International Passport Advantage 계약
International Passport Advantage 계약
고객은 본 계약에 의거하여 IBM 에 적격 제품(이하 "적격 제품")을 주문할 수 있습니다. 적격 제품에 xx 세부사항은 xx xx, 서비스 xx, 견적, 라이센스 증서(PoE)와 같은 부속서류 및 xx서류에 xx되어 있습니다. 본 계약, 첨부서류 및 해당 xx서류는 고객이 적격 제품을 취득하는 xx에 관한 완전한 합의입니다.고객 초기 회사(Passport Advantage 등록 xx에서 초기 사이트라고도 함)와 고객 초기 회사의 xx을 xx하는 IBM 초기 회사는 자신의 각 xx집단 내에서 본 계약의 xx를 조율한다는 데 xx합니다. xx집단xx, xx 법인이 초기 회사를 50% 초과하여 xx하고 있거나 초기 회사가 xx 법인을 50% 초과하여 xx하고 있거나 xx 법인이 50% 초과하여 초기 회사와 공동 xx 하에 있는, 이러한 법인들의 집합체를 xx한다. 고객 초기 회사는 Passport Advantage 사이트 번호(사이트)에 지정된 모든 고객 사이트가 본 계약에 의거하여 조항을 xxxxx 할 책임이 있습니다. 조건들이 xx하는 xx, 부칙이 본 계약에 xxx며, xx서류가 본 계약 및 부칙에 xx합니다.
1. 일반조건
1.1 조항 xx
고객 초기 회사 및 이후 참여하는 고객 초기 회사의 xx집단에 속하는 각 회사는 IBM xx 고객이 선택한 리셀러에게 IBM International Passport Advantage 등록 xx을 xx함으로써 본 계약에 xx합니다. 본 계약은 IBM 이 본 계약에 의거 xx xx을 xx한 날에 발효되어(효력 발생일) 고객 초기 회사나 IBM 초기 회사가 본 계약에 의거 본 계약을 xx할 때까지 xx합니다.
적격 제품은 IBM 이 i) 허가된 xx 레벨이 명시된 청구서 또는 라이센스 증서를 발송하거나 ii) 본 프로그램 또는 클라우드 서비스를 제공하거나 iii) 어플라이언스를 xx하거나 iv) xx, 서비스 또는 솔루션을 제공함으로써 고객의 xx을 xx할 때 본 계약의 적용을 받게 됩니다.
1.2 계약 조건의 xx
본 계약은 추후의 다양한 xx에 적용될 수 있으므로 IBM 은 최소 3 개월의 서면 통지를 고객에게 제공하여 본 계약을 수정할 수 있습니다. xx사항은 소급적용되지 않으며 xx xx과 갱신에 한해 효력 발생xx로 적용됩니다. 고객은 xx 효력발생일 이후에 xx xx을 하거나, xx 통지를 xx한 후에 xx 갱신을 허용함으로써 xx사항을 xx합니다. 본 계약에서 xx 명시하는 xx를 제외하고, 모든 xx사항x x 당사자가 서면으로 작성하여 xx 날인해🅓 합니다.
1.3 대금 지급 및 세금
고객은 IBM 이 명시한 모든 해당 대금, xx 한도 범위를 초과하여 xx된 부분에 xx 대금 및 연체료를 지급하여🅓 합니다. 대금에는 본 계약상 고객의 구매로 인해 여하한 당국이 부과하는 xx 및 세금은 제외되며, 이는 해당 대금 외에 추가로 xx됩니다. 청구서 xx 시 대금지급xx가 발생하며, 청구서 xx로부터 30 일 내에 IBM 이 지정한 계좌로 지급되어🅓 합니다. 선불한 서비스는 해당 기간 내에 xxx🅓 합니다. IBM x x 지급된 1 xx 대금 또는 xx 과금되거나 지급되었던 기타 대금에 대해서는 크레딧을 제공하거나 환불하지 않습니다.
고객이 국외로 적격 제품을 이동, 접속 또는 xx하여 xx 당국이 xx, 세금, 부담금 또는 기타 xx(적격 제품의 수입 또는 xx에 xx xx과세포함)을 부과하는 xx, 고객은 해당 xx, 세금, 부담금 또는 기타 xx에 xx 책임이 있고 이를 지급한다는 것에 xx합니다. IBM 의 순이익에 xx 세금은 포함되지 않습니다.
고객은 i) 법률에서 xx되는 xx, xx징수세를 해당 xxx관에 직접 납부하고, ii) xx징수세 납부를 xx하는 납세 증명서를 IBM 에 제공하고, iii) 세금 공제 x x xx만을 IBM 에게 지급하며, iv) 이러한 세금 면제나 절감을 위해 IBM 과 협력하고 모든 xx 서류를 즉시 작성 및 xx한다는 것에 xx합니다.
1.4 IBM 비즈니스 파트너 및 리셀러
IBM 비즈니스 파트너와 리셀러는 IBM 과 독립적이며 자신의 가격과 조항을 일방적으로 결정합니다. IBM 은 이들의 행위, 부작위, xxxx 또는 오퍼링에 대해서 책임을 부담하지 않습니다.
1.5 책임 및 면책
본 계약과 관련된 모든 배상 xx에 xx IBM 의 총 책임 한도는, 배상 xx의 xx에 xx 없이, 배상 xx의 xx이 되는 제품xx 서비스에 대해 지급된 금액(반복적 대금의 xx 최대 12 개월의 대금)으로 직접적인 실손해 금액을 초과하지 않습니다. IBM 은 특별, 부수적, 예시적, 간접적 또는 경제적, 결과적 손해, 상실된 xx, 사업, 가치, xx, 영업권 또는 xx 절감에 대해서 책임지지 않습니다. 이러한 제한사항들은 IBM, IBM 의 계열사들, 계약자들, 재처리자들 및 공급업체에게 통합하여 적용됩니다.
법적으로 책임을 져🅓하는 xx, 다음의 금액은 위에서 xx된 한도의 적용을 받지 않습니다: i) xx에 언급된 제 3 자 지급액, 및 ii) xx 법령상 제한될 수 없는 손해.
본 계약에 의거하여 구매한 IBM 적격 제품이 특허나 저작권을 침해한다는 클레xx 제 3 자가 고객에 대해 xx하는 xx, IBM 은 그러한 클레임으로부터 고객을 방어하고, 법원이 고객에 대해서 최종적으로 판결한 금액 또는 IBM 이 xx한 합의에 포함된 금액을 지급합니다. 단, 이 xx, 고객은 (i) 그러한 클레임을 서면으로 IBM 에게 통지하고, ii) IBM 이 xx하는 xx를 제공하고, iii) IBM 이 항변 및 합의(xxx화 노력 포함) 절차를 통제할 수 있게 xxx며, 이를 위해 합리적으로 협력해🅓 합니다.
IBM x x(非) IBM 적격 제품, IBM 이 제공하지 않은 xx 또는 컨텐츠, 자료, 디자인, xx 또는 xx IBM 제품 버xxx 릴리스가 아닌 IBM 제품 버xxx 릴리스 xx으로 인해서 xx된 법률 또는 제 3 자 권리 위반(침해 클레임이 xx 버xxx 릴리스를 xx했더라면 회피될 수 있었을 xx)의 전부 또는 일부를 이유로 한, 클레임에 대해서 어떠한 책임도 지지 않습니다.비 IBM 프로그램에는 각 비 IBM 프로그램에 xx되는 제 3 자 xx 사용자 라이센스 계약의 조항이 적용됩니다. IBM x x 3 자 xx 사용자 라이센스 계약의 당사자가 아니며, 따라서 제 3 자 xx 사용자 라이센스 계약에 따른 어떠한 책임도 부담하지 않습니다.
1.6 일반 조항
당사자들은 별도의 xx날인된 기밀xxx약 없이는 기밀xx를 공개하지 않습니다. 기밀xx를 xx하는 xx 기밀xx xx합의서는 본 계약에 통합되며 본 계약의 적용을 받습니다.
IBM 은 독립적 계약자이고, 고객의 대리인, 공동 사업자, 파트너 또는 수탁자가 아니며, 고객의 xx상 xx를 이행하지 않으며, 고객의 사업 또는 업무를 책임지지 않습니다. 각 당사자는 자신의 인력 및 계약직 직원의 배치, 지시, 통제 및 xx을 결정합니다.
컨텐츠는, 고객 또는 고객이 권한을 부여한 사용자들이 적격 제품에 제공, 접근 권한 부여, 또는 입력하는 모든 데이터, 소프트웨어 및 xx로 xx됩니다. 그러한 적격 제품의 xx은 그러한 컨텐츠에 xx 고객의 기존 소유xxx 사용권에 xx을 주지 않습니다. IBM, IBM 계약직 직원들 및 재처리자들은 xx서류에 xx 명시되지 않는 한, 오로지 클라우드 적격 제품을 제공하고 xx하기 위한 xx로만 컨텐츠에 액세스하고 사용할 수 있습니다.
IBM 이 서면으로 xx 명시하지 않는 한, 고객은 클라우드 서비스의 액세스와 관련한 인터넷 연결, 어플라이언스 서비스, IBM Software Subscription and Support 및 xx xx을 포함하여 자신이 선택한 통신업체의 xx 및 xx 대금의 지불에 xx 책임이 있습니다.
IBM 과 그 계열사, 그들의 계약직 직원들 및 재처리자들은 그들이 xx을 하는 어느 곳에서나 업무 xx 목적으로 고객, 고객의 인력 및 xx된 사용자들의 업무 연락처 xx(business contact information, "BCI")(예: 이름, 직장 전화번호, 주소, 이메일, 사용자 ID)를 저장하고 xx 처리할 수 있습니다. 그러한 처리에 있어서 해당 개인에 xx 통지나 xx가 필요한 xx 고객은 통지하며 해당 xx를 취득합니다.
IBM 은 적격 제품의 제공을 xx하기 위해서 제 3 자 계약자들과 재처리자들을 포함하여, xxx에 있는 인력과 자원을 이용할 수 있습니다. 개인 식별 xx를 포함하여 컨텐츠는 국외로 전송될 수 있습니다. 클라우드 서비스를 위해 컨텐츠가 처리되는 국가 목록은 xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxx/xxxxxxxxxxx 에서 확인하거나 xx서류에서 명시되어 있습니다. xx서류에서 xx 명시하지 않는 한, IBM 이 제 3 자 계약자들이나 재처리자들을 xxx더라도 본 계약상 xx를 이행해🅓 할 책임은 IBM 에게 있습니다.
IBM 은 클라우드 서비스에 xx xx 이행을 위한 기술적 및 조직적 xx 조치들을 xxx기 위해, 컨텐츠에 xx 접근 권한이 있는 재처리자들이 필요합니다. 재처리자들과 그들의 xx 역할에 xx xx 목록은 xx이 있는 xx 제공됩니다.
어느 당사자도 상대방의 사전 서면 xx 없이는 본 계약을 전부 또는 일부 양도할 수 없습니다. 적격 제품은 고객의 xx집단 내에서만 xx되며 제 3 자에게 양도, 재판매, 대여, 리스 또는 이전될 수 없습니다. 이러한 모든 시도는 xx입니다. 어플라이언스의 리스백(Lease-back) 금융이 허용됩니다. 제품xx 서비스가 포함된 IBM 비즈니스 일부의 xx에 따른 IBM 의 대금 xx 권리의 이전은 제한되지 않습니다.
xx 법률에서 xxx는 범위 내에서, 양 당사자는 xx날인된 서면으로서의 의사xx을 위해 전자적 방법과 팩스 전송 방법을 이용할 수 있다는 점에 xx합니다. 신뢰할 만한 수단으로 작성된 본 계약의 모든 사본은 원본으로 간주됩니다. 본 계약x x 당사자 간의 모든 xx 처리 xx, 논의 또는 xx을 대체합니다.
본 계약 또는 본 계약에 의거한 어떠한 xxx x 3 자에 xx 권리나 xx xx의 xx을 제공하지 않습니다. 어느 당사자도 청xxx발생일로부터 2 년이 경과해서는 본 계약으로부터 또는 본 계약과 xx하여 발생된 xx을 xx할 수 없습니다. 양 당사자는 통제 불가능한 사유로 비금전적 xx사항을 이행하지 못한 xx 이에 대해 면책됩니다. 각 당사자는 상대방이 xx를 이행하지 않았다고 주장하기 전에 상대방이 xx를 이행할 수 있는 합리적인 xx를 제공해🅓 합니다. 일방 당사자의 허가, xx, xx, 접근, 협력 또는 유사한 조치를 요하는 xx, 이러한 조치는 불합리하게 xx되거나 거절될 수 없습니다.
1.7 계약 적용 지역
각 당사자는 i) 자신의 비즈니스 및 컨텐츠에 적용되는 법률 및 xx, 그리고 ii) 수출입, xxxxx치 법령으로서 xx에는 ITAR(International Traffic in Arms Regulations)를 포함한 모든 지역의 방위 무역 통제 체제가 포함되며, 특정 국가, xx xx 또는 xx 사용자에게 제품, xx, 서비스 또는 데이터를 직/간접적으로 xx, 재수출 또는 이전하는 것을 xxx거나 제한하는 xx의 법령 및 xx도 포함됩니다. 고객은 자신의 적격 제품 xx에 대해 책임을 집니다.
양 당사자는, 섭외 사법의 원칙에 xx 없이, 본 계약에 따른 거래가 xx되는 국가의 법률(또는 서비스의 xx, 고객의 비즈니스 xxx 국가의 법률)이 적용된다는 것에 xx합니다. 각 당사자의 권리와 xx는 거래가 xx되는 국가에서만, 또는 IBM 이 xx하는 xx에는, 제품이 생산적인 xx로 배치되는 국가에서만 xx합니다. 단, 모든 라이센스는 명시적으로 부여된 바에 따라 xx합니다. 고객 또는 여하한 사용자가 고객의 사업장 주소가 있는 국가 이외의 지역에서 컨텐츠를 xx 또는 수입하거나 적격 제품 일부의 xx하는 xx에도, IBM 은 수출자 또는 수입자로서 역할을 xx하지 않습니다. 본 계약의 여하한 조항이 xx이거나 xx할 수 없더라도, 잔여 조항은 그대로 효력이 유지됩니다. 본 계약의 어떠한 조항도 계약에 의해 포기 또는 제한될 수 없는 강행 법규 xx 소비자 권리에 xx을 미치지 않습니다. 국제물품매매계약에 관한 국제연합협약(United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods) 은 본 계약상 xx에 적용되지 않습니다.
1.8 계약의 xx
고객 초기 회사는 IBM 초기 회사에 1 개월의 통지를 제xx 후 본 계약을 임의로 xx할 수 있으며, IBM 초기 회사는 고객 초기 회사에 3 개월의 통지를 제xx 후 본 계약을 xx할 수 있습니다. 일단 xx되면 본 계약 하에 참여하는 고객 사이트에서 추가 적격 제품을 취득할 수 없습니다.
xx를 통지하기 전에 고객이 IBM Software Subscription and Support, xx xx, 또는 클라우드 서비스를 취득 또는 갱신했거나 프로그램의 라이센스를 취득 또는 갱신한 xx, IBM 은 해당 서비스를 계속 제공하거나 고객이 프로그램의 xx을 나머지 계약 기간 xx 계속 xxx거나 비례배분된 금액을 고객에게 환불할 수 있습니다.
고객 초기 회사나 참여하는 xx집단 회사가 연속 24 개월 xx 적격 제품을 xxx지 않았거나 Software Subscription and Support 또는 xx xx을 유효한 xx로 xxx지 않으면 고객 초기 회사는 본 계약을 xx한 것으로 간주됩니다.
양 당사자 중 일방 당사자는 상대방에게 xx 불이행에 대해 서면으로 통지하고 xx를 이행할 수 있는 합리적인 시간을 제공했음에도 상대방이 그러한 xx를 이행하지 않는 xx 본 계약을 xx할 수 있습니다.
라이센스가 xx되면 고객은 고객의 모든 프로그램 사본을 즉시 xx 중지하고 파기할 것에 xx합니다.
xx 이후에도 일부 조항은 그 특성상 이행이 될 때까지 xx하며 각 당사자의 승계자 및 xxx에게도 적용됩니다.
1.9 적격 제품
IBM 은 적격 제품을 결정하고 각 적격 제품에 포인트 값을 할당하며 포인트 값은 0 이 될 수 있습니다. IBM 은 언제든지 적격 제품(CEO 제품 xx 포함)을 추가 또는 xx하거나 적격 제품의 SVP, 포인트 값을 xxx거나 적격 제품의 라이센스 체계를 추가 또는 xx할 수 있습니다. 적격 제품x x 3 자에게 상업용 호스팅 또는 기타 상업용 xx xx 서비스를 제공하기 위해서는 사용될 수 없습니다.
IBM 은 발표문, 서신 또는 이메일을 통해 해당하는 모든 고객에게 12 개월의 서면 통지를 제공하여 적격 제품에 xx xx 기간 라이센스, 월별 라이센스(ML), IBM Software Subscription and Support, xx xx, 클라우드 서비스 또는 어플라이언스 서비스 전체를 xx할 수 있습니다. 고객은 xx 발효일로부터 IBM 의 서면 xx 없이 기취득한 권한 범위를 넘어서 xx 레벨을 xx xxx거나 해당 오퍼링을 갱신하거나 구입할 수 없으며, 고객이 xx 통지 이전에 오퍼링을 갱신한 xx IBM 은 (a) xx 기간의 종료 시점까지 해당 오퍼링을 계속 제공하거나 (b) 비례배분된 금액을 환불할 수 있습니다.
1.10 갱신
xx 기간 라이센스, 토큰 라이센스, IBM Software Subscription and Support, xx xx 또는 어플라이언스 서비스의 기간은 고객이 기간이 만료되기 전에 xx 통지를 서면으로 xx하지 않는 한, 당시 유효한 대금으로 자동 갱신됩니다.
IBM 은 IBM Software Subscription and Support, xx xx, 6 개월 이상의 xx 기간 라이센스 및 어플라이언스 서비스에 xx 대금을 고객의 Passport Advantage 계약 기준일(Anniversary)에 맞추어 비례 배분할 수 있습니다.
만료된 Software Subscription and Support 범위, xx xx, xx 기간 라이센스 또는 어플라이언스 서비스를 xx하기 위해서는 갱신은 허용되지 않으며, 고객은 Software Subscription and Support xx(Reinstatement), xx xx xx, 어플라이언스 서비스 xx 또는 xx로 초기 xx 기간 라이센스를 취득해🅓 합니다.
월별 라이센스의 xx, 고객은 xx 시에 갱신 옵션을 xx합니다. 월별 라이센스 확약 기간의 갱신 시마다 IBM 은 갱신된 확약 기간에 적용되는 대금을 변경할 수 있으며 고객은 xx서류에 명시된 대로 또는 xx 기간 만료 최소 60 일 전에 고객에게 제공된 갱신 견적에 따라 당시의 xx 대금을 지불할 것을 xx합니다. 고객은 확약 기간 만료 최소 30 일 전에 서면으로 IBM 에 통지하여 확약 기간 xx의 선택한 갱신 옵션을 변경할 수 있습니다.
클라우드 서비스의 xx, 고객은 xx 시에 갱신 옵션을 xx합니다.
1.11 RSVP(Relationship Suggested Volume Price) 레벨 및 SVP(Suggested Volume Pricing)
RSVP 레벨은 고객이 해당 기간 xx 주문한 전체 적격 제품의 포인트를 합산하여 결정합니다(xx 참조). 고객의 xx 적격제품 xx의 포인트 값이 고객의 xx RSVP 레벨을 결정합니다. 고객은 적격제품을 추가로 xx함으로써 상위 RSVP 레벨을 획득할 수 있습니다. 상위 RSVP 레벨을 획득x x 접수된 xx에는 상위 RSVP 레벨이 적용됩니다. 각 xx에는 SVP 레벨도 xx되며 SVP 레벨은 해당 xx의 포인트 값에 따라 결정됩니다. 특정 xx의 SVP 레벨이 고객의 xx RSVP 레벨보다 높은 xx SVP 레벨이 해당 xx에는 적용됩니다.
xx 기간은 등록 후 고객이 최초로 주문한 시점부터 이후 12 개월째 달(x x)의 xx까지입니다(즉, xx PA 기간은 12 개월 + 월의 1 일에 xxx지 않은 xx 첫째 달의 잔여일). 이전 기간이 종료되고 다음 달 1 일(기준일)부터 다음 12 개월 기간이 시작됩니다. xx 기간 후의 각 기간에 xx 고객의 RSVP
레벨은 이전 기간 xx 참여한 모든 고객 사이트에서 취득한 적격 제품에 따라 기준일(Anniversary)에 재설정됩니다. 새로운 기간의 RSVP 레벨은 이전 기간 종료 시의 고객 RSVP 레벨에서 한 레벨 이상 격하되지 않습니다.
RSVP/SVP 레벨 표:
RSVP/SVP 레벨 | BL | D | E | F | G | H |
포인트 | <500 | 500 | 1,000 | 2,500 | 5,000 | 10,000 |
1.12 조항 xx 확인
고객은 본 계약(Passport Advantage 조항)에 참조된 라이센싱 및 가격 책정 xx 조항을 포함한 본 계약을 xx하여 모든 적격 제품을 xx하는지에 xx 감사를 검증하기에 충분한 xx의 정확한 서면 xx, 시스템 xx 출력 및 기타 시스템 xx를 작성하고 xx하며 IBM 및 IBM 감사자에게 제공한다는 것에 xx합니다. 고객은 1) 허가된 xx 범위를 초과하지 않고 2) Passport Advantage 조항에 xx xx xx를 유지해🅓 할 책임이 있습니다.
IBM 은 적절한 통지를 제xx 후 고객이 Passport Advantage 조항에 준하여 (xx 목적에 xx없이) 적격 제품을 xx하는 모든 사이트와 모든 xx에서 Passport Advantage 조항을 xx하는지 검증할 수 있습니다. 이러한 확인 절차는 고객의 업무 차질을 xxx하는 방법으로 실시되며, xx 업무 시간에 고객의 사업장에서 실시될 수 있습니다. IBM 은 이러한 확인을 지원할 외부 독립 감사원을 사용할 수 있습니다. 단, IBM 은 해당 감사원과 체결한 서면 기밀xx xx합의서가 있어🅓 합니다.
고객은 고객과 외부 감사원이 서면으로 확인 xx에 xx xx의 60 일 이내 대체 기밀xx xx합의서의 xx을 xx하지 않는 한, 고객은 기밀 xx xx을 위한 IBM 계약 또는 고객과 IBM 간에 체결한 그러한 기타 일반 기밀xx xx합의서에 따라, IBM 및 외부 감사원으로부터 서면 통지를 받은 즉시, xx 확인을 위해 합당하게 xx된 기밀 xx를 외부 감사xxx (외부 감사원을 통해) IBM 에 제공할 것을 xx합니다.
IBM 은 이러한 확인 작업에서 고객이 허가된 xx 범위를 초과하여 적격 제품을 xx했거나 Passport Advantage 조항을 xx하지 않은 사실이 발견된 xx 이를 고객에게 서면으로 통지합니다. 고객은 1) 해당 초과 xx, 2) 해당 초과 xx 기간과 2 년 중 더 짧은 기간의 초과 xx에 xx IBM Software Subscription and Support 및 xxxx,3) 검증 작업의 결과에 따른 추가 대금 및 기타 책임에 대해 IBM 이 청구서에 명시한 요금을 즉시 IBM 에게 직접 지불한다는 것에 xx합니다.
1.13 가상화 xx(Virtualization Environment)의 프로그램(Sub-Capacity 라이센스 조항)
Sub-Capacity xx을 위한 xx 체제, 프로세서 xx 및 가상화 xx xx사항을 충족하는 적격 제품은 Sub-Capacity 라이센스 조항에 의거하여 라이센스가 부여될 수 있습니다(적격 Sub-Capacity 제품). xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxx.xxxx 의 xx을 참조하십시오. Sub-Capacity 라이센스 xx을 충족하지 못하는 제품 배치는 Full Capacity 조항에 따라 라이센스가 부여되어🅓 합니다.
적격 Sub-Capacity 제품에 xx PVU 기반 라이센스는 적격 Sub-Capacity 제품에 제공된 가상화 xx과 관련된 Processor Value Unit (PVUs)의 총 수(xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxx.xxx.xx x.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxx.xxx 에서 측정)를 취득해🅓 합니다.
적격 Sub-Capacity 제품의 가상화 xx을 늘리기 전에 고객은 해당 추가 xx을 포괄할 수 있는 충분한 라이센스(IBM Software Subscription and Support 포함)를 먼저 취득해🅓 합니다.
언제든 IBM 이 고객이 xx Sub-Capacity 라이센싱 xx에 따라 고객 xx의 전체 또는 일부를 xx하지 않고 있음을 xx하게 되면 IBM 은 고객의 xx집단 또는 고객 xx집단의 해당 부분을 Sub- Capacity 라이센싱에 부적격으로 xx할 수 있으며 고객에게 그러한 결정을 통지합니다. 고객은 고객이 xx Sub-Capacity 라이센싱 xx을 완전히 xx하고 있음을 IBM 이 판별하기에 충분한 xx를 30 일 이내에 IBM 에 제공하여🅓 하며 이 xx IBM 은 부적격 결정을 xx합니다. 그렇지 않은 xx 고객은
식별된 고객 xx 내에서 당시 xx 가격으로 전체 xx xx에 필요한 충분한 추가 라이센스 및 IBM Software Subscription and Support 권한을 취득할 것을 xx합니다.
1.14 고객의 보고 책임
적격 제품의 Sub-Capacity xx 시 고객은 고객이 Sub-Capacity 기반의 적격 Sub-Capacity 제품을 최초로 배치x x 90 일 이내에 최신 버전의 ILMT(IBM license metric tool)를 설치하여 xxx고 제공되는 ILMT 의 업데이트를 즉시 설치하며 각 적격 제품의 배치 데이터를 수집할 것에 xx합니다. 단,
i) ILMT 에서 적격 가상화 xx 또는 적격 Sub-Capacity 제품의 xx을 아직 제공하지 않은 xx, ii) 고객 xx집단의 직원과 계약직 직원이 1,000 명 미만인 xx, 고객이 서비스 제공자(xx 사용자 고객에 xx xx xx 서비스를 직접 또는 리셀러를 통해 제공하는 법인)가 아니며 고객이 적격 제품이 배치된 고객 xx을 xx하는 서비스 제공자와 계약하지 않은 xx 및 Full Capacity xx으로 측정되나 Sub- Capacity 라이센스 조항에 의거하여 라이센스가 부여된 고객 xx집단 서버의 물리적 총 xx이 1,000 PVU 미만인 xx, 또는 iii) 고객의 서버가 Full Capacity 로 라이센스가 부여된 xx는 이러한 xx사항에 xx 예외입니다.
ILMT 를 xx하지 않는 모든 인스턴스와 모든 비 PVU-based 기반 라이센스의 xx, 고객은 xx 조항 xx 확인 조항에 따라 고객의 라이센스를 xx으로 xx하고 추적해🅓 합니다.
모든 PVU 기반 적격 제품 라이센스에 xx 보고서에는 감사 보고서 샘플에서 지정한 xx가 포함되어 있어🅓 합니다(xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxx.xxxx 참조).보고서(ILMT 에 의해 생성되거나 고객이 xx 보고 조건에 부합할 xx xx으로 생성된)는 분기별로 최소 1 회 xx되어🅓 하며 최소 2 년 xx xx되어🅓 합니다. 보고서를 작성하지 않거나 IBM 에 보고서를 xx하지 않는 xx에는 서버에서 활성화되어 있고 xx 가능한 물리적 프로세서 코어의 총 수에 xx Full Capacity xx 요금이 부과됩니다.
고객은 IBM 이 제공하는 ILMT 의 새 버전, 릴리스, 수정본 또는 코드 xx사항("xx사항")을 즉시 설치합니다. 고객은 그러한 xx사항이 xx 가능해질 때 통지를 받을 수 있도록 xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxx 를 통해 IBM xx 센터 알림을 구독합니다.
고객은 다음 xx을 직접 또는 간접적으로 xx, xx, 생략, 삭제 또는 허위 표시하지 않습니다. i) ILMT 감사 레코드, ii) ILMT 프로그램 또는 iii) 고객이 IBM 또는 외부 감사원에게 xx하는 감사 보고서. 전술한 xx은 알림을 통한 것을 포함하여 IBM 이 명시적으로 제공한 ILMT 의 xx, xx, 또는 업데이트에 적용되지 않습니다.
고객은 감사 보고서, 보고서 xx 불일치, 라이센스 권한, ILMT xx xx 문의를 xx하고 즉시 해결할 수 있는 담당자를 고객 조직 내에 배치하고, 보고서에 적격 제품 xx이 고객의 권한 레벨을 초과한다고 명시되어 있는 xx 즉시 IBM 또는 고객의 IBM 리셀러에게 xx을 합니다. IBM Software Subscription and Support 및 xx xx(Selected Support)의 대금은 고객의 권한 레벨을 초과한 날로부터 부과됩니다.
2. 보증
IBM 이 xx 명시하지 않는 한, 다음 보증은 제품을 취득한 국가에서만 적용됩니다. IBM 프로그램에 xx 보증은 해당 라이센스 계약에 명시되어 있습니다.
IBM 은 본 계약, 부칙, xx서류에 명시된 대로 적절한 주의와 xx을 xx하여 IBM Software Subscription and Support, xx xx, 클라우드 서비스 및 어플라이언스 서비스를 제공할 것을 보증합니다. 이러한 보증은 그러한 xx 또는 서비스가 종료될 때 종료됩니다.
IBM 은 명시된 xx xx에서 xx되는 어플라이언스의 IBM xx xx요소는 xx 발행 xx를 xx한다는 것을 보증합니다. 어플라이언스의 IBM xx xx요소에 xx 보증 기간은 xx서류에 명시된 xxx("보증 시작일"이라고도 함)부터 시작하는 xx 기간입니다. 보증 기간 xx 어플라이언스의 IBM xx xx요소가 보증된 대로 작동하지 않고 IBM 이 i) 해당 xx요소를 제대로 작동할 수 없거나 ii) 최소한 기능적으로 동등한 제품으로 교체할 수 없는 xx, 고객은 해당 xx요소를 취득한 구입처에 반환하고 요금을 환불 받을 수 있습니다.
IBM 은 적격 제품이 중단xx 오류 없이 작동된다거나 IBM 이 모든 결함을 수정할 것이라거나 제 3 자의 중단 또는 적격 제품에 xx 제 3 자의 불법적인 접속을 방지할 것이라고 보증하지 않습니다. 이러한
보증은 IBM 의 배타적인 보증이며, 기타의 모든 보증(만족스러운 품질, 상품성, 비 침해, 특정 목적에의 적합성에 xx 묵시적 보증xx 조건을 포함함)을 xx합니다. xx, xx, IBM 이 xx하지 않은 손해, IBM 의 지시사항 미준수가 있거나, 부칙 또는 xx서류에 xx xx된 xx에는, IBM 보증은 적용되지 않습니다. 부칙xx xx서류에서 xx 명시하지 않는 한, IBM 은 일체의 보증xx 조건 없이 비 IBM 적격 제품을 제공합니다. 제 3 자는 자신의 계약에 의거하여 고객에게 직접 서비스 및 라이센스 부여된 제품을 제공합니다. 제 3 자는 자신의 보증을 고객에게 제공할 수 있습니다. IBM 은 보증이 제공되지 않는 IBM 적격 제품을 명시합니다.
3. 프로그램 및 IBM Software Subscription and Support
본 계약에 의거하여 취득된 IBM 프로그램에는 라이센스 xx(LI) 문서를 포함한 IBM 국제 프로그램 라이센스 계약(IPLA)이 적용됩니다.
프로그램에는 프로그램 원본 및 원본의 전체 사본 또는 부분 사본을 포함한 1) xx 판독 가능 명령어와 데이터, 2) xx요소, 3) 음성-xx 컨텐츠(예: 이미지, 텍스트, 녹음 자료 또는 xx), 4) 라이센스가 있는 xx 자료 및 5) 라이센스 xx 문서 또는 키 및 참고 문서가 포함됩니다.
플랫폼 또는 xx 체제별로 IBM 이 지정한 특정 프로그램을 제외하고, 고객은 고객의 권한 레벨 내에서 IBM 의 플랫폼xx xx 체제에서 상업용으로 가능한 자국어로 프로그램을 xx하고 설치할 수 있습니다.
본 계약에 의거한 프로그램의 xx 권한을 추가로 취득하려면 고객은 먼저 프로그램 코드를 취득해🅓 합니다.
3.1 환불 보증
IPLA 의 "환불 보증"은 본 계약xx 기타 유효한 계약에 의거해서 고객이 IBM 프로그램의 라이센스를 최초로 부여받은 xx에만 적용됩니다. IBM 프로그램 라이센스가 갱신 대상인 xx xx 기간 라이센스 또는 xx 확약 기간 라이센스인 xx에는 고객이 그러한 xx 기간의 처음 30 일 이내에 프로그램과 라이센스 증서를 반환하는 xx에만 환불 받을 수 있습니다. IPLA 의 "환불 보증"은 어플라이언스 또는 클라우드 서비스에는 적용되지 않습니다.
3.2 본 계약과 IPLA 의 xx
본 계약(부칙 및 xx서류 포함)의 조항과 IPLA(라이센스 xx 포함)의 조항이 xx하는 xx에는 본 계약의 조항이 xx합니다. IPLA 와 라이센스 xx는 인터넷(xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxx)xx 확인할 수 있습니다.
3.3 IBM 트레이드업 및 경쟁 트레이드업
적격 IBM 프로그램 또는 적격 비 IBM 프로그램을 대체하는 일부 프로그램에 xx 라이센스를 xx된 가격으로 취득할 수 있습니다. 대체 프로그램을 설치하는 xx 고객은 대체된 프로그램의 xx은 중단할 것에 xx합니다.
3.4 월별 라이센스
월별 라이센스 프로그램(ML 프로그램)은 월별 라이센스 대금에 따라 고객에게 제공되는 IBM 프로그램입니다. 월별 라이센스의 기간은 IBM 이 고객의 xx을 xx하는 날짜부터 IBM 에 대금을 지급하기로 xx서류에 명시하여 확약한 기간(확약 기간) xx 지속됩니다. 고객은 IBM 에 최소 30 일 서면 통지를 제공하여 종료일 전에 xx 확약 기간을 종료할 수 있으며 선지불된 잔여 기간의 전체 개월 수에 대해 비례배분된 금액을 환불 받을 수 있습니다.
3.5 xx 기간 라이센스
xx 기간 라이센스의 기간은 IBM 이 고객의 xx을 xx하는 날짜, 이전 xx 기간이 만료된 다음 역일 또는 기준일부터 시작됩니다. xx 기간 라이센스는 xx서류에서 IBM 이 지정한 기간 xx 제공됩니다. 고객은 IBM 에 최소 30 일 서면 통지를 제공하여 종료일 전에 xx 확약 기간 라이센스를 종료할 수 있으며 선지불된 잔여 기간의 전체 개월 수에 대해 비례배분된 금액을 환불 받을 수 있습니다.
3.6 토큰 라이센스
적격 토큰 제품 또는 ETP(Eligible Token Product)에 해당하는 적격 제품에는 토큰 값이 할당됩니다. 동시에 xx하는 모든 적격 토큰 제품에 필요한 총 토큰 수가 라이센스 증서에서 허가한 토큰 수를
초과하지 않는 범위 내에서 고객은 단일 적격 토큰 제품xx 결합 xx의 적격 토큰 제품의 토큰을 사용할 수 있습니다.
xx 토큰 권한을 초과하거나 허가되지 않은 적격 토큰 제품을 xx하기 전에 고객은 먼저 충분한 추가 토큰과 권한을 취득해🅓 합니다.
적격 토큰 제품에는 xx 기간이 종료된 후에는 기능을 사용할 수 없도록 하는 기능 xx 장치가 포함되어 있습니다. 고객은 이러한 기능 xx 장치를 무단 변경할 수 없으며 데이터 xx이 없도록 예방 조치를 취해🅓 합니다.
3.7 CEO(Complete Enterprise Option) 제품 xx
IBM 은 최소 초기 사용자 xx에 의거하여 사용자별 적격제품 컬렉션(CEO 제품 xx)을 제공할 수 있습니다. 고객의 1 차(기본) CEO 제품 xx의 xx, 고객은 CEO 제품 xx의 여하한 프로그램의 복사, xx 또는 xx의 연장이 가능한 xx를 xx받은 xx집단의 모든 사용자에 xx 라이센스를 취득해🅓 합니다. 각 추가(2 차) CEO 제품 xx의 xx, 고객은 CEO 제품 xx의 여하한 프로그램의 복사, xx 또는 xx의 연장이 가능한 xx를 xx받은 xx집단의 모든 사용자에 xx 라이센스를 취득해🅓 합니다.
라이센스를 취득한 사용자에 한해서 또는 라이센스를 취득한 사용자를 위해서만 CEO 제품 xx의 xx요소를 설치하고 사용할 수 있습니다. 모든 클라이언트측 프로그램(xx 사용자 디바이스에서 서버의 프로그램에 xx 액세스에 사용됨)은 액세스하게 되는 서버 프로그램과 동일한 CEO 제품 xx에서 취득해🅓 합니다.
3.8 IBM Software Subscription and Support
IBM 은 IPLA 에 의거하여 라이센스가 부여된 각 IBM 프로그램에 대해 IBM Software Subscription and Support 를 제공합니다.
IBM Software Subscription and Support 는 IBM 프로그램의 취득일로부터 1 년 후 해당 월의 xx까지 xx합니다(단, 취득일x x의 1 일인 xx는 제외. 이 xx에는 취득 후 12 개월째 달의 xx까지 xx함).
IBM Software Subscription and Support 가 유효한 xx IBM 은 결함 xx 조치, 제한 조치, 우회 조치(Bypass) 및 IBM 이 GA(generally available)한 xx 버전, 릴리스 또는 업데이트를 제공합니다. 일단 IBM Software Subscription and Support 의 효력이 소멸되면 IBM Software Subscription and Support 가 xx 기간 xx 가능했었지만 고객이 그러한 권리를 행사하지 않기로 xx했던 이러한 xx이 고객에게 더 이상 제공되지 않습니다.
IBM Software Subscription and Support 가 유효한 xx IBM 은 고객의 i) 루틴 작업, 단기간 설치 및 xx 방법 문의 및 ii) 코드 xx 문의에 xx 지원(통칭하여 "지원")을 고객에게 제공합니다. 상세 정보는 IBM Software Support 핸드북(xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxx.xxxx)x 참조하십시오. IBM 프로그램의 특정 버전 또는 릴리스에 대한 지원은 IBM 이 해당 IBM 프로그램 버전 또는 릴리스에 대한 지원을 철회하는 시점까지만 제공됩니다. 지원이 철회된 경우 계속 지원을 받으려면 지원되는 IBM 프로그램 버전 또는 릴리스로 업그레이드해🅓 합니다. IBM "소프트웨어 지원 라이프사이클" 정책은 xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx 에서 확인할 수 있습니다.
IBM Software Support Handbook 에 명시된 바와 같이, 선택한 프로그램 버전이나 릴리스의 경우, 해당 버전 또는 릴리스에 대한 지원이 철회되고 된 이후에 고객이 해당 프로그램에 대해 시행 중인 현재 Software Subscription and Support 를 보유하고 있는 동안에 IBM 은 고객의 i) 일상적인(routine), 단기간 설치 및 사용 방법(how-to) 문의 및 ii) 코드 관련 문의에 대한 지원을 제공합니다. 단, 그러한 경우 IBM 은 기존의 코드 패치와 수정사항만 제공하며 해당 버전이나 릴리스에 필요한 새 패치나 수정사항은 개발하거나 제공하지 않습니다.
지정된 고객 사이트에서 IBM 프로그램의 IBM Software Subscription and Support 를 지속하고자 하는 경우 고객은 해당 사이트에서 모든 IBM 프로그램의 사용 및 설치에 대해 IBM Software Subscription and Support 를 유지해🅓 합니다.
만료될 IBM Software Subscription and Support 를 기존의 IBM 프로그램 사용 및 설치 수량 미만으로 갱신하고자 하는 경우에는 현재 IBM 프로그램 사용량과 설치를 검증하는 보고서를 제출해🅓 하며 기타 준수 확인 정보를 제출하도록 요구받을 수도 있습니다.
고객은 IBM Software Subscription and Support 요금을 완납하지 않은 IBM 프로그램의 IBM Software Subscription and Support 혜택을 사용할 수 없습니다. 고객이 해당 요금을 완납하지 않은 채 혜택을 사용한 경우 고객은 그러한 권한없는 사용을 모두 포괄할 수 있는 충분한 IBM Software Subscription and Support 복원(Reinstatement)을 당시 유효한 IBM 요율로 취득해🅓 합니다.
3.9 선택 지원
선택 지원은 (i) 비 IBM 프로그램 또는 (ii) 무보증 프로그램을 위한 IBM 라이센스 계약에 의거해서 라이센스가 부여된 프로그램(이하 통칭하여 "선택 프로그램")에 대해 제공될 수 있습니다.
위의 IBM Software Subscription and Support 조항은 선택 지원에 의거한 선택 프로그램에 적용됩니다. 단, 1) IBM 은 고객의 등록 레벨에 따라 애플리케이션을 설계하고 개발하는 데 지원을 제공할 수 있고 2) IBM "소프트웨어 지원 라이프사이클" 정책은 적용되지 않으며 3) 신규 버전, 릴리스 또는 업데이트는 제공되지 않습니다.
IBM 은 선택된 프로그램에 대해 본 계약에 의거한 라이센스를 제공하지 않습니다.
4. 수량
어플라이언스는 특정 기능의 용도로 설계되어 단일 오퍼링으로 함께 제공되는 프로그램 구성요소, 기계 구성요소 및 관련 기계 코드 구성요소의 결합 형태인 EP 입니다. 달리 명시하지 않는 한, 프로그램에 적용되는 조건이 어플라이언스의 프로그램 구성요소에 적용됩니다. 고객은 어플라이언스의 일부인 어플라이언스 구성요소를 어플라이언스와 독립적으로 사용할 수 없습니다.
각 어플라이언스는 신규 또는 중고 부품으로 제조되며, 일부 경우 어플라이언스나 교체 부품이 이미 설치되었던 것일 수 있습니다. 이와 상관 없이 IBM 보증 조항이 적용됩니다.
각 어플라이언스에 대하여, IBM 은 고객 또는 고객이 지정한 장소로의 운송을 위해 IBM 이 지정한 운송업자에게 인도한 시점까지 어플라이언스에 대한 분실 및 파손 위험을 부담합니다. 그 이후에는 고객이 위험을 부담합니다. 각 어플라이언스에 대하여 고객 또는 '고객'이 지정한 장소로 인도되는 시점까지 IBM 은 고객을 위하여 보험을 가입하고 보험료를 지불합니다. 분실 또는 파손 시, 고객은 반드시 1) 인도일로부터 10 영업일 이내에 IBM 에 분실 또는 파손 사실을 서면으로 통보하고 2) 적용되는 청구 절차를 따라🅓 합니다.
고객이 IBM 으로부터 어플라이언스를 직접 취득한 경우 IBM 은 고객이 해당 금액 전부를 지불하고 나면 기계 구성요소의 권한을 고객이나 고객의 임대인에게 이전합니다(배송 후 권한이 이전되는 미국은 제외). 어플라이언스의 업그레이드를 취득한 경우, IBM 에게 대금을 모두 지급하고 제거된 부품을 모두 반환할 때까지(해당 부품은 IBM 의 소유가 됨) 기계 구성요소의 소유권 이전은 보류됩니다.
IBM 이 설치 책임을 부담하는 경우, 고객은 선적 후 30 역일(calendar day) 이내에 설치를 허용하며, 그렇지 않은 경우에는 추가 요금이 부과될 수 있습니다. 고객은 필수적인 엔지니어링 변경사항을 즉시 설치하거나 IBM 이 설치하도록 허용해🅓 합니다. 고객 설치 어플라이언스는 제공된 지침에 따라 고객이 설치합니다.
기계 코드 구성요소는 컴퓨터 명령어, 수정사항, 교체품 및 관련 자료입니다. 관련 자료의 예에는 명세에서 설명한 바와 같이 기계 구성요소의 프로세서, 스토리지 또는 기타 기능을 작동할 수 있도록 기계 구성요소에서 지원하거나 제공하거나 사용하거나 생성한 데이터, 비밀번호 등이 포함됩니다. 본 계약에 대한 고객의 승인에는 어플라이언스에서 제공한 IBM 기계 코드 라이센스 계약에 대한 승인이 포함됩니다. 기계 코드 구성요소는 명세에 따라 기계 구성요소를 작동하도록 사용하는 목적에 한해 고객이 IBM 의 서면 허가를 받은 용량과 가용량에 대해서만 라이센스가 부여됩니다. 기계 코드 구성요소는 저작권의 보호를 받는 라이센스가 부여된 비매품입니다.
4.1 IBM 어플라이언스 서비스
IBM 은 기계 유지보수 및 IBM Software Subscription and Support 로 구성된 어플라이언스에 대한 어플라이언스 서비스를 단일 오퍼링으로 제공하며 자세한 사항은 Appliance Support Handbook(xxxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxxxxxx/xxxxxxxx.xxxx)xx 확인할 수 있습니다.
어플라이언스를 구입하면 거래서류에 명시된 보증 시작일로부터 1 년 간의 어플라이언스 서비스가 제공됩니다. 이후에는 자동 갱신 조건이 적용됩니다. 서비스 갱신 시에는, 제공 가능한 경우, 최초 1 년 기간에 제공된 레벨과 동일한 서비스 레벨의 어플라이언스 서비스가 제공됩니다. 업그레이드, 보증
서비스 또는 유지보수 용도로 제거되거나 교체된 부품은 IBM 의 소유이며 30 일 이내에 IBM 에 반환해🅓 합니다. 교환된 부품의 보증 또는 유지보수 상태는 교체품에 승계됩니다. 어플라이언스를 IBM 에게 반환하는 경우 고객은 어플라이언스 서비스에서 지원하지 않는 기능을 모두 제거하고 데이터를 완전히 삭제하며 반환을 금하는 법적 제한사항이 없는지 확인합니다.
수정되지 않은 식별 레이블이 포함되어 있고 IBM 이 허가한 대로 사용된, 파손 없이 제대로 유지보수되고 설치된 어플라이언스에 대해 어플라이언스 서비스가 제공됩니다. 변경된 부분, 액세서리, 공급품, 소모품(예: 배터리), 구조 부품(예: 프레임, 커버), IBM 이 책임지지 않는 제품으로 인한 고장에 대해서는 서비스가 적용되지 않습니다.
5. 클라우드 서비스
클라우드 서비스는 IBM 이 제공하는 적격 제품으로서, 네트워크를 통해서 제공됩니다. 클라우드 서비스는 프로그램이 아니며 고객은 거래서류에 명시된 대로 클라우드 서비스를 사용하기 위해 인에이블링 소프트웨어를 다운로드해🅓 할 수 있습니다.
고객은 고객이 취득한 권한 한도에서만 클라우드 서비스에 접근하고 이를 이용할 수 있습니다. 고객은 고객의 계정 자격 증명(account credential)을 가지고 클라우드 서비스에 접속하는 여하한 자의 클라우드 서비스 이용에 대해서 책임을 집니다. 클라우드 서비스는 여하한의 관할에 있는 불법, 음란, 폭력 또는 사기적 내용이나 활동을 위해서 사용될 수 없으며, 여기에는 피해를 옹호하거나 초래하는 행위, 네트워크나 시스템의 완전무결성이나 보안을 방해하거나 위반하는 행위, 검열을 회피하는 행위, 스팸 메시지나 비방/사기성 메시지, 바이러스 또는 악성코드를 발송하는 행위, 또는 제 3 자 권리를 침해하는 행위가 포함됩니다. 위반에 대한 불만 또는 통지가 접수되면 해결될 때까지 이용이 정지될 수 있으며, 이러한 불만이나 통지가 즉시 해결되지 않으면 이용이 해지될 수 있습니다.
클라우드 서비스에 대한 추가 조항(데이터 보호 조항 포함)은 클라우드 오퍼링 이용 약관의 일반 조항에서 제공됩니다. 각 클라우드 서비스는 거래서류에 기술되어 있습니다. 이용 약관 및 서비스 설명은 xxxxx://xxx-00.xxx.xxx/xxxxxxxx/xxx/xxxxx.xxx/xxx/xxxx/xx 확인할 수 있습니다. 클라우드 서비스는 유지보수가 될 수 있다는 조건 하에서 연중무휴(24/7)로 제공되도록 설계되어 있습니다. 고객은 예정된 유지보수 일정을 통지 받습니다. 해당하는 경우, 기술 지원과 서비스 레벨 확약은 거래서류에 명시됩니다.
IBM 은 클라우드 서비스 제공에 필요한 시설, 인력, 장비, 소프트웨어, 그 외 자원을 제공하며, 고객의 클라우드 서비스 사용을 지원하기 위하여, GA(Generally Available)된 사용자 가이드와 문서를 제공합니다. 고객은 필수 고객 특정 URL 주소 및 관련 인증서를 포함하여, 클라우드 서비스에의 접근 및 사용을 위한 하드웨어, 소프트웨어 및 연결을 제공합니다. 거래서류는 추가적인 고객의 책임을 명시할 수 있습니다.
클라우드 서비스 등록(Subscription) 기간은 고객이 액세스 권한을 가진다고 IBM 이 통지한 날짜에 시작하여 거래서류에 명시된 날짜에 종료됩니다. 고객은 클라우드 서비스 등록 기간 동안 고객의 등록 레벨을 격상할 수 있지만 등록 레벨의 격하는 등록 기간을 갱신한 경우 등록 기간 종료 시에만 가능합니다.
International Passport Advantage 계약
국가 필수 조항(CRT)
미국
대금 지급 및 세금
첫 단락의 첫 문장 뒤에 다음을 추가합니다.
페루:
고객이 이러한 요금을 지불하지 않는 경우, 고객은 자동으로 연체가 발생하고 채무 금액이 완납된 날까지 양일을 모두 포함하여 Superintendencia de Banca, Seguros y AFP 에서 공지하고 Banco Central de Reserva del Perú 에서 승인한 이 종류의 거래에서 사용된 최고 이율로 지불액에 이자가 발생하며, 이는 연체료뿐만 아니라 이율 보상을 고려한 것입니다. 이 이율이 변경되면, 각 연체 기간에 대해 승인된 최고 이율이 부과됩니다. 이자는 자본과 공동으로 요구되며 부분 지불은 페루 민법에 명시된 대체 법령, 구체적으로 1257 조에 규정되어 있습니다.
첫 번째 단락 마지막에 다음이 추가됩니다.
미국 및 캐나다:
세금은 본 클라우드 서비스의 혜택을 제공받는 사업장을 기준으로 부과되며 고객은 그러한 사업장이 해당 거래서류에 명시된 고객의 비즈니스 주소와 다를 경우 이를 IBM 에 통지해🅓 할 지속적인 의무가 있습니다.
책임 및 면책
본 절의 끝에 다음 면책사항이 삽입됩니다.
페루:
페루 민법 제 1328 조에 의거하여, 고의적인 불법 행위("dolo") 또는 중대 과실("culpa inexcusable")의 경우에는 제한 및 예외가 적용되지 않습니다.
계약 적용 지역
"거래가 수행되는 국가의 법률(또는, 서비스의 경우에는 고객의 사업장 주소가 있는 국가의 법률)"이라는 구문은 다음으로 대체됩니다.
아르헨티나:
아르헨티나 공화국. 브라질:
브라질 연방 공화국 캐나다:
온타리오 주 칠레:
칠레 콜롬비아:
콜롬비아 공화국 에콰도르:
에콰도르 공화국 페루:
페루
미국, 앵귈라, 앤티가/바부다, 아루바, 바하마, 바베이도스, 버뮤다, 보네르, 영국령 버진 아일랜드, 케이맨 제도, 쿠라 카오, 도미니카, 그레나다, 가이아나, 자메이카, 몬트세라트, 사바, 세인트 유스타티우스, 세인트
키츠 네비스, 세인트 루시아 , 세인트 마르텐, 세인트 빈센트 그레나딘, 수리남, 토르톨라, 트리니다드 토바고, 터크스 케이커스:
미국 뉴욕 주 우루과이:
우루과이 베네수엘라:
베네수엘라
둘째 단락 마지막에 다음이 추가됩니다.
아르헨티나:
본 계약에서 발생하는 권리, 의무 및 책임에 관한 모든 재판 절차는 "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"시의 통상 상업 법원에 제기됩니다.
브라질:
즉결 재판 절차를 포함하여 본 계약 또는 본 계약과 관련하여 발생하는 모든 분쟁은 브라질 상파울루 법원의 전속 관할에 따릅니다.
칠레:
양 당사자가 해결할 수 없는 본 계약과 관련된 모든 갈등, 해석 또는 위반은 산티아고시 및 구 일반 법원의 관할에 제출되어🅓 합니다.
콜롬비아:
모든 권리, 의무 및 책임은 콜롬비아 공화국 판결에 따릅니다. 에콰도르:
본 계약과 관련하여 발생하는 모든 분쟁은 Quito 시민 판사 및 구두 즉결 재판 절차에 제출됩니다. 페루:
직접적으로 해결할 수 없는 본 계약의 집행, 해석 또는 준수에 있어 당사자간에 발생할 수 있는 불일치는 'Cercado de Lima' 사법 구역의 재판관 및 재판소의 관할권 및 권한에 제출되어🅓 합니다.
우루과이:
본 계약의 집행, 해석 또는 준수에 있어 직접적으로 해결할 수 없는 당사자간에 발생할 수 있는 불일치는 몬테비데오 법원("Tribunales Ordinarios de Montevideo")에 제출해🅓 합니다.
베네수엘라:
당사자들은 본 계약과 관련하여 제기된 모든 충돌을 카라카스시 수도권 법원에 제출하는 데 동의합니다. 일반 조항
네 번째 단락 뒤에 다음을 추가합니다.
아르헨티나, 칠레, 콜롬비아, 에콰도르, 페루, 우루과이, 베네수엘라:
고객이 개인 데이터를 컨텐츠에 제공하거나 제 3 자로 하여금 제공하도록 허용하는 경우, 고객이 데이터 관리자이거나, 그러한 개인 데이터를 제공하기에 앞서 또는 적격 제품의 혜택을 다른 데이터 관리자에게 확대하기에 앞서, 고객이 관련 데이터 관리자의 지시를 받았거나 동의를 얻었다는 점을 보증합니다. 고객은 IBM 을 해당 개인 데이터를 처리하는 데이터 처리자로 지정합니다. 고객은 관련 데이터 보호법을 위반하는 범위에서는 개인 데이터와 연계해서 적격 제품을 사용하지 않습니다.
아홉 번째 단락의 두 번째 문장이 삭제됩니다.
아르헨티나, 칠레, 콜롬비아, 에콰도르, 페루, 우루과이, 베네수엘라:
"신뢰할 만한 수단으로 작성된 본 계약서의 모든 사본은 원본으로 간주됩니다."
마지막 단락의 두 번째 문장이 삭제됩니다. ("어느 당사자도 청구 원인 발생일로부터 2 년이 경과해서는 본 계약으로부터 또는 본 계약과 관련하여 발생된 소송을 제기할 수 없습니다.") 그리고 다음 문장이 이를 대체합니다.
브라질:
어느 당사자도 본 계약에서 또는 관련하여 발생하는 법률적 소송을 브라질 민법 제 05 조 및 제 206 조, 2002 년 1 월 10 일자 법률 10.406 에 의거한 시간 제한을 경과하여 제기하지 않습니다.
캐나다:
캐나다 퀘벡 주에서 다음 단락이 추가됩니다.
양 당사자는 본 문서를 영어로 작성한다는 데 동의합니다. Les parties ont convenu de rédiger le présent document en langue anglaise.
아시아 태평양
대금 지급 및 세금
마지막 단락에서 "(iv)" 앞에 단어 "및(and)"을 제거하고 문장의 끝에 다음을 추가합니다.
인도:
(v) 시간 기준에 따라 정확한 TDS(Taxes Deducted at Source) 반환을 제기하십시오. 고객이 제공한 면제 사유 증명 서류에 의거하여 세금, 관세, 세금 또는 수수료("세금")가 부과되지 않고 세무 당국이 세금을 부과해🅓 한다고 규정한 경우 고객은 지불해🅓 할 책임이 있습니다. 해당 세금에는 적용되는 모든 이자, 과세 및/또는 벌과금을 포함됩니다.
책임 및 면책
첫 번째 단락에서 첫 번째 문장 마지막에 다음을 추가합니다.
호주:
(예를 들어, 계약, 불법 행위, 과실, 법령 또는 기타)
첫 번째 단락에서 "special"이라는 단어 다음의 두 번째 문장과 "incidental"이라는 단어 앞에 다음을 추가합니다.
필리핀:
(명목적 및 징벌적 손해 배상 포함), 윤리적, 첫 번째 단락 마지막에 새 단락을 추가합니다. 호주:
IBM 이 2010 Competition and Consumer Act 에 의해 암시된 보증을 위반한 경우, IBM 의 책임은 다음과 같이 제한됩니다. (a) 서비스의 경우, 서비스의 재공급 또는 서비스 재공급 비용의 지불. (b) 제품의 경우, 제품의 수리 또는 교체 또는 동등한 제품의 공급 또는 제품의 교환 또는 제품 수리 비용의 지불. 여기서 보증은 Competition and Consumer Act 의 스케줄 2 에 따라 제품을 판매할 수 있는 권리, 조용한 소유 또는 명확한 소유권과 관련이 있으며 이러한 제한이 적용되지 않습니다.
준거법 및 지리적 범위
두 번째 단락의 첫 번째 문장에서 "거래가 수행되는 국가의 법률(또는, 서비스의 경우에는 고객의 사업장 주소가 있는 국가의 법률)"이라는 구문은 다음으로 대체됩니다.
캄보디아, 라오스:
미국 뉴욕 주 호주:
본 거래가 수행되는 주 또는 지역 홍콩:
중국 특별 행정구 홍콩 대한민국:
대한민국 및 법률이 대한민국 서울중앙지방법원을 관할법원으로 하여, 마카오:
중국 특별 행정구 마카오 대만:
대만
두 번째 단락의 두 번째 문장에서 "거래가 수행되는 국가 또는 IBM 이 동의하는 경우 제품이 생산적인 용도로 배치되는 국가"라는 문구를 다음으로 대체하십시오.
홍콩:
중국 특별 행정구 홍콩 마카오:
중국 특별 행정구 마카오 대만:
대만
새 단락을 추가합니다.
캄보디아, 라오스, 필리핀, 베트남
분쟁은 싱가포르 국제 중재 센터의 중재 규칙(이하 "SIAC 규칙")에 따라 싱가포르에서 중재에 의해 최종적으로 처리됩니다.
인도:
분쟁은 1996 년 제정되어 인도 방갈로르에서 효력이 유지되는 영어로 된 중재 및 조정법(Arbitration and Conciliation Act)에 따라 최종적으로 해결되어🅓 합니다. 분쟁 금액이 인도 루피 5 크로어 이하이면 중재인이 1 인이고 금액이 그 이상이면 중재인이 3 인이 됩니다. 중재자가 교체되면 소송 절차는 공석이 발생한 단계에서 계속 진행됩니다.
인도네시아:
분쟁은 인도네시아 전국 중재원((Badan Arbitrase Nasional Indonesia 또는 "BANI")의 원칙에 의거하여 인도네시아 자카르타에서 진행되는 중재에 의해 최종적으로 처리됩니다.
말레이시아:
중재는 쿠알라룸푸르 지역 중재 센터의 중재 규칙(이하 "KLRCA 규칙")에 의거하여 쿠알라룸푸르에서 열리는 중재에 의해 최종적으로 처리됩니다.
중국(PRC):
일방 당사자는 중재를 위해 베이징 소재의 중국 국제 경제 무역 중재 위원회에 분쟁을 제소할 수 있습니다.
계약의 해지
본 조건 마지막에 다음이 새 단락으로 추가됩니다.
인도네시아:
양 당사자는 인도네시아 민법 1266 조의 규정에서 상호 의무를 생성하는 계약을 해지하는 데 법원 판결을 요구하는 한, 해당 규정을 포기합니다.
일반 조항
네 번째 단락에서 첫 번째 문장 "상점(store)" 다음에 삽입합니다;
인도:
, 전송,
마지막 단락의 두 번째 문장에서 "2(two)"를 다음으로 대체합니다.
인도:
3
새 단락을 추가합니다.
인도네시아:
본 계약은 영어 및 인도네시아어로 작성됩니다. 통용되는 법률이 허용하는 범위 내에서 인도네시아어 번역본과 일치하지 않는 부분이나 해석상의 차이가 있을 경우 본 계약의 영문본이 우선합니다.
EMEA
첫 번째 단락 뒤에 다음 새 단락이 추가됩니다.
이탈리아:
이탈리아 민법 1341 및 1342 에 의거, 고객은 본 계약의 다음 조항을 명시적으로 승인합니다. 일반 - 조항 승인; 계약 조건의 변경; 지불 및 세금; IBM 비즈니스 파트너 및 리셀러; 책임 및 면책; 일반 원칙; 준거법 및 지리적 범위; 계약 종료; 적격 제품; 갱신; RSVP(Relationship Suggested Volume Price) 레벨
및 SVP(Suggested Volume Pricing); 준수 확인; 가상화 환경의 프로그램(Sub-Capacity 라이센싱 조건); 및 고객의 보고 책임; 보증; 프로그램 및 IBM Software Subscription and Support - 환불 보증; 본
계약과 IPLA 의 충돌; IBM 트레이드 업 및 경쟁 트레이드 업; 월별 라이센스; 고정 기간 라이센스; 토큰 라이센스; CEO(Complete Enterprise Option) 제품 범주; IBM Software Subscription and Support; 및 선택 지원; 어플라이언스; 클라우드 서비스.
체코 공화국:
고객은 다음 중요 상업 조항을 포함하여 보 계약의 조항을 명시적으로 승인합니다. (i) 결함(보증)에 대한 책임의 제한 및 면책 조항, (ii) 고객의 사용량 데이터 및 청구 계산에 영향을 주는 기타 정보를 확인할 수 있는 IBM 의 권리(준수 확인) (iii) 고객의 손해 배상 책임의 제한(책임 및 면책), (iv) 수출입 규정의 성격 (준거법 및 지리 범위), (v) 제한 기간 단축 (일반), (vii) 부합 계약 조항 적용성의 배제(일반), (vii) 상황 변화 위험의 수용(일반), (viii) 계약 당사자가 완전한 합의에 이르지 못하는 경우 계약 이행을 허용하는 규칙의 배제(일반).
루마니아:
고객은 루마니아 민법 제 1203 조 조항에 따라 '특수 조항'으로 간주 될 수 있는 다음 표준 조항을 명시적으로 승인합니다: 조항 1.3, 1.5, 1.7 및 1.8. 고객은 앞서 언급한 조항을 포함하여 본 계약의 모든 조항에 대해 충분한 설명을 받았고 적절하게 분석 및 이해했으며 각 조항의 조건을 협상할 기회를 제공받았다는 것을 확인합니다.
대금 지급 및 세금
첫 단락의 첫 문장 마지막에 다음이 추가됩니다.
프랑스:
가장 최근의 유럽 중앙 은행 세율에 10 포인트를 더한 금액과 40 유로의 채무 추심 비용 또는 40 유로를 초과하는 경우 청구 금액의 정당화에 따른 보완적 배상).
이탈리아:
고객에 대한 IBM 의 통지에 따라 지급해🅓 합니다. 우크라이나:
대금 지급일 다음 날부터 실제 대금 지급일까지의 연체 금액을 연체 기간 동안 우크라이나 국립은행(NBU)에서 결정한 할인율의 두 배에 해당하는 이율로 각 연체일에 대해 비례 배분합니다(우크라이나 상법 232 조 6 항 미적용).
첫 번째 단락의 세 번째 문장은 다음으로 대체됩니다.
프랑스:
금액은 청구서 발행일로부터 10 일 이내에 IBM 이 지정한 계좌로 지불해🅓 합니다.
첫 단락의 마지막 문장 끝에 다음이 추가됩니다.
리투아니아:
, 법률에서 규정하는 경우를 제외하고. 첫 번째 단락 끝에 다음을 추가합니다. 이탈리아:
지불 또는 부분 지불이 없는 경우 2002 년 10 월 9 일자 입법령 제 231 호 제 4 항의 위반으로 IBM 이 시작할 수 있는 공식 신용 배상 청구 절차 또는 재판에 따르며 같은 입법령 제 7 항에 따라 IBM 은 지연된 지불 수수료를 기재한 등기 수령 확인 우편을 서면으로 고객에게 통지합니다.
책임 및 면책
프랑스, 독일, 이탈리아, 몰타, 포르투갈 및 스페인:
첫 단락의 첫 문장에서 "초과" 뒤 "금액" 앞에 다음을 삽입합니다.
또는 €500,000(오십만 유로) 중 더 큰 금액 아일랜드 및 영국:
첫 단락의 첫 문장에서 "지급된 금액까지" 문구가 다음으로 대체됩니다.
지급된 금액의 125%까지 스페인:
첫 단락의 첫 문장에서 "고객에 의해 발생한 직접적 손해"가 다음으로 대체됩니다.
및 IBM 결함의 직접적인 결과로 고객에 의해 발생한 입증된 손해 슬로바키아:
첫 단락의 첫 문장 뒤에 다음이 삽입됩니다.
상법 제 379 조, 법령 번호 513/1991 Coll 에 따라, 개정된 계약 조건 및 계약 체결과 관련된 모든 조건과 관련하여 양 당사자는 발생할 수 있는 예상 가능한 전체 손해가 상기 문단에 명시된 금액을 초과하지 않으며 IBM 이 책임을 지는 최대 금액임을 명시합니다.
러시아:
첫 단락의 마지막 문장 앞에 다음이 삽입됩니다. IBM 은 전술한 혜택에 대해 책임을 지지 않습니다. 아일랜드 및 영국:
첫 단락의 두 번째 문장에서 다음이 삭제됩니다.
경제적 포르투갈:
첫 단락의 마지막 문장이 다음으로 대체됩니다.
IBM 은 기대했던 이익이 실현되지 못함으로 인하여 발생하는 손해를 포함한 간접 손해에 대해 책임을 지지 않습니다.
첫 단락의 마지막 문장이 다음으로 대체됩니다.
벨기에, 네덜란드 및 룩셈부르크:
IBM 은 간접적 또는 결과적 손해, 이익 손실, 사업, 가치, 매출, 영업권, 평판 손상 또는 예상 절감 비용, 고객에 대한 제 3 자의 청구 및 데이터의 손실( 또는 손상)에 대해 책임지지 않습니다.
프랑스:
IBM 은 평판의 손상, 간접적 손해, 이익 손실, 사업상 손실, 매출, 영업권 또는 예상 비용 절감에 대한 책임지지 않습니다.
스페인:
IBM 은 평판의 손상, 이익 손실, 사업상 손실, 매출, 영업권 또는 예상 비용 절감에 대한 책임지지 않습니다.
독일:
두 번째 단락에서 "및 (ii) 관련 법률에 준하여 제한될 수 없는 손해"는 다음으로 대체됩니다.
및 (ii) 본 계약에 의거한 거래와 관련하여 IBM 이 부담하는 보증을 위반하여 발생한 손실이나 손해 및 (iii) 고의 또는 중대 과실로 인한 손실이나 손해.
일반 조항
여섯 번째 단락에서 첫 번째 문장 끝에 다음이 삽입됩니다.
스페인:
IBM 은 다음 주소로 요청을 제출한 경우 연락처 정보에 대한 접근, 업데이트 또는 삭제 요청을 준수합니다: IBM, c/ Santa Hortensia 26-28, 28002 Madrid, Departamento de Privacidad de Datos".
네 번째 단락 뒤에 다음 단락을 추가합니다.
EU 회원국, 아이슬란드, 리히텐슈타인, 노르웨이, 스위스 및 터키:
고객이 개인 데이터를 컨텐츠에 제공하거나 제 3 자로 하여금 제공하도록 허용하는 경우, 고객이 데이터 관리자이거나, 그러한 개인 데이터를 제공하기에 앞서 또는 적격 제품의 혜택을 다른 데이터 관리자에게 확대하기에 앞서, 고객이 관련 데이터 관리자의 지시를 받았거나 동의를 얻었다는 점을 보증합니다. 고객은 IBM 을 해당 개인 데이터를 처리하는 데이터 처리자로 지정합니다. 고객은 관련 데이터 보호법을 위반하는 범위에서는 개인 데이터와 연계해서 적격 제품을 사용하지 않습니다. IBM 은 고객에게 개인 데이터에 대한 접근 권한을 제공하는 것을 포함하여 법적 요구사항을 이행하기 위해 고객과 합리적으로 협력합니다.
고객은 IBM 이 EEA(European Economic Area) 외부 지역을 포함하여 해외로 고객의 개인 데이터를 전송할 수 있다는 데 동의합니다. 클라우드 서비스가 xxxx://xxx.xxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxx/xx/xx/xxxxxxx_xxxxxx.xxxx 에 명시된 IBM Privacy Shield 인증에 포함되고 고객이 미국 소재의 데이터 센터에서 클라우드 서비스를 호스팅하도록 선택한 경우 고객은 EEA 외부로 개인 데이터를 전송하는 데 해당 인증의 적용을 받습니다. 대신에, 양 당사자나 관련 계열사는 선택 조건이 삭제된 EC Decision 2010/87/EU(수시 개정 또는 대체)에 의거하여 수정되지 않은 별도의 표준 EU 모델 조건(EU Model Clause) 계약을 해당 역할에 맞게 체결할 수 있습니다. IBM 이 클라우드 서비스의 일부로서, 개인 데이터의 처리 또는 보호 방법을 변경하고 이로 인해 고객이 정보 보호법을 준수하지 않게 된 경우 고객은 IBM 의 변경 통지일로부터 30 일 이내에 서면 통지서를 IBM 에 제출하여 해당 클라우드 서비스를 해지할 수 있습니다.
마지막 단락 끝에 다음이 추가됩니다.
체코 공화국:
Act No. 89/2012 Coll. (이하 "Civil Code") 제 1801 조에 준하여, Civil Code 제 1799 조 및 제 1800 조는 본 계약에 의거한 거래에 적용되지 않습니다. 양 당사자는 양 당사자의 위도 표현이 완전히 호환되지 않는 경우에도 계약이 체결된다는 민법 제 1740 조 (3)항 및 제 1751 조 (2)항의 적용을 배제합니다. 고객은 민법 제 1765 조에 의거하여 조건 변동의 위험에 대해 동의합니다.
마지막 단락에서 다음 문장이 삭제됩니다.
불가리아, 크로아티아, 러시아, 세르비아 및 슬로베니아:
어느 당사자도 청구원인발생일로부터 2 년이 경과해서는 본 계약으로부터 또는 본 계약과 관련하여 발생된 소송을 제기할 수 없습니다.
마지막 단락의 두 번째 문장 끝에 다음이 추가됩니다.
리투아니아:
, 법률에서 규정하는 경우를 제외하고.
마지막 단락의 두 번째 문장에서 "2(two)"는 다음으로 대체됩니다.
라트비아, 폴란드 및 우크라이나: 3
슬로바키아:
4
마지막 단락에서 "어느 당사자도 자신이 통제할 수 없는 사유로 인해 비(非) 금전적 의무를 이행하지 못한 것에 대해서 책임지지 않습니다." 문장의 마지막에 다음이 추가됩니다.
러시아:
지진, 홍수, 화재, 불가항력, 파업(당사자 직원의 파업은 제외), 전쟁, 군사작전, 통상금지, 봉쇄, 국제 또는 정부 제재, 해당 국가 기관의 조치를 포함하여(단, 이에 한하지 않음),
계약 적용 지역
두 번째 단락의 첫 번째 문장에서 "거래가 수행되는 국가의 법률(또는, 서비스의 경우에는 고객의 사업장 주소가 있는 국가의 법률)"이라는 구문은 다음으로 대체됩니다.
알바니아, 아르메니아, 아제르바이잔, 벨라루스, 보스니아-헤르체코비나, 불가리아, 크로아티아, 구 유고슬라브 마케도니아 공화국, 조지아, 헝가리, 카자흐스탄, 키르키스탄, 몰도바, 몬테네그로, 루마니아, 세르비아, 타지키스탄, 투르크메니스탄, 우크라이나 및 우즈베키스탄:
오스트리아
알제리, 안도라, 베닌, 부르키나 파소, 브룬디, 카메룬, 카보베르데, 중앙 아프리카 공화국, 차드, 코모로, 콩고 공화국, 지부티, 콩고 민주 공화국, 적도 기니, 프랑스령 기아나, 프랑스령 폴리네시아, 가봉, 기니아, 기니비사우, 코트디부아르, 레바논, 마다가스카르, 말리, 모리타니아, 모리셔스, 마요트, 모로코, 뉴 칼레도니아, 니제르, 레위니옹, 세네갈, 세이셸, 토고, 튀니지, 바누아투 및 윌리스 푸투나 제도:
프랑스
앙골라, 바레인, 보츠와나, 이집트, 에리트레아, 이디오피아, 감비아, 가나, 요르단, 케냐, 쿠웨이트, 리베리아, 말라위, 몰타, 모잠비크, 나이지리아, 오만, 파키스탄, 카타르, 르완다, 상투메 프린시페, 사우디 아라비아, 시에라리온, 소말리아, 탄자니아, 우간다, 아랍 에미리트 연합, 영국, 요단강 서안지구/가자, 예멘, 잠비아 및 짐바브웨:
잉글랜드
에스토니아, 라트비아 및 리투아니아 핀란드
리히텐슈타인:
스위스 러시아:
러시아
남아프리카, 나미비아, 레소토 및 스와질랜드:
남아프리카 공화국 스페인:
스페인 스위스:
스위스 영국:
잉글랜드
두 번째 단락 끝에 다음이 추가됩니다.
알바니아, 아르메니아, 아제르바이잔, 벨라루스, 보스니아-헤르체코비나, 불가리아, 크로아티아, 구 유고슬라브 마케도니아 공화국, 조지아, 헝가리, 카자흐스탄, 코소보, 키르키스탄, 몰도바, 몬테네그로, 루마니아, 러시아, 세르비아, 타지키스탄, 투르크메니스탄, 우크라이나 및 우즈베키스탄:
본 계약에서 비롯된 모든 분쟁은 오스트리아 연방 상공 회의소의 국제 중재 센터(중재 기관)에 의해, 중재 센터의 중재 규칙(비엔나 규칙)에 의거하여, 오스트리아 비엔나에서, 영어를 공식어로 하여, 비엔나
규칙에 따라 지명된 세 명의 공정한 중재자에 의해 최종적으로 처리됩니다. 각 당사자는 한 명의 중재자를 지명합니다. 이들 중재자가 30 일 이내에 독립된 의장을 공동으로 선출하거나 비엔나 규칙에 따라 중재 기관이 의장을 선출합니다. 중재자는 본 계약에서 배제되거나 본 계약상의 제한 범위를 넘는 금지명령 구제 또는 손해 배상을 판정할 수 있는 권한이 없습니다. 본 계약의 어떠한 조건도 (1) 중대한 불공정을 방지하는 임시 처분이나 기밀 규정 또는 지적 재산권의 위반, (2) 당사자나 그 기업집단 회사가 소유하거나 주장하는 저작권, 특허 또는 상표의 유효성이나 소유권에 대한 판단 또는 (3) 500.000,00 미화달러 미만의 채무 징수에 필요한 일방 당사자의 소송 제기를 방해할 수 없습니다.
에스토니아, 라트비아 및 리투아니아
본 계약에서 비롯된 모든 분쟁은 핀란드 상공 회의소의 중재 기관(FAI)(중재 기관)에 의해 핀란드 상공 회의소의 중재 규칙(규칙)에 의거하여, 핀란드 헬싱키에서, 영어를 공식어로 하여, 해당 규칙에 따라 지명된 세 명의 공정한 중재자에 의해 최종적으로 처리됩니다. 각 당사자는 한 명의 중재자를 지명합니다. 이들 중재자가 30 일 이내에 독립된 의장을 공동으로 선출하거나 규칙에 따라 중재 기관이 의장을 선출합니다. 중재자는 본 계약에서 배제되거나 본 계약상의 제한 범위를 넘는 금지명령 구제 또는 손해 배상을 판정할 수 있는 권한이 없습니다. 본 계약의 어떠한 조건도 (1) 중대한 불공정을 방지하는 임시 처분이나 기밀 규정 또는 지적 재산권의 위반, (2) 당사자나 그 기업집단 회사가 소유하거나 주장하는 저작권, 특허 또는 상표의 유효성이나 소유권에 대한 판단 또는 (3) 500.000,00 미화달러 미만의 채무 징수에 필요한 일방 당사자의 소송 제기를 방해할 수 없습니다.
아프가니스탄, 앙골라, 바레인, 보츠와나, 브룬디, 카보베르데, 지부티, 이집트, 에리트레아, 이디오피아, 감비아, 가나, 이라크, 요르단, 케냐, 쿠웨이트, 레바논, 리베리아, 리비🅓, 마다가스카르, 말라위, 모리셔스, 모잠비크, 나이지리아, 오만, 파키스탄, 팔레스타인 지구, 카타르, 르완다, 상투메 프린시페, 사우디아라비아, 세이셸, 시에라리온, 소말리아, 남수단, 탄자니아, 우간다, UAE, 서사하라, 예멘, 잠비아 및 짐바브웨:
본 계약에서 비롯된 모든 분쟁은 런던 국제 중재 법원(LCIA)(중재 기관)에 의해 LCIA 중재 규칙(규칙)에 의거하여, 영국 런던에서, 영어를 공식어로 하여, 해당 규칙에 따라 지명된 세 명의 공정한 중재자에 의해 최종적으로 처리됩니다. 각 당사자는 한 명의 중재자를 지명합니다. 이들 중재자가 30 일 이내에 독립된 의장을 공동으로 선출하거나 규칙에 따라 중재 기관이 의장을 선출합니다. 중재자는 본 계약에서 배제되거나 본 계약상의 제한 범위를 넘는 금지명령 구제 또는 손해 배상을 판정할 수 있는 권한이 없습니다. 본 계약의 어떠한 조건도 (1) 중대한 불공정을 방지하는 임시 처분이나 기밀 규정 또는 지적 재산권의 위반, (2) 당사자나 그 기업집단 회사가 소유하거나 주장하는 저작권, 특허 또는 상표의 유효성이나 소유권에 대한 판단 또는 (3) 500.000,00 미화달러 미만의 채무 징수에 필요한 일방 당사자의 소송 제기를 방해할 수 없습니다.
알제리, 베닌, 부르키나파소, 카메룬, 중앙 아프리카 공화국, 챠드, 콩고 공화국, 콩고 민주 공화국, 적도 기니, 프랑스령 기아나, 프랑스령 폴리네시아, 가봉, 기니, 기니비사우, 코트디부아르트, 말리, 모리타니아, 모로코, 니제르, 세네갈, 토코 및 튀니지:
본 계약에서 비롯된 모든 분쟁은 파리의 ICC 국제 중재 법원(중재 기관)에 의해 관련 중재 규칙(규칙)에 의거하여, 프랑스 파리에서, 프랑스어를 공식어로 하여, 해당 규칙에 따라 지명된 세 명의 공정한 중재자에 의해 최종적으로 처리됩니다. 각 당사자는 한 명의 중재자를 지명합니다. 이들 중재자가 30 일 이내에 독립된 의장을 공동으로 선출하거나 규칙에 따라 중재 기관이 의장을 선출합니다. 중재자는 본 계약에서 배제되거나 본 계약상의 제한 범위를 넘는 금지명령 구제 또는 손해 배상을 판정할 수 있는 권한이 없습니다. 본 계약의 어떠한 조건도 (1) 중대한 불공정을 방지하는 임시 처분이나 기밀 규정 또는 지적 재산권의 위반, (2) 당사자나 그 기업집단 회사가 소유하거나 주장하는 저작권, 특허 또는 상표의 유효성이나 소유권에 대한 판단 또는 (3) 250.000,00 미화달러 미만의 채무 징수에 필요한 일방 당사자의 소송 제기를 방해할 수 없습니다.
남아프리카, 나미비아, 레소토 및 스와질랜드:
본 계약에서 비롯된 모든 분쟁은 남아프리카 중재 재단(AFSA)(중재 기관)에 의해 AFSA 의 중재 규칙(규칙)에 의거하여, 남아프리카 요하네스버그에서, 영어를 공식어로 하여, 해당 규칙에 따라 지명된 세 명의 공정한 중재자에 의해 최종적으로 처리됩니다. 각 당사자는 한 명의 중재자를 지명합니다. 이들
중재자가 30 일 이내에 독립된 의장을 공동으로 선출하거나 규칙에 따라 중재 기관이 의장을 선출합니다. 중재자는 본 계약에서 배제되거나 본 계약상의 제한 범위를 넘는 금지명령 구제 또는 손해 배상을 판정할 수 있는 권한이 없습니다. 본 계약의 어떠한 조건도 (1) 중대한 불공정을 방지하는 임시 처분이나 기밀
규정 또는 지적 재산권의 위반, (2) 당사자나 그 기업집단 회사가 소유하거나 주장하는 저작권, 특허 또는 상표의 유효성이나 소유권에 대한 판단 또는 (3) 250.000,00 미화달러 미만의 채무 징수에 필요한 일방 당사자의 소송 제기를 방해할 수 없습니다.
두 번째 단락 끝에 다음이 추가됩니다.
오스트리아, 벨기에, 사이프러스, 프랑스, 독일, 그리스, 이스라엘, 이탈리아, 룩셈부르크, 네덜란드, 폴란드, 포르투갈, 남아프리카 공화국, 나미비아, 레소토, 스와질란드, 스페인, 스위스, 터키, 영국
모든 분쟁은 다음 전속 관할 법원을 따릅니다. 안도라:
파리 상업 법원. 오스트리아:
오스트리아 비엔나(Inner-City) 법원 벨기에:
브뤼셀 법원. 키프로스:
니코시아 관할 법원. 프랑스:
파리 상업 법원. 독일:
슈투르가르트 법원. 그리스:
아테테 관할 법원. 이스라엘:
텔아비브 🅓파 법원. 이탈리아:
밀라노 법원. 룩셈부르크:
룩셈부르크 법원. 네덜란드:
암스테르담 법원. 폴란드:
바르샤바 법원. 포르투갈:
리스본 법원. 스페인:
마드리드 법원. 스위스:
취리히 법원. 터키:
이스탄불 중앙(Çağlayan) 법원 및 이스탄불 집행부, 터키 공화국. 영국:
영국 법원.
계약의 해지
마지막 단락 뒤에 다음을 삽입합니다.
네덜란드:
당사자는 네덜란드 민법의 제목 7.1('Koop')에 의거한 권리와 네덜란드 민법 6 : 265 에 의거한 본 계약의 전체 또는 부분 해지("parthele ontbinding")를 요구할 권리를 포기합니다.
보증
서유럽의 모든 국가의 경우 네 번째 단락 뒤에 다음을 추가합니다.
서유럽에서 취득된 어플라이언스의 IBM 기계 구성요소에 대한 보증은 모든 서유럽 국가에서 유효하며 적용 가능합니다. 단, 어플라이언스의 IBM 기계 구성요소가 서유럽 국가에서 발표되어 가용하게 된 경우에 한합니다. 본 단락의 목적상, "서유럽"은 안도라, 오스트리아, 벨기에, 불가리아, 사이프러스, 체코 공화국, 덴마크, 에스토니아, 핀란드, 프랑스, 독일, 그리스, 헝가리, 아이슬란드, 아일랜드, 이탈리아, 라트비아, 리히텐슈테인, 리투아니아, 룩셈부르그, 몰타, 모나코, 네델란드, 노르웨이, 폴란드, 포르투갈, 루마니아, 산마리노, 슬로바키아, 슬로베니아, 스페인, 스웨덴, 스위스, 영국, 바티칸 시국 및 유럽 연합 통합일로부터 후속 가입한 기타 국가를 의미합니다.
다섯 번째 단락에서 두 번째 문장이 다음 문장으로 대체됩니다.
폴란드:
이러한 보증은 IBM 의 배타적 보증이며 품질 만족, 상품성, 타인의 권리 비침해 및 특정 목적에의 적합성에 대한 묵시적 또는 법적 보증('rękojmia')을 포함하여 기타 모든 보증을 대체합니다.
다섯 번째 단락의 두 번째 문장 끝에 다음이 추가됩니다.
이탈리아:
법률에서 규정하는 범위로.
다섯 번째 단락의 "일체의 보증 없이" 뒤에 있는 네 번째 문장 끝에 다음이 삽입됩니다.
체코 공화국, 에스토니아 및 리투아니아:
또는 결함에 대한 책임. 당사자는 합의된 보증 외에 결함에 대한 IBM 의 책임을 배제합니다.
수량
네 번째 단락의 첫 번째 문장에서 "미국(United States)" 다음에 다음을 추가합니다.
포르투갈, 스페인, 스위스 및 터키:
, 포르투갈, 스페인, 스위스 및 터키,