그, 전단, 포스터를 포함하 되 이것에 국한되지 않고(즉 카탈로그, 전단, 포스터는 당연히 포함되고, 그 외 다른 것들도 포함될 수 있다는 xx임)
ㅇ proprietary right : property right(재산권)
ㅇ infringe : 침해하다. (특히 특허권 등 지적재산권의 침해) ㅇ goodwill : 영업권(예 : 권리금 등)
ㅇ principal and agent : 본인과 대리인 (본인 : 대리인에게 일처리를 맡기는 자)
ㅇ entire understanding : xx합의(entirement clause(xx조항)이라고 하는데, 그 xx는 이 계약서는 그 자체로 완전한 계약서이며, 다른 자료는 제외하고 이 계약서로만 계약xx를 판 단해야 한다는 것이다.)
제 2 절 xx가공무역계약
1. 개념
xx가공무역xx, 가공임을 지급하는 조건으로 외국에서 가공(xx, 조립, 재생, 개조를 포함)할 원료의 전부 또는 일부를 xx 상대방에게 xx하거나 외국에서 조 달하여 이를 가xx 후 가공물품등을 수입하거나 외국으로 인도하는 수출입을 말한 다.(대외무역xxxx 제2조)
원재료를 xx하고 원재료를 가공한 제품을 수입하게 되므로 xx과 수입이 혼합 된 xx로 볼 수 있다. 가공의뢰자의 입장에서는 xx가공무역이 되고, 가공자의 입 장에서는 xx가공무역이 된다.
2. 주요 계약xx
1) 원재료 공급
위탁자는 자신의 xx으로 가공자에게 원재료를 공급해야 한다. 원재료는 자국에 서 조달할 수도 있고, 제3국 또는 수입국에서 조달할 수도 있다.
2) 가공
가공자는 가공의뢰자가 공급한 원재료를 xxx 계약에 따라 가공(또는 xx)해야 한다. 원칙적으로 제품의 xxx 허용되지 않으며, 제품을 xxx는 xx에는 사전 에 가공의뢰자의 xx을 얻어야 한다. 그리고 가공자는 직접 가공해야 하며, 제3자 와 재xx가공계약(sub-consignment contract)을 체결할 수 없다.
3) 가공임의 지급
가공의뢰자는 계약에 따라 가공임(processing charge)을 지급해야 한다. 지급xx 은 계약서에 정하게 된다. 선수xxx, 기성xxx, 후불xx, 신용xxx 등 일반물 품매매와 마찬가지로 다양한 지급xx이 xx된다.
4) 원재료와 가공품의 소유권
원재료와 가공품의 소유권은 가공의뢰자에게 있다. 가공자는 작업장에서 원재료 를 부당하게 반출할 수 없으며, 선량한 관라자로서 xx를 해야 한다.
5) 가공품의 인도
계약에 따라 가공이 완료되면, 가공자는 계약xx에 따라 가공품을 인도해야 한 다. 매도인의 입장과 유사하게 지정된 장소에서 인도하거나 xx선적항에서 선적을 한다.
3. xx가공무역계약 예시
CONSIGNMENT PROCESSING CONTRACT
This contract is made and enters into on May 10, 2010 by and between _________
(hereinafter referred to as 'Party A') and B')
_____________ (hereinafter referred to as 'Party
☞ Party A(가공의뢰자, 위탁가공자), Party B(가공업체, 수탁가공자)
Party A가 Party B에게 가공을 의뢰하고 Party A는 가공임을 Party B에게 지급한다.
Article 1 (Products and Processing Charge)
Items | Unit | Spec. | Quantity | Unit Charge | Total Amount |
Party B processes and delivers the finished product to PARTY A on the basis of the following Consignment Processing (CMT-Cutting, Making, Trimming) Charge.
☞ Consignment Processing : 가공절차
Article 2 (Raw Materials and Subsidiary Materials)
(1) PARTY A supplies PARTY B the following raw materials and subsidiary materials which are necessary for manufacturing the products under Article 1 at noncommercial value.
(2) PARTY B shall use the above materials only to manufacture and process the products described at Article 1, and shall not take out them outside factory without prior permission of PARTY A.
☞ raw material : 원재료, Subsidiary Materials : 부재료
Article 3 (Management of Raw and Subsidiary Materials)
(1) PARTY B shall admit that the materials under the previous Article are the property of PARTY A and shall not hand them over others, shall not exchange them for others and shall maintain them as a bona-fide manager.
(2) PARTY B shall take an insurance to the insurance company named by PARTY A, at PARTY B's expenses, for the raw and subsidiary materials and products being preserved.
Article 4 (Processing)
(1) PARTY B shall make the products in accordance with the samples & the specifications presented by PARTY A and PARTY B shall obtain prior approval of PARTY A to any small changes.
(2) PARTY B shall not make any other sub-consignment processing contract with others without PARTY A's prior approval.
(3) Party A can give PARTY B technical instructions or working orders at any time, relating to processing, packing and transporting the products, and PARTY B shall follow them.
☞ sub-consignment processing : 2차 가공절차(가공업체가 다른 가공업체에 가공을 xx하 는 것)
Article 5 (Shipment)
(1) PARTY B, manufacturing the products under Article 1, shall make custom clearance and ship them after designated inspection by PARTY A's order in accordance with the shipping schedule in Letter of Credit.
(2) PARTY A shall bear all costs and charges arising from warehouse to shipment.
Article 6 (Payment of Processing Charge)
PARTY A shall pay the processing charge without hesitation as PARTY B presents bill of lading and shipping documents required by Letter of Credit.
Article 7 (Claims)
On receiving disputes or complaint by buyer xxxxxxx xxxx Xxxxx X'x xxxxxx xx xxx Xxxxxxxx, XXXXX X shall notify it in writing to Party B and when such claims are to be certified as resulting from PARTY B's fault, PARTY B shall take all liabilities. In this case, Party A shall make an effort to reduce the claims as much as possible in consultation with PARTY B.
Article 8 (Arbitration)
All disputes, controversies, or differences which arise between the parties out of or in
relation to or in connection with this contract or for the breach thereof, shall be finally settled by arbitration in Seoul, Korea in accordance with Commercial Arbitration Rules of the Korean Commercial Arbitration Board and under the Laws of Korea. The award rendered by arbitrator(s) shall be final and binding upon both parties concerned.
After both parties make and sign two copies of contract, PARTY A keeps original copy stamped on and PARTY B keeps the duplicate.
PARTY A PARTY B
------ ---------------
(x x)
xx가공계약
이 계약은 되었다.
______(이하 “Party A)와
_______(이하 ”Party B")간에 2010년 5월 10xx에 체결
품목 | 단가 | 사양 | xx | 단위가공임 | 합계 |
제1조 (제품 및 가공임)
Party B는 다음의 xx가공임에 근거하여 가공하고 xx된 제품을 Party A에게 인도한다. 제2조 (원재료 및 부재료)
(1) Party A는, 비상업적 가치로 제1조의 제품을 xx하는 데 필요한 다음의 원재료 및 부 재료를 Party B에게 공급한다.
(2) Party B는, xx의 재료를 제1조에 xx된 제품을 xx 및 가공하는 데에만 사용해야 하 고, Party A의 사전허가 없이는 재료를 공장 밖으로 반출할 수 없다.
제3조 (원재료 및 부재료의 xx)
(1) Party B는, 전조의 재료가 Party A의 xx임을 xx해야 하고, 재료를 타인에게 양도할 수 없고, 다른 것과 xx할 수 없고, 선량한 관리자로 xx해야 한다.
(2) Party B는, 원재료 및 부재료, 그리고 제품에 대해, Party A가 지정한 보험회사에, Party B의 xx으로, 보험을 가입해야 한다.
제4조 (가공)
(1) Party B는, Party A가 제시한 견본과 사양에 따라 제품을 xx해야 하고, Party B는 어 떠한 xx에 대해서도 Party A의 사xxx을 득해야 한다.
(2) Party B는, Party A의 사xxx 없이는, 타인과 재xx가공계약(2차 xx가공계약)을 체 결할 수 없다.
(3) Party A는 Party B에게 아무때나 기술적 지시 또는 작업지시를 줄 수 있다.
제5조 (선적)
(1) 제1조의 제품을 제xx 후, Party B는 통관을 하고, Party A의 지시에 의한 xx검사 후 에, 신용장의 선적xx에 따라 제품을 선적해야 한다.
(2) Party A는 xx창고에서 선적까지의 모든 xx과 수수료를 부담한다. 제6조 (가공임의 지급)
Party B가 신용장에서 xx되는 선xxx 및 선적서류를 제시하면, Party A는 지체없이 가 공임을 지급해야 한다.
제7조 (클레임)
Party B의 제품xx로부터 분쟁 또는 클레임을 받으면, Party A는 이 사실을 서면으로 Party B에게 통지하고, 이러한 클레임이 Party B의 귀책으로 확인되면, Party B는 모든 책임 을 부담한다. 이 xx, Party A는 PArty B와 xx하여 가능한 클레임금액을 감액하기 위해 노력해야 한다.
제8조 (xx)
이 계약과 xx하여 또는 이 계약의 위반과 xx하여 당사자들간에 발생하는 모든 분쟁, 다 툼, 또는 이견은, xx상사중재원의 상사xx규칙 및 대xxx법에 따라 대xxx, 서울에서 xx로 최종적으로 해결되어야 한다. 중재인에 의한 xx판정은 xx적이고 양당사자들을 구속한다.
양당사자들의 계약서 작성 및 xx 후에 Party A는 날인된 원본을 xx하고, Party B는 복 본을 xx한다.
《보충xx》
· consignment processing contract : xx가공계약
- xx가공무역xx, 가공임을 지급하는 조건으로 외국에서 가공(xx, 조립, 재생, 개조를 포함함)할 원료의 전부 또는 일부를 xx 상대방에게 xx하거나 외국에서 조달하여 이 를 가xx 후 가공물품등을 수입하거나 외국으로 인도하는 수출입을 말한다.
· trim : 다듬다, 손질하다.
· noncommercial value : 비상업적 가치(통상 가공의뢰자가 가공업자에게 xx으로 원재료를 공급하기 때문에, 비상업적 가치로 제공한다고 xx한 것이다.)
· raw material : 원재료
· subsidiary material : 부재료
· property : xx
· bona-fide manager : 선량한 관리자
· sub-consignment processing contract : 재xx가공계약(가공업체가 직접 가공하지 않고, 다 른 업체에게 가공을 의뢰하는 것)
· technical instruction : 기술적 지시
· working order : 작업지시
· custom clearance : 통관
· bear : 부담하다, 지니다, 소지하다
· liability : 책임, xx (주로 xxxx 책임을 말함)
· award : xx판정