Date :
xxxx약정서
년 x x
홍콩상하xxx 지점 xx 인
수출자 : x
x 소 :
인 감 x x
xxxx약정서
xx여xxx기본xx을 xx하였으며중요한 xx에 대하여
인
xx을들었음.
위 수출자(이하“수출자”라 함)와 위 xx(이하“xx”이라 함)x x 1조 xx에 xx xx를 함에 있어서 xx여xxx 기본xx이 적용됨을 확인하고 다음 각 조항에 따르기로 한다.
xx004-05(2016.11.03)
Export Transaction Agreement
Date :
The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Seoul Branch(seal)
Exporter : (seal)
Address :
Confirmation of Seal
I/we confirm that I/we received the General Terms and Conditions for Credit
Transactions, the important provisions of which have been explained to me/us. (Seal)
The above-referenced exporter(the “Exporter”) and the above-refernced bank (the “Bank”) hereby confirm that the General Terms and Conditions for Credit Transactions shall apply to the transactions set forth in Article I below and agree to be bound by the following provisions.
간인 |
제 1 조 적용범위
이 약정서는 다음 xx의 xx 및 xx의 모든 xx에 적용하기로 한다.
1. 신용xxx에 의한 xx어음 또는 선적서류의 매입
2. 무신용xxx에 의한 xx어음 또는 선적서류의 매입
3. 보증신용장 등에 의한 xx환어음(Clean Bill)의 매입
4. xx어음 또는 선적서류대금의 xx
5. 기타 전 xx에 준하는 xx
제 2 조 xx환어음 및 선적서류의 xx
수출자는 xx에 xx하는 xx환어음(xx화물대금, 기타 대금지급에 관한 환어음, 영수증 또는 이들과 xx의 서류를 말한다. 이하 같음)및 선적서류(xx서류, 보험서류,xx송장 및 기타 신용장 또는 xx계약서에 의하여 xx되는 서류를 포함한다. 이
하 같음)가 xx, xx, xx, xx하고 신용장의 조건, xx계약서 또는 용역계약서 등의 조건과 완전히 일치할 것임을 보장한다. 제 3 조 보증서 등 xx
① 수출자는 xx환어음 또는 선적서류 매입시 xx가 발견된 xx는 물론 매입 후 환거래xx 등 (신용장발행xx, 재매입x x, 추xxx, xxxx, 지급xx, xxxx, 기타 신용장 또는 xxxxxx xx 등을 말한다. 이하 같음)으로부터 xx통
보 가 있는 xx에도 xx이 정하는 확인서를 xx한다. 다만, xx환어음 또는 선적서류 매입시 발견된 xx에 관하여는 별
도의 확인서를 xx함이 없이 xx환어음 또는 선적서류 매입(xx)의뢰서 등에 xx사항을 xx하여 확인하는 것으로 갈음 할 수 있다.
② xx환어음 또는 선적서류가 신용장조건과 불일치하는 등 상당한 사유로 인하여 xx 또는 환거래xx 등이 필요하다고 xx하는 xx xx은 환거래xx 등에 보증서를 제출할 수 있다. 이 xx xx은 보증서 xx 전에 그 사실을 수출자에게 통지한다.
③ 제 1 항, 제 2 항의 처리로 말미암은 xx 및 손해는 수출자가 부담한다. 제 4 조 담보
① 수출자는 xx화물(선적서류에 표시된 화물을 말한다. 이하 같음) 및 선적서류를 xx환어음 또는 선적서류의 매입에 의하여 부담하는 xx와 이에 xx하는 xx, 할인료, 수수료, xxxxx, 부대xx 기타 xx에 xx 지급xx의 이행을 위한 담보 로서 xx에 xxx다.
② xx은 매입한 xx환어음 또는 선적서류를 제 3 자에게 재매입 요청할 수 있으며 이 xx xx화물 및 선적서류를 그 담보로 제공할 수 있다.
③ 거래처의 책임있는 사유로 인하여, xx화물이 멸실, 훼손, 변질, 분실, 감가 등으로 그 가액이 현저히 감소하거나 현저 히 감소할 우려가 있는 xx 또는 xx이 악화된 xx, 수출자는 xx의 xx에 따라 곧 xx이 xx하는 담보나 xxx 보를 제공하고 또는 보증인을 xx거나 이를 추가하기로 한다.
④ xxx x 1 항 또는 제 3 항의 담보권을 실행하는 xx 그 대금을 수출자의 xx에 xx xx 또는 xx의 모든 xx의 xx에 충당할 수 있다.
제 5 조 환율
①수출자가 xx으로부터 xx환어음 또는 선적서류대금을 xx로 지급받는 xx에는 매 입 또는 추xxx시와 xx없이 xx
자 가 실제로 지급받는 날의 해당 매입환율을 적용하기로 한다.
② 수출자가 제 13 조에 의한 환매xx의 대금을 xx로 지급하는 xx에는 그 대금을 지급하는 날의 xx의 대고객 xxx매도
율을 적용하기로 한다.
③ xx환어음 또는 선적서류가 미합중국 통화 이외의 통화로 표시된 xx에도, xx은 수출자의 xx이 있는 xx xx환어음 또는 선적서류 대금을 미합중국 통화로 결제할 수 있고, 이 xx 수출자는 환율의 변동 등으로 인하여 발생하는 차액을 xx
이 xx근거를 명시하여 xx하는 바에 따라 곧 지급한다.
제 6 조 xx 등의 부담
① 수출자는 제 1 조 xx의 xx에 따른 xx, 할인료, 수수료, 우편료, 전신료, xxxxx, 기타 xx 및 xx 또는 환거래xx 등의 권리행사, 권리xx, 담보의 취득 및 처분에 따른 xx과 손해를 부담하며 xx이 xx근거를 명시하여 xx하는 바에 따 라 xx의 xx xx이 xx 기간내에 지급한다. 다만, 수출자가 xx의 xx방법 등에 관하여 이의를 xx하는 xx에는 xx은 이를 심사하여 그 결과를 통지한다.
② 수출자 이외의 자가 제 1항의 xx, 할인료, 수수료, xx 등을 부담하기로 되어 있는 xx에도 수출자의 xx으로 xxx x 출자 이외의 부담자에게 xx하였으나 입금되지 아니하여 수출자에게 xx한 때는 수출자가 이를 xx의 xx xx이 xx 기간내에 지급한다. 다만, xx이 추후 수출자 이외의 부담자로부터 이를 지급받은 xx에는 수출자에게 반환한다.
③ xx환어음 또는 선적서류 매입 후 xx의 xx xx이 정하는 예정일 후에 xx 또는 입금이 이루어진 xx 수출자는 xx의 xx에 따라 xx의 xx xx이 xx 기간내에 xxxx를 지급한다.
④ 제 1 항 내지 제 3 항의 xx, 할인료, xxxx, xxxxx, 수수료, xx 등의 요율, xx방법 및 환율과 그 적용방법 등은 xx이 정하며 성질상 고시하기 어려운 것을 제외하고 이를 고시하기로 한다.
Article 1. Scope of Applications
This Agreement shall apply to each of the following transactions currently outstanding or to be entered into hereafter:
1.Purchase of documentary bills of exchange or shipping documents under letters of credit :
2.Purchase of documentary bills of exchange or shipping documents without letters of credit : 3.Purchase of clean bills of exchange under stand-by letters of credit
4.Collection of proceeds of bills exchange or of shipping documents ; and 5.Any other transactions similar to any of preceding items.
Article 2. Genuineness of Bills and Shipping Documents
The Exporter hereby warrants that the export bills of exchange (which refer to export bills of exchange, receipts or any other instruments similar thereto drawn to receive payment for export goods or other payment of accounts receivable)(the “Bills”) and the shipping documents (which include documents evidencing contracts of carriage, insurance documents, commercial invoices and any other documents required under a letter of credit or an export contract)(the “Shipping Documents”) which the Exporter submit to the Bank are sufficient, accurate, genuine, valid and in full compliance with the terms and conditions of the letter of credits, the export contract or the service contract.
Article 3. Provision of Guarantee
1.If the issuing bank, repurchasing bank, collecting bank, reimbursing bank, paying bank, accepting bank or any other bank related to the transaction under letters of credit or the export transaction (collectively, the “Correspondent Bank”) gives a notice of defects after purchase, or if any defect is found upon purchase, of the Bills or Shipping Documents, the Exporter shall provide the Bank with a certificate in the form prescribed by the Bank confirming such defects;provided, however, in the event that any defect is found upon the purchase of the Bills or Shipping Documents, in lieu of providing the certificate, the Exporter may confirm the defect by notating the defect in the request for purchase (or collection) of the Bills or Shipping Documents.
2.If the Bank or the Correspondent Banks deem necessary due to reasonable causes(e.g.the terms and conditions of the Bills or Shipping Documents are inconsistent with those of the letters of credit), the Bank may provide a guarantee to the correspondent Banks, after giving notice to the Exporter.
3.The Exporter shall pay all costs and expenses incurred by the Bank in connection with the procedures set forth in Paragraphs 1 and 2 above.
Article 4. Security
1.The title to the export goods (the "Goods") described in the Shipping Documents and the Shipping Documents shall be assigned to the Bank to secure the Exporter's performance of its obligations to the Bank arising from the Bank's purchase of the Bills or Shipping Documents and the Exporter's payment obligations to the Bank including, without limitations, interest, discount charges, fees, default interest and incidental expenses.
2.The Bank may renegotiate to a third party the Bills or the Shipping Documents purchased by the Bank and the Bank may provide as a security for the renegotiation the title to title to the Goods and the Shipping Documents.
3.If the value of the Goods has been significantly reduced or there is potential for such reduction because the Goods are destroyed, damaged, deteriorated, lost, depreciated, etc., or if creditworthiness of the Exporter has deteriorated, due to a cause for which the Exporter is liable, the Exporter shall immediately provide the Bank with the security or additional security acceptable to the Bank or a guarantee or an additional guarantee.
0.Xx case the Bank enforces its security interest granted to it under Paragraph (1) or (3), the Bank may apple the proceeds of the disposition of the collateral to the payment of any and all present or future obligations owed by the Exporter to the Bank.
Article 5. Exchange Rate
0.Xx case the Exporter is paid by the Bank in Won for the Bills or Shipping Documents, the exchange rate prevailing on the actual payment date shall apply, regardless of the date or time of the Exporter's application for purchase or collection.
0.Xx case the Exporter pays in Won for the repurchase under Article 13, the Bank shall apply the telegraphic transfer selling rate prevailing on the payment date.
3.Even if the Bills or Shipping Documents are payable in currencies other than US dollars, the Bank may pay in US dollars upon the request of the Exporter and the Exporter shall immediately pay to the Bank on demand any deficiency caused by the fluctuations in exchange rates in an amount requested by the Bank as calculated on the basis of a detailed statement furnished by the Bank to the Exporter regarding the calculation of the deficiency amount.
Article 6. Payment of Expenses
1.The Exporter shall pay, upon the Bank’s request (which shall set forth the calculation basis)and within the period prescribed by the relevant regulations of the Bank, interest, discount charges, fees, postal cost, cable cost, default interest and any other costs arising from any of the transactions set forth in Article 1, together with any expenses and losses incurred by the Bank or the Correspondent Banks in connection with the enforcement or protection of its rights or acquisition or disposition of any security;provided, however, that, if the Exporter objects to the Bank’s computation method, the Bank shall review such method and notify the Exporter of the results thereof.
2.Even when any party(the "third party") other than the Exporter is required to pay any interest, discount charge, commission, or expenses in the above Paragraph 1. the Bank may demand such payment from the Exporter if the Bank is not paid by the third party on demand and the Exporter shall pay such amount within the period prescribed by the relevant regulations of the Bank;provided, however, that the Bank shall return to the Exporter any payment subsequently received from the third party.
3.If after purchasing the Bills or Shipping Documents, the proceeds of the Bills or Shipping Documents are made available to the Bank after the day prescribed by the Bank, the Exporter shall pay default interest upon the Bank’s demand within the period prescribed by the Bank.
4.The Bank shall determine the rate, computation method, foreign exchange rate and the application method with respect to interest, discount charges, default interest, fees, costs and expenses set forth in Paragraph 1 to Paragraph 3, and post such items except those that are difficult to post.
4
간인
제 7 조 환거래xx 및 xx방법의 xx
환거래xx의 xx과 xx환어음 또는 선적서류의 xx방법은 신용장 또는 xx계약서 등의 조건에 따른다. 다만, 부득이하다고 xx하는 xx에는 xx은 이를 xx xx할 수 있으며 이로 인하여 생기는 손해는 xx의 고의 또는 과실이 없는 한 xx 자가 부담한다.
제 8 조 선적서류의 인도
① 신용장에 의한 xx환어음 또는 선적서류를 신용장 발행신청인, xx화물의 매수인 등에게 인도할 때는 신용장조건에 따른다. 다만 신용장에 특별한 지시가 없는 xx에는 xx 또는 환거래xx 등은 환거래xx 등의 소재지의 법령xx 관습에 따라 처리할 수 있다.
② 무신용장에 의한 xx환어음 또는 선적서류를 지급인, xx화물의 매수인 등에게 인도할 때는 매입 또는 추xxx서에 기재된 조건에 따르기로 한다. 다만, xx의 xxx전상 필요하다고 xx되는 상당한 사유가 있거나 환거래xx 등의 소재지의 법령 또는 관습상 필요하다고 xx되는 xx에는 xx 또는 환거래xx 등은 인도조건을 변경할 수 있다.
③ xx환어음의 인수인이 xx환어음의 xx전에 선적서류의 인도를 xx하는 xx xx 또는 환거래xx 등은 xx화물x
x 장가격에 비추어 상당하다고 xx되는 금액을 xx하고 선적서류를 인도할 수 있다.
④ xx이 제 1 항 단서, 제 2 항 단서 또는 제 3 항에 따라 처리하거나 환거래xx 등으로부터 그 사실을 통보받은 xx 곧 수출자에게 통지한다.
제 9 조 xx화물의 xx, 보관료, 보험료 및 xx에 관한 xx 및 손해
① 다음 xx에 해당하는 xx 및 손해 등은 xx의 고의 또는 과실이 없는 한 수출자가 부담한다.
1. xx화물에 관계된 xx, 보관료, 보험료 및 xx xx
0. xxxxx xx, xx, xx 등과 xx하여 제 3 자에게 손해를 끼친 xx의 xxx상금
3. xx화물의 xx, 통관, 창고, 보험 등 관계자의 고의나 과실 또는 전쟁, 사변, xx지변과 같은 불가항력적인 사유로 말미암은 손해
4. xx환어음, 선적서류 및 xx화물의 반송에 소요되는 xx
② xx환어음 또는 선적서류 대금의 지급의무자(신용장발행xx, 신용장확인xx, xx환어음의 xx인, xx환어음의 지급인 등 기타 xx환어음 또는 선적서류 대금의 지급을 해야 하는 자를 말한다. 이하 같음)가 지급, xx 또는 xx의 확인을 거절한 xx xx 또는 환거래xx 등은 xx화물의 양륙, 통관, 입고, 부보, 전매 등 xx화물의 xx에 필요하다고 xx되는 적절한 조치를 취할 수 있으며 이로 말미암은 xx 및 손해는 xx의 고의 또는 과실이 없는 한 수출자가 부담한다.
③ 선적서류의 인도전에 xx화물이 양륙지에 도착한 xx에도 제 2 항과 같다.
④ xx이 제 2 항, 제 3 항에 의하여 조치를 취하거나 환거래xx 등으로부터 그 사실을 통보받은 xx에는 곧 수출자에게 통지한다.
제 10 조 지급 등의 xx
① xx환어음 또는 선적서류 대금의 지급의무자가 지급, xx 또는 xx의 확인의 xx를 요청한 xx xx은 수출자의 xx를 얻어 이를 xx할 수 있다. 다만, xx 또는 환거래xx 등이 부득이하다고 xx하는 때는 수출자의 xx없이 xx할 수 있다. 이 xx xx은 xx한 사실을 곧 수출자에게 통지한다.
② 제 1 항과 xx하여 xx 또는 환거래xx에 의하여생기는 손해는 xx의 고의나 과실의 xx를 제외하고 수출자가 부담한다.
제 11 조 참가xx 등
① xx환어음 또는 선적서류에 관하여 제 3 자가 조건없이 참가xx, 참가지급 또는 xxxx를 요청한 때는 xx 또는 환거래xx 등은 이를 xx할 수 있으며 이 xx xx은 그 사실을 곧 수출자에게 통지한다.
② 제 1 항의 xx xx은 각각의 지급의무자가 xx, 지급 또는 xx의 확인을 한 xx와 xx하게 처리할 수 있으며 이로 말미암은 손해는 xx의 고의나 과실의 xx를 제외하고 수출자가 부담한다.
제 12 조 거절증서
① xx환어음의 매입 또는 추xxx서상에 xxx 거절증서 작성(외국의 법제상 이에 준하는 법적절차를 포함한다. 이하 같음)을 xx한 어음 외에는 xx 거절증서 작성을 면제한 것으로 한다.
② xx환어음의 매입 또는 추xxx서상에 거절증서 작성에 관한 명백한 xx에 따라 xx이 환거래xx 등에 그 지시를 하였음에도 불구하고 거절증서가 작성되지 않은 xx에는 xx은 책임을 지지 아니한다.
③ 거절증서의 작성이 면제된 xx에도 xx 또는 호xxxxx 등이 xx권행사 등 xxx전을 위하여 상당한 사유가 있는 xx에는 수출자의 xx부담으로 거절증서를 작성할 수 있다.
④ 거절증서가 작성된 xx에는 그 거절증서는 작성지에서 적법하게 작성된 것으로 xxx다.
Article 7. Appointment of Correspondent Xxxxx and Transmittal Methods
The Correspondent Banks and the method of transmittal of the Bills or Shipping Documents shall be determined in accordance with the terms and conditions under the letter of credit, or the export or service contract;provided however, if deemed necessary, the Bank may select the Correspondent Banks or the method of transmittal of the Bills or Shipping Documents at the Bank’s discretion. Losses, if any, caused by such discretionary selection by the Bank, shall be paid by the Exporter absent willful misconduct or negligence on the part of the Bank.
Article 8. Delivery of Shipping Documents
1.The Bills or Shipping Documents with letters of credit shall be delivered to the applicants for issuance of the letters of credit or buyer of the Goods in accordance with the terms and conditions of the letters of credit;provided, however, in the absence of specific instructions in the letters of credit, the Bank of the Correspondent Banks may deliver such Bills or Shipping Documents pursuant to applicable laws and regulations or prevailing practices at the place where the Bank or the Correspondent Bank is situated.
2.The Bills or Shipping Documents without letters of credit shall be delivered to the applicants for issuance of the letters of credit or buyers of the Goods in accordance with the terms and conditions set forth in the application for purchase or collection; provided, however, the Bank or the Correspondent Banks may modify the terms and conditions of delivery, if deemed reasonable necessary for protection of rights of the Bank, or if such modification is considered necessary to comply with applicable laws and regulations or prevailing practices at the place where the Bank or the Correspondent Bank is situated.
3.If an accepter of Xxxxx requests delivery of the Shipping Documents prior to the maturity of such Bills, then the Bank or Correspondent Bank may deliver the Shipping Documents upon receipt of payment deemed reasonable on the basis of the invoice amount of the Goods.
4.If the Bank acts in accordance with the proviso of Paragraph(1) or(2) or Paragraph(3) above, or if the Bank is notified by the correspondent Banks that they acted in accordance with Paragraphs 1 and 2 above, the Bank shall immediately notify the Exporter of such actions.
Article 9. Expenses and Losses relating to Freight, Storage Charges,Insurance Premium and preservation of the Goods
1. Expenses and losses listed below shall be paid by the Exporter absent willful misconduct or negligence on the part of the Bank.
(1) Freight, storage charges, insurance premium and any other expenses related to the Goods;
(2) Compensation for damages, if any, caused to a third party in the course of transportation, storage, delivery, etc. of the Goods;
(3) Damage, if any, caused to the Goods due to the willful misconduct or negligence of a person in charge of transportation, customs clearance, warehousing, or insuring of the Goods, or losses due to force majeure such as wars, civil disturbances, natural disasters, etc.;and
(4) Expenses for returning the Bill, the Shipping Documents and Goods.
2. In cases where the party obligated to pay the amount of the Bills or Shipping Documents (the “Obligor”, such as the issuing or confirming bank, acceptor or payer of the Bills, or any other party obligated to pay the amount of bills or Shipping Documents) refuses to pay or to accept or confirm the Bills or Shipping Documents, the Bank or the Correspondent Banks may take appropriate actions which the Bank or the Correspondent Banks may deem necessary to protect the Goods, including, without limitation, unloading, customs clearance, warehousing, insuring or reselling of the Goods. The Exporter shall be responsible for the expenses or damages caused by such actions absent willful misconduct or negligence on the part of the Bank.
3. The provisions of Paragraph 2 above shall also apply in cases where the Goods arrive at the place of discharge prior to the delivery of the Shipping Documents.
4. The Bank shall immediately notify the Exporter, if the Bank take actions in accordance with Paragraphs 2 and 3 above or the Bank is notified by the Correspondent Bank that such actions were taken.
Article 10. Postponement of Payment
1.If the Obligor requests postponement of payment or of acceptance or confirmation of the Bills or Shipping Documents, the Bank may agree to such postponement with the Exporter’s consent; provided, however, if the Bank or the Correspondent Bank deems it unavoidable, the Bank may agree to such postponement without the Exporter’s consent; provided, that the Bank shall immediately notify the Exporter of such agreement.
2. Damages or losses, if any, incurred by the Bank or the Correspondent Bank in relation to Paragraphs 1 above, shall be paid by the Exporter absent willful misconduct or negligence on the part of the Bank..
Article 11. Acceptance by Third Party
1.If a third party tenders unconditional acceptance or payment of or assumption of the Bills or the Shipping Documents, the Bank or the Correspondent Banks may accept such tender. In such event, the Bank shall immediately notify the Exporter of such agreement.
2.The Bank may treat the third party’s action under Paragraph 1 above in the same manner as the Obligor’s acceptance, payment or confirmation of the Bills or Shipping Documents. Damages or losses, if any, incurred under Paragraph 1 above shall be borne by the Exporter absent willful misconduct or negligence on the part of the Bank.
Article 12. Dishonor and Protest
1.Unless the application for purchase or collection of the Bills contains express instructions that a protest for non-acceptance or non- payment(“Protest”) (or other legal formalities required to be taken in lieu of protest under foreign laws) shall be required, the Bank or the Correspondent Banks shall be exempted from the obligation to make a Protest.
2.The Bank shall not be held responsible if a protest is not made, notwithstanding the Bank’s instruction to the Correspondent Banks to make a Protest in accordance with express requirement contained in an application for purchase or collection of the Bills.
3.If the Bank or the Correspondent Bank deems it necessary to protect the Bank’s rights, including, without limitation, the rights of recourse, the Bank may have a Protest made at the Exporter’s expense, even if such obligation to make a Protest has been exempted.
4.The executed Protest is deemed duly made at the place at which it is made.
간인
제 13 조 환매xx
① 수출자는, xx환어음 또는 선적서류가 xx에 의하여 매입된 후 다음 xx의 사유가 xx라도 발생하는 xx에는 xx으
로부터 통지, 독촉 등이 없어도 당연히 해당 xx의 xx환어음 또는 선적서류를 그 어음 또는 서류상 xx금액으로 환매할 채 무를 지며 xx의 xxxx이 xx 기간내에 변제한다. 또한 신용장 등의 조건에 의하여 xx이 xx인 또는 지급인으로
되어 있는 xx환어음 또는 선적서류에 관하여도 같다.
1. 수출자에 대하여 xx여xxx기본xx 제 7 조 제 1 항 (당연 xx전 xx변제xx) xx의 사유가 xx라도 발생하는 xx의 모든 xx환어음 또는 선적서류
2. xx환어음 또는 선적서류대금의 지급의무자에 대하여 xx여xxx기본 xx 제 7 조 제 1 항 (당연 xx전 x x변제xx ; 해당 국가의 법제상 이들에 상당하는 xx 포함) xx의 사유가 xx라도 발생하는 xx에는 그 자가 지급 의무자로 되어 있는 모든 xx환어음 또는 선적서류
3. xx환어음 또는 선적서류대금의 지급의무자에 의한 지급, xx, xx의 확인이 xx의 xx xx이 정하는 기간까지 이루어지지 아니하거나 xx환어음 또는 선적서류가 신용장조건과 일치하지 않는 xx(제 3 조 제 1 항에 의하여 확인된 것인지 여부를 불문한다)를 이유로 또는 기타 여하한 이유로 거절된 xx의 그 xx환어음 또는 선적서류
② 수출자는, xx환어음 또는 선적서류가 xx에 의하여 매입된 후 다음 xx의 사유가 xx라도 발생하는 xx에는 xxx
x 구에 따라 해당 xx의 xx환어음 또는 선적서류를 그 어음 또는 서류상 xx금액으로 환매할 xx를 지며 xx의
xx xx이 xx 기간내에 변제한다. 또한 신용장 등의 조건에 의하여 xx이 xx인 또는 지급인으로 되어 있는 x x환어음 또는 선적서류에 관하여도 같다.
1. 수출자에 대하여 xx여xxx기본xx 제 7 조 제 2 항 및 제 3 항 및 제 4 항(xx의 xx에 의한 xx전 xx변제xx) xx의 사유가 xx라도 발생하는 xx의 모든 xx환어음 또는 선적서류
2. xx환어음 또는 선적서xx 재매입, xx이 거절된 xx의 그 xx환어음 또는 선적서류
3. xx이 환거래xx 등으로부터 xx환어음 또는 선적서류 대금의 xxxx를 받은 xx의 그 xx환어음 또는 선적서류
4. xx환어음 또는 선적서류 대금의 지급의무자가 지급을 하였음에도 불구하고 지급지의 법령xx xxxx 및 환거래 xx 등의 파산 등 기타 사유로 대급의 xx가 xx되거나 불가능하게 된 xx의 그 xx환어음 또는 선적서류
③ 제 1 항, 제 2 항과 xx하여 발생하는 부xxx, 수수료, xx 등은 수출자가 부담하고 xx의 xx에 따라 xx의 xx xx이 xx 기간내에 변제한다. 이 xx xx은 요율, xx방법 및 환율과 그 적용방법 등을 정하며 성질상 고시하기 어려운 것을 제외하고 이를 고시하기로 한다.
④ 제 1 항 내지 제 3 항에 의한 xx를 이행할 때까지 xx은 xx환어음, 선적서류 및 xx화물에 대하여 모든 권리를 행사할 수 있다.
⑤ 제 1 항, 제 2 항과 xx하여 xx은 수출자에 xx xx환어음 또는 선적서류의 환매xx와는 별도로 xx환어음 또는 선적서류 대금의 xx를 위하여 수출자가 xx하거나 기타 xx이 필요하다고 xx하는 xx 환거래xx 등에 적절한 조치를 취할 수 있다.
제 14 조 xx화물 처분대금의 xxx당
① xx환어음 또는 선적서류 대금의 지급의무자에 의한 지급, xx, xx의 확인이 xx의 xxxx이 정하는 기간까지 이루어 지지 아니하거나 거절된 때는 xx 또는 환거래xx 등은 xxx전을 위하여 필요하다고 xx되는 상당한 사유가 있는 xx
x x화물을 처분하고 그 대금으로 매입에 의하여 부담하는 xx와 이에 xx하는 부xxx, 수수료, xx 등의 변제에 충당할
수 있다. 다만, 부족xx 있는 xx에는 수출자는 xx의 xx에 따라 이를 xx의 xx xx이 xx 기간내에 지급한다.
② 제 1 항에 의해 xx화물을 처분한 xx에는 xx은 곧 수출자에게 통지하기로 한다.
③ xx이 xx화물 및 선적서류를 처분하여 제 1 항의 xx와 부xxx 등의 변제에 충당한 후에도 잉xxx 있는 xx에는 이를 수출자에게 반환한다. 다만, 수출자가 xx에 부담하고 있는 다른 xx가 있는 xx xx은 이를 xx여xxx기본xx 제 13 조에 준하여 수출자의 xx에 xx 기타 xx의 변제에 충당할 수 있다.
제 15 조 보험금
① xx은 xx화물에 xx 보험금을 직접 xx하여 xx할 수 있고, 이 xx 수출자는 xx의 xx에 따라 필요한 서류를 곧 xx한다.
② xx이 제 1 항의 보험xx 제 4 조 제 1 항의 xx 및 xx 등의 변제에 충당한 후에도 잉xxx 있는 xx에는 이를 수출자에게 반환한다. 다만, 수출자가 xx에 부담하고 있는 다른 xx가 있는 xx에는 xx은 이를 xx여xxx 기본xx 제 13 조에 준하여 수출자의 xx에 xx 기타 xx의 변제에 충당할 수 있다.
제 16 조 xx환어음 등의 반환
① 이 xx에 의하여 xx에 xx xx의 변제 또는 xx여xxx기본xx 제 10 조(xx으로부터의 xx 등)에 의한 xx, xx 환급 xxx당의 xx xx은 수출자에게 xx환어음, 선적서류 및 xx화물을 xx변제 등의 시점에 반환하지 아니하여도 된다.
② 수출자는 제 1 항에 의하여 xx이 반환하는 xx환어음, 선적서류 및 xx화물을 xx의 xx영업점에서 xx한다. 다만, xx화물은 xx화물 또는 xx화물인도 청구권을 표시하는 서류를 xx함으로써 반환받은 것으로 한다.
③ xx환어음, 선적서류 및 xx화물의 반환이 불가능하다고 xx되는 상당한 사유가 있는 xx에는 xx은 반환 xx가 없는 것으로 한다.
④ 제 1 항 내지 제 3 항에 의하여 발생하는 xx 및 손해는 xx의 고의 또는 과실이 없는 한 수출자가 부담한다.
Article 13. Repurchasing Obligations
1. Upon occurrence of any of the following events after the Bank has purchased the Bill the Shipping Documents, the Exporter shall b e automatically obligated, without the Bank’s demand, to repurchase the relevant Bills or Shipping Documents in the face amount of such Bills or Shipping Documents without any notice or demand from the Bank and the Exporter shall pay such amount within the period prescribed by relevant regulations of the Bank. The foregoing provision shall also apply to the Bills and Shipping Documents with respect to which the Bank is designated as the accepting bank or drawee bank the under terms and conditions of the letters of credit:
(1) All Bills or Shipping Documents, if any of the events set forth in Article 7, Paragraphs 1 (Automatic Acceleration of Payment
without Notice) of the General Terms and Conditions for Credit Transactions occurs to the Exporter; or
(2) All Bills or Shipping Documents payable by the Obligor, if any of the events set forth in Article 7, Paragraphs 1 (Automatic Acceleration of Payment without Notice, including events deemed similar under the laws and regulations of the relevant country) of the General Terms and Conditions for Credit Transactions occurs to such Obligor; or
(3) Relevant Bills or Shipping Documents, if the Bills or Shipping Documents shall not be paid, accepted or confirmed, as the case may be, within the period prescribed by relevant regulations of the Bank, or shall be rejected by the Obligor because of the defect such as the discrepancy between the Bills or Shipping Documents and the terms of the letters of credit (regardless of whether such defect was confirmed or not under Article 3, Paragraphs 1) or for any other reasons.
2. Upon occurrence of any of the following events after the Bank has purchased the Bill the Shipping Documents, the Exporter shall be obligated, upon the bank’s demand, to repurchase the relevant Bills or Shipping Documents in the face amount of such Bills or Shipping Documents and pay such amount within the period prescribed by relevant regulations of the Bank. The foregoing provision shall also apply to the Bills with respect to which the Bank is nominated as the accepting bank or drawee bank under the terms and conditions of the letters of credit:
(1) All Bills or Shipping Documents, if any one of the events in Article 7, Paragraphs 2, 3 and 4 (Acceleration of Payment by Notice of the Bank) of the General Terms and Conditions for Credit Transactions occurs to the Exporter; or
(2) The relevant Bills or Shipping Documents, if the renegotiation or collection of the Bills or Shipping Documents is dishonored; or
(3) The relevant Bills or Shipping Documents, if the Bank is requested to refund the Bills or Shipping Documents by the Correspondent Bank; or
(4) The relevant Bills or Shipping Documents, if the Bank’s collection of payment on the Bills or Shipping Documents is delayed or rendered impossible under the laws and regulations or the status of foreign exchange of the place of payment, or due to the bankruptcy of the Correspondent Bank, notwithstanding that the Bills or Shipping Documents were paid by the Obligor.
3. The default interest, fees and expenses incurred in connection with Paragraphs 1 and 2 shall be borne by the Exporter, and the Exporter shall pay such amount to the Bank upon the Bank’s demand within the period prescribed by the relevant regulations of the Bank. The Bank shall determine the rate, computation method, foreign exchange rate and the application method of such default interest, fees and expenses and shall post such items except those that are difficult to post.
4. Until the Exporter pays in full the Exporter’s obligations under Paragraphs 1 to Paragraphs 3 above, the Bank may continue to exercise any and all rights on the Bills, the Shipping Documents and the Goods.
5. In connection with Paragraphs 1 and 2, the Bank may take appropriate actions against the Correspondent Banks as requested by the Exporter or which the Bank may deem necessary to collect the payment on the Bills or Shipping Documents, in addition to demanding the Exporter to repurchase the Bills or the Shipping Documents.
Article 14. Application of Proceeds of Disposition of the Goods
0.Xx case that the Obligor fails to pay, accept or confirm the Bills or Shipping Documents during the period prescribed by the relevant regulations of the Bank, the bank or the Correspondent Banks may dispose the Goods if deemed reasonably necessary to protect their rights. The Bank or the Correspondent Bank may apply the proceeds of the disposition of the Goods to the payment of the obligations with respect to the negotiation of Bills or Shipping Documents and any incidental expenses, including, without limitation, the default interest, fees and expenses; provided, however, any deficiency shall be paid by the Exporter upon the demand of the bank within the period prescribed by the relevant regulation of the bank.
2.The Bank shall promptly give notice to the Exporter, upon disposition of the Goods under Paragraph 1.
3.After the Bank has disposed of the Goods and the Shipping Documents, and has applied the proceeds to the payment of the obligation and interests referred to in Paragraph 1, any balance shall be refunded to the Exporter; provided, however, the Bank may apply such balance to the payment of the Exporter’s other obligation to the Bank, if any, in accordance with Article 13 of the General Terms and Conditions for Credit Transactions.
Article 15. Insurance Proceeds
1.The Bank may directly claim and receive the insurance proceeds on the Goods and immediately upon the Bank’s demand, the Exporter shall provide the Bank with any documents required for the Bank to collect such insurance proceeds.
2.After the Bank has applied the insurance proceeds referred to in Paragraph 1 above to the payment of the obligation and default interests referred to in Article 4, Paragraph 1, any balance shall be refunded to the Exporter; provided, however, the Bank may apply such balance to the payment of the Exporter’s other obligation to the Bank, if any, in accordance with the Article 13 of the General Terms and Conditions for Credit Transactions.
Article 16. Return of the Bills
1.The Bank will not be required to return to the Exporter the Bills, the Shipping Documents and the Goods, at the time of payment of the Exporter’s obligations to the Bank under this Agreement or by set-offs and withdrawals and applications under Article 10 (Set- off by the Bank) of the General Terms and Conditions for Credit Transactions.
2.The Exporter shall receive, at the Bank’s offices, the Bills, the Shipping Documents and the Goods which the Bank returns to Exporter pursuant to the preceding Paragraph 1; provided, however, the Goods shall be deemed to be delivered when the Exporter receives the documents evidencing the title to the Goods or the rights to request the delivery of the Goods.
8
간인
제 17 조 xx(Sanctions)
① xx
수출자는 다음의 xx을 xx하고 확인한다.
1. 수출자ㆍ수출자의 자회사ㆍ이들의 이사 등 임직원ㆍ대리인ㆍ계열사는 다음에 해당하는 또는 다음에 해당하는 자가 xxㆍ통제하고 있는 개인ㆍ단체(개인, 단체를 포괄하여 “법적 주체”)가 아니다.
(1) 미국 재무부 xxxxxxx(XXXX), xx xxx, xx xxxxxxx, xxxx, xx 재무부, 홍콩 금융감독청 (HKMA) 또는 대xxx 정부가 조치 또는 xx한 xx(“xx”)의 xx.
(2) xx xx 국가 또는 정부, 또는 그 정부가 xx하는 영토에(서) 위치하거나, 조직되어 있거나 거주하고 있음.
2. 개별 신용장(이하 본 xx xx 조항에서 xx보증서, 보증신용장을 포함함)과 xx하여 수입, xx 또는 업무에 필요한 면허ㆍ허가를 취득하였고, 수출자가 사업을 영위하는 관할과 관련된, 또는 xx에 개설을 의뢰하는 신용장 및 선적ㆍ금융 등 신용장에 기재된 주요 사항과 관련된 국내외 법령을 xx한다.
② 면제 및 면책
수출자는 다음의 xx을 확인하고 xx한다.
1. xxㆍ HSBC Holdings plc ㆍ그 계열사ㆍ자회사(이들을 포괄하여 “HSBC 그룹”), HSBC 그룹의 서비스공급자는 xxㆍ자xxxㆍ테러목적 자금조달ㆍ뇌물xxㆍ부패ㆍ탈세 방지 등과 관련된 각국의 법령을 xxxxx 한다.
2. xx은 xx 법령이 xxx는 범위 내에서, xx 또는 다른 그룹 xxx이 독자적인 결정에 의해 xx 등에 관련된 국내외 법령을 xx하기 위하여 필요하다고 판단하는 조치(이하 “준법 조치”)를, 직접 취하거나 다른 HSBC 그룹의 xxx들에게 지시할 수 있다. 준법 조치는 지급ㆍ교신ㆍ지시의 확인 및 조사, 법적 주체가 xx xxxx 여부에 xx 추가적인 질문, xx를 따르지 않는 신용장 발행ㆍ지급ㆍ갱신ㆍ확장ㆍ이전 및 xxㆍ지시의 이행 거부 등을 포함하며 이에 xx되지 아니한다.
3. xxㆍxx에 xx 서비스공급자ㆍ HSBC 그룹 xxx들이 독자적인 판단에 의하여 취하는 준법 조치와 xx하여 또는 이로 인해 발생하는 xxㆍ손해ㆍxx 또는 이 계약에서 xx xx 불이행에 대해, xx 또는 HSBC 그룹 xxx은 xx 준거법의 xx에 의하여 xx xx되지 않는 한 법적 책임을 부담하지 아니한다.
4. 수출자는 고의, 사실과 다른 xx 또는 과실이 존재하는 xx 준법 조치로 인하여 또는 이와 xx하여 발생하는 xx의 xxㆍxxㆍ손해ㆍ제 3 자의 xxㆍ조치ㆍxxㆍ책임(이들을 포괄하여 “xx”)에 대하여 xx을 면책하고 xx한다.
제 18 조 서xxx
수출자는 xx이 법령 등에 의한 상당한 사유로 본 xx에 따른 xx와 관련한 허가서, 추천서, 증명서, 신고서 기타 서류를 xx하는 xx 곧 xx한다.
제 19 조 적용기간
이 xx의 적용기간은 정하지 않기로 한다. 다만, 부득이한 사유가 있는 xx xxxx 수출자는 이 xx을 xx할 수 있으며 이 xx xx 전에 이루어진 xx에는 이 xx이 계속 적용된다.
제 20 조 언어
이 xx은 국문과 xx으로 작성되며 국문본과 xx본이 상치되는 xx에는 국문본이 xxx다. 제 21 조 xxxx
수출자와 xxx x xx에 없는 사항에 대하여는 따로 정함이 없는 x x 제xx회의소의 [신용장 통일규칙][xx에 관한
통 일규칙] 및 xx의 xx xx에 따르기로 한다. 다만, 위 통일규칙과 xx의 xx xx이 서로 다른 xx에는 위 통일규칙
에 따르기로 한다.
9
3. If it is impossible to return the Bills, the Shipping Documents and the Goods on reasonable grounds, the Bank shall not obligated to return the same to the Exporter.
4. Expenses and damages incurred by the Bank under Paragraph 1 to Paragraph 3 shall be borne by the Exporter absent willful misconduct or negligence on the part of the Bank.
Article 17. Sanctions
1. Representations (Warranties)
The Exporter makes the following representations:
(1) neither the Exporter nor any of its subsidiaries, directors, officers, employees, agents, or affiliates is an individual or entity (“Person”) that is, or is owned or controlled by Persons that are: (i) the subject of any sanctions issued, administered or enforced by the US Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control (“OFAC”), the US Department of State, the United Nations Security Council, the European Union, Her Majesty’s Treasury, the Hong Kong Monetary Authority, or the Korean government (collectively, “Sanctions”), or (ii) located, organised or resident in a country or territory that is, or whose government is, the subject of Sanctions; and,
(2) any required import or export licenses applicable to each Letter of Credit have been obtained and certifies its compliance in all material respects with foreign and domestic laws and regulations pertaining to each jurisdiction in which it operates and to each Letter of Credit it instructs the Bank to issue and the subject matter of such Letter of Credit including, if applicable, the shipment and financing of the goods described in the Letter of Credit.
2. Waiver / Indemnification
The Exporter acknowledges and agrees that:
(1) the Bank, HSBC Holdings plc, its affiliates and subsidiaries (together “HSBC Group”), and HSBC Group’s service providers are required to act in accordance with the laws and regulations of various jurisdictions, including those which relate to Sanctions and the prevention of money laundering, terrorist financing, bribery, corruption and tax evasion;
(2) the Bank may take, and may instruct other members of the HSBC Group to take, to the extent it or such member is legally permitted to do so under the laws of its jurisdiction, any action (a “Compliance Action”) that the Bank or any other member, in its sole discretion, considers appropriate to act in accordance with Sanctions or domestic and foreign laws and regulations. Such Compliance Action may include but is not limited to the interception and investigation of any payment, communication or instruction; the making of further enquiries as to whether a person or entity is subject to any Sanctions; and the refusal to issue, pay, renew, extend or transfer a Letter of Credit or to process any transaction or instruction that does not conform with Sanctions;
(3) unless otherwise provided by relevant governing law, neither the Bank nor any member of HSBC Group will be liable for any loss, damage, delay, or a failure of the Bank to perform its duties under this agreement arising out of or relating to any Compliance Action taken by the Bank, its service providers, or any HSBC Group member in its sole discretion; and
(4) The Exporter will indemnify the Bank for all losses, costs, damages, claims, actions, suits, demands and liabilities (together, the “Losses”) suffered or incurred by or brought against the Bank arising out of or relating to any Compliance Action, provided, that such Losses are caused or contributed to by the negligence, misrepresentation or wilful misconduct of the Exporter.
Article 18. Additional Documents
The Exporter shall promptly submit to the Bank the approval, recommendation, certificate, report and such other documents related to the transactions under this Agreement if the Bank requests such documents in accordance with laws and regulations or on any other reasonable grounds.
Article 19. Term of Agreement
The term of the Agreement shall not be determined; provided, however, the Bank or the Exporter may terminate this Agreement if a reasonable ground exists. Notwithstanding the termination of this Agreement, the provisions of this Agreement shall continuously apply to the transactions executed prior to such termination.
Article 20. Language
This Agreement shall be executed in the English language and Korean language. In the event of any conflict between the English version and the Korean version, the Korean version shall prevail.
Article 21. Governing Rules
The Exporter and the Bank hereby agree that matters not provided in this Agreement, unless otherwise agreed, shall be governed by “Uniform Customs and Practice for Documentary Credits” and “Uniform Rules for Collections” adopted by the International Chamber of Commerce and relevant regulations of the Bank; provided, however, if there is any discrepancy between the above two rules and relevant regulations of the Bank, the above rules shall prevail.
10
11
간인
확 인 서
(xx환어음매입용)
홍콩상하xxx 지점 앞
1. 신용장(계약서) 등의 xx
(1) 신용장(계약서)번호 :
(2) 발행xx :
(3) 신용장(계약서)금액 :
(4) 매입xx:
(5) 지급xx:
2. 위 신용장(계약서)에 의한 xx환어음 또는 선적서류 매입과 xx하여 본인/당사는 xx에 아래와 같은 신용장(계약서)조건과의 불일치 또는 기타 사유로 인한 xx사항을 확인하며 xx이 신용장(계약서)에 의한 수출환어음 또는 선적서류 매입으로 말미암아 비용 또는 손해를 부담하게 되는 경우에는 본인/당사가 이를 부담하겠습니다.
불일치내용
년 월 일
명판
본인/당사 : 인
주소 :
Certificate
(for Purchase of Bills)
To: The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Seoul Branch
1. Description of Letter of Credit(Agreement)
(1) Number of Letter of Credit(Agreement) :
(2) Issuing Bank :
(3) Face Amount of Letter of Credit(Agreement) :
(4) Negotiating Bank :
(5) Paying Bank :
2. In connection with the purchase of the Bills or Shipping Documents under the above Letter of Credit(Agreement). I/we hereby certify the following defects due to the discrepancy with terms and conditions of the Letter of Credit (Agreement) or any other causes, and in case any expenses and damages are incurred by the Bank from the Bank's such purchase of the Bills or Shipping Documents l/we shall we be liable for such expenses and damages.
Details of Discrepancy
Date :
Exporter : (seal) Address : | Corporate Stamp |