SUTARTIS DĖL NEPRIKLAUSOMO AUDITO KOMITETO NARIO VEIKLOS AGREEMENT REGARDING THE ACTIVITIES OF THE INDEPENDENT MEMBER OF THE AUDIT COMMITTEE
SUTARTIS DĖL NEPRIKLAUSOMO AUDITO KOMITETO XXXXX XXXXXXX |
AGREEMENT REGARDING THE ACTIVITIES OF THE INDEPENDENT MEMBER OF THE AUDIT COMMITTEE |
[data] |
[date] |
AB „Ignitis grupė“, juridinio asmens kodas 301844044, registruotos buveinės adresas ________________(toliau – Bendrovė), atstovaujama Bendrovės visuotinio akcininkų susirinkimo įgalioto asmens [ ], veikiančio pagal [ ] bendrovės visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimą Nr.[ ], ir |
AB Ignitis grupė, legal entity code 301844044, registered office address _____________ (hereinafter – the Company), represented by [ ], a person authorized by the General Meeting of Shareholders of the Company, acting in accordance with [ ] the decision of the general meeting of shareholders of the company No. [ ], and |
[ ], asmens kodas [ ], gyvenantis [ ] (toliau – Audito komiteto narys), |
[ ], personal identification code [ ], residing at [ ] (hereinafter referred to as the Member of the Audit Committee), |
Xxxxxxxx ir Komiteto narys toliau kartu vadinami „Šalimis“, o kiekvienas atskirai – „Šalimi“, |
The Company and the Member of the Audit Committee are hereinafter collectively referred to as the “Parties” and individually as the “Party”, |
ATSIŽVELGIANT Į TAI, KAD: |
IN VIEW OF THE FACT THAT: |
|
(A) the Member of the Audit Committee has been elected to the Audit Committee of the Company following the decision No. [ ] taken during the General Meeting of the Shareholders of [ ]; |
(B) Xxxxxxxx ir Audito komiteto narys siekia Sutartimi įtvirtinti Audito komiteto nario veiklos principus, nustatyti Audito komiteto nario teises, pareigas ir atsakomybę už veiklą Bendrovės Audito komitete, atlygio už Audito komiteto nario veiklą principus, materialines sąlygas ir priemones, reikalingas pareigų vykdymui; |
(B) the aim of the Agreement between the Company and the Member of the Audit Committee is to establish the principles of activity of the Member of the Audit Committee, to set the rights, obligations and liability of the Member of the Audit Committee for the activity in the Audit Committee of the Company, the principles of remuneration for the activity of the Member of the Audit Committee, material conditions and measures necessary for the performance of the duties; |
(C) Vadovaujantis Nasdaq Vilnius listinguojamų bendrovių valdymo kodekso nuostatomis dėl nepriklausomų kolegialaus organo narių, kurios, be kita ko, nustato, kad kolegialaus organo narys turėtų būti laikomas nepriklausomu tik tais atvejais, kai jo nesaisto jokie verslo, giminystės arba kitokie ryšiai su bendrove, ją kontroliuojančiu akcininku arba jų administracija, dėl kurių kyla ar gali kilti interesų konfliktas ir kurie gali paveikti nario nuomonę; |
(C) in accordance with the provisions of the Corporate Governance Code for the Companies Listed on Nasdaq Vilnius concerning independent members of the collegial body of the Company, which, among other things, stipulate that the Member of the collegial body should be considered independent only if he is free of any business, family or other relationship with the Company, its controlling shareholder or the management of either, that creates or may create a conflict of interest such as to impair his/her judgment; |
(D) Audito komiteto nariui patvirtinant, kad jis atitinka Lietuvos banko valdybos 2017 m. sausio 24 d. nutarime Nr. 03-14 „Dėl Reikalavimų audito komitetams aprašo patvirtinimo“ nurodytus nepriklausomumo, kvalifikacijos ir kitus reikalavimus, |
(D) the Member of the Audit Committee confirms that he complies with the independence, qualification and other requirements set out in 24 January 2017 resolution of the Board of the Bank of Lithuania No. 03-14 “On Approval of the Description of Requirements for Audit Committees”, |
Šalys susitaria: |
the Parties shall agree as follows: |
1. AUDITO KOMITETO NARIO VEIKLA |
1. ACTIVITIES OF THE MEMBER OF THE AUDIT COMMITTEE |
1.1. Audito komiteto nario funkcijos |
1.1. Functions of the Member of the Audit Committee |
1.1.1. Audito komiteto narys vykdo savo pareigas, numatytas taikytinuose teisės aktuose, Bendrovės įstatuose ir visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimuose, bei, veikdamas kartu su kitais į Bendrovės Audito komitetą išrinktais asmenimis, sprendžia Bendrovės Audito komiteto kompetencijai priskirtus klausimus ir vykdo kitas Bendrovės Audito komitetui pavestas funkcijas. |
1.1.1. The Member of the Audit Committee shall perform his/her duties set out in the applicable legislation, the Articles of Association of the Company, and decisions of the General Meeting of Shareholders, and, acting together with other persons elected to the Audit Committee of the Company, resolve the issues attributed to the competence of the Audit Committee and perform other tasks assigned to the Audit Committee. |
1.1.2. Audito komiteto narys privalo veikti Bendrovės ir visų Bendrovės akcininkų naudai. Savo veikloje Komiteto narys vadovaujasi įstatymais, kitais teisės aktais, Bendrovės įstatais ir visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimais, taip pat ir Bendrovės veiklos strategija, bei Audito komiteto nuostatais. |
1.1.2. The Member of the Audit Committee must act for the benefit of the Company and all shareholders of the Company. The Member of the Audit Committee shall act in accordance with the laws, other legislation, the Articles of Association of the Company and the decisions of the General Meeting of Shareholders, as well as the operational strategy of the Company and the Regulation of the Audit Committee. |
1.1.3. Audito komiteto narys įsipareigoja savo pareigas vykdyti tinkamai, efektyviai ir objektyviai spręsti visus Audito komitetui priskirtus klausimus bei vadovautis aukščiausiais profesionalumo standartais. Audito komiteto narys privalo užtikrinti, kad taikytinuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose bei Bendrovės įstatuose numatytos Audito komiteto funkcijos būtų įgyvendinamos nepertraukiamai. |
1.1.3. The Member of the Audit Committee shall undertake to perform his/her duties properly, to resolve all issues assigned to the Audit Committee efficiently and impartially and to follow the highest professional standards. The Member of the Audit Committee must ensure that the functions of the Audit Committee provided for in the applicable laws and other legislation as well as the Articles of Association of the Company are implemented continuously. |
1.1.4. Audito komiteto narys savo pareigas privalo vykdyti asmeniškai ir neturi teisės perleisti ar pavesti visų ar dalies Audito komiteto nario funkcijų vykdymo tretiesiems asmenims, išskyrus įstatymuose ir šioje Sutartyje numatytas išimtis. |
1.1.4. The Member of the Audit Committee must perform his/her duties in person and shall not be entitled to assign or delegate all or part of the functions of the Member of the Audit Committee to the third parties, except for statutory exceptions and exceptions in this Agreement. |
1.2. Dalyvavimas Bendrovės Audito komiteto posėdžiuose |
1.2. Participation in the Meetings of the Audit Committee of the Company |
1.2.1. Audito komiteto narys privalo dalyvauti visuose Bendrovės Audito komiteto posėdžiuose, išskyrus atvejus, kai to neįmanoma padaryti dėl objektyvių priežasčių. |
1.2.1. The Member of the Audit Committee must attend all meetings of the Audit Committee of the Company unless it is impossible to do so for objective reasons. |
1.2.2. Audito komiteto narys visuomet privalo atvykti į posėdžius susipažinęs su posėdžio darbotvarke ir visa jam pateikta su nagrinėjamais klausimais susijusia informacija bei dokumentais. Audito komiteto narys privalo aktyviai dalyvauti svarstant posėdžio darbotvarkėje numatytus klausimus, raštu ar žodžiu išdėstyti savo poziciją visais aptariamais klausimais bei teikti argumentuotus pasiūlymus dėl svarstomų klausimų sprendimo. |
1.2.2. The Member of the Audit Committee must always come to the meetings having familiarized himself/herself with the agenda of the meeting and with all the information and documents in relation to the issues under consideration provided. The Member of the Audit Committee must actively participate in the discussion of the issues on the agenda of the meeting, present his/her position in writing or orally on all the issues discussed, and make reasoned proposals for resolving the issues under consideration. |
1.2.3. Audito komiteto narys turi Audito komiteto posėdžio šaukimo iniciatyvos teisę ir teisę siūlyti klausimus į inicijuojamo ar šaukiamo Audito komiteto posėdžio darbotvarkę. |
1.2.3. The Member of the Audit Committee shall have the right to initiate a meeting of the Audit Committee and the right to suggest questions to the agenda of the meeting of the Audit Committee to be initiated or convened. |
1.3. Balsavimas |
1.3. Voting |
1.3.1. Audito komiteto narys privalo dalyvauti Audito komiteto posėdžiuose ir balsuoti „už“ arba „prieš“ kiekvienu svarstomu klausimu. Audito komiteto narys neturi teisės atsisakyti balsuoti ar susilaikyti balsuojant, išskyrus atvejus, kai gali kilti Audito komiteto nario ir Bendrovės interesų konfliktas ar kitais Bendrovės įstatų ar teisės aktų nustatytais pagrindais. Audito komiteto narys turi teisę duoti paprastos rašytinės formos įgaliojimą kitam Audito komiteto nariui, kuris atstovautų jam balsuojant Audito komiteto posėdyje. |
1.3.1. Member of the Audit Committee must attend the meetings of the Audit Committee and vote for or against each item under consideration. The Member of the Audit Committee shall not have the right to refuse to vote or to abstain from voting, except in cases where there may be a conflict of interests between the Member of the Audit Committee and the Company or on other grounds established by the Articles of Association or the legislation. The Member of the Audit Committee shall have the right to give an authorization in a simple written form to another Member of the Audit Committee who would represent him/her in voting at the meeting of the Audit Committee. |
1.3.2. Audito komiteto narys negalintis tiesiogiai dalyvauti Audito komiteto posėdyje, Bendrovės Audito komiteto nuostatuose nustatyta tvarka privalo iš anksto balsuoti raštu arba balsuoti elektroninių ryšių priemonėmis, jeigu užtikrinamas perduodamos informacijos saugumas ir galima nustatyti balsavusio asmens tapatybę. |
1.3.2. The Member of the Audit Committee who is unable to participate directly in the meeting of the Audit Committee must vote in advance in writing or vote by electronic means in accordance with the procedure prescribed in the Regulation of the Audit Committee, if the security of the information transmitted may be ensured and the identity of the voter can be established. |
1.4. Audito komiteto nario veiklos techninių ir organizacinių priemonių suteikimas |
1.4. Provision of the Technical and Organizational Measures for the Activities of the Member of the Audit Committee |
1.4.1. Bendrovė užtikrina tinkamas Audito komiteto ir Audito komiteto narių darbo Audito komitete sąlygas, suteikdama darbui būtinas technines ir organizacines priemones. |
1.4.1. The Company shall ensure proper conditions of work for the Audit Committee and the members of the Audit Committee in the Audit Committee by providing technical and organizational measures necessary for work. |
1.5. Interesų konflikto nebuvimas |
1.5. Absence of Conflict of Interest |
1.5.1. Audito komiteto narys privalo pateikti Bendrovei sutikimą kandidatuoti į Bendrovės Audito komiteto narius ir interesų deklaraciją, kurioje nurodomos visos aplinkybės, dėl kurių galėtų kilti Audito komiteto nario ir Bendrovės interesų konfliktas. Atsiradus naujoms nenurodytoms aplinkybėms, dėl kurių galėtų kilti Audito komiteto nario ir Bendrovės interesų konfliktas, Audito komiteto narys apie tokias naujas aplinkybes privalo nedelsiant raštu informuoti Bendrovės Audito komitetą ir Bendrovę. |
1.5.1. The Member of the Audit Committee shall submit to the Company the consent of the Member of the Audit Committee to run for the Member of the Audit Committee of the Company and the declaration of interests specifying all the circumstances that could give rise to a conflict of interest between the Member of the Audit Committee and the Company. In the case of new unspecified circumstances that could give rise to a conflict of interest between the Member of the Audit Committee and the Company, the Member of the Audit Committee shall immediately inform the Audit Committee and the Company of such new circumstances in writing. |
1.6. Darbo santykių nebuvimas |
1.6. Absence of Employment Relationship |
1.6.1. Šalys patvirtina, kad šia Sutartimi tarp Audito komiteto nario ir Bendrovės sukuriami civiliniai teisiniai santykiai. Ši Sutartis negali būti aiškinama, kaip sukurianti darbo santykius tarp Šalių. Atitinkamai, Audito komiteto narys negali būti laikomas Bendrovės darbuotoju ir nėra pavaldus ar atskaitingas Bendrovės administracijai. Pagal šią Sutartį Audito komiteto narys veikia tik kaip Bendrovės Audito komiteto narys ir prisiima visą atsakomybę už savo funkcijų atlikimą bei šios Sutarties vykdymą. |
1.6.1. The Parties confirm that this Agreement creates the civil legal relationship between the Member of the Audit Committee and the Company. This Agreement shall not be construed as creating an employment relationship between the Parties. Accordingly, the Member of the Audit Committee shall not be considered an employee of the Company and shall not be subordinate or accountable to the management of the Company. Pursuant to this Agreement, the Member of the Audit Committee shall act only as the Member of the Audit Committee of the Company and shall assume full responsibility for the performance of his/her functions and implementation of this Agreement. |
1.7. Intelektinė nuosavybė |
1.7. Intellectual Property |
1.7.1. Šalys susitaria, kad turtinės ir, kiek to nedraudžia taikytini teisės aktai, neturtinės teisės į visus šios Sutarties galiojimo metu Audito komiteto nario sukurtus intelektinės ar pramoninės nuosavybės dalykus, tiesiogiai susijusius su Audito komiteto nario veikla pagal šią Sutartį, įskaitant autoriaus teisių objektus, prekių, paslaugų ženklus, produktus ir pramoninį dizainą, ir kitus Audito komiteto nario pareigų vykdymu metu sukurtus dalykus visiškai, automatiškai, neterminuotai ir neatšaukiamai tampa ir yra išimtinė Bendrovės nuosavybė. |
1.7.1. The Parties agree that the economic and, to the extent not prohibited by applicable legislation, the non-economic rights to any intellectual or industrial property created by the Member of the Audit Committee during the term of this Agreement, directly related to the activities of the Member of the Audit Committee under this Agreement, including copyright objects, trademarks, service marks, products and industrial designs, as well as any other items developed during the performance of the duties of the Member of the Audit Committee shall fully, automatically, indefinitely and irrevocably become owned by the Company and shall be the exclusive property of the Company. |
1.7.2. Atlyginimas Audito komiteto nariui už Sutarties 1.7.1 straipsnyje nurodytų dalykų sukūrimą yra įskaičiuotas į pagal šią Sutartį Audito komiteto nariui mokamą atlygį ir Xxxxxxxx turi teisę disponuoti Sutarties 1.7.1 straipsnyje nurodytais dalykais išimtinai savo nuožiūra, nemokėdama Audito komiteto nariui jokio papildomo atlygio. |
1.7.2. Remuneration to the Member of the Audit Committee for creation of the items referred to in Article 1.7.1 above is included in the remuneration paid to the Member of the Audit Committee under this Agreement and the Company shall have the right to dispose of items referred to in Article 1.7.1 at its sole discretion without paying any additional remuneration to the Member of the Audit Committee. |
2. IŠLAIDŲ KOMPENSAVIMAS |
2. REIMBURSEMENT OF EXPENSES |
2.1. Audito komiteto nario veiklos Audito komitete išlaidų kompensavimas |
2.1. Reimbursement of Expenses Associated with Activities of the Member of the Audit Committee in the Audit Committee |
2.1.1. Jei vykdant Audito komiteto nario funkcijas reikia patirti pagristų išlaidų, įskaitant bet neapsiribojant, kelionių, apgyvendinimo ne Bendrovės veiklos vietoje, transporto kelionės metu, esant būtinybei, protingumo kriterijus atitinkančias išlaidas atlygiui už išorinių patarėjų, auditorių, teisininkų paslaugas, susijusias su Audito komiteto nario funkcijų atlikimu, Bendrovė įsipareigoja padengti tiesiogiai arba kompensuoti Audito komiteto nariui tokias pagrįstas išlaidas, jeigu jos iš anksto buvo aptartos su Bendrove. |
2.1.1. If the performance of the functions of the Member of the Audit Committee requires reasonable expenses, including but not limited to travel, accommodation outside the place of business of the Company, transportation during trips, and, if necessary, reasonable costs for the services of external advisors, auditors, lawyers in relation to the performance of functions of the Member of the Audit Committee, the Company shall undertake to cover directly or to reimburse to the Member of the Audit Committee such reasonable expenses if these are discussed with the Company in advance. |
2.1.2. Audito komiteto nariui, vykdant Audito komiteto nario funkcijas, gali būti atlyginamos transporto , apgyvendinimo, susijusios su jo atvykimu į Audito komiteto posėdžius Xxxxxxxxx buveinės vietoje tais atvejais, kai Audito komiteto nario nuolatinė gyvenamoji ar darbo vieta yra ne Lietuvos Respublikoje (toliau – nuolatinė gyvenamoji ar darbo vieta) ir šios išlaidos yra iš anksto aptartos ir suderinamos su Bendrove. Šalys susitaria, kad maksimali išlaidų, kurias dėl transporto, apgyvendinimo patiria Audito komiteto narys, vykdamas iš savo nuolatinės gyvenamosios ar darbo vietos į Audito komiteto posėdžius, ir kurias įsipareigoja atlyginti Xxxxxxxx yra ne didesnės nei:
|
2.1.2. A member of the Audit Committee may be reimbursed for transport and accommodation expenses related to his / her attendance at meetings of the Audit Committee at the Company's registered office in cases where the member of the Audit Committee has a permanent residence or place of work outside of the Republic of Lithuania (hereinafter – permanent residence or place of work) and these expenses are discussed and coordinated with the Company. The parties agree that the maximum expenses incurred by the Member of the Audit Committee for transport and accommodation from their permanent residence or place of work to the meetings of the Audit Committee, which the company undertakes to reimburse, shall not exceed:
|
2.1.2.1. 145 eurai už 1 paros gyvenamojo ploto nuomos išlaidas (įskaitant į apgyvendinimo paslaugas teikiančių fizinių ar juridinių asmenų išrašytus apskaitos dokumentus įtrauktas pusryčių išlaidas, jeigu bendra apskaitos dokumente nurodyta suma neviršija 145 eurų); |
2.1.2.1. EUR 145 for the cost of renting 1-day living space (including breakfast costs included in the accounting documents issued by natural or legal persons providing accommodation services, if the total amount indicated in the accounting document does not exceed EUR 145); |
2.1.2.2. skrydžio lėktuvu ekonomine klase bilietai; |
2.1.2.2. economy flight tickets; |
2.1.2.3. visų rūšių transporto priemonių išlaidos į (iš) oro uostą (-o), į (iš) Audito komiteto posėdį (-io). |
2.1.2.3. costs of all types of vehicles to / from the airport (s), to (from) the Audit Committee meeting (s). |
2.1.3. Už Audito komiteto nario veiklą Bendrovė įsipareigoja mokėti fiksuotą _____ EUR (__________eurų) (neatskaičius mokesčių) per kalendorinį mėnesį dydžio atlygį. Jei Audito komiteto narys yra išrenkamas Audito komiteto pirmininku/e, pirmininko pareigų ėjimo laikotarpiu vietoj aukščiau numatyto atlygio Audito komiteto nariui Xxxxxxxx įsipareigoja mokėti fiksuotą ____ EUR (___________eurų) (neatskaičius mokesčių) per kalendorinį mėnesį dydžio atlygį. |
2.1.3. For the activities of the Member of the Audit Committee the Company shall undertake to pay fixed remuneration of EUR ____ (_____________euros) (before taxes) per calendar month. Should the Member of the Audit Committee be elected as a Chairperson of the Audit Committee, during the term of his/her office as a Chairperson instead of hereinabove stipulated remuneration the Company shall pay to the Member of Audit Committee a remuneration of EUR _____ (_________ euros) (before taxes) per calendar month. |
2.1.4. Atlygis už praėjusį kalendorinį mėnesį išmokamas per 15 (penkiolika) kalendorinių dienų nuo to mėnesio pabaigos. |
2.1.4. The remuneration for the previous calendar month shall be paid within 15 (fifteen) calendar days as of the end of said month. |
2.1.5. Visi mokėjimai pagal šią Sutartį atliekami pavedimu į Audito komiteto nario šios Sutarties 4.2 straipsnyje nurodytą banko sąskaitą. |
2.1.5. All payments under this Agreement shall be made by transferring the money to the bank account specified by the Member of the Audit Committee in Paragraph 4.2 herein. |
2.1.6. Į Audito komiteto nariui mokamą atlygį įskaičiuoti visi taikytini mokesčiai ir įmokos. Visus Audito komiteto nario mokėtinus mokesčius ir įmokas (įskaitant ir tuos, kurie gali būti nustatyti ateityje), kiek tai susiję su atlygio gavimu, apskaičiuoja ir sumoka Bendrovė, pervesdama juos Audito komiteto nario ar savo vardu atitinkamus mokesčius ir įmokas administruojančioms institucijoms, išskyrus atvejus, kai galiojantys teisės aktai numato kitą tvarką. |
2.1.6. The remuneration paid to the Member of the Audit Committee shall include all applicable taxes and fees. All taxes and fees payable by the Member of the Audit Committee (including those that may be determined in future) shall be calculated and paid by the Company by transferring thereof on behalf of the Member of the Audit Committee and the Company to the appropriate authorities administering the taxes and fees, unless another procedure is prescribed by applicable legislation. |
2.1.7. Tuo atveju, jeigu pagal galiojančius teisės aktus Audito komiteto narys turėtų įregistruoti individualią veiklą, leidžiančią teikti šioje Sutartyje numatytas paslaugas, Xxxxxxxx Audito komiteto nariui atlygį įsipareigoja mokėti tik turėdama Audito komiteto nario Bendrovei pateiktą individualios veiklos pažymos ar kito pagal galiojančius teisės aktus leidžiančio pagal šią Sutartį vykdyti veiklą dokumento kopiją. Tokiu atveju visus mokesčius Audito komiteto narys privalo sumokėti pats, jeigu galiojantys teisės aktai nenustato kitaip. |
2.1.7. In the event that the Member of the Audit Committee is required by law to register individual activity permitting the provision of the services provided for in this Agreement, the Company shall undertake to pay the remuneration to the Member of the Audit Committee only if the Member of the Audit Committee has submitted to the Company a copy of an individual activity certificate or any other document permitting activities under this Agreement in accordance with the applicable legislation. In such case, all taxes shall be paid by the Member of the Audit Committee, unless the applicable legislation provides otherwise. |
2.1.8. Šiai Sutarčiai nustojus galioti bet kokiais pagrindais, Audito komiteto nariui turi būti išmokamas atlygis už faktiškai sugaištą laiką vykdant Audito komiteto nario veiklą iki Sutarties nutraukimo dienos. Bendrovė, laikantis šiame Sutarties skyriuje nustatytų sąlygų, įsipareigoja su Audito komiteto nariu visiškai atsiskaityti per 1 (vieną) mėnesį nuo šios Sutarties nutraukimo dienos. |
2.1.8. Upon termination of this Agreement on any grounds, the Member of the Audit Committee shall be paid for the time actually spent performing the activities of the Member of the Audit Committee before the date of termination of the Agreement. In accordance with the terms and conditions prescribed in this paragraph of the Agreement, the Company shall undertake to make full payment to the Member of the Audit Committee within one (1) month from the date of termination of this Agreement. |
3. ATSAKOMYBĖ IR NUOSTOLIŲ ATLYGINIMAS |
3. LIABILITY AND DAMAGES |
3.1. Bendrovės atsakomybė |
3.1. Liability of the Company |
3.1.1. Xxxxxxxx įsipareigoja atlyginti Audito komiteto nariui ir apsaugoti jį nuo bet kokių nuostolių ar žalos (įskaitant protingas išlaidas teisinei pagalbai), kurie gali būti Audito komiteto nario patirti dėl bet kokios priežasties, susijusios su Audito komiteto nario veikla Bendrovės Audito komitete, išskyrus atvejus, kai tokie nuostoliai ar žala Audito komiteto nariui kilo dėl Audito komiteto nario tyčios ar didelio neatsargumo. |
3.1.1. The Company shall undertake to indemnify and hold harmless the Member of the Audit Committee from any losses or damages (including reasonable expenses for legal assistance) that may be incurred by the Member of the Audit Committee for any reason in relation to the activities of the Member of the Audit Committee in the Audit Committee of the Company, unless such losses or damages were incurred by the Member of the Audit Committee as the result of willful misconduct or gross negligence of the Member of the Audit Committee. |
3.1.2. Šios Sutarties galiojimo metu Xxxxxxxx įsipareigoja apdrausti Audito komiteto narį juridinių asmenų organų civilinės atsakomybės draudimu. |
3.1.2. During the validity of this Agreement, the Company shall undertake to insure the Member of the Audit Committee with the civil liability insurance for bodies of legal entities. |
3.2. Audito komiteto nario atsakomybė ir pareiga atlyginti nuostolius |
3.2. Liability of the Member of the Audit Committee and Obligation to Compensate for Damages |
3.2.1. Audito komiteto narys įsipareigoja atlyginti Bendrovei ir apsaugoti ją nuo bet kokių nuostolių ar žalos (įskaitant protingas išlaidas teisinei pagalbai), kuriuos ji gali patirti dėl Audito komiteto nario įvykdyto šios Sutarties pažeidimo ir/ar trečiųjų asmenų, įskaitant Bendrovės akcininkus, reikalavimų, susijusių su Audito komiteto nario veikla Bendrovės Audito komiteto ar tos veiklos rezultatais, kai tokie nuostoliai ar žala Bendrovei kilo dėl Audito komiteto nario tyčios ar didelio neatsargumo. |
3.2.1. The Member of the Audit Committee shall undertake to shall undertake to indemnify and hold harmless the Company from any losses or damages (including reasonable expenses for legal assistance) that may be incurred by the Company as a result of a breach of this Agreement by the Member of the Audit Committee and/or claims by the third parties, including the shareholders of the Company, in relation to the activities of the Member of the Audit Committee in the Audit Committee of the Company or the outcome of the activities when such losses or damages were incurred by the Company as the result of willful misconduct or gross negligence of the Member of the Audit Committee. |
4. KITOS SĄLYGOS |
4. OTHER CONDITIONS |
4.1. Teisė gauti informaciją ir konfidencialumas |
4.1. Access to Information and Confidentiality |
4.1.1. Audito komiteto narys turi teisę susipažinti su visais Bendrovės ir jos tiesioginiai ir/ar netiesiogiai valdomų įmonių dokumentais ir visa Bendrovės ir jos tiesiogiai ir/ar netiesiogiai valdomų įmonių informacija (įskaitant ir informaciją apie valdymo organų sprendimų, kurie dar nėra priimti, projektus ir informaciją apie planuojamus sudaryti sandorius bei investicijas), kuri Audito komiteto nario prašymu gali būti susisteminta pagal jo nurodytus pagrįstus kriterijus. |
4.1.1. The Member of the Audit Committee shall have the right to access all documents of the Company and the companies directly and/or indirectly controlled by the Company as well as all information of the Company and the companies directly and/or indirectly controlled by the Company (including the information on the draft decisions of the management bodies that have not been adopted yet and information on planned transactions and investments), which at the request of the Member of the Audit Committee may be systematized according to reasonable criteria specified by the Member of the Audit Committee. |
4.1.2. Šios Sutarties galiojimo metu, o taip pat ir neterminuotą laikotarpį jai pasibaigus, Audito komiteto narys įsipareigoja laikyti konfidencialia ir neatskleisti, be išankstinio raštiško Bendrovės sutikimo, jokiai trečiai šaliai Bendrovės konfidencialios informacijos. Informacijos, kuri laikoma konfidencialia, sąrašą tvirtina Bendrovės valdyba. |
4.1.2. During the validity of this Agreement, as well as for an indefinite period after expiry of the agreement, the Member of the Audit Committee shall undertake to keep confidential and not to disclose to any third parties any confidential information of the Company without prior written consent of the Company. The list of the information considered confidential shall be approved by the Board of the Company. |
4.2. Pranešimai ir kita informacija |
4.2. Notifications and Other Information |
4.2.1. Visi pranešimai, prašymai, rašytiniai pareikalavimai ar kiti dokumentai pagal šią Sutartį („Pranešimai“) siunčiami šiais adresais: Bendrovei: [ ] Audito komiteto nariui: [adresas] [el. paštas] Kita Audito komiteto nario informacija: [banko sąskaitos Nr.] [banko pavadinimas]. |
4.2.1. All notifications, requests, written demands or other documents under this Agreement (hereinafter referred to as the Notifications) shall be sent to the following addresses: To the Company: [ ] To the Member of the Audit Committee: [address] [email] Other information of the Member of the Audit Committee: [bank account No.] [bank]. |
4.2.2. Visi Pranešimai pagal šią Sutartį laikomi tinkamai įteiktais, kai jie įteikiami aukščiau nurodytais adresais, gavimą patvirtinant parašu (Bendrovės gavimas patvirtinamas Bendrovės darbuotojų, valdymo organų narių arba kitų jos įgaliotų asmenų parašais), o kai Pranešimai siunčiami elektroninio pašto adresu – atsakant tokia pat forma, arba yra siunčiami registruotu ar kurjerių paštu. Kiekviena Šalis privalo pranešti kitai Šaliai apie bet kokius jos adreso, banko sąskaitos ar kitų duomenų, nurodytų šioje Sutartyje, pasikeitimus, ne vėliau kaip per 5 (penkias) darbo dienas nuo tokio pasikeitimo. Xxx Xxxxx nepraneša apie adreso pasikeitimą, tai Pranešimo siuntimas paskutiniu turimu adresu yra laikomas tinkamu. |
4.2.2. All Notifications under this Agreement shall be deemed duly delivered when they are served to the above addresses under signature (receipt by the Company shall be confirmed by the signatures of the Company's employees, members of the management bodies or other authorized persons) or, if sent via electronic email – a reply has been received by the same method, or sent by registered or courier mail. Each Party shall notify the other Party of any changes in its address, bank account or other data specified in this Agreement no later than within 5 (five) business days of such changes. If the Party fails to notify the changes of the address, sending of the Notification to the last available address shall be deemed appropriate. |
4.3. Įsigaliojimas. Sutarties terminas |
4.3. Entry into force. Term of the Agreement |
4.3.1. Ši Sutartis įsigalioja nuo jos pasirašymo momento ir galioja iki anksčiausios iš šių datų: (a) Audito komiteto narys atsistatydina ar negali toliau eiti pareigų, (b) Audito komiteto narys yra atšaukiamas iš Bendrovės Audito komiteto ar atšaukiamas visas Bendrovės Audito komitetas arba (c) Audito komiteto narys nustoja eiti Bendrovės Audito komiteto nario pareigas kitu pagrindu. Sutarties 1.7, 3, 4.1.2 ir 4.4 straipsnių sąlygos lieka galioti ir po šios Sutarties pasibaigimo. |
4.3.1. This Agreement shall enter into force from the moment of its signing and shall remain in force until the earliest of the following dates: (a) the Member of the Audit Committee resigns or is unable to continue his/her duties; (b) the Member of the Audit Committee is recalled from the Audit Committee of the Company or the entire Audit Committee is recalled; (c) the member of the Audit Committee ceases to hold the office of the Member of the Audit Committee on other grounds. The provisions of Paragraphs 1.7, 3, 4.1.2 and 4.4 of the Agreement shall remain in force after the expiration of this Agreement. |
4.3.2. Audito komiteto narys, ne vėliau nei Sutarties pasibaigimo dieną, įsipareigoja sunaikinti arba perduoti Bendrovei (a) visus jo turimus veiklos vykdymo metu gautus ar sukurtus dokumentus (įskaitant, bet neapsiribojant, korespondenciją, pranešimus, sutartis, kitus dokumentus, taip pat kompiuterio diskus, kitas optiniu ar elektroniniu būdu nuskaitomas informacijos laikmenas) ir (b) Audito komiteto nariui valdyti ir/ar naudotis ryšium su jo veikla Bendrovės Audito komiteto perduotą Bendrovei priklausantį ar Bendrovės kitais pagrindais valdomą turtą ir kitus reikmenis. Bendrovės rašytiniu prašymu Audito komiteto narys įsipareigoja pateikti rašytinį patvirtinimą apie šiame punkte numatytų pareigų tinkamą įvykdymą. |
4.3.2. No later than the date of termination of the Agreement, the Member of the Audit Committee shall undertake to destroy or transfer to the Company: (a) all documents (including, but not limited to, correspondence, messages, contracts, other documents, as well as computer discs, other optically or electronically readable media) available, received or created during the performance of the activities; (b) property or other items belonging to or otherwise managed by the Company transferred to be managed and used by the Member of the Audit Committee in connection with his/her activities in the Audit Committee. Upon written request of the Company, the Member of the Audit Committee shall undertake to submit a written confirmation of proper performance of the duties provided for in this paragraph. |
4.4. Ginčų sprendimas |
4.4. Dispute Resolution |
4.4.1. Šiai Sutarčiai jos sąlygų aiškinimui, taikymui, taip pat klausimams, susijusiems su jos pažeidimu, galiojimu ar negaliojimu, spręsti taikoma Lietuvos Respublikos teisė. |
4.4.1. The law of the Republic of Lithuania shall apply to the interpretation and application of this Agreement and the terms and conditions thereof, as well as any issues in relation to breaching, validity or invalidity of the Agreement. |
4.4.2. Visi ginčai, nesutarimai ar reikalavimai, kylantys iš šios Sutarties ar susiję su šia Sutartimi, jos pažeidimu, nutraukimu ar galiojimu, sprendžiami derybų būdu. Jeigu per 30 (trisdešimt) kalendorinių dienų Šalims nepavyksta taikiai išspręsti ginčo, ginčas galutinai sprendžiamas Vilniaus komercinio arbitražo teisme pagal jo reglamentą. Arbitražinio teismo vieta – Vilnius. Arbitražinio teismo arbitrų skaičius – trys. Arbitražo kalba – lietuvių kalba. |
4.4.2. All disputes, disagreements or claims arising out of or in relation to this Agreement, violation, termination or validity thereof shall be settled by way of negotiation. In case the Parties fail to settle the dispute amicably within 30 (thirty) calendar days, the dispute shall be finally settled in Vilnius Court of Commercial Arbitration in accordance with the regulation thereof. Place of the arbitration court shall be Vilnius. The number of arbitrators in the court of arbitration shall be three. The language of arbitration shall be Lithuanian. |
4.5. Pakeitimai ir papildymai |
4.5. Amendments and Supplements |
4.5.1. Šios Sutarties pakeitimai ar papildymai, kai keičiamos neesminės Sutarties nuostatos, sudaromi raštu ir pasirašomi abiejų Šalių. Šiems pakeitimams nėra reikalingas Bendrovės visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimas. |
4.5.1. Amendments or supplements to this Agreement, when the non-essential provisions of the Agreement are amended, shall be made in writing and signed by both Parties. Such amendments do not require the decision of the General Meeting of Shareholders of the Company. |
4.5.2. Esminės Sutarties nuostatos keičiamos Bendrovės visuotinio akcininkų susirinkimo sprendimu, tokius pakeitimus sudarant raštiškai ir abiem Šalims pasirašant. |
4.5.2. Essential provisions of the Agreement shall be amended by the decision of the General Meeting of Shareholders of the Company, made in writing and signed by both Parties. |
4.6. Sąlygų atskiriamumas |
4.6. Separability of Provisions |
4.6.1. Jeigu kuri nors šios Sutarties sąlyga visiškai ar iš dalies negaliotų ar taptų negaliojančia dėl jos prieštaravimo taikytiniems teisės aktams arba dėl bet kokios kitos priežasties, likusios šios Sutarties sąlygos liks galioti visa apimtimi. Tokiu atveju, Šalys gera valia derėsis ir sieks pakeisti minėtą visiškai ar iš dalies negaliojančią sąlygą kita galiojančia sąlyga, kuri, kiek tai įmanoma, leistų pasiekti tokį patį teisinį ir ekonominį rezultatą kaip šios Sutarties sąlyga, kuri bus tokiu būdu pakeista. |
4.6.1. If any provision of this Agreement is or becomes wholly or partially invalid due to its inconsistency with the applicable legislation or for any other reason, the remaining provisions of this Agreement will remain in full force and effect. In such a case, the Parties will, in good faith, negotiate and endeavor to replace the aforementioned wholly or partially invalid provision with another valid provision which, to the extent possible, would enable achieving the same legal and economic result as the provision of this Agreement, which will be amended. |
4.7. Teisių perleidimas |
4.7. Assignment of Rights |
4.7.1. Nė viena Šalis negali perleisti savo teisių ar pareigų pagal šią Sutartį bet kokiai trečiajai šaliai, išskyrus įstatymuose ir šioje Sutartyje numatytas išimtis. |
4.7.1. Neither Party may assign its rights or obligations under this Agreement to any third party, except for statutory exceptions and exceptions in this Agreement. |
4.8. Kalba ir egzemplioriai |
4.8. Language and Number of Copies |
4.8.1. Xx Xxxxxxxx xxx xxxxxxxx 0 (xxxxx) egzemplioriais lietuvių ir anglų kalbomis, po vieną egzempliorių kiekvienai Šaliai. |
4.8.1. This Agreement shall be made in 2 (two) copies in Lithuanian and English, one for each Party. |
|
|
Bendrovės visuotinio akcininkų susirinkimo įgaliotas asmuo
(pasirašymo data)
|
Person authorized by the general meeting of shareholders of the Company
(date of signature) |
Audito komiteto narys
(pasirašymo data)
|
The Member of the Audit Committee
(date of signature) |